Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,965 --> 00:00:19,928
Les cinéastes remercient
le Musée américain d'histoire naturelle,
2
00:00:20,053 --> 00:00:23,223
la bibliothèque du Congrès
et le Smithsonian Institute.
3
00:00:23,264 --> 00:00:26,017
Les rituels ont été recréés
à partir des lettres
4
00:00:26,184 --> 00:00:29,312
et des tableaux
de George Catlin, Carl Bodmer
5
00:00:29,437 --> 00:00:32,190
et d'autres témoins de l'époque.
6
00:00:32,273 --> 00:00:35,151
La pratique de la Danse du Soleil
7
00:00:35,318 --> 00:00:38,821
a été interdite par le gouvernement
des Etats-Unis
8
00:00:38,988 --> 00:00:40,990
à la fin du XIXe siècle.
9
00:01:00,969 --> 00:01:04,722
Oh Wakantanka,
grand esprit du Soleil,
10
00:01:04,764 --> 00:01:06,933
source de toute vie,
11
00:01:07,016 --> 00:01:09,727
né de la violence,
du plaisir et de la douleur,
12
00:01:09,811 --> 00:01:15,692
tu ôtes la vie pour nourrir la vie dans
le cycle éternel de la vie et de la mort,
13
00:01:16,985 --> 00:01:20,196
je me tiens devant toi
avec humilité et obéissance.
14
00:01:21,072 --> 00:01:23,783
Fais de moi un homme digne !
15
00:01:28,580 --> 00:01:34,085
UN HOMME NOMMÉ CHEVAL
16
00:02:48,743 --> 00:02:51,579
- Ça fait combien ?
- Six mon seigneur.
17
00:02:52,497 --> 00:02:54,541
- Maddock.
- Désolé.
18
00:02:54,624 --> 00:02:59,754
- John. Appelez-moi John.
- D'accord. Ça ne se reproduira plus.
19
00:03:00,630 --> 00:03:04,467
Vous oubliez tous les jours.
Je vous le répète depuis des semaines.
20
00:03:04,634 --> 00:03:06,928
Oui monsieur... John.
21
00:03:07,095 --> 00:03:11,266
- Six avez-vous dit ?
- D'affilée. Vous êtes bon tireur John.
22
00:03:11,391 --> 00:03:15,228
- Merci Maddock.
- Vous pouvez m'appeler Joe.
23
00:03:18,523 --> 00:03:22,360
- Joe... Qu'est-ce que c'est déjà ?
- Un tétras.
24
00:03:22,944 --> 00:03:25,154
La grouse.
25
00:03:25,280 --> 00:03:29,492
La grouse. Chez moi, en Angleterre,
je chasserais la grouse.
26
00:03:33,329 --> 00:03:38,209
J'ai parcouru la moitié
du globe à grands frais
27
00:03:38,376 --> 00:03:41,170
juste pour tuer
une espèce d'oiseau différente.
28
00:03:41,337 --> 00:03:45,717
Et alors ?
Si vous n'avez rien de mieux à faire.
29
00:03:45,884 --> 00:03:47,886
Vous avez raison Joe.
30
00:03:49,512 --> 00:03:54,225
Pendant cinq ans
je n'ai rien de mieux à faire.
31
00:03:54,434 --> 00:03:57,395
Vous avez dû amasser
un paquet d'oseille.
32
00:03:57,478 --> 00:04:02,483
Pas seulement de l'oseille Joe,
des titres de famille,
33
00:04:02,650 --> 00:04:06,070
des biens de famille, une position...
34
00:04:06,195 --> 00:04:09,282
J'ai amassé tout ça. J'ai hérité de tout.
35
00:04:10,491 --> 00:04:14,495
Tout ce que j'ai toujours voulu,
je l'ai acheté, y compris vous trois.
36
00:04:14,621 --> 00:04:19,083
Je respectais Dieu et la royauté
et je méprisais tous les autres.
