Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,150 --> 00:00:02,249
¿Imitación de un
asesinato?
2
00:00:02,250 --> 00:00:03,930
Tuve idénticos métodos
antes...
3
00:00:03,931 --> 00:00:05,609
pero nunca en
el mismo lugar.
4
00:00:05,610 --> 00:00:07,840
Jason Villers era estudiante
de cadete...
5
00:00:07,841 --> 00:00:10,069
de policía en la
Universidad Hadfield.
6
00:00:10,070 --> 00:00:11,845
Ottey fue estrangulado.
Y este fue...
7
00:00:11,846 --> 00:00:13,619
probablemente, ahorcado.
8
00:00:13,650 --> 00:00:15,723
Estaré una hora
o dos a lo sumo.
9
00:00:15,750 --> 00:00:17,353
¿Tienes que
ir ahora?
10
00:00:17,354 --> 00:00:18,518
Me temo que sí.
11
00:00:18,543 --> 00:00:20,229
Bien, es mejor que vayas,
entonces.
12
00:00:20,230 --> 00:00:22,469
Habría dicho que la quemadura
de Ottey fue ante mortem.
13
00:00:22,570 --> 00:00:24,057
La de Villers fue
post mortem.
14
00:00:24,058 --> 00:00:24,829
Sí.
15
00:00:24,930 --> 00:00:27,552
¿Cómo está John?
16
00:00:27,553 --> 00:00:29,979
Es lo que quería hablar.
Murió.
17
00:00:31,470 --> 00:00:34,272
Parece que John se
estaba inyectando...
18
00:00:34,273 --> 00:00:36,544
por vía intravenosa.
¿Sabías?
19
00:00:36,570 --> 00:00:39,215
No.
20
00:00:39,250 --> 00:00:42,233
¿Qué pasa en tu
cabeza, Gabby?
21
00:00:42,234 --> 00:00:43,388
No importa.
22
00:00:43,510 --> 00:00:44,806
¿Cuál es su problema?
23
00:00:44,807 --> 00:00:45,808
No estoy seguro...
24
00:00:45,809 --> 00:00:48,106
algo sobre Jason Villers.
25
00:01:04,306 --> 00:01:08,306
Www.SubAdictos.Net
presenta:
26
00:01:08,307 --> 00:01:12,307
Un Subtítulo de
Diseg2004 y Fernando355.
27
00:01:12,308 --> 00:01:16,308
Silent Witness - S06E08.
28
00:01:33,190 --> 00:01:35,658
La puerta estaba
cerrada por dentro.
29
00:01:40,330 --> 00:01:42,803
¿Es la chica que
mencionaste por teléfono?
30
00:01:42,804 --> 00:01:44,423
Sí.
31
00:01:45,650 --> 00:01:48,180
Fue exhaustiva.
32
00:01:48,681 --> 00:01:50,581
"Líneas densas" - Parte 2.
33
00:01:50,670 --> 00:01:52,220
¿Entonces, ¿qué
te hizo pensar...
34
00:01:52,221 --> 00:01:53,821
que ella y Villers
eran novios?
35
00:01:53,950 --> 00:01:56,305
Solo algo que ella dijo.
36
00:01:56,430 --> 00:01:59,820
¿Desacuerdos del amor?
¿Mató a Villers?
37
00:01:59,950 --> 00:02:02,059
De ninguna manera.
No podría levantarlo.
38
00:02:02,060 --> 00:02:04,168
Pesaba más de 90 kg.
39
00:02:04,190 --> 00:02:07,646
Pobre chica. Después de todo
lo que había pasado.
40
00:02:07,670 --> 00:02:09,746
No podía vivir con lo
que hizo con ella.
41
00:02:09,747 --> 00:02:11,822
Un animal.
42
00:02:11,950 --> 00:02:14,560
Veía violadores todo el
tiempo que estaba...
43
00:02:14,561 --> 00:02:17,170
en el Servicio Penitenciario.
Nunca pude pasar...
44
00:02:17,171 --> 00:02:19,464
lo que habían hecho.
45
00:02:19,490 --> 00:02:21,525
No creo que debamos
hablarles de eso.
