All language subtitles for 6-8모방범

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,150 --> 00:00:02,249 ¿Imitación de un asesinato? 2 00:00:02,250 --> 00:00:03,930 Tuve idénticos métodos antes... 3 00:00:03,931 --> 00:00:05,609 pero nunca en el mismo lugar. 4 00:00:05,610 --> 00:00:07,840 Jason Villers era estudiante de cadete... 5 00:00:07,841 --> 00:00:10,069 de policía en la Universidad Hadfield. 6 00:00:10,070 --> 00:00:11,845 Ottey fue estrangulado. Y este fue... 7 00:00:11,846 --> 00:00:13,619 probablemente, ahorcado. 8 00:00:13,650 --> 00:00:15,723 Estaré una hora o dos a lo sumo. 9 00:00:15,750 --> 00:00:17,353 ¿Tienes que ir ahora? 10 00:00:17,354 --> 00:00:18,518 Me temo que sí. 11 00:00:18,543 --> 00:00:20,229 Bien, es mejor que vayas, entonces. 12 00:00:20,230 --> 00:00:22,469 Habría dicho que la quemadura de Ottey fue ante mortem. 13 00:00:22,570 --> 00:00:24,057 La de Villers fue post mortem. 14 00:00:24,058 --> 00:00:24,829 Sí. 15 00:00:24,930 --> 00:00:27,552 ¿Cómo está John? 16 00:00:27,553 --> 00:00:29,979 Es lo que quería hablar. Murió. 17 00:00:31,470 --> 00:00:34,272 Parece que John se estaba inyectando... 18 00:00:34,273 --> 00:00:36,544 por vía intravenosa. ¿Sabías? 19 00:00:36,570 --> 00:00:39,215 No. 20 00:00:39,250 --> 00:00:42,233 ¿Qué pasa en tu cabeza, Gabby? 21 00:00:42,234 --> 00:00:43,388 No importa. 22 00:00:43,510 --> 00:00:44,806 ¿Cuál es su problema? 23 00:00:44,807 --> 00:00:45,808 No estoy seguro... 24 00:00:45,809 --> 00:00:48,106 algo sobre Jason Villers. 25 00:01:04,306 --> 00:01:08,306 Www.SubAdictos.Net presenta: 26 00:01:08,307 --> 00:01:12,307 Un Subtítulo de Diseg2004 y Fernando355. 27 00:01:12,308 --> 00:01:16,308 Silent Witness - S06E08. 28 00:01:33,190 --> 00:01:35,658 La puerta estaba cerrada por dentro. 29 00:01:40,330 --> 00:01:42,803 ¿Es la chica que mencionaste por teléfono? 30 00:01:42,804 --> 00:01:44,423 Sí. 31 00:01:45,650 --> 00:01:48,180 Fue exhaustiva. 32 00:01:48,681 --> 00:01:50,581 "Líneas densas" - Parte 2. 33 00:01:50,670 --> 00:01:52,220 ¿Entonces, ¿qué te hizo pensar... 34 00:01:52,221 --> 00:01:53,821 que ella y Villers eran novios? 35 00:01:53,950 --> 00:01:56,305 Solo algo que ella dijo. 36 00:01:56,430 --> 00:01:59,820 ¿Desacuerdos del amor? ¿Mató a Villers? 37 00:01:59,950 --> 00:02:02,059 De ninguna manera. No podría levantarlo. 38 00:02:02,060 --> 00:02:04,168 Pesaba más de 90 kg. 39 00:02:04,190 --> 00:02:07,646 Pobre chica. Después de todo lo que había pasado. 40 00:02:07,670 --> 00:02:09,746 No podía vivir con lo que hizo con ella. 41 00:02:09,747 --> 00:02:11,822 Un animal. 42 00:02:11,950 --> 00:02:14,560 Veía violadores todo el tiempo que estaba... 43 00:02:14,561 --> 00:02:17,170 en el Servicio Penitenciario. Nunca pude pasar... 44 00:02:17,171 --> 00:02:19,464 lo que habían hecho. 45 00:02:19,490 --> 00:02:21,525 No creo que debamos hablarles de eso. 46 00:02:21,526 --> 00:02:22,542 Tienes razón. 47 00:02:22,570 --> 00:02:23,950 Hubiera sido cena de graduación... 48 00:02:23,951 --> 00:02:25,329 esta semana. 49 00:02:25,330 --> 00:02:29,820 Debe haber tenido una buena razón para hacer algo así. 50 00:02:29,850 --> 00:02:33,078 Tal vez no pudo completar el entrenamiento. 51 00:02:33,079 --> 00:02:36,306 Al contrario, fue fantástica. 52 00:02:36,430 --> 00:02:38,626 Un oficial asesinado, otra suicidada. 53 00:02:38,627 --> 00:02:40,821 ¿Qué demonios está pasando, Superintendente? 54 00:02:40,950 --> 00:02:43,735 Bueno, no estamos seguros ahora, señor. 55 00:02:43,736 --> 00:02:45,546 Pero vamos a averiguarlo. 56 00:02:45,670 --> 00:02:47,749 Estamos seguros de que fue un suicidio, ¿no? 57 00:02:47,750 --> 00:02:51,067 Es el cuerpo de mi colega, pero es lo que parece. 58 00:02:51,090 --> 00:02:54,621 Quiero que se resuelva con la mayor discreción posible. 59 00:02:55,850 --> 00:02:58,769 Sé que va a hacer las cosas lo mejor posible. 60 00:03:05,230 --> 00:03:08,126 Creo que el asesinato de Villers era una imitación... 61 00:03:08,127 --> 00:03:09,538 diseñado deliberadamente para... 62 00:03:09,539 --> 00:03:10,949 ponernos fuera de escena. 63 00:03:10,950 --> 00:03:12,848 Funcionó por un tiempo. 64 00:03:12,849 --> 00:03:14,432 Para ser tan exacto, alguien debe... 65 00:03:14,433 --> 00:03:15,546 haber conocido los detalles. 66 00:03:15,670 --> 00:03:17,978 Posiblemente. Voy a mirar el archivo Ottey... 67 00:03:17,979 --> 00:03:20,286 tal vez encuentro algo. 68 00:03:23,430 --> 00:03:25,858 ¿Te gustaría un representante de la Federación, Alex? 69 00:03:25,859 --> 00:03:28,285 No, señor. ¿Por qué querría uno? 70 00:03:30,190 --> 00:03:33,819 Veo que estás esperando la vía rápida. 71 00:03:33,950 --> 00:03:34,951 Sí, eso espero. 72 00:03:34,952 --> 00:03:36,828 Estoy seguro de que lo harás. 73 00:03:36,850 --> 00:03:38,748 La fuerza y sus entrenadores aquí están... 74 00:03:38,749 --> 00:03:40,645 todos diciendo cosas buenas de ti. 75 00:03:40,670 --> 00:03:42,667 Es bueno escucharlo señor. 76 00:03:42,668 --> 00:03:44,663 Tu padre debe estar orgulloso. 77 00:03:45,650 --> 00:03:47,968 Espero que sí. 78 00:03:48,070 --> 00:03:50,805 ¿Hay algo que no te gusta en el trabajo? 79 00:03:50,806 --> 00:03:53,539 No, en realidad, no Sr.. 80 00:03:53,670 --> 00:03:58,061 Cada policía tiene algo que no le gusta. 81 00:03:58,190 --> 00:04:00,966 Si, bueno... Supongo que, en todo caso... 82 00:04:00,967 --> 00:04:03,548 me gustaría tener más ley de nuestro lado. ¿sabe? 83 00:04:03,570 --> 00:04:05,560 ¿Sus compañeros piensan lo mismo? 84 00:04:05,561 --> 00:04:07,549 Algunos de ellos. 85 00:04:07,670 --> 00:04:11,549 ¿Y Gabby Langton? ¿O Jason Villers? 86 00:04:11,670 --> 00:04:15,822 Jason era mucho más liberal en sus creencias. 87 00:04:15,850 --> 00:04:18,451 ¿Y Gabby? 88 00:04:18,452 --> 00:04:20,343 No estoy seguro, no la conozco tan bien. 89 00:04:21,470 --> 00:04:25,046 ¿Sabías que los dos tenían algo juntos? 90 00:04:25,547 --> 00:04:27,947 No, señor. 91 00:04:28,030 --> 00:04:30,724 ¿Alguna vez tuviste una relación con ella? 92 00:04:30,725 --> 00:04:33,418 No, señor. Estoy aquí para trabajar. 93 00:04:33,419 --> 00:04:35,619 Bien, bien. 94 00:04:38,870 --> 00:04:40,616 ¿Aún sin Leo? 95 00:04:40,617 --> 00:04:42,361 Sí, sí. 96 00:04:44,350 --> 00:04:45,155 Ya era hora. 97 00:04:45,156 --> 00:04:46,766 Theresa, lo siento mucho. 98 00:04:46,767 --> 00:04:48,541 Voy a tener que hacer una autopsia. 99 00:04:48,542 --> 00:04:49,182 De acuerdo. 100 00:04:49,990 --> 00:04:53,929 Sam no puede hacerlo, porque descubrió el cuerpo. 101 00:04:54,090 --> 00:04:56,579 Seguro que encontraremos algo más para hacer. 102 00:04:56,580 --> 00:04:58,238 Vamos, Cassie, vámonos. 103 00:04:58,239 --> 00:04:59,067 ¿Dónde vas a ir? 104 00:04:59,090 --> 00:05:01,567 ¿Realmente importa? 105 00:05:01,568 --> 00:05:03,807 Bueno, quiero decir, ¿vas a encontrarte con alguien? 106 00:05:03,808 --> 00:05:06,045 ¿Encontrarme con alguien? ¿Con quién? 107 00:05:07,570 --> 00:05:11,941 - Alguien del trabajo. - Te veré más tarde, Leo. 108 00:05:17,090 --> 00:05:20,860 No, no sabía que se veía con Jason. 