37
00:04:19,250 --> 00:04:21,961
Qu'est-ce que vous avez fait
pendant cinq ans ?
38
00:04:22,128 --> 00:04:24,923
Je me suis contenté de contempler Joe.
39
00:04:27,008 --> 00:04:29,844
En 1820
j'ai commis l'irrémissible péché
40
00:04:29,886 --> 00:04:32,680
de démissionner de la Garde.
41
00:04:32,847 --> 00:04:37,143
Je n'avais pas mérité cette position.
Dans ma famille on naissait avec.
42
00:04:37,185 --> 00:04:41,814
Alors je me retrouve ici
à tuer des oiseaux.
43
00:04:45,235 --> 00:04:49,155
Le territoire du Nord-Ouest...
c'est magnifique.
44
00:05:02,001 --> 00:05:04,087
Hé, Ed.
45
00:05:05,129 --> 00:05:09,884
J'ai renversé l'eau de cette fichue
bassine dans sa tente, y en a partout.
46
00:05:09,968 --> 00:05:11,928
Et regarde ce que j'ai trouvé.
47
00:05:12,095 --> 00:05:15,390
- Du rhum. Ça sent le rhum non ?
- Ouais.
48
00:05:15,557 --> 00:05:18,309
R-H-U-M.
49
00:05:25,149 --> 00:05:28,444
Hé, Ed... Tire !
50
00:05:36,286 --> 00:05:39,455
- Ils sont ronds comme des barriques.
- Il faut que je leur parle.
51
00:05:39,581 --> 00:05:42,792
Je les ai même vus boire du pétrole.
52
00:05:54,929 --> 00:05:59,183
Bats le tambour et sonne le clairon,
v'là la bourrique sur son canasson.
53
00:06:13,198 --> 00:06:16,534
- Sur quoi vous tiriez ?
- Rien de particulier.
54
00:06:19,037 --> 00:06:21,247
C'était un accident.
55
00:06:21,331 --> 00:06:25,001
Même à cette distance
ça ne m'étonnerait pas.
56
00:06:31,758 --> 00:06:34,052
Il faut combien de temps
pour aller à St Louis ?
57
00:06:34,177 --> 00:06:39,098
- Un mois si le chariot tient le coup.
- On part demain matin.
58
00:06:39,224 --> 00:06:42,143
Si le chariot lâche
on l'abandonnera, lui et l'équipe.
59
00:06:42,268 --> 00:06:45,021
On fera le chemin
à dos de cheval au besoin.
60
00:06:45,188 --> 00:06:49,859
- C'est un ordre John ?
- C'est un ordre Maddock.
61
00:06:56,282 --> 00:06:58,576
On a perdu un autre boulot
à cause de vous.
62
00:06:58,743 --> 00:07:02,747
On ne va pas lever le camp.
Il nous a garanti quatre mois de salaire.
63
00:07:02,830 --> 00:07:05,291
Vous serez payés.
Il n'est pas dans le besoin.
64
00:07:05,458 --> 00:07:09,462
S'il a pas assez
sa famille a qu'à vendre le château.
65
00:07:09,629 --> 00:07:13,841
Je n'ai jamais vu un gars comme lui.
Il ne chique même pas.
66
00:07:36,656 --> 00:07:39,367
L'eau est drôlement froide
mon seigneur.
67
00:07:39,492 --> 00:07:43,580
Merci Maddock. Rassurez-vous,
on m'a appris à m'habituer à tout.
68
00:07:43,705 --> 00:07:47,208
Ce n'est pas une baignoire.
C'est une patinoire.
69
00:07:47,333 --> 00:07:51,087
- Ça suffit, espèces de sacs à vin.
- On le prévient, c'est tout.
70
00:08:08,146 --> 00:08:13,693
- Quelque chose a dû lui faire peur.
- Non, il a vu passer Morgan.
71
00:13:48,444 --> 00:13:50,488
Oh mon Dieu !