46
00:02:21,526 --> 00:02:22,542
Tienes razón.
47
00:02:22,570 --> 00:02:23,950
Hubiera sido cena
de graduación...
48
00:02:23,951 --> 00:02:25,329
esta semana.
49
00:02:25,330 --> 00:02:29,820
Debe haber tenido una buena
razón para hacer algo así.
50
00:02:29,850 --> 00:02:33,078
Tal vez no pudo completar
el entrenamiento.
51
00:02:33,079 --> 00:02:36,306
Al contrario,
fue fantástica.
52
00:02:36,430 --> 00:02:38,626
Un oficial asesinado,
otra suicidada.
53
00:02:38,627 --> 00:02:40,821
¿Qué demonios está pasando,
Superintendente?
54
00:02:40,950 --> 00:02:43,735
Bueno, no estamos
seguros ahora, señor.
55
00:02:43,736 --> 00:02:45,546
Pero vamos a averiguarlo.
56
00:02:45,670 --> 00:02:47,749
Estamos seguros de que
fue un suicidio, ¿no?
57
00:02:47,750 --> 00:02:51,067
Es el cuerpo de mi colega,
pero es lo que parece.
58
00:02:51,090 --> 00:02:54,621
Quiero que se resuelva con
la mayor discreción posible.
59
00:02:55,850 --> 00:02:58,769
Sé que va a hacer las cosas
lo mejor posible.
60
00:03:05,230 --> 00:03:08,126
Creo que el asesinato de Villers
era una imitación...
61
00:03:08,127 --> 00:03:09,538
diseñado deliberadamente
para...
62
00:03:09,539 --> 00:03:10,949
ponernos fuera de escena.
63
00:03:10,950 --> 00:03:12,848
Funcionó por un tiempo.
64
00:03:12,849 --> 00:03:14,432
Para ser tan exacto,
alguien debe...
65
00:03:14,433 --> 00:03:15,546
haber conocido
los detalles.
66
00:03:15,670 --> 00:03:17,978
Posiblemente. Voy a mirar
el archivo Ottey...
67
00:03:17,979 --> 00:03:20,286
tal vez encuentro algo.
68
00:03:23,430 --> 00:03:25,858
¿Te gustaría un representante
de la Federación, Alex?
69
00:03:25,859 --> 00:03:28,285
No, señor. ¿Por qué
querría uno?
70
00:03:30,190 --> 00:03:33,819
Veo que estás esperando
la vía rápida.
71
00:03:33,950 --> 00:03:34,951
Sí, eso espero.
72
00:03:34,952 --> 00:03:36,828
Estoy seguro de
que lo harás.
73
00:03:36,850 --> 00:03:38,748
La fuerza y sus entrenadores
aquí están...
74
00:03:38,749 --> 00:03:40,645
todos diciendo cosas
buenas de ti.
75
00:03:40,670 --> 00:03:42,667
Es bueno escucharlo señor.
76
00:03:42,668 --> 00:03:44,663
Tu padre debe estar
orgulloso.
77
00:03:45,650 --> 00:03:47,968
Espero que sí.
78
00:03:48,070 --> 00:03:50,805
¿Hay algo que no te
gusta en el trabajo?
79
00:03:50,806 --> 00:03:53,539
No, en realidad, no Sr..
80
00:03:53,670 --> 00:03:58,061
Cada policía tiene algo
que no le gusta.
81
00:03:58,190 --> 00:04:00,966
Si, bueno... Supongo
que, en todo caso...
82
00:04:00,967 --> 00:04:03,548
me gustaría tener más
ley de nuestro lado. ¿sabe?
83
00:04:03,570 --> 00:04:05,560
¿Sus compañeros
piensan lo mismo?
84
00:04:05,561 --> 00:04:07,549
Algunos de ellos.
85
00:04:07,670 --> 00:04:11,549
¿Y Gabby Langton?
¿O Jason Villers?
86
00:04:11,670 --> 00:04:15,822
Jason era mucho más liberal
en sus creencias.
87
00:04:15,850 --> 00:04:18,451
¿Y Gabby?