109 00:05:22,990 --> 00:05:26,521 ¿Ninguno de los dos te mencionó algo, entonces? 110 00:05:26,546 --> 00:05:27,469 No. 111 00:05:27,470 --> 00:05:29,541 ¿Te sorprende? 112 00:05:29,542 --> 00:05:31,019 Sí. 113 00:05:31,020 --> 00:05:32,127 ¿Por qué? 114 00:05:32,150 --> 00:05:34,769 Porque, las últimos diez semanas... 115 00:05:35,570 --> 00:05:38,184 tenía una relación con ella. 116 00:05:39,550 --> 00:05:41,927 Mantuvimos la relación en secreto. 117 00:05:41,950 --> 00:05:44,949 No queríamos que afectara nuestra estancia aquí. 118 00:05:44,950 --> 00:05:47,266 Estoy seguro que alguien se dio cuenta... 119 00:05:47,267 --> 00:05:49,582 pero eso lo digo antes que nadie. 120 00:05:51,670 --> 00:05:54,762 ¿Cómo era Gabby Langton? 121 00:05:56,190 --> 00:05:59,240 Era como un niño que por primera vez pudo salir... 122 00:06:00,090 --> 00:06:02,210 Antes de venir, vivía con sus padres... 123 00:06:02,211 --> 00:06:04,329 en un pequeño pueblo. 124 00:06:04,330 --> 00:06:06,627 Casi nunca bebía y su gran diversión... 125 00:06:06,628 --> 00:06:08,923 era su baile de la iglesia local. 126 00:06:10,190 --> 00:06:13,446 Aquí estaba un poco relajada. 127 00:06:13,470 --> 00:06:16,650 ¿Estaba deprimida por algo? 128 00:06:16,651 --> 00:06:19,107 ¿Habían peleado? 129 00:06:19,108 --> 00:06:19,829 No. 130 00:06:19,950 --> 00:06:21,010 ¿Quería romper con ella? 131 00:06:21,011 --> 00:06:21,810 No. 132 00:06:21,811 --> 00:06:22,856 ¿O bien ella? 133 00:06:22,857 --> 00:06:23,769 ¡No! 134 00:06:23,770 --> 00:06:26,276 ¿Por qué se suicidó? 135 00:06:26,277 --> 00:06:27,947 No sé, señor. 136 00:06:27,970 --> 00:06:30,366 Tenía un buen record aquí. 137 00:06:30,767 --> 00:06:33,161 Tres días, faltaban para el trabajo. Tres días. 138 00:06:33,190 --> 00:06:36,175 Debe haber notado algo. 139 00:06:36,176 --> 00:06:39,060 Nadie tira todo por la borda así. 140 00:06:39,090 --> 00:06:41,381 No me di cuenta de nada, señor. 141 00:07:16,850 --> 00:07:19,009 Lo siento, Cassie. 142 00:07:19,010 --> 00:07:21,168 Este no es un gran viaje para ti. 143 00:07:21,190 --> 00:07:24,421 No me importa. Alégrate. 144 00:07:25,130 --> 00:07:28,747 Hay heridas incisas en los flexores de ambas muñecas. 145 00:07:28,770 --> 00:07:31,620 La herida a la muñeca izquierda mide... tres centímetros. 146 00:07:31,670 --> 00:07:34,245 ¿Cuánto tiempo hace que conoce a Richard Dyer? 147 00:07:34,246 --> 00:07:36,819 Dieciséis, diecisiete años. 148 00:07:36,950 --> 00:07:40,645 Trabajó en uno de mis primeros asesinatos. 149 00:07:40,670 --> 00:07:42,985 Encontramos algo en lo que no estará satisfecha. 150 00:07:42,986 --> 00:07:45,300 ¿Qué? 151 00:07:45,430 --> 00:07:48,246 Bueno, estoy revisando comparaciones... 152 00:07:48,247 --> 00:07:51,062 con el caso Ottey, y un nombre aparece. 153 00:07:51,090 --> 00:07:53,121 ¿Uno de los hombres de Dyer? 154 00:07:53,122 --> 00:07:54,521 Sargento Ron Allan. 155 00:07:55,430 --> 00:07:57,020 Tienes que ser firme. Deben saber... 156 00:07:57,021 --> 00:07:59,280 que no harás ninguna tontería... 157 00:07:59,330 --> 00:08:02,308 El Sgto. Allan fue el entrenador de Jason Villers. 158 00:08:02,330 --> 00:08:04,626 Resulta que estaban en un altercado en el pub... 159 00:08:04,627 --> 00:08:06,921 el fin de semana antes de ser asesinado. 160 00:08:06,950 --> 00:08:08,289 ¿Cuál es la conexión? 161 00:08:08,290 --> 00:08:09,919 Allan fue el padrino del el sargento... 162 00:08:10,020 --> 00:08:11,587 en custodia en Willesden Green... 163 00:08:11,588 --> 00:08:14,619 donde la investigación de Ottey tuvo lugar. 164 00:08:14,950 --> 00:08:17,988 El sargento Lewis Walters, podría haber... 165 00:08:17,989 --> 00:08:20,647 pasado todos los detalles a Allan. 166 00:08:20,670 --> 00:08:23,648 Tienes razón, no le gustará eso. 167 00:08:23,670 --> 00:08:26,803 ¿Cuánto tiempo hace que conoce al sargento Lewis Walters? 168 00:08:27,670 --> 00:08:31,060 Bastante tiempo. Diez años, tal vez. 169 00:08:31,190 --> 00:08:33,822 ¿Lo ves con frecuencia? 170 00:08:33,823 --> 00:08:34,919 A menudo. 171 00:08:34,950 --> 00:08:37,940 ¿Lo has visto en abril? 172 00:08:37,941 --> 00:08:40,307 No estoy seguro. Probablemente. 173 00:08:40,430 --> 00:08:44,184 ¿Mayo, junio, julio? 174 00:08:45,670 --> 00:08:47,104 Probablemente. 175 00:08:47,105 --> 00:08:48,369 ¿Cuantas veces? 176 00:08:48,370 --> 00:08:51,068 No lo sé. 177 00:08:51,090 --> 00:08:53,829 ¿Diez, quince veces? 178 00:08:53,950 --> 00:08:56,625 ¿No lo ves cada sábado por la tarde... 179 00:08:56,626 --> 00:08:59,300 tomando cerveza antes del partido? 180 00:08:59,430 --> 00:09:03,060 Sí. Por lo general. 181 00:09:04,850 --> 00:09:06,900 ¿Alguna vez hablaste con él... 182 00:09:06,901 --> 00:09:08,539 detalles del asesinato de Michael Ottey? 183 00:09:08,540 --> 00:09:09,749 No. 184 00:09:10,250 --> 00:09:12,342 ¿Nunca habló en absoluto? 185 00:09:15,670 --> 00:09:19,307 No lo sé. Puede Ser. 186 00:09:19,430 --> 00:09:23,089 ¿Y si le dijera que el sargento Walters ya admitió... 187 00:09:23,090 --> 00:09:27,183 que habló con usted acerca de este caso? 188 00:09:32,430 --> 00:09:34,745 No tuve nada que ver con la muerte de Villers. 189 00:09:34,746 --> 00:09:37,060 Nadie está diciendo que lo hiciste. 190 00:09:37,190 --> 00:09:38,918 Mira, Ron. Ambos estamos en este negocio... 191 00:09:38,919 --> 00:09:40,646 desde hace mucho tiempo. 192 00:09:40,670 --> 00:09:43,648 Para este dilema, sólo hay dos posibles soluciones: 193 00:09:43,670 --> 00:09:46,035 seguir insistiendo que no sabe nada... 194 00:09:46,036 --> 00:09:48,400 y toda la cosa sopla fuera de toda proporción. 195 00:09:48,430 --> 00:09:52,071 O nos dice lo que sabe, entonces... 196 00:09:52,072 --> 00:09:54,719 empezaremos desde allí. 197 00:09:54,750 --> 00:09:56,868 ¿Qué dice a eso? 198 00:10:07,790 --> 00:10:10,943 Cuando está vacía el arma, volver a la cremallera. 199 00:10:15,670 --> 00:10:17,810 Habrían descubierto sobre mí y Gabby. 200 00:10:17,811 --> 00:10:19,949 No puedes saberlo. 201 00:10:19,950 --> 00:10:21,450 No deberías habérselo dicho, Ben. 202 00:10:21,451 --> 00:10:22,949 ¿Qué importa? 203 00:10:22,950 --> 00:10:24,220 ¿Qué pasa? ¿Crees que alguno... 204 00:10:24,221 --> 00:10:25,748 de nosotros quería que esto sucediera? 205 00:10:25,749 --> 00:10:27,359 Villers violó las reglas, no nosotros. 206 00:10:27,360 --> 00:10:29,069 Cruzó la línea. 207 00:10:29,090 --> 00:10:31,362 Pero no lo hizo. No cruzo la línea. 208 00:10:31,363 --> 00:10:34,159 No rompió las reglas. 209 00:10:34,190 --> 00:10:36,138 ¿De qué estás hablando? 210 00:10:36,147 --> 00:10:38,161 Déjalo, Alex, confía en mí, no quieres saber. 211 00:10:39,950 --> 00:10:42,688 ¿Qué opina de Villers? 212 00:10:42,689 --> 00:10:43,829 No mucho. 213 00:10:43,850 --> 00:10:45,801 ¿No le gustaba? 214 00:10:45,802 --> 00:10:47,142 No. 215 00:10:51,570 --> 00:10:53,816 ¿A pesar de que le ayudó a salir... 216 00:10:53,817 --> 00:10:56,061 de esa pelea en el bar? 217 00:10:56,190 --> 00:10:59,208 Simplemente no encajaba con el resto de la clase. 