72
00:30:22,564 --> 00:30:24,440
Bon Dieu !
73
00:30:24,607 --> 00:30:29,112
J'en ai assez.
Espèces de salopards sanguinaires !
74
00:30:29,237 --> 00:30:32,532
Je ne suis pas un cheval.
Je ne suis pas un animal.
75
00:30:34,826 --> 00:30:36,995
Non ! Non !
76
00:30:37,120 --> 00:30:41,666
Wi-cha-shad ou shad-wi-shad...
Peu importe comment vous dites.
77
00:30:41,749 --> 00:30:43,668
Homme ! Homme !
78
00:30:43,835 --> 00:30:46,546
Je suis un homme !
79
00:33:17,447 --> 00:33:19,782
Américain, hein ?
80
00:33:20,658 --> 00:33:24,120
Américain ? Ne soyez pas ridicule.
81
00:33:35,965 --> 00:33:38,635
Moi parler anglais. Bon anglais.
82
00:33:39,135 --> 00:33:43,097
Alors auriez-vous la bonté
de me parler en anglais ?
83
00:33:45,683 --> 00:33:49,187
Oui. Je parlerai anglais.
84
00:33:52,690 --> 00:33:55,818
Toi avoir chance, chef aimer colère.
85
00:33:56,361 --> 00:33:59,239
Toi crier. Toi fort.
86
00:33:59,739 --> 00:34:04,369
Chance pas mort.
Oui, beaucoup de chance.
87
00:34:04,452 --> 00:34:07,330
J'ai du mal à croire ma bonne fortune.
88
00:34:08,498 --> 00:34:12,710
- Qui diable êtes-vous ?
- Batise.
89
00:34:13,503 --> 00:34:16,381
Prisonnier. Cinq ans.
90
00:34:16,506 --> 00:34:18,132
Cinq !
91
00:34:18,174 --> 00:34:22,136
Vous parlez le français bizarrement.
Vous n'êtes pas français.
92
00:34:26,391 --> 00:34:33,314
Yeux bleus, vois.
Maman, visage plat indien. Pure, vois.
93
00:34:36,317 --> 00:34:38,319
Famille tous morts.
94
00:34:42,574 --> 00:34:45,743
Ces Indiens... ces Sioux.
95
00:34:47,078 --> 00:34:49,372
Je n'ai pas de mal à vous croire.
96
00:34:52,625 --> 00:34:55,253
Vous n'avez jamais tenté de fuir ?
97
00:34:59,674 --> 00:35:01,384
Oui.
98
00:35:02,844 --> 00:35:05,847
Couper jambe. Oh oui.
99
00:35:06,598 --> 00:35:07,640
Zip !
100
00:35:07,765 --> 00:35:11,769
Si moi essayer encore,
zip-zip autre jambe.
101
00:35:11,936 --> 00:35:14,898
Après... ramper. Ramper.
102
00:35:24,449 --> 00:35:29,329
Mais maintenant, moi très intelligent.
Jouer fou, vois ?
103
00:35:29,495 --> 00:35:34,959
Indien pas tuer homme fou.
Homme fou pas chasser, pas travailler.
104
00:35:35,084 --> 00:35:38,171
Moi avoir esprit.
Wakantanka.
105
00:35:38,880 --> 00:35:41,674
- Chance pour village.
- Alors vous avez abandonné.
106
00:35:41,841 --> 00:35:45,094
Moi abandonner rien. Rien !
107
00:35:46,346 --> 00:35:49,724
Moi très intelligent. Mais toi...
108
00:35:50,975 --> 00:35:54,062
le grand, important Anglais.
109
00:35:54,187 --> 00:35:58,483
Oui, toi partir, oui.
Comme renard, éviter meute.
110
00:35:58,608 --> 00:36:00,735
Et toi savoir quoi arriver ?
111
00:36:00,777 --> 00:36:06,658
Méchants, mauvais Indiens là-bas.
Shoshone, Blackfoot, Cherokee.