88
00:04:18,452 --> 00:04:20,343
No estoy seguro,
no la conozco tan bien.
89
00:04:21,470 --> 00:04:25,046
¿Sabías que los dos
tenían algo juntos?
90
00:04:25,547 --> 00:04:27,947
No, señor.
91
00:04:28,030 --> 00:04:30,724
¿Alguna vez tuviste
una relación con ella?
92
00:04:30,725 --> 00:04:33,418
No, señor. Estoy aquí
para trabajar.
93
00:04:33,419 --> 00:04:35,619
Bien, bien.
94
00:04:38,870 --> 00:04:40,616
¿Aún sin Leo?
95
00:04:40,617 --> 00:04:42,361
Sí, sí.
96
00:04:44,350 --> 00:04:45,155
Ya era hora.
97
00:04:45,156 --> 00:04:46,766
Theresa, lo
siento mucho.
98
00:04:46,767 --> 00:04:48,541
Voy a tener que
hacer una autopsia.
99
00:04:48,542 --> 00:04:49,182
De acuerdo.
100
00:04:49,990 --> 00:04:53,929
Sam no puede hacerlo,
porque descubrió el cuerpo.
101
00:04:54,090 --> 00:04:56,579
Seguro que encontraremos
algo más para hacer.
102
00:04:56,580 --> 00:04:58,238
Vamos, Cassie,
vámonos.
103
00:04:58,239 --> 00:04:59,067
¿Dónde vas a ir?
104
00:04:59,090 --> 00:05:01,567
¿Realmente importa?
105
00:05:01,568 --> 00:05:03,807
Bueno, quiero decir, ¿vas a
encontrarte con alguien?
106
00:05:03,808 --> 00:05:06,045
¿Encontrarme con alguien?
¿Con quién?
107
00:05:07,570 --> 00:05:11,941
- Alguien del trabajo.
- Te veré más tarde, Leo.
108
00:05:17,090 --> 00:05:20,860
No, no sabía que se veía
con Jason.
109
00:05:22,990 --> 00:05:26,521
¿Ninguno de los dos te
mencionó algo, entonces?
110
00:05:26,546 --> 00:05:27,469
No.
111
00:05:27,470 --> 00:05:29,541
¿Te sorprende?
112
00:05:29,542 --> 00:05:31,019
Sí.
113
00:05:31,020 --> 00:05:32,127
¿Por qué?
114
00:05:32,150 --> 00:05:34,769
Porque, las últimos
diez semanas...
115
00:05:35,570 --> 00:05:38,184
tenía una relación
con ella.
116
00:05:39,550 --> 00:05:41,927
Mantuvimos la
relación en secreto.
117
00:05:41,950 --> 00:05:44,949
No queríamos que afectara
nuestra estancia aquí.
118
00:05:44,950 --> 00:05:47,266
Estoy seguro que alguien
se dio cuenta...
119
00:05:47,267 --> 00:05:49,582
pero eso lo digo
antes que nadie.
120
00:05:51,670 --> 00:05:54,762
¿Cómo era Gabby Langton?
121
00:05:56,190 --> 00:05:59,240
Era como un niño que por
primera vez pudo salir...
122
00:06:00,090 --> 00:06:02,210
Antes de venir, vivía
con sus padres...
123
00:06:02,211 --> 00:06:04,329
en un pequeño pueblo.
124
00:06:04,330 --> 00:06:06,627
Casi nunca bebía y su
gran diversión...
125
00:06:06,628 --> 00:06:08,923
era su baile de
la iglesia local.
126
00:06:10,190 --> 00:06:13,446
Aquí estaba un poco
relajada.
127
00:06:13,470 --> 00:06:16,650
¿Estaba deprimida
por algo?
128
00:06:16,651 --> 00:06:19,107
¿Habían peleado?
129
00:06:19,108 --> 00:06:19,829
No.
130
00:06:19,950 --> 00:06:21,010
¿Quería romper
con ella?
131
00:06:21,011 --> 00:06:21,810
No.
132
00:06:21,811 --> 00:06:22,856
¿O bien ella?