218 00:10:59,230 --> 00:11:01,166 ¿Por lo tanto, no estaba molesto.. 219 00:11:01,167 --> 00:11:02,939 cuando apareció muerto, entonces? 220 00:11:02,940 --> 00:11:05,447 Estaba muy molesto. 221 00:11:05,470 --> 00:11:08,521 Puede ver dónde voy, ¿no es así? 222 00:11:08,550 --> 00:11:10,678 No era el único al que no les gustaba Villers. 223 00:11:10,679 --> 00:11:13,206 ¿No? ¿Quién más? 224 00:11:13,230 --> 00:11:15,800 ¡La mitad de su clase piensa que era un hijo de puta! 225 00:11:15,970 --> 00:11:17,998 Sí, pero la mitad de la clase no tenía detalles... 226 00:11:18,099 --> 00:11:20,425 del asesinato de Ottey, ¿verdad? 227 00:11:21,590 --> 00:11:22,298 Sí. 228 00:11:22,299 --> 00:11:23,430 ¡¿Qué?! 229 00:11:23,431 --> 00:11:26,545 Todos lo sabían. 230 00:11:26,570 --> 00:11:30,549 Les expliqué cómo abordar una escena del crimen. 231 00:11:30,670 --> 00:11:32,866 Para que sea un poco más interesante... 232 00:11:32,867 --> 00:11:35,061 les dije algunos detalles que... 233 00:11:35,090 --> 00:11:37,420 tal vez no debería haberlo hecho. 234 00:11:40,950 --> 00:11:43,510 Atendí ese chico ayer. Marcas de quemaduras... 235 00:11:43,511 --> 00:11:46,070 en toda su espalda. 236 00:11:46,090 --> 00:11:48,267 Quemaduras de cigarrillos. 237 00:11:48,290 --> 00:11:50,919 Este tipo que vive con su madre dijo que se había... 238 00:11:50,920 --> 00:11:53,548 caído sobre el calentador. 239 00:11:53,670 --> 00:11:57,060 Era la tercera vez admitido en dos semanas. 240 00:11:57,090 --> 00:11:59,072 No puedo creer, era la única que se dio cuenta. 241 00:11:59,073 --> 00:11:59,949 ¿Qué pasó? 242 00:11:59,950 --> 00:12:02,807 ambos fueron detenidos. la madre... 243 00:12:02,808 --> 00:12:05,664 tenía que saber lo que estaba pasando. 244 00:12:09,270 --> 00:12:10,030 ¿Qué pasa? 245 00:12:10,031 --> 00:12:11,460 Si se trata de la otra noche... 246 00:12:11,461 --> 00:12:13,649 No. Fue genial. 247 00:12:13,670 --> 00:12:16,762 También lo creo. 248 00:12:17,950 --> 00:12:19,772 Tenemos el informe toxicológico... 249 00:12:19,773 --> 00:12:21,558 de la autopsia de John. 250 00:12:21,559 --> 00:12:22,229 ¿Y? 251 00:12:22,250 --> 00:12:24,842 Estaba lleno de dihidrocodeína. 252 00:12:27,950 --> 00:12:29,610 Iba a llamar a su médico de cabecera. 253 00:12:29,611 --> 00:12:30,769 ¿Por qué quieres hacer eso? 254 00:12:30,870 --> 00:12:32,828 Porque estaba recibiéndolo de algún lugar... 255 00:12:32,929 --> 00:12:35,186 y tengo que hacer un informe para el médico forense. 256 00:12:36,670 --> 00:12:39,221 ¿Sabías que estaba tomando este medicamento? 257 00:12:39,950 --> 00:12:42,567 Claro que sí, soy médico. 258 00:12:42,568 --> 00:12:45,184 ¿Le recetaste? 259 00:12:46,190 --> 00:12:48,505 Juan estaba con mucho dolor. Una lesión en el hombro. 260 00:12:48,506 --> 00:12:50,820 Tenía que tomar algo. 261 00:12:50,850 --> 00:12:52,136 Entonces, ¿Le prescribiste? 262 00:12:52,137 --> 00:12:53,009 Una o dos veces. 263 00:12:53,010 --> 00:12:54,188 ¿Eso es todo? 264 00:12:54,189 --> 00:12:55,168 Sí. 265 00:12:55,190 --> 00:12:57,246 Esto estaba en el bolsillo. 266 00:12:57,247 --> 00:13:00,184 Es una de tus recetas y tiene tu firma. 267 00:13:07,670 --> 00:13:11,299 Mira, Ben, no podías hacer nada por Gabby. 268 00:13:11,430 --> 00:13:16,823 Fue culpa de Villers. No podía vivir con lo que le pasó. 269 00:13:16,950 --> 00:13:19,166 ¿Es lo que piensas? 270 00:13:19,190 --> 00:13:22,220 No, no es lo que yo pienso, es lo que pasó. 271 00:13:22,245 --> 00:13:22,849 Mal. 272 00:13:23,850 --> 00:13:25,746 El no la violó. 273 00:13:25,747 --> 00:13:26,457 ¡¿Qué?! 274 00:13:26,458 --> 00:13:29,183 Villers, no la violó. 275 00:13:30,190 --> 00:13:32,352 Ella mintió. 276 00:13:32,353 --> 00:13:34,181 No. 277 00:13:34,890 --> 00:13:38,168 Lo vi salir de su habitación. 278 00:13:38,190 --> 00:13:41,143 Estaba allí, medio desnudo. 279 00:13:43,670 --> 00:13:46,921 Estaba bastante borracha y se dejó llevar. 280 00:13:46,950 --> 00:13:49,544 Pero fui yo. 281 00:13:49,670 --> 00:13:52,669 Solo lo dijo para no parecer una puta. 282 00:13:52,670 --> 00:13:54,837 Era demasiado fácil para ella. 283 00:13:54,838 --> 00:13:57,003 Sabía que todos le odiaban. 284 00:13:57,950 --> 00:13:59,070 Pero nos dijiste... 285 00:13:59,071 --> 00:14:00,189 nos has dicho... 286 00:14:00,190 --> 00:14:03,649 Porque era lo que pensaba. Pero ella inventó todo. 287 00:14:03,650 --> 00:14:04,386 ¡Cristo! 288 00:14:04,387 --> 00:14:06,869 Estúpida, perra estúpida. 289 00:14:07,990 --> 00:14:09,909 Por eso se suicidó. 290 00:14:09,910 --> 00:14:12,308 Cuando hablé con ella... 291 00:14:12,430 --> 00:14:15,126 ya debía adivinar lo que le pasó a Villers. 292 00:14:15,127 --> 00:14:18,028 Creo que sabía que éramos nosotros. 293 00:14:18,029 --> 00:14:20,928 Pero él no había hecho nada malo. 294 00:14:20,950 --> 00:14:22,464 No había hecho nada malo. 295 00:14:22,465 --> 00:14:23,629 Escucha, escucha... 296 00:14:23,630 --> 00:14:24,922 Nos arreglaremos, ¿de acuerdo? 297 00:14:24,923 --> 00:14:26,089 Solucionaremos el problema. 298 00:14:26,090 --> 00:14:28,578 ¿Cómo? ¿Volverás el tiempo atrás? 299 00:14:28,579 --> 00:14:29,784 ¡Se ha ido, y lo hicimos! 300 00:14:29,790 --> 00:14:32,436 Nos arreglaremos, ¿de acuerdo? 301 00:14:32,637 --> 00:14:34,282 Solucionaremos el problema. 302 00:14:40,670 --> 00:14:42,376 ¿Qué vas a hacer? 303 00:14:42,377 --> 00:14:43,546 No lo sé. 304 00:14:46,550 --> 00:14:49,560 Fue la primera que le había dado hace tiempo. 305 00:14:49,570 --> 00:14:51,660 Si no la encuentran, dudo que lo conectan a mí. 306 00:14:51,661 --> 00:14:53,749 ¿Y si lo hacen? 307 00:14:53,770 --> 00:14:56,962 Sabes que seré inhabilitada. 308 00:14:58,950 --> 00:15:01,544 Necesito tu ayuda. 309 00:15:01,670 --> 00:15:03,945 Quieres que la destruya. 310 00:15:05,430 --> 00:15:09,436 Nadie va a ser más sabio y no significa nada para ti. 311 00:15:15,590 --> 00:15:18,569 Hola. ¿Qué estás haciendo aquí? 312 00:15:18,570 --> 00:15:21,547 Me aburrí de esperar en la habitación. 313 00:15:21,570 --> 00:15:23,610 Deberías haber ido a alguna parte. 314 00:15:23,611 --> 00:15:25,649 La idea era ir a algún lugar juntos. 315 00:15:25,670 --> 00:15:27,670 Pero aparte del London Eye... 316 00:15:27,671 --> 00:15:28,337 Lo siento. 317 00:15:28,338 --> 00:15:29,669 ¡Lo sé! ¡Sé que lo sientes! 318 00:15:29,670 --> 00:15:31,270 Pero en realidad no es suficiente, Leo. 319 00:15:31,271 --> 00:15:32,769 No podía ser ayudado. 320 00:15:32,870 --> 00:15:34,947 Como cuando sólo arreglaste un par de horas... 321 00:15:34,948 --> 00:15:37,136 en Sheffield cuando pensabas que estaba embarazada. 322 00:15:37,137 --> 00:15:38,024 ¡Theresa! 323 00:15:38,050 --> 00:15:41,445 Sabe todo al respecto. Necesitaba hablar con alguien. 324 00:15:41,670 --> 00:15:44,545 Cassie, un segundo, por favor. 325 00:15:45,670 --> 00:15:47,846 Theresa, no era el momento adecuado. 326 00:15:47,847 --> 00:15:50,022 Eso no tiene nada que ver en absoluto. 