112
00:36:06,824 --> 00:36:10,370
Couper tout. Zip. Zip. Zip !
113
00:36:17,627 --> 00:36:20,672
Mais toi plus homme maintenant.
114
00:36:20,838 --> 00:36:24,801
Toi faire cheval pour vieille femme.
Tête de Buffle.
115
00:36:25,677 --> 00:36:28,179
Peut-être elle couper aussi.
116
00:36:29,681 --> 00:36:32,267
Etalon pas bon pour faire cheval.
117
00:36:32,433 --> 00:36:36,688
Tout le monde heureux,
sauf toi... peut-être.
118
00:37:16,019 --> 00:37:21,024
C'est du gras ranci.
N'avez-vous pas de... viande séchée ?
119
00:42:32,043 --> 00:42:33,962
Qu'est-ce qui se passe ?
120
00:42:34,087 --> 00:42:37,090
Aigle Noir est venu
pour sœur de Main Jaune.
121
00:42:37,257 --> 00:42:38,758
Je croyais que c'était sa femme.
122
00:42:38,883 --> 00:42:42,053
Non, non. C'est Biche Galopante.
Elle est sœur.
123
00:42:42,178 --> 00:42:46,391
La femme est Rose Epineuse.
Maintenant Aigle Noir acheter sœur.
124
00:42:46,558 --> 00:42:49,894
- L'acheter ?
- Oui. Mariage façon indien.
125
00:42:49,978 --> 00:42:52,105
Eux devoir acheter femme.
126
00:42:52,188 --> 00:42:55,984
Très important pour Aigle Noir.
Lui seulement chef numéro deux.
127
00:42:56,150 --> 00:43:00,405
Si elle dire oui,
lui devenir frère de Main Jaune.
128
00:43:03,366 --> 00:43:06,661
Gros problème. Main Jaune dire non.
129
00:43:45,825 --> 00:43:48,578
Travailler dur, hein ? Eau ?
130
00:43:50,205 --> 00:43:54,876
Oui... Maintenant que fils mort,
elle a plus homme.
131
00:43:55,543 --> 00:43:58,254
Personne la protéger.
Personne s'occuper d'elle.
132
00:43:58,588 --> 00:44:01,549
Couper doigt. Manger ordures.
133
00:44:01,674 --> 00:44:04,385
Cet hiver... elle mourir.
134
00:44:06,346 --> 00:44:09,891
Comme toi.
Autrefois grand, fort Anglais.
135
00:44:10,058 --> 00:44:12,310
Maintenant cheval.
136
00:44:17,065 --> 00:44:21,236
Arrête de ricaner espèce de fou,
et écoute-moi.
137
00:44:21,319 --> 00:44:23,988
J'en ai assez de tes absurdités.
138
00:44:31,162 --> 00:44:35,625
Joue au fou avec eux, pas avec moi.
Je vais m'enfuir avec ton aide.
139
00:44:35,792 --> 00:44:37,585
Pourquoi moi faire ça ?
140
00:44:37,752 --> 00:44:40,421
Parce que tu veux t'en aller,
voilà pourquoi.
141
00:44:41,047 --> 00:44:43,675
Ces autres Indiens
dont tu m'as parlé,
142
00:44:43,841 --> 00:44:46,469
il nous faudra des troupes
pour en venir à bout.
143
00:44:46,594 --> 00:44:48,763
J'imagine que ces Sioux
n'ont pas de fusils ?
144
00:44:48,846 --> 00:44:52,851
Eux savoir rien des fusils ?
Jamais voir fusils.
145
00:44:52,976 --> 00:44:57,772
Eux se battre corps à corps. Plus brave
de toucher ennemi. Eux compter coups.
146
00:45:02,360 --> 00:45:05,822
Vois ? Toi aimer ?
147
00:45:06,531 --> 00:45:09,659
Moi avoir idée.
Toi marier Biche Galopante.