133
00:06:22,857 --> 00:06:23,769
¡No!
134
00:06:23,770 --> 00:06:26,276
¿Por qué se
suicidó?
135
00:06:26,277 --> 00:06:27,947
No sé, señor.
136
00:06:27,970 --> 00:06:30,366
Tenía un buen record aquí.
137
00:06:30,767 --> 00:06:33,161
Tres días, faltaban
para el trabajo. Tres días.
138
00:06:33,190 --> 00:06:36,175
Debe haber notado algo.
139
00:06:36,176 --> 00:06:39,060
Nadie tira todo por
la borda así.
140
00:06:39,090 --> 00:06:41,381
No me di cuenta
de nada, señor.
141
00:07:16,850 --> 00:07:19,009
Lo siento, Cassie.
142
00:07:19,010 --> 00:07:21,168
Este no es un gran
viaje para ti.
143
00:07:21,190 --> 00:07:24,421
No me importa.
Alégrate.
144
00:07:25,130 --> 00:07:28,747
Hay heridas incisas en los
flexores de ambas muñecas.
145
00:07:28,770 --> 00:07:31,620
La herida a la muñeca izquierda
mide... tres centímetros.
146
00:07:31,670 --> 00:07:34,245
¿Cuánto tiempo hace que
conoce a Richard Dyer?
147
00:07:34,246 --> 00:07:36,819
Dieciséis,
diecisiete años.
148
00:07:36,950 --> 00:07:40,645
Trabajó en uno de mis
primeros asesinatos.
149
00:07:40,670 --> 00:07:42,985
Encontramos algo en lo que no
estará satisfecha.
150
00:07:42,986 --> 00:07:45,300
¿Qué?
151
00:07:45,430 --> 00:07:48,246
Bueno, estoy revisando
comparaciones...
152
00:07:48,247 --> 00:07:51,062
con el caso Ottey, y un
nombre aparece.
153
00:07:51,090 --> 00:07:53,121
¿Uno de los hombres
de Dyer?
154
00:07:53,122 --> 00:07:54,521
Sargento Ron Allan.
155
00:07:55,430 --> 00:07:57,020
Tienes que ser firme.
Deben saber...
156
00:07:57,021 --> 00:07:59,280
que no harás ninguna
tontería...
157
00:07:59,330 --> 00:08:02,308
El Sgto. Allan fue el
entrenador de Jason Villers.
158
00:08:02,330 --> 00:08:04,626
Resulta que estaban
en un altercado en el pub...
159
00:08:04,627 --> 00:08:06,921
el fin de semana antes
de ser asesinado.
160
00:08:06,950 --> 00:08:08,289
¿Cuál es la conexión?
161
00:08:08,290 --> 00:08:09,919
Allan fue el padrino del
el sargento...
162
00:08:10,020 --> 00:08:11,587
en custodia en
Willesden Green...
163
00:08:11,588 --> 00:08:14,619
donde la investigación de
Ottey tuvo lugar.
164
00:08:14,950 --> 00:08:17,988
El sargento Lewis Walters,
podría haber...
165
00:08:17,989 --> 00:08:20,647
pasado todos los
detalles a Allan.
166
00:08:20,670 --> 00:08:23,648
Tienes razón,
no le gustará eso.
167
00:08:23,670 --> 00:08:26,803
¿Cuánto tiempo hace que conoce
al sargento Lewis Walters?
168
00:08:27,670 --> 00:08:31,060
Bastante tiempo.
Diez años, tal vez.
169
00:08:31,190 --> 00:08:33,822
¿Lo ves con
frecuencia?
170
00:08:33,823 --> 00:08:34,919
A menudo.
171
00:08:34,950 --> 00:08:37,940
¿Lo has visto
en abril?
172
00:08:37,941 --> 00:08:40,307
No estoy seguro.
Probablemente.
173
00:08:40,430 --> 00:08:44,184
¿Mayo, junio, julio?
174
00:08:45,670 --> 00:08:47,104
Probablemente.
175
00:08:47,105 --> 00:08:48,369
¿Cuantas veces?