327 00:15:50,050 --> 00:15:52,020 Es porque tu vives aquí, y... 328 00:15:52,021 --> 00:15:53,589 yo y Cassie en Sheffield. 329 00:15:53,590 --> 00:15:55,619 Todo lo que pedimos era unos días. 330 00:15:55,620 --> 00:15:58,048 Cassie estuvo esperando esto durante semanas. 331 00:15:58,070 --> 00:16:00,180 Tenemos un par de horas, y el resto del tiempo... 332 00:16:00,181 --> 00:16:02,689 estás fuera para jugar con tus cadáveres. 333 00:16:02,690 --> 00:16:04,052 ¡Mientras estás lejos jugando... 334 00:16:04,053 --> 00:16:05,369 con tu compañero de trabajo! 335 00:16:05,370 --> 00:16:06,244 ¡¿Qué?! 336 00:16:06,270 --> 00:16:07,638 ¿No era a quien venias a ver? 337 00:16:07,639 --> 00:16:09,089 ¿Por eso decidiste este viaje? 338 00:16:09,090 --> 00:16:11,868 ¡No seas ridículo! Y para que sepas... 339 00:16:11,869 --> 00:16:14,646 vino a ver un partido de rugby. 340 00:16:14,670 --> 00:16:17,646 No le vimos porque creí que no sería justo para Cassie. 341 00:16:17,647 --> 00:16:18,549 ¿Y qué hay de mí? 342 00:16:18,570 --> 00:16:20,126 Sinceramente, Leo la consideración... 343 00:16:20,127 --> 00:16:22,260 que me has demostrado es cero, ¡así que no se... 344 00:16:22,261 --> 00:16:24,349 por qué esperas algo de mí! 345 00:16:27,529 --> 00:16:30,429 ¡No! No. 346 00:16:30,430 --> 00:16:32,550 La violó. Era el tipo. La mirada... 347 00:16:32,551 --> 00:16:34,669 en sus ojos y todo. 348 00:16:34,670 --> 00:16:38,663 No lo hizo. Ella me lo dijo. 349 00:16:40,430 --> 00:16:43,069 Mira, no está totalmente jodido. 350 00:16:43,090 --> 00:16:46,001 Lo bueno es que nadie más sabe. 351 00:16:46,002 --> 00:16:47,820 Sólo nosotros tres. 352 00:16:47,850 --> 00:16:49,325 Y no hay nada para conectarnos... 353 00:16:49,326 --> 00:16:51,370 a la muerte de Villers. 354 00:16:51,390 --> 00:16:52,639 Saben que fue un imitador. 355 00:16:52,640 --> 00:16:54,547 Allan fue interrogado durante toda la tarde. 356 00:16:54,570 --> 00:16:57,105 Si les dijo acerca de que dio los detalles... 357 00:16:57,106 --> 00:16:59,639 del caso Ottey, tomará dos minutos encontrarnos. 358 00:16:59,670 --> 00:17:02,750 Sí, pero había otras 14 personas en esa clase... 359 00:17:02,751 --> 00:17:05,829 y soy el favorito. 360 00:17:05,950 --> 00:17:07,718 Así que, me escuchas y haces... 361 00:17:07,719 --> 00:17:09,669 como digo y vamos a estar bien. 362 00:17:09,670 --> 00:17:13,060 Sólo debemos confesar. No queríamos que se muera. 363 00:17:13,090 --> 00:17:15,045 Bien, está muerto. 364 00:17:15,046 --> 00:17:16,919 Solo tenía que renunciar... 365 00:17:16,950 --> 00:17:19,418 pero no quiso. ¡Bastardo estúpido! 366 00:17:21,570 --> 00:17:23,935 Y bien, nos equivocamos. 367 00:17:23,936 --> 00:17:26,300 Pero nunca volverá a suceder. 368 00:17:26,330 --> 00:17:31,763 Actuamos como juez y parte. ¡Juez y parte! 369 00:17:32,470 --> 00:17:34,474 ¿Adónde vas? 370 00:17:34,475 --> 00:17:36,941 Fuera de aquí. 371 00:17:38,950 --> 00:17:41,273 Bueno, entonces, vamos a ir a la cárcel. 372 00:17:41,274 --> 00:17:42,009 Asesinato. 373 00:17:42,010 --> 00:17:44,056 Nos condenarán por asesinato. 374 00:17:44,057 --> 00:17:44,868 No. 375 00:17:45,090 --> 00:17:47,319 Falsificamos pruebas. incluso tratamos... 376 00:17:47,320 --> 00:17:49,547 de implicar a alguien más. 377 00:17:49,670 --> 00:17:52,655 Y nos estamos entrenando para ser agentes de policía. 378 00:17:52,656 --> 00:17:55,640 Vamos a hundirnos por mucho tiempo... 379 00:17:55,670 --> 00:17:58,487 a menos que hagamos algo. 380 00:17:58,488 --> 00:17:59,462 ¿Hola? 381 00:17:59,463 --> 00:18:00,545 Hola. 382 00:18:01,930 --> 00:18:07,883 Claro, me encantaría, muy bien, nos vemos allí. Adiós. 383 00:18:09,950 --> 00:18:12,119 Mira, Shaun tengo que salir. 384 00:18:12,190 --> 00:18:14,618 Tienes que hablar con Ben, hacerle ver el sentido... 385 00:18:14,719 --> 00:18:15,566 ¿De acuerdo? 386 00:18:15,667 --> 00:18:17,441 No va a ceder. 387 00:18:18,990 --> 00:18:24,007 Escucha, has trabajado adentro y sabes lo que nos harían. 388 00:18:25,470 --> 00:18:27,622 Así que habla con él. 389 00:18:38,430 --> 00:18:41,949 Sabíamos que iba a ser difícil vivir separados. 390 00:18:41,950 --> 00:18:43,890 Pero te las arreglaste para hacerlo... 391 00:18:43,891 --> 00:18:45,829 más difícil de lo necesario. 392 00:18:45,950 --> 00:18:48,942 No va a suceder de nuevo. Prometo. 393 00:18:50,230 --> 00:18:53,308 Realmente. Lo prometo. 394 00:18:53,330 --> 00:18:56,083 Lo compensaré, a partir de ahora. 395 00:18:56,084 --> 00:18:57,320 Es demasiado tarde. 396 00:18:57,321 --> 00:19:00,309 Nos vamos a casa en tren esta noche. 397 00:19:00,430 --> 00:19:03,344 ¡No lo hagas, por favor! 398 00:19:03,690 --> 00:19:06,305 Acabas de acusarme de ir con otro hombre. 399 00:19:06,306 --> 00:19:08,920 No, no lo he hecho. Fui estúpido, me equivoqué. 400 00:19:08,950 --> 00:19:09,988 Mal. 401 00:19:09,989 --> 00:19:14,141 Estaba celoso. 402 00:19:15,190 --> 00:19:17,307 Al menos es algo. 403 00:19:17,308 --> 00:19:19,306 ¡Vamos, quédate! 404 00:19:19,430 --> 00:19:21,446 Te daré una noche inolvidable. 405 00:19:21,447 --> 00:19:24,662 Eso no va a resolver nuestro problema. 406 00:19:24,690 --> 00:19:26,625 No, voy a resolver nuestro problema. 407 00:19:26,926 --> 00:19:28,660 Lo haré. Prometo. 408 00:19:31,670 --> 00:19:34,265 ¿Preferirías estar separado? 409 00:19:35,366 --> 00:19:38,461 ¡Dios mío, no! ¡No! 410 00:19:40,890 --> 00:19:43,306 No quieres eso, ¿verdad? 411 00:19:43,330 --> 00:19:46,244 Sólo necesitaba oírlo. 412 00:19:46,930 --> 00:19:49,421 No quiero eso. 413 00:19:52,670 --> 00:19:54,797 ¿Te quedas? 414 00:19:54,798 --> 00:19:56,569 No lo sé. 415 00:19:57,190 --> 00:20:00,008 Quédate y hablaremos todo. 416 00:20:00,009 --> 00:40:01,743 Bueno. 417 00:20:01,890 --> 00:20:04,181 Gracias a Dios por eso. 418 00:20:16,650 --> 00:20:18,663 Lo encontraste. 419 00:20:18,664 --> 00:20:21,266 Sí, lo siento, llegué un poco tarde. 420 00:20:21,290 --> 00:20:22,007 No hay problema. 421 00:20:22,430 --> 00:20:24,860 Me alegro de que hayas podido venir. 422 00:20:30,030 --> 00:20:33,514 Quiero que conozcas a alguien. 423 00:20:33,515 --> 00:20:35,650 ¿No comemos solos? 424 00:20:35,670 --> 00:20:38,623 No. La profesora Ryan se une a nosotros. 425 00:20:46,430 --> 00:20:48,245 ¿Qué demonios estás haciendo aquí? 426 00:20:48,246 --> 00:20:50,059 Esperando al Comandante. 427 00:20:50,190 --> 00:20:51,570 Tienes que pensar en esto. 428 00:20:51,571 --> 00:20:52,349 Lo hice. 429 00:20:52,350 --> 00:20:53,865 El Comandante está fuera y estoy... 430 00:20:53,866 --> 00:20:55,279 esperando aquí hasta que vuelva. 431 00:20:55,380 --> 00:20:57,407 Quiero verlo y terminar con esto. 432 00:20:57,430 --> 00:20:59,550 Sólo escúchame por cinco minutos. 433 00:20:59,551 --> 00:21:01,669 Dije que deberíamos confesarlo. 434 00:21:01,670 --> 00:21:04,155 No recuerdo. 435 00:21:04,156 --> 00:21:06,639 Te recuerdo gritando que Villers violó a tu chica. 436 00:21:06,670 --> 00:21:08,770 Si Alex y yo no estuviéramos allí, le habrías... 437 00:21:08,771 --> 00:21:10,769 arrancado a Villers miembro tras miembro. 