148
00:45:09,784 --> 00:45:13,580
Alors Main Jaune
peut-être donner troupes.
149
00:45:13,705 --> 00:45:17,208
Tout ça pour toi.
Grand monsieur blanc.
150
00:45:18,042 --> 00:45:22,297
Elle dire non à Aigle Noir
et elle se donner à Cheval.
151
00:45:23,464 --> 00:45:25,758
Hé, mais toi avoir crinière !
152
00:45:26,593 --> 00:45:29,429
Même pas vieille squaw
embrasser visage poilu.
153
00:45:49,741 --> 00:45:54,287
J'ai beaucoup à apprendre Batise...
et tu vas m'enseigner.
154
00:52:23,301 --> 00:52:25,887
Donne-les à ta mère.
155
00:52:27,388 --> 00:52:30,934
Pour elle, avec mes compliments.
156
00:53:01,464 --> 00:53:05,218
Je ne savais pas qu'offrir des fleurs
prêtait autant à rire.
157
00:53:10,557 --> 00:53:13,518
Je suis... Je suis désolé.
158
00:53:19,691 --> 00:53:23,528
Moi, faire l'amour avec elle ?
Grand Dieu non !
159
00:54:13,703 --> 00:54:18,082
Qu'est-ce qu'elle a sa chaussure ?
Qu'est-ce qu'elle essaie de me dire ?
160
00:54:22,003 --> 00:54:25,298
Elle dire pas trou dans mocassin.
161
00:54:25,465 --> 00:54:27,592
Qu'est-ce que ça veut dire ?
162
00:54:27,759 --> 00:54:32,722
- Vouloir dire... Elle vierge.
- Je n'ai pas de raison d'en douter.
163
00:54:32,764 --> 00:54:37,727
Vierge marier qui elle vouloir...
mais pas toi Anglais.
164
00:54:55,286 --> 00:54:58,206
Allez-vous-en espèce de vieille peau !
165
00:59:08,164 --> 00:59:11,543
Eux dire toi avoir tué deux Shoshone.
Vrai ?
166
00:59:11,709 --> 00:59:15,922
- Et j'ai pris leurs chevaux !
- Et leurs scalps !
167
00:59:22,178 --> 00:59:27,517
- Grande chance... Grande chance.
- Je ne t'entends pas.
168
00:59:27,600 --> 00:59:29,936
Chevaux ! Scalps !
169
00:59:30,061 --> 00:59:35,316
- Femme maintenant ! Après guerrier.
- Après bientôt... chef !
170
00:59:35,483 --> 00:59:38,862
Une femme m'irait bien pour le moment.
Allons la voir.
171
00:59:39,863 --> 00:59:43,074
Après troupes. Après on s'en va !
172
00:59:43,199 --> 00:59:45,368
On s'en va !
173
00:59:50,123 --> 00:59:52,542
On s'en va ! On s'en va !
174
01:00:01,301 --> 01:00:05,763
Non, non. Pas regarder mère en face.
Interdit. Ou toi devenir cinksi.
175
01:00:05,847 --> 01:00:09,517
- Cinksi ?
- Fils. Devenir fils jusque elle mourir.
176
01:00:09,601 --> 01:00:12,270
Oh, ça me convient tout à fait.
177
01:00:48,515 --> 01:00:50,642
Chevaux... Les chevaux !
178
01:01:30,640 --> 01:01:33,434
- Est-ce que ça veut dire qu'on est mariés ?
- Pas encore.
179
01:01:44,195 --> 01:01:47,949
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Pas cicatrice... pas danse.
180
01:01:48,116 --> 01:01:51,035
- Cicatrices ? Danses ?
- Oui, et danse du Soleil.
181
01:02:01,045 --> 01:02:04,924
Lui dire toi faire danse du Soleil.
Après toi devenir frère.
182
01:02:05,091 --> 01:02:09,137
Mais je viens juste de l'acheter.
Je l'ai achetée n'est-ce pas ?