176
00:08:48,370 --> 00:08:51,068
No lo sé.
177
00:08:51,090 --> 00:08:53,829
¿Diez, quince veces?
178
00:08:53,950 --> 00:08:56,625
¿No lo ves cada sábado
por la tarde...
179
00:08:56,626 --> 00:08:59,300
tomando cerveza antes
del partido?
180
00:08:59,430 --> 00:09:03,060
Sí. Por lo general.
181
00:09:04,850 --> 00:09:06,900
¿Alguna vez hablaste
con él...
182
00:09:06,901 --> 00:09:08,539
detalles del asesinato
de Michael Ottey?
183
00:09:08,540 --> 00:09:09,749
No.
184
00:09:10,250 --> 00:09:12,342
¿Nunca habló en absoluto?
185
00:09:15,670 --> 00:09:19,307
No lo sé.
Puede Ser.
186
00:09:19,430 --> 00:09:23,089
¿Y si le dijera que el
sargento Walters ya admitió...
187
00:09:23,090 --> 00:09:27,183
que habló con usted
acerca de este caso?
188
00:09:32,430 --> 00:09:34,745
No tuve nada que ver
con la muerte de Villers.
189
00:09:34,746 --> 00:09:37,060
Nadie está diciendo
que lo hiciste.
190
00:09:37,190 --> 00:09:38,918
Mira, Ron. Ambos
estamos en este negocio...
191
00:09:38,919 --> 00:09:40,646
desde hace
mucho tiempo.
192
00:09:40,670 --> 00:09:43,648
Para este dilema, sólo hay
dos posibles soluciones:
193
00:09:43,670 --> 00:09:46,035
seguir insistiendo
que no sabe nada...
194
00:09:46,036 --> 00:09:48,400
y toda la cosa sopla fuera
de toda proporción.
195
00:09:48,430 --> 00:09:52,071
O nos dice lo que
sabe, entonces...
196
00:09:52,072 --> 00:09:54,719
empezaremos
desde allí.
197
00:09:54,750 --> 00:09:56,868
¿Qué dice a eso?
198
00:10:07,790 --> 00:10:10,943
Cuando está vacía el arma,
volver a la cremallera.
199
00:10:15,670 --> 00:10:17,810
Habrían descubierto
sobre mí y Gabby.
200
00:10:17,811 --> 00:10:19,949
No puedes saberlo.
201
00:10:19,950 --> 00:10:21,450
No deberías habérselo
dicho, Ben.
202
00:10:21,451 --> 00:10:22,949
¿Qué importa?
203
00:10:22,950 --> 00:10:24,220
¿Qué pasa? ¿Crees
que alguno...
204
00:10:24,221 --> 00:10:25,748
de nosotros quería que
esto sucediera?
205
00:10:25,749 --> 00:10:27,359
Villers violó las reglas,
no nosotros.
206
00:10:27,360 --> 00:10:29,069
Cruzó la línea.
207
00:10:29,090 --> 00:10:31,362
Pero no lo hizo. No
cruzo la línea.
208
00:10:31,363 --> 00:10:34,159
No rompió las reglas.
209
00:10:34,190 --> 00:10:36,138
¿De qué estás
hablando?
210
00:10:36,147 --> 00:10:38,161
Déjalo, Alex, confía en mí,
no quieres saber.
211
00:10:39,950 --> 00:10:42,688
¿Qué opina de Villers?
212
00:10:42,689 --> 00:10:43,829
No mucho.
213
00:10:43,850 --> 00:10:45,801
¿No le gustaba?
214
00:10:45,802 --> 00:10:47,142
No.
215
00:10:51,570 --> 00:10:53,816
¿A pesar de que le
ayudó a salir...
216
00:10:53,817 --> 00:10:56,061
de esa pelea en el bar?
217
00:10:56,190 --> 00:10:59,208
Simplemente no encajaba
con el resto de la clase.
218
00:10:59,230 --> 00:11:01,166
¿Por lo tanto, no
estaba molesto..
219
00:11:01,167 --> 00:11:02,939
cuando apareció
muerto, entonces?
220
00:11:02,940 --> 00:11:05,447
Estaba muy molesto.