438 00:21:10,770 --> 00:21:13,822 ¡Y sólo habría una persona culpable ahora... tu! 439 00:21:13,850 --> 00:21:17,381 Así que al menos escúchame. 440 00:21:17,750 --> 00:21:21,542 ¡Vamos, Vamos.! 441 00:21:21,670 --> 00:21:24,297 Sólo hay una ley, es la ley de Dyer. 442 00:21:24,298 --> 00:21:26,924 Fue Alex quien nos fustigó. 443 00:21:26,950 --> 00:21:28,690 Sabes que siempre odió a Villers. 444 00:21:28,691 --> 00:21:30,429 Para él, era personal. 445 00:21:30,430 --> 00:21:32,050 Pero fue personal para ti, también. 446 00:21:32,051 --> 00:21:33,669 No culpes de todo a él. 447 00:21:33,670 --> 00:21:36,059 No lo habría hecho si no fuera por Alex. 448 00:21:36,090 --> 00:21:38,405 Está loco. Piensa que todo lo puede. 449 00:21:38,406 --> 00:21:40,120 Es un maldito buen policía. 450 00:21:40,150 --> 00:21:42,005 En dos días, estará fuera de aquí... 451 00:21:42,006 --> 00:21:43,347 patrullando las calles. 452 00:21:43,348 --> 00:21:45,944 Alex es justo lo que necesita este país. 453 00:21:47,090 --> 00:21:49,625 La sociedad, no sólo en este país... 454 00:21:49,626 --> 00:21:52,159 sino en todo el mundo... 455 00:21:52,190 --> 00:21:56,747 está permitiendo a la minoría tener el mayor ejemplo. 456 00:21:56,770 --> 00:21:59,035 Es por lo que es muy difícil para... 457 00:21:59,036 --> 00:22:01,300 la policía, y para la mayoría... 458 00:22:01,430 --> 00:22:03,619 y eso tiene que cambiar. 459 00:22:03,650 --> 00:22:06,098 Es un poco como la situación que tenemos... 460 00:22:06,099 --> 00:22:08,546 en el caso de Jason Villers. 461 00:22:08,670 --> 00:22:10,422 No hay duda que es una mala noticia... 462 00:22:10,423 --> 00:22:12,299 para la universidad... 463 00:22:12,330 --> 00:22:14,815 Y peor aún es el hecho de que Carter cree... 464 00:22:14,816 --> 00:22:17,299 que el culpable podría ser uno de nuestros cadetes. 465 00:22:17,330 --> 00:22:19,575 ¿Usted, no lo cree? 466 00:22:19,576 --> 00:22:21,919 No, no, no hay posibilidad. 467 00:22:21,960 --> 00:22:25,068 Pero nuestra propia gente está bajo sospecha... 468 00:22:25,090 --> 00:22:28,229 alguien va a beneficiarse con eso. 469 00:22:28,350 --> 00:22:31,139 Por desgracia, no hay mucho que puedas hacer. 470 00:22:32,050 --> 00:22:36,544 No estoy seguro. Hablé con Carter. 471 00:22:36,570 --> 00:22:39,436 No quiere dañar la reputación de la policía... 472 00:22:39,437 --> 00:22:42,302 de ninguna manera. 473 00:22:42,430 --> 00:22:44,626 ¿Pero si su investigación le lleva de nuevo a Hadfield? 474 00:22:44,627 --> 00:22:46,821 Escucha... 475 00:22:46,950 --> 00:22:50,067 No quiero causar un gran daño... 476 00:22:50,190 --> 00:22:53,067 y luego darse cuenta de que se había equivocado. 477 00:22:53,068 --> 00:22:55,944 Estoy segura que es consciente de ello. 478 00:22:58,130 --> 00:23:00,110 ¿No puedes ver lo que va a pasar? 479 00:23:00,111 --> 00:23:02,089 Nos arrojarán a los lobos. 480 00:23:02,090 --> 00:23:04,819 ¿Cómo no puedes ver lo qué pasará si no confiesas? 481 00:23:04,820 --> 00:23:07,548 Nos van a acosar como perros. 482 00:23:07,670 --> 00:23:10,548 Si confesamos, pueden ser más tolerantes. 483 00:23:10,570 --> 00:23:14,948 Nos cogerán de todos modos, lo sabes tan bien como yo. 484 00:23:15,970 --> 00:23:20,661 Ben, tal vez tienes razón. 485 00:23:22,670 --> 00:23:24,406 Sé que tengo razón. 486 00:23:24,407 --> 00:23:26,922 Solo habla primero con Alex. 487 00:23:26,950 --> 00:23:29,560 Si somos dos, podría darse cuenta... 488 00:23:29,561 --> 00:23:32,170 que es la única manera. 489 00:23:32,190 --> 00:23:34,024 Pero tenemos que darle la oportunidad... 490 00:23:34,025 --> 00:23:35,857 de venir con nosotros. 491 00:23:36,190 --> 00:23:39,294 Obviamente conocías a Jason Villers. 492 00:23:39,295 --> 00:23:41,307 Si, estaba en mi clase. 493 00:23:41,330 --> 00:23:44,740 Debe haber sido un gran shock. 494 00:23:44,741 --> 00:23:46,060 Sí, lo fue. 495 00:23:46,090 --> 00:23:47,860 También habrás oído los detalles... 496 00:23:47,861 --> 00:23:49,130 del asesinato de Ottey. 497 00:23:49,131 --> 00:23:50,029 ¿Cómo lo sabes? 498 00:23:50,430 --> 00:23:53,745 Escuché con atención, pensé que era ingenioso... 499 00:23:53,746 --> 00:23:55,544 la forma en que alguien había tratado... 500 00:23:55,545 --> 00:23:57,059 que se vea como una imitación. 501 00:23:57,090 --> 00:23:58,060 Muy ingenioso. 502 00:23:58,061 --> 00:24:01,747 No obtuvieron todos los detalles correctos, sin embargo. 503 00:24:01,770 --> 00:24:04,479 Espero que los atrapen antes de que tengan tiempo... 504 00:24:04,480 --> 00:24:07,188 de aprender de sus errores. 505 00:24:07,870 --> 00:24:10,614 Lo siento, debí apagarlo. 506 00:24:10,615 --> 00:24:12,302 Mejor responde. 507 00:24:12,327 --> 00:24:14,327 Alex. 508 00:24:21,350 --> 00:24:23,835 Escucha, Ben está decidido a confesar... 509 00:24:23,836 --> 00:24:27,119 pero me las arreglé para posponerlo, hasta mañana. 510 00:24:27,150 --> 00:24:30,167 Le mentí, diciéndole que podríamos ir juntos. 511 00:24:31,584 --> 00:24:33,784 De acuerdo. 512 00:24:33,870 --> 00:24:35,768 Será mejor que hable con él, entonces. 513 00:24:35,769 --> 00:24:37,665 No creo que vaya a hacer ninguna diferencia. 514 00:24:37,690 --> 00:24:40,942 Veremos. Escucha... 515 00:24:41,870 --> 00:24:44,136 Hablaremos cuando vuelva. 516 00:24:44,137 --> 00:24:48,002 Luego arreglaremos todo. ¿Bien? Adiós. 517 00:24:48,250 --> 00:24:49,218 ¿Problemas? 518 00:24:49,219 --> 00:24:50,739 En realidad no, pero... 519 00:24:50,870 --> 00:24:52,905 me pregunto si podrías excusarme. 520 00:24:52,906 --> 00:24:54,940 ¿Por qué? 521 00:24:55,590 --> 00:24:58,449 Es sólo este compañero en el colegio... 522 00:24:58,450 --> 00:25:01,308 problemas con el examen, prometí ayudarle, pero... 523 00:25:01,890 --> 00:25:03,584 ¿Aceptamos su disculpa, Prof. Ryan? 524 00:25:03,585 --> 00:25:05,278 Claro. 525 00:25:05,279 --> 00:25:06,573 Gracias. 526 00:25:06,574 --> 00:25:07,866 Adiós. 527 00:25:13,110 --> 00:25:16,566 Este difícil caso de Villers afecta a los otros cadetes. 528 00:25:16,590 --> 00:25:18,898 Su hijo parece afrontarlo muy bien. 529 00:25:18,899 --> 00:25:20,180 Es un buen chico. 530 00:25:20,215 --> 00:25:22,226 Puede soportar la mayoría de las cosas. 531 00:25:22,227 --> 00:25:24,380 Sí, estoy segura de que puede. 532 00:25:29,050 --> 00:25:30,549 Ben, tenemos que hablar. 533 00:25:30,550 --> 00:25:31,989 No hay nada que hablar. 534 00:25:32,010 --> 00:25:33,683 ¡Abre la maldita puerta! 535 00:25:33,684 --> 00:25:35,088 Déjame en paz, Alex. 536 00:25:35,110 --> 00:25:37,226 He tomado mi decisión. 537 00:25:37,350 --> 00:25:40,467 Voy a ver al Comandante por la mañana. 538 00:25:40,590 --> 00:25:45,445 Si quieres, vendrás conmigo. Si no, depende de ti. 539 00:25:53,590 --> 00:25:57,403 Gracias. Haré esto. 540 00:26:00,250 --> 00:26:03,113 Sam, me gustaría pedirte un favor... 541 00:26:03,114 --> 00:26:05,470 y que hables con Philip Carter. 542 00:26:05,590 --> 00:26:07,715 Te escuchará, te respeta. 