183
01:02:09,220 --> 01:02:10,972
Qu'est-ce que j'ai fait ?
184
01:02:11,139 --> 01:02:16,436
Mariage est bien,
mais devoir devenir sacré d'abord.
185
01:02:16,519 --> 01:02:18,563
Danse du Soleil.
186
01:02:26,362 --> 01:02:32,535
Sans douleur, rien de bon naître.
Graine se fendre pour faire herbe.
187
01:02:32,577 --> 01:02:35,038
Maintenant faire vœu de courage.
188
01:02:35,121 --> 01:02:40,793
Je jure de prouver mon courage,
d'endurer toutes les épreuves.
189
01:02:43,880 --> 01:02:47,592
Toi rester devant soleil
tout le jour, toute la nuit...
190
01:02:48,426 --> 01:02:50,803
jusque soleil revenir.
191
01:02:50,970 --> 01:02:53,806
Après souffrir beaucoup.
192
01:03:05,777 --> 01:03:09,447
Dieu regarder toi maintenant.
Wakantanka regarder.
193
01:03:16,538 --> 01:03:20,667
Maintenant toi prêt pour danse du Soleil
dans tipi, hutte sacrée.
194
01:03:20,750 --> 01:03:24,671
Toi espérer courage
et prier Wakantanka d'épargner toi.
195
01:03:26,256 --> 01:03:31,177
- Je serai épargné Batise.
- Oui. Et après nous avoir troupes.
196
01:03:32,220 --> 01:03:34,681
Et nous aller Angleterre.
197
01:03:38,685 --> 01:03:40,395
Angleterre...
198
01:03:42,981 --> 01:03:47,986
Partout où toi aller, moi servir toi.
Moi servir bien, non ?
199
01:03:49,320 --> 01:03:51,865
Tu m'as bien servi.
200
01:03:57,328 --> 01:04:01,583
- Quand est-ce que j'embrasserai la mariée ?
- Devoir prouver homme d'abord
201
01:04:01,624 --> 01:04:04,002
et elle embrasser toi.
202
01:04:04,127 --> 01:04:07,171
Beaucoup... dans tipi blanc
que femmes font.
203
01:04:07,297 --> 01:04:08,423
Celui-là ?
204
01:04:08,506 --> 01:04:12,177
- Elle devoir purifier avec bain pour suer.
- Un bain pour suer ?
205
01:04:12,260 --> 01:04:14,971
Oui. Façon indien.
206
01:04:15,054 --> 01:04:18,975
Elle suer, chanter, prier, purifier.
207
01:04:19,851 --> 01:04:25,273
Sorcier prier Wakantanka
pour rien mauvais arriver à elle et toi.
208
01:04:25,440 --> 01:04:31,112
Après vous avoir paix...
et amour.
209
01:06:08,835 --> 01:06:12,171
Chef vouloir moi aussi.
Besoin de ma langue.
210
01:07:18,154 --> 01:07:22,825
Lui parler de Shoshone. Avoir compté
scalps. Beaucoup médecine.
211
01:07:32,585 --> 01:07:35,672
Toi devoir prouver Dieu
bravoure et courage.
212
01:07:35,839 --> 01:07:40,093
Toi dire pourquoi toi acceptable
pour faire danse du Soleil.
213
01:07:46,808 --> 01:07:52,522
Main Jaune,
quand je suis arrivé ici
214
01:07:52,689 --> 01:07:56,442
vous aviez dit que j'étais un cheval.
Un animal.
215
01:08:04,909 --> 01:08:07,120
Mais pour moi vous étiez...
216
01:08:07,287 --> 01:08:14,002
Vous tous étiez méchants,
vicieux, ignares, superstitieux,
217
01:08:14,127 --> 01:08:17,422
- affreux, des sauvages ignorants.
- Non, non !
218
01:08:18,214 --> 01:08:20,800
Répète. Répète !
219
01:08:45,325 --> 01:08:47,785
Répète tout... mot pour mot !