221
00:11:05,470 --> 00:11:08,521
Puede ver dónde voy,
¿no es así?
222
00:11:08,550 --> 00:11:10,678
No era el único al
que no les gustaba Villers.
223
00:11:10,679 --> 00:11:13,206
¿No? ¿Quién más?
224
00:11:13,230 --> 00:11:15,800
¡La mitad de su clase piensa
que era un hijo de puta!
225
00:11:15,970 --> 00:11:17,998
Sí, pero la mitad de la clase
no tenía detalles...
226
00:11:18,099 --> 00:11:20,425
del asesinato de
Ottey, ¿verdad?
227
00:11:21,590 --> 00:11:22,298
Sí.
228
00:11:22,299 --> 00:11:23,430
¡¿Qué?!
229
00:11:23,431 --> 00:11:26,545
Todos lo sabían.
230
00:11:26,570 --> 00:11:30,549
Les expliqué cómo abordar
una escena del crimen.
231
00:11:30,670 --> 00:11:32,866
Para que sea un poco más
interesante...
232
00:11:32,867 --> 00:11:35,061
les dije algunos
detalles que...
233
00:11:35,090 --> 00:11:37,420
tal vez no debería
haberlo hecho.
234
00:11:40,950 --> 00:11:43,510
Atendí ese chico ayer.
Marcas de quemaduras...
235
00:11:43,511 --> 00:11:46,070
en toda su espalda.
236
00:11:46,090 --> 00:11:48,267
Quemaduras de
cigarrillos.
237
00:11:48,290 --> 00:11:50,919
Este tipo que vive con su madre
dijo que se había...
238
00:11:50,920 --> 00:11:53,548
caído sobre el
calentador.
239
00:11:53,670 --> 00:11:57,060
Era la tercera vez admitido
en dos semanas.
240
00:11:57,090 --> 00:11:59,072
No puedo creer, era la única
que se dio cuenta.
241
00:11:59,073 --> 00:11:59,949
¿Qué pasó?
242
00:11:59,950 --> 00:12:02,807
ambos fueron detenidos.
la madre...
243
00:12:02,808 --> 00:12:05,664
tenía que saber lo
que estaba pasando.
244
00:12:09,270 --> 00:12:10,030
¿Qué pasa?
245
00:12:10,031 --> 00:12:11,460
Si se trata de
la otra noche...
246
00:12:11,461 --> 00:12:13,649
No. Fue genial.
247
00:12:13,670 --> 00:12:16,762
También lo creo.
248
00:12:17,950 --> 00:12:19,772
Tenemos el informe
toxicológico...
249
00:12:19,773 --> 00:12:21,558
de la autopsia
de John.
250
00:12:21,559 --> 00:12:22,229
¿Y?
251
00:12:22,250 --> 00:12:24,842
Estaba lleno de
dihidrocodeína.
252
00:12:27,950 --> 00:12:29,610
Iba a llamar a su médico
de cabecera.
253
00:12:29,611 --> 00:12:30,769
¿Por qué quieres hacer eso?
254
00:12:30,870 --> 00:12:32,828
Porque estaba recibiéndolo
de algún lugar...
255
00:12:32,929 --> 00:12:35,186
y tengo que hacer un informe
para el médico forense.
256
00:12:36,670 --> 00:12:39,221
¿Sabías que estaba
tomando este medicamento?
257
00:12:39,950 --> 00:12:42,567
Claro que sí, soy médico.
258
00:12:42,568 --> 00:12:45,184
¿Le recetaste?
259
00:12:46,190 --> 00:12:48,505
Juan estaba con mucho dolor.
Una lesión en el hombro.
260
00:12:48,506 --> 00:12:50,820
Tenía que tomar algo.
261
00:12:50,850 --> 00:12:52,136
Entonces, ¿Le
prescribiste?
262
00:12:52,137 --> 00:12:53,009
Una o dos veces.
263
00:12:53,010 --> 00:12:54,188
¿Eso es todo?
264
00:12:54,189 --> 00:12:55,168
Sí.