543 00:26:07,716 --> 00:26:09,840 ¿Qué es lo que te gustaría que le diga? 544 00:26:09,870 --> 00:26:12,464 Quiero que se maneje lejos de la universidad. 545 00:26:12,590 --> 00:26:16,109 No le des nada que pueda mandarlo en nuestra dirección. 546 00:26:16,110 --> 00:26:18,545 No puedo interferir en la investigación. 547 00:26:18,546 --> 00:26:20,979 No te lo estoy pidiendo. 548 00:26:21,010 --> 00:26:23,570 Sólo asegúrate de que no haya nada nuevo... 549 00:26:23,571 --> 00:26:26,130 que apunte a la policía. 550 00:26:26,150 --> 00:26:29,389 Nuestra reputación es bastante mala pero si resulta... 551 00:26:31,040 --> 00:26:32,489 que el asesino es un cadete... 552 00:26:32,510 --> 00:26:36,063 el daño será irreparable. Gracias. 553 00:26:38,088 --> 00:26:40,088 Sam... 554 00:26:40,110 --> 00:26:45,504 salvé tu carrera una vez. No pido mucho a cambio. 555 00:27:13,290 --> 00:27:15,979 ¿Qué quieres? 556 00:27:16,110 --> 00:27:18,110 Sólo quiero hablar contigo. 557 00:27:18,111 --> 00:27:20,109 Quiero que pienses sobre esta idea. 558 00:27:20,110 --> 00:27:21,990 Imagínate cómo que ni siquiera estás ahí... 559 00:27:21,991 --> 00:27:23,869 que no tienes nada que ver con eso. 560 00:27:23,870 --> 00:27:25,110 Lo ahorque contigo. 561 00:27:25,111 --> 00:27:26,349 ¡Estuve allí, bien! 562 00:27:26,350 --> 00:27:28,546 Simplemente olvídate de él. 563 00:27:28,547 --> 00:27:30,741 Nunca vamos a mencionarlo de nuevo. 564 00:27:30,770 --> 00:27:33,061 Se acabó. 565 00:27:35,590 --> 00:27:37,979 Ben, mira no nos pueden acusar. 566 00:27:38,110 --> 00:27:40,854 Para acusar a alguien, necesitas evidencia... 567 00:27:40,855 --> 00:27:43,848 pruebas y no hay ninguna. 568 00:27:43,870 --> 00:27:48,840 Piensa, Ben. ¿Y si ella no estaba mintiendo? 569 00:27:48,870 --> 00:27:52,849 ¿Qué pasa si la violó? ¿Qué, pues? 570 00:27:52,870 --> 00:27:56,679 ¿Todavía quieres confesar? No lo creo. 571 00:28:00,910 --> 00:28:03,180 Es todo lo que siempre quise hacer. Mi padre me dijo... 572 00:28:03,181 --> 00:28:04,749 que es el mejor trabajo del mundo. 573 00:28:04,750 --> 00:28:06,446 No miente. ¡Así que, por favor! 574 00:28:06,447 --> 00:28:08,441 Alex, sal de mi camino. 575 00:28:10,290 --> 00:28:12,744 ¡Suéltame, Alex! 576 00:28:12,745 --> 00:28:15,342 Cállate. 577 00:28:19,350 --> 00:28:21,465 ¡Cállate! 578 00:28:23,066 --> 00:28:25,581 Cállate, Ben. 579 00:29:47,590 --> 00:29:52,869 "Aprendí sobre Jason y Gabby. Porque yo lo maté" 580 00:30:19,110 --> 00:30:22,253 ¿Hablaste con él? 581 00:30:22,254 --> 00:30:24,349 Sí. Anoche. 582 00:30:26,350 --> 00:30:28,450 ¿Y? 583 00:30:29,110 --> 00:30:31,926 Creo que podría entender. 584 00:30:32,027 --> 00:30:34,942 Que nunca nos van a atrapar, y le expliqué por qué. 585 00:30:34,977 --> 00:30:37,100 ¿Va a mantener la boca cerrada? 586 00:30:37,250 --> 00:30:40,341 Sí. Sí, creo que sí. 587 00:30:45,590 --> 00:30:48,390 Descubrí dónde Pinzón consiguió DF118. 588 00:30:48,391 --> 00:30:50,042 Lo pusiste en el informe. 589 00:30:50,070 --> 00:30:52,170 No es tan simple. Lo consiguió de Steph... 590 00:30:52,171 --> 00:30:54,270 su esposa. 591 00:30:55,110 --> 00:30:57,589 Encontré una receta entre sus cosas. 592 00:30:57,590 --> 00:30:59,393 ¿Qué hiciste? 593 00:30:59,394 --> 00:31:01,583 Le dije a Steph. 594 00:31:04,350 --> 00:31:06,108 ¿Y qué dijo ella? 595 00:31:06,109 --> 00:31:07,865 Nada en realidad. 596 00:31:09,110 --> 00:31:11,826 Bueno, la policía quizás lo recogerá. 597 00:31:11,827 --> 00:31:14,542 No es solo eso. 598 00:31:17,010 --> 00:31:19,542 Será despedida si es detectado. 599 00:31:22,770 --> 00:31:24,986 Así que, ¿qué vas a hacer? 600 00:31:25,110 --> 00:31:27,150 Es lo que vine a preguntarte. 601 00:31:27,151 --> 00:31:29,189 ¿Qué debo hacer? 602 00:31:29,210 --> 00:31:32,102 No te puedo aconsejar sobre eso. 603 00:31:37,050 --> 00:31:38,884 Sólo asegúrate de que podrás... 604 00:31:38,885 --> 00:31:40,717 vivir con tu decisión. 605 00:31:45,590 --> 00:31:48,582 ¿Alguien sabe donde está el cadete Manning? 606 00:31:54,350 --> 00:31:56,777 ¿Prof. Ryan? Estamos en el bloque de alojamiento. 607 00:31:56,778 --> 00:31:59,203 ¿Otra vez? 608 00:32:07,204 --> 00:32:09,204 "Supe sobre Jason y Gabby. Porque yo lo maté" 609 00:32:09,205 --> 00:32:11,105 "No era mi intención lastimar a Gabby. 610 00:32:11,106 --> 00:32:12,056 Lo siento, Ben" 611 00:32:12,057 --> 00:32:13,005 Gracias. 612 00:32:21,110 --> 00:32:24,088 Creo que esto nos podría dar todas las respuestas. 613 00:32:24,590 --> 00:32:26,716 Así, ¿podrás volver este fin de semana? 614 00:32:26,717 --> 00:32:28,842 Volveré el fin de semana, emergencia o no. 615 00:32:28,870 --> 00:32:32,801 Y no porque crees que veo a alguien más. 616 00:32:34,870 --> 00:32:36,986 Hay otra posibilidad. 617 00:32:37,010 --> 00:32:39,379 Todavía puedo empacar e ir contigo. 618 00:32:39,380 --> 00:32:40,406 ¡Leo! 619 00:32:40,407 --> 00:32:41,848 Lo digo en serio. 620 00:32:41,870 --> 00:32:43,780 No sé si el problema está en mí. 621 00:32:43,781 --> 00:32:45,689 No sé si encajo aquí. 622 00:32:45,690 --> 00:32:47,869 No lo hagas porque piensas que me harás feliz. 623 00:32:47,870 --> 00:32:49,940 Cinco días a la semana marco libros y... 624 00:32:49,941 --> 00:32:52,009 grito a los niños que no quieren aprender. 625 00:32:52,010 --> 00:32:54,557 No soy divertida tampoco. 626 00:32:54,558 --> 00:32:57,104 Bueno, no es como lo recuerdo. 627 00:32:59,505 --> 00:33:02,605 Adiós. Nos vemos entonces. Dame tu mano. 628 00:33:10,805 --> 00:33:11,805 Hola. 629 00:33:11,906 --> 00:33:13,005 Hola. 630 00:33:15,350 --> 00:33:19,119 Supongo que estar aquí significa algo. 631 00:33:19,144 --> 00:33:20,349 Sí. No sé qué. 632 00:33:20,350 --> 00:33:22,524 Puede significar el final de mi carrera. 633 00:33:22,525 --> 00:33:24,866 O la mía. 634 00:33:30,867 --> 00:33:32,867 Gracias. 635 00:33:36,350 --> 00:33:37,765 Lo siento por involucrarte. 636 00:33:37,766 --> 00:33:38,843 Yo también. 637 00:33:43,390 --> 00:33:44,442 ¿Has... 638 00:33:46,970 --> 00:33:47,789 ¿Has... 639 00:33:47,890 --> 00:33:49,036 ¿Si dormí contigo, porque...? 640 00:33:49,037 --> 00:33:50,301 Sí. 641 00:33:52,110 --> 00:33:55,064 Ni siquiera sabía que él tenía la receta. 642 00:34:00,470 --> 00:34:02,861 Cuídate, Steph. 643 00:34:07,870 --> 00:34:10,464 Un asesinato, dos suicidios. 644 00:34:10,590 --> 00:34:12,405 No es exactamente bueno para... 645 00:34:12,406 --> 00:34:14,219 un centro de formación de la policía. 646 00:34:14,350 --> 00:34:16,333 Puedes ver los titulares, ¿no? 647 00:34:16,334 --> 00:34:17,589 Podría ser peor. 648 00:34:17,590 --> 00:34:20,741 Un suicidio, dos asesinatos. 649 00:34:20,870 --> 00:34:24,226 No estoy convencida de que Manning se suicidó. 650 00:34:24,350 --> 00:34:27,840 Pero... dejó una nota, un mensaje. 651 00:34:27,870 --> 00:34:30,962 Que un grafólogo no puede analizar. 652 00:34:31,524 --> 00:34:33,524 Sam. 653 00:34:33,650 --> 00:34:38,840 Sam... ni se te ocurra de hacer de esto peor. 654 00:34:39,870 --> 00:34:41,745 Había cortes frescos y hematomas... 655 00:34:41,746 --> 00:34:43,109 en el cuerpo de Manning. 