220
01:09:04,385 --> 01:09:08,973
Pour moi vous n'êtes pas différents
du reste des hommes.
221
01:09:22,612 --> 01:09:26,950
Quand vous avez l'estomac plein
et que vous avez assez dormi
222
01:09:27,033 --> 01:09:29,619
vous devez repartir à la chasse.
223
01:09:31,287 --> 01:09:33,790
Quand vous vous battez
avec vos ennemis
224
01:09:33,873 --> 01:09:37,377
et que leurs flèches percent vos peaux
vous saignez aussi.
225
01:09:42,340 --> 01:09:46,344
Mais j'ai l'impression que vous ne vivez
que pour chasser le buffle...
226
01:09:49,430 --> 01:09:52,725
pour vous battre contre les Shoshone...
227
01:09:52,809 --> 01:09:55,061
et pour aimer vos femmes...
228
01:09:55,937 --> 01:09:59,274
Vous me direz
"Qu'est-ce qu'il y a d'autre à faire ?"
229
01:10:05,405 --> 01:10:09,284
Main Jaune dire ta parole bonne
mais sorcier dire ta parole pas bonne.
230
01:10:09,450 --> 01:10:12,537
Dis-leur qu'un jour je serai le chef.
231
01:10:12,620 --> 01:10:15,832
Un jour je serai le chef.
232
01:10:26,634 --> 01:10:32,432
Toi montrer courage. Endurer douleur,
oui ! Abandonner maintenant ! Dehors !
233
01:11:03,880 --> 01:11:06,424
Lui dire parce que toi blanc,
toi faible.
234
01:11:06,466 --> 01:11:08,885
Toi abandonner.
Honte devant Wakantanka.
235
01:12:06,442 --> 01:12:12,073
Sac médecine. Ossements. Perles.
Choses porter bonheur. Grand honneur.
236
01:16:56,441 --> 01:17:00,904
Bon Dieu !
237
01:17:32,644 --> 01:17:35,021
Je suis Tatankaska.
238
01:17:36,022 --> 01:17:38,942
Animal spirituel. Buffle Blanc.
239
01:17:39,651 --> 01:17:43,696
Dis la vérité avec humilité à chacun.
240
01:17:44,697 --> 01:17:49,494
Alors seulement tu seras un homme,
libéré de tes chaînes.
241
01:18:56,686 --> 01:18:59,647
Je te veux. Ma faim est réelle.
242
01:18:59,939 --> 01:19:02,775
Mais tu représentes la liberté pour moi.
243
01:19:02,942 --> 01:19:05,820
Quand l'occasion se présentera
je partirai.
244
01:19:06,696 --> 01:19:09,365
Je sais. Je sais.
245
01:20:15,056 --> 01:20:18,309
- De la grouse...
- Qu'est-ce que tu dis ?
246
01:20:19,143 --> 01:20:23,022
La grouse c'est un petit oiseau Batise.
247
01:20:24,065 --> 01:20:29,153
Je chassais la grouse en Angleterre...
il y a longtemps.
248
01:26:03,363 --> 01:26:07,283
Batise ! Qu'a donc Main Jaune ?
249
01:26:07,367 --> 01:26:09,744
Lui prendre ceinture d'ours.
250
01:26:09,827 --> 01:26:13,540
Lui jurer à Wakantanka
que lui jamais battre en retraite.
251
01:26:13,665 --> 01:26:17,627
Lui veut mourir en brave
pour sauver honneur.
252
01:26:17,752 --> 01:26:22,423
Aigle Noir prend Rose Epineuse.
Lui être premier mari. Loi indien.
253
01:26:22,549 --> 01:26:28,137
Aigle Noir pouvoir prendre femme
de Main Jaune quand lui vouloir.
254
01:26:28,304 --> 01:26:31,599
Si Main Jaune se plaindre, lui être faible.
255
01:26:40,275 --> 01:26:44,070
Hé, Anglais...