265
00:12:55,190 --> 00:12:57,246
Esto estaba en
el bolsillo.
266
00:12:57,247 --> 00:13:00,184
Es una de tus recetas
y tiene tu firma.
267
00:13:07,670 --> 00:13:11,299
Mira, Ben, no podías
hacer nada por Gabby.
268
00:13:11,430 --> 00:13:16,823
Fue culpa de Villers. No podía
vivir con lo que le pasó.
269
00:13:16,950 --> 00:13:19,166
¿Es lo que piensas?
270
00:13:19,190 --> 00:13:22,220
No, no es lo que yo pienso,
es lo que pasó.
271
00:13:22,245 --> 00:13:22,849
Mal.
272
00:13:23,850 --> 00:13:25,746
El no la violó.
273
00:13:25,747 --> 00:13:26,457
¡¿Qué?!
274
00:13:26,458 --> 00:13:29,183
Villers, no la violó.
275
00:13:30,190 --> 00:13:32,352
Ella mintió.
276
00:13:32,353 --> 00:13:34,181
No.
277
00:13:34,890 --> 00:13:38,168
Lo vi salir de su habitación.
278
00:13:38,190 --> 00:13:41,143
Estaba allí,
medio desnudo.
279
00:13:43,670 --> 00:13:46,921
Estaba bastante borracha
y se dejó llevar.
280
00:13:46,950 --> 00:13:49,544
Pero fui yo.
281
00:13:49,670 --> 00:13:52,669
Solo lo dijo para no
parecer una puta.
282
00:13:52,670 --> 00:13:54,837
Era demasiado fácil
para ella.
283
00:13:54,838 --> 00:13:57,003
Sabía que todos le odiaban.
284
00:13:57,950 --> 00:13:59,070
Pero nos dijiste...
285
00:13:59,071 --> 00:14:00,189
nos has dicho...
286
00:14:00,190 --> 00:14:03,649
Porque era lo que pensaba.
Pero ella inventó todo.
287
00:14:03,650 --> 00:14:04,386
¡Cristo!
288
00:14:04,387 --> 00:14:06,869
Estúpida, perra
estúpida.
289
00:14:07,990 --> 00:14:09,909
Por eso se
suicidó.
290
00:14:09,910 --> 00:14:12,308
Cuando hablé
con ella...
291
00:14:12,430 --> 00:14:15,126
ya debía adivinar
lo que le pasó a Villers.
292
00:14:15,127 --> 00:14:18,028
Creo que sabía que
éramos nosotros.
293
00:14:18,029 --> 00:14:20,928
Pero él no había hecho
nada malo.
294
00:14:20,950 --> 00:14:22,464
No había hecho
nada malo.
295
00:14:22,465 --> 00:14:23,629
Escucha, escucha...
296
00:14:23,630 --> 00:14:24,922
Nos arreglaremos,
¿de acuerdo?
297
00:14:24,923 --> 00:14:26,089
Solucionaremos
el problema.
298
00:14:26,090 --> 00:14:28,578
¿Cómo? ¿Volverás
el tiempo atrás?
299
00:14:28,579 --> 00:14:29,784
¡Se ha ido,
y lo hicimos!
300
00:14:29,790 --> 00:14:32,436
Nos arreglaremos,
¿de acuerdo?
301
00:14:32,637 --> 00:14:34,282
Solucionaremos
el problema.
302
00:14:40,670 --> 00:14:42,376
¿Qué vas a hacer?
303
00:14:42,377 --> 00:14:43,546
No lo sé.
304
00:14:46,550 --> 00:14:49,560
Fue la primera que le había
dado hace tiempo.
305
00:14:49,570 --> 00:14:51,660
Si no la encuentran,
dudo que lo conectan a mí.
306
00:14:51,661 --> 00:14:53,749
¿Y si lo hacen?
307
00:14:53,770 --> 00:14:56,962
Sabes que seré
inhabilitada.
308
00:14:58,950 --> 00:15:01,544
Necesito tu ayuda.
309
00:15:01,670 --> 00:15:03,945
Quieres que la destruya.
310
00:15:05,430 --> 00:15:09,436
Nadie va a ser más sabio
y no significa nada para ti.