656 00:34:43,110 --> 00:34:45,969 O bien se vio involucrado en una pelea antes de morir... 657 00:34:45,970 --> 00:34:50,227 o fue un miembro activo del club Marqués de Sade. 658 00:34:50,350 --> 00:34:53,079 Necesito que esto sea un suicidio, Sam. 659 00:34:53,110 --> 00:34:54,835 Podemos usar nuestra gente de prensa... 660 00:34:54,836 --> 00:34:57,877 para desviarlo lejos de nosotros. 661 00:34:58,810 --> 00:35:00,848 ¿Desacuerdos de amor? 662 00:35:00,870 --> 00:35:03,869 No puedo decir que fue suicidio si no creo que fue. 663 00:35:03,870 --> 00:35:06,726 No, no te estoy pidiendo, sólo quiero que seas... 664 00:35:06,727 --> 00:35:09,581 plenamente consciente de la situación. Es todo. 665 00:35:10,870 --> 00:35:12,810 Los periodistas pueden infligir... 666 00:35:12,811 --> 00:35:14,749 mucho daño cuando quieren. 667 00:35:14,870 --> 00:35:17,305 Los dos sabemos que, si no hubiera sido por mí... 668 00:35:17,306 --> 00:35:19,739 no tendrías una carrera hoy. 669 00:35:19,770 --> 00:35:22,818 La habrían comido y escupido hace 15 años. 670 00:35:23,590 --> 00:35:25,848 ¿Qué tiene eso que ver con esto? 671 00:35:25,849 --> 00:35:28,106 No, sólo estoy diciendo... 672 00:35:28,570 --> 00:35:32,100 Sólo... haciendo una comparación. 673 00:35:34,110 --> 00:35:38,865 Cometí un error. Me equivoqué. 674 00:35:39,870 --> 00:35:42,276 Siempre estaré agradecida por lo que hiciste. 675 00:35:42,277 --> 00:35:44,681 No continúes, Sam. 676 00:35:45,870 --> 00:35:47,925 Soy la última persona que quiere ver... 677 00:35:47,926 --> 00:35:49,979 que una cosa como ésta se haga pública. 678 00:35:51,350 --> 00:35:53,928 Sólo creo que debes ser consciente de los estragos... 679 00:35:53,929 --> 00:35:56,505 que una cosa así podría causar. 680 00:35:57,706 --> 00:35:58,706 ¡Profesora Ryan! 681 00:35:59,950 --> 00:36:01,667 Está aquí por Ben Manning, ¿verdad? 682 00:36:01,692 --> 00:36:02,589 Sí. 683 00:36:03,590 --> 00:36:05,336 Entonces, ¿qué pasa ahora? 684 00:36:05,337 --> 00:36:06,129 ¿Qué pasa? 685 00:36:06,150 --> 00:36:08,889 ¿Qué pasará con el cuerpo? 686 00:36:09,110 --> 00:36:11,339 Será llevado a la morgue donde habrá una autopsia... 687 00:36:11,340 --> 00:36:13,567 luego será liberado para su entierro. 688 00:36:13,590 --> 00:36:16,226 ¿Por qué el repentino interés en patología forense? 689 00:36:16,227 --> 00:36:18,861 Me hizo interesar. 690 00:36:20,110 --> 00:36:22,254 Entonces, la evidencia, ¿qué pasa con... 691 00:36:22,255 --> 00:36:23,989 si hay alguna, ¿qué pasa con eso? 692 00:36:24,110 --> 00:36:25,901 La mandan para su análisis. 693 00:36:25,902 --> 00:36:26,988 ¿Inmediatamente? 694 00:36:27,010 --> 00:36:28,588 Prácticamente, dependiendo... 695 00:36:28,589 --> 00:36:30,009 del momento de la autopsia. 696 00:36:30,010 --> 00:36:32,557 Supongo que todo se embolsó, mantenido a salvo, seguro. 697 00:36:32,558 --> 00:36:35,103 Es correcto. 698 00:36:37,190 --> 00:36:40,835 Esos árboles en el bosque... 699 00:36:40,870 --> 00:36:43,848 ¿alguno es un abedul de plata, lo sabes? 700 00:36:43,870 --> 00:36:48,088 Abedul de plata... Lo siento, no tengo ni idea. 701 00:36:48,110 --> 00:36:50,888 ¿Podrías encontrarlo? 702 00:36:50,910 --> 00:36:52,639 Supongo que sí. 703 00:36:52,640 --> 00:36:53,703 ¿Ahora? 704 00:36:59,250 --> 00:37:03,368 El jardinero dijo que había un par por aquí. 705 00:37:04,290 --> 00:37:06,579 Pero si existe, me pegará... 706 00:37:06,580 --> 00:37:08,368 ya que no distingo un roble de un seto. 707 00:37:14,770 --> 00:37:16,843 Entonces, ¿por qué quiere encontrar... 708 00:37:16,844 --> 00:37:18,168 este tipo especial de árbol? 709 00:37:18,169 --> 00:37:20,366 ¿No puedes adivinar? 710 00:37:20,590 --> 00:37:23,669 ¿Algo que ver con la muerte de Jason Villers? 711 00:37:23,694 --> 00:37:24,489 Precisamente. 712 00:37:24,490 --> 00:37:26,014 ¿Cómo? 713 00:37:26,015 --> 00:37:27,537 Las astillas de abedul de plata... 714 00:37:27,538 --> 00:37:30,583 fueron encontrados en sus pies. 715 00:37:38,770 --> 00:37:42,103 ¿Crees que Ben Manning se suicidó? 716 00:37:44,350 --> 00:37:46,989 Sí, tendría sentido. 717 00:37:47,110 --> 00:37:49,340 Creo que tienes razón. 718 00:37:53,590 --> 00:37:57,043 Parece que alguien estuvo haciendo una barbacoa aquí. 719 00:38:11,110 --> 00:38:14,662 ¡Señor! Debe ver esto. 720 00:38:18,890 --> 00:38:20,540 "Tengo que admitir la verdad. Jason... 721 00:38:20,541 --> 00:38:21,889 nunca me violó. Disculpa" 722 00:38:21,890 --> 00:38:23,975 Mensaje enviado a Manning de... 723 00:38:24,076 --> 00:38:26,559 Gabby Langton el día de su suicidio. 724 00:38:26,590 --> 00:38:28,230 ¿Manning asesinó a Villers, porque... 725 00:38:28,231 --> 00:38:29,869 pensó que había violado a la niña? 726 00:38:29,870 --> 00:38:31,420 ¡Es un motivo más fuerte... 727 00:38:31,421 --> 00:38:32,969 que sacarla por medio de una cerveza! 728 00:38:32,970 --> 00:38:34,768 Pero había otra persona involucrada. 729 00:38:34,769 --> 00:38:36,565 Sí, lo parece. 730 00:38:36,590 --> 00:38:38,228 Veamos lo que el cuerpo... 731 00:38:38,229 --> 00:38:39,866 del Sr. Manning nos da. 732 00:38:42,810 --> 00:38:45,465 ¿Qué está haciendo aquí? 733 00:38:45,590 --> 00:38:48,118 Ordenes del Jefe de Policía Dyer... 734 00:38:48,119 --> 00:38:50,645 petición especial para su hijo. 735 00:39:34,870 --> 00:39:36,925 Los cortes y moretones en su rostro... 736 00:39:36,926 --> 00:39:38,979 podrían haber sido causados por una pelea. 737 00:39:41,110 --> 00:39:45,228 Hebras diminutas de tejido en la boca... 738 00:39:45,350 --> 00:39:49,741 como si hubo un poco de paño allí en algún momento. 739 00:39:49,770 --> 00:39:52,200 Posiblemente una mordaza. 740 00:39:55,010 --> 00:39:57,557 Hay más hematomas en el pecho... 741 00:39:57,558 --> 00:40:00,104 como si alguien se arrodilló sobre él. 742 00:40:08,110 --> 00:40:10,749 Algunas contusiones en las manos. 743 00:40:10,870 --> 00:40:13,480 Hay lo que parece... tejido cutáneo... 744 00:40:13,481 --> 00:40:16,090 debajo de las uñas... 745 00:40:16,110 --> 00:40:21,230 de los dedos índice y medio de su mano derecha. 746 00:40:21,350 --> 00:40:23,739 Este tejido puede pertenecer a la víctima... 747 00:40:23,870 --> 00:40:27,579 o hay una posibilidad de que sea del agresor. 748 00:40:28,770 --> 00:40:31,438 Le enviaremos mañana para su análisis. 749 00:40:41,590 --> 00:40:43,639 ¿Sin imitador de asesinato esta vez? 750 00:40:43,640 --> 00:40:46,387 No. Lo intentaron antes, pero no saldrán con la suya. 751 00:40:46,410 --> 00:40:48,957 Además, este asesinato fue diferente. 752 00:40:48,958 --> 00:40:50,995 ¿Crees que es el mismo asesino, sin embargo? 753 00:40:50,996 --> 00:40:51,704 Sí. 754 00:40:54,910 --> 00:40:57,563 Estás siendo muy cautelosa. 755 00:41:00,350 --> 00:41:03,979 Creo que estuve en la cena con él y su padre. 756 00:41:04,110 --> 00:41:07,039 ¿Cenaste con alguien que crees, es un asesino? 757 00:41:07,064 --> 00:41:07,869 Sí. 758 00:41:07,870 --> 00:41:09,867 ¿Le has dicho a Carter? 759 00:41:09,868 --> 00:41:11,579 No tengo pruebas. 