C'est bon peut-être.
256
01:26:44,195 --> 01:26:47,532
Lui mourir, toi devenir chef plus tôt.
257
01:26:47,615 --> 01:26:50,243
Avoir troupes et on s'en va.
258
01:26:57,584 --> 01:27:02,547
Tu as vécu ici cinq ans
et tu n'as rien appris d'eux !
259
01:27:02,672 --> 01:27:06,176
Sa mort ne veut dire qu'un moyen
de s'échapper pour toi.
260
01:27:07,802 --> 01:27:10,054
Emmène-la ailleurs.
261
01:27:11,556 --> 01:27:13,683
Emmène-la ailleurs !
262
01:28:55,451 --> 01:29:00,582
Tu me rends les choses très,
très difficiles Petite Liberté.
263
01:29:00,957 --> 01:29:03,168
Très très difficiles.
264
01:29:04,169 --> 01:29:07,338
Lib... Lib... Liberté ?
265
01:29:09,465 --> 01:29:11,092
Liberté.
266
01:29:11,259 --> 01:29:15,180
Tu es Petite Liberté.
267
01:29:31,654 --> 01:29:33,698
Mère.
268
01:29:53,259 --> 01:29:56,804
Petite Liberté, voilà la vérité.
269
01:29:57,514 --> 01:30:02,018
Tu fais partie de moi.
Quand je m'en irai, tu t'en iras.
270
01:30:04,521 --> 01:30:06,564
Pour toujours !
271
01:31:57,258 --> 01:32:00,011
Lac du Dakota, montagnes...
272
01:32:02,055 --> 01:32:05,767
Rivière de Paix, sud. Adirondack.
273
01:33:04,868 --> 01:33:08,163
Sorcier dire que buffle
partir après hiver.
274
01:33:08,329 --> 01:33:11,624
Village changer place.
Ici mauvaise médecine maintenant.
275
01:33:18,131 --> 01:33:21,551
Aller ouest. Loin de maison.
276
01:33:27,223 --> 01:33:29,684
Tu ferais mieux de finir cette carte
Batise.
277
01:35:09,951 --> 01:35:13,788
Lui dire que quelque chose mauvais.
Aller chercher armes.
278
01:35:52,327 --> 01:35:54,329
Va chercher les armes.
279
01:38:02,165 --> 01:38:04,250
Chef Shoshone prendre ceinture d'ours.
280
01:38:26,231 --> 01:38:30,068
Allez dans le tipi cérémonial.
Donne-leur arcs et flèches.
281
01:38:45,542 --> 01:38:47,961
En ligne. Face aux Shoshone.
282
01:38:54,008 --> 01:38:58,471
Formez deux lignes.
Une à l'avant et une à l'arrière.
283
01:39:06,020 --> 01:39:09,524
Première ligne à genoux.
284
01:39:09,691 --> 01:39:12,485
Seconde ligne debout.
285
01:39:25,248 --> 01:39:29,711
Seulement la première ligne tire.
286
01:39:37,802 --> 01:39:39,429
Tirez !
287
01:40:05,246 --> 01:40:08,583
Maintenant on s'en va. N'importe où.
288
01:42:40,026 --> 01:42:42,320
Petite Liberté.
289
01:42:55,250 --> 01:42:57,460
John !
290
01:47:35,029 --> 01:47:39,909
Mon Dieu, tu n'as plus personne
pour s'occuper de toi.
291
01:47:40,034 --> 01:47:44,247
Tu donneras tout ce que tu as.
Tu ramasseras les déchets.
292
01:47:44,330 --> 01:47:47,667
Avec l'arrivée de l'hiver,
tu ne tiendras pas un mois.
293
01:48:02,307 --> 01:48:04,434
Fils.
294
01:48:05,894 --> 01:48:08,438
Je serai ton fils.
295
01:52:03,006 --> 01:52:05,592
Au revoir Petite Liberté.
24173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.