760 00:41:12,590 --> 00:41:16,219 No voy a tener pelos en la lengua. 761 00:41:16,350 --> 00:41:20,304 Estas últimas semanas fueron un infierno. 762 00:41:22,010 --> 00:41:23,945 Pero el crimen es nuestro trabajo... 763 00:41:23,946 --> 00:41:26,431 "Hadfield" puede soportar la embestida... 764 00:41:26,432 --> 00:41:28,679 porque estoy convencido... 765 00:41:28,710 --> 00:41:31,295 que cuando se descubra la verdad... 766 00:41:31,296 --> 00:41:33,795 y va a salir... 767 00:41:33,796 --> 00:41:35,795 se demostrará que este colegio... 768 00:41:35,796 --> 00:41:37,180 no tiene conexión... 769 00:41:37,310 --> 00:41:40,241 con estos terribles acontecimientos. 770 00:41:42,590 --> 00:41:45,079 No creo que haya un oficial aquí... 771 00:41:45,110 --> 00:41:47,950 que podría estar involucrado... 772 00:41:47,951 --> 00:41:50,789 en un crimen tan horrible. 773 00:41:51,870 --> 00:41:55,226 Pero antes de continuar... 774 00:41:55,350 --> 00:41:57,728 me gustaría pedir un minuto de silencio... 775 00:41:57,729 --> 00:42:00,105 en memoria de nuestros compañeros muertos. 776 00:42:03,206 --> 00:42:05,306 Jason Villers. 777 00:42:07,307 --> 00:42:09,507 Gabby Langton. 778 00:42:11,508 --> 00:42:13,608 Ben Manning. 779 00:42:18,490 --> 00:42:19,890 ¿Fuiste a verla? 780 00:42:19,891 --> 00:42:20,865 Sí. 781 00:42:23,150 --> 00:42:26,212 ¿Te sientes cómodo con lo que hiciste? 782 00:42:26,213 --> 00:42:27,468 Espero que sí. 783 00:42:27,590 --> 00:42:31,465 No se siente bien ahora. 784 00:42:31,570 --> 00:42:33,280 No. Pero podría ser en el futuro... 785 00:42:33,281 --> 00:42:34,990 para los dos. 786 00:42:37,110 --> 00:42:40,011 Una vez alguien me cubrió. 787 00:42:40,012 --> 00:42:40,867 ¿A ti? 788 00:42:41,590 --> 00:42:43,865 Si, fue hace mucho tiempo. 789 00:42:45,590 --> 00:42:48,337 Di detalles de un caso a un reportero. 790 00:42:48,338 --> 00:42:51,083 Fui engañada. 791 00:42:51,110 --> 00:42:53,588 Si se hubiese publicado, la persona responsable... 792 00:42:53,589 --> 00:42:56,065 del delito habría caminado libre. 793 00:42:57,770 --> 00:43:01,155 Alguien movió algunos hilos y me bajó del gancho. 794 00:43:02,870 --> 00:43:05,329 Lo está simplemente inventando, ¿verdad? 795 00:43:06,330 --> 00:43:08,789 Desearía. 796 00:43:19,590 --> 00:43:21,571 Me voy ahora, Alex. 797 00:43:21,572 --> 00:43:22,265 Bueno. 798 00:43:27,110 --> 00:43:30,108 Disfruta, pero recuerda... 799 00:43:30,109 --> 00:43:33,106 necesitas lucir presentable mañana. 800 00:43:36,909 --> 00:43:39,109 Papá... 801 00:43:39,110 --> 00:43:42,227 si alguna vez te decepcioné... 802 00:43:42,350 --> 00:43:46,582 lo siento, nunca quise. 803 00:43:47,590 --> 00:43:49,581 Lo sé. 804 00:44:55,590 --> 00:44:58,104 No los encontrará. 805 00:45:01,110 --> 00:45:03,578 Ya se han enviado al laboratorio. 806 00:45:06,110 --> 00:45:08,578 Le oí decir "mañana". 807 00:45:10,670 --> 00:45:12,788 Mentí. 808 00:45:15,870 --> 00:45:18,689 ¿No fue un poco estúpido? 809 00:45:20,590 --> 00:45:23,217 Porque ahora, de alguna manera, tendrá que ir... 810 00:45:23,218 --> 00:45:25,844 y conseguir el tejido de vuelta. 811 00:45:25,870 --> 00:45:28,049 Es demasiado tarde. 812 00:45:32,590 --> 00:45:35,578 No, te necesito para traer el tejido de vuelta. 813 00:45:35,579 --> 00:45:38,565 No puedo. No puedo hacer nada. 814 00:45:38,590 --> 00:45:39,804 Se acabó. 815 00:45:39,805 --> 00:45:41,963 ¡No puede ser! 816 00:45:43,870 --> 00:45:47,044 No me harás daño, Alex. Y aun si lo haces... 817 00:45:47,045 --> 00:45:50,218 no vas a resolver nada. 818 00:45:50,350 --> 00:45:53,068 Tienes que ir a la policía. Necesitas hablar con Carter. 819 00:45:53,093 --> 00:45:54,589 Es lo que tienes que hacer. 820 00:45:54,590 --> 00:45:57,079 No puedo. 821 00:45:57,110 --> 00:45:59,849 No, no es tan fácil. 822 00:45:59,870 --> 00:46:02,589 No tienes elección. 823 00:46:09,990 --> 00:46:13,604 ¿Qué...? ¿Qué le digo a mi padre? 824 00:46:15,470 --> 00:46:17,861 ¿Cómo le digo? 825 00:46:19,590 --> 00:46:21,740 No puedo. 826 00:46:21,870 --> 00:46:24,235 No lo puedo decir. 827 00:46:24,236 --> 00:46:26,227 Dile la verdad. 828 00:46:26,250 --> 00:46:28,804 ¿Sólo... de esa manera? 829 00:46:28,805 --> 00:46:29,442 Sí. 830 00:46:34,010 --> 00:46:36,963 ¿Por qué has hecho esto? 831 00:46:38,350 --> 00:46:41,049 ¿Por qué me has puesto una trampa? 832 00:46:41,050 --> 00:46:43,748 Para llevarlo a su fin. 833 00:46:43,870 --> 00:46:46,599 Pero no actuaste solo. 834 00:46:46,600 --> 00:46:49,328 No podrías mover a Villers tan fácilmente. 835 00:46:49,350 --> 00:46:53,443 Alguien tuvo que ayudarte. Nicholson, tal vez. 836 00:46:54,670 --> 00:46:57,538 ¿Cómo encaja Manning en esto? 837 00:47:01,010 --> 00:47:03,640 Nadie más estuvo involucrado. 838 00:47:05,110 --> 00:47:07,307 Nadie. 839 00:47:09,390 --> 00:47:11,740 Maté a Manning... 840 00:47:11,870 --> 00:47:14,866 y maté a Villers. 841 00:47:15,767 --> 00:47:18,263 Sólo yo. 842 00:47:21,050 --> 00:47:23,341 Es tu decisión. 843 00:47:33,770 --> 00:47:35,498 Ben miraba hacia adelante la vida... 844 00:47:35,499 --> 00:47:37,226 como oficial de policía. 845 00:47:37,250 --> 00:47:40,228 Llevaba el uniforme con orgullo. 846 00:47:40,350 --> 00:47:43,595 Y sé que lo único que quería... 847 00:47:43,596 --> 00:47:46,459 para él y sus compañeros oficiales... 848 00:47:46,590 --> 00:47:50,266 hacer del mundo un mejor lugar para vivir. 849 00:47:52,110 --> 00:47:55,406 La siguiente canción era la favorita de Ben... 850 00:47:55,407 --> 00:47:58,345 y sus padres la pidieron. 851 00:48:01,150 --> 00:48:02,959 No esperaba verte aquí. 852 00:48:02,960 --> 00:48:05,070 Tenía curiosidad. 853 00:48:06,590 --> 00:48:09,407 Dyer declaró que actuó solo. 854 00:48:09,408 --> 00:48:11,660 ¿Hay alguna prueba de lo contrario? 855 00:48:11,661 --> 00:48:12,423 No. 856 00:48:13,450 --> 00:48:15,769 Me enteré de que Richard Dyer renunció. 857 00:48:15,770 --> 00:48:19,749 No podía quedarse, ¿no? ¡Querido Dios! 858 00:48:19,870 --> 00:48:22,069 Supongo que si las cartas se hubieran mezclado... 859 00:48:22,070 --> 00:48:24,279 de manera diferente, el joven Dyer... 860 00:48:24,280 --> 00:48:25,887 hubiera sido un buen policía. 861 00:48:26,350 --> 00:48:28,908 Creo que tienes razón. 862 00:48:28,909 --> 00:48:31,578 Nos vemos, gracias. 863 00:48:40,590 --> 00:48:42,979 Alex habló con usted. 864 00:48:43,110 --> 00:48:45,903 ¿Por qué no hizo nada? 865 00:48:45,904 --> 00:48:48,088 No hay evidencia. 866 00:48:49,490 --> 00:48:51,260 Y eso es todo. 867 00:48:51,261 --> 00:48:53,739 Tal vez no para ti. 868 00:48:53,870 --> 00:48:55,810 Si puedes vivir con eso... 869 00:48:55,811 --> 00:48:57,749 Alex te dio una segunda oportunidad. 870 00:48:57,770 --> 00:49:00,200 Asegúrate de usarla bien. 871 00:49:00,201 --> 00:49:00,948 Pero... 872 00:49:00,970 --> 00:49:03,748 Es una segunda oportunidad. 873 00:49:03,870 --> 00:49:06,300 No todo el mundo la tiene. 874 00:49:13,301 --> 00:49:19,801 Www.SubAdictos.Net... 57854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.