311
00:15:15,590 --> 00:15:18,569
Hola. ¿Qué estás
haciendo aquí?
312
00:15:18,570 --> 00:15:21,547
Me aburrí de esperar
en la habitación.
313
00:15:21,570 --> 00:15:23,610
Deberías haber ido
a alguna parte.
314
00:15:23,611 --> 00:15:25,649
La idea era ir a
algún lugar juntos.
315
00:15:25,670 --> 00:15:27,670
Pero aparte del
London Eye...
316
00:15:27,671 --> 00:15:28,337
Lo siento.
317
00:15:28,338 --> 00:15:29,669
¡Lo sé! ¡Sé que
lo sientes!
318
00:15:29,670 --> 00:15:31,270
Pero en realidad no
es suficiente, Leo.
319
00:15:31,271 --> 00:15:32,769
No podía ser ayudado.
320
00:15:32,870 --> 00:15:34,947
Como cuando sólo arreglaste
un par de horas...
321
00:15:34,948 --> 00:15:37,136
en Sheffield cuando pensabas
que estaba embarazada.
322
00:15:37,137 --> 00:15:38,024
¡Theresa!
323
00:15:38,050 --> 00:15:41,445
Sabe todo al respecto.
Necesitaba hablar con alguien.
324
00:15:41,670 --> 00:15:44,545
Cassie, un segundo,
por favor.
325
00:15:45,670 --> 00:15:47,846
Theresa, no era el
momento adecuado.
326
00:15:47,847 --> 00:15:50,022
Eso no tiene nada que ver
en absoluto.
327
00:15:50,050 --> 00:15:52,020
Es porque tu
vives aquí, y...
328
00:15:52,021 --> 00:15:53,589
yo y Cassie en Sheffield.
329
00:15:53,590 --> 00:15:55,619
Todo lo que pedimos
era unos días.
330
00:15:55,620 --> 00:15:58,048
Cassie estuvo esperando
esto durante semanas.
331
00:15:58,070 --> 00:16:00,180
Tenemos un par de horas,
y el resto del tiempo...
332
00:16:00,181 --> 00:16:02,689
estás fuera para jugar
con tus cadáveres.
333
00:16:02,690 --> 00:16:04,052
¡Mientras estás
lejos jugando...
334
00:16:04,053 --> 00:16:05,369
con tu compañero
de trabajo!
335
00:16:05,370 --> 00:16:06,244
¡¿Qué?!
336
00:16:06,270 --> 00:16:07,638
¿No era a quien
venias a ver?
337
00:16:07,639 --> 00:16:09,089
¿Por eso decidiste
este viaje?
338
00:16:09,090 --> 00:16:11,868
¡No seas ridículo! Y
para que sepas...
339
00:16:11,869 --> 00:16:14,646
vino a ver un
partido de rugby.
340
00:16:14,670 --> 00:16:17,646
No le vimos porque creí que
no sería justo para Cassie.
341
00:16:17,647 --> 00:16:18,549
¿Y qué hay de mí?
342
00:16:18,570 --> 00:16:20,126
Sinceramente, Leo
la consideración...
343
00:16:20,127 --> 00:16:22,260
que me has demostrado
es cero, ¡así que no se...
344
00:16:22,261 --> 00:16:24,349
por qué esperas algo de mí!
345
00:16:27,529 --> 00:16:30,429
¡No! No.
346
00:16:30,430 --> 00:16:32,550
La violó. Era el tipo.
La mirada...
347
00:16:32,551 --> 00:16:34,669
en sus ojos y todo.
348
00:16:34,670 --> 00:16:38,663
No lo hizo.
Ella me lo dijo.
349
00:16:40,430 --> 00:16:43,069
Mira, no está totalmente
jodido.
350
00:16:43,090 --> 00:16:46,001
Lo bueno es que
nadie más sabe.
351
00:16:46,002 --> 00:16:47,820
Sólo nosotros tres.
352
00:16:47,850 --> 00:16:49,325
Y no hay nada para
conectarnos...
353
00:16:49,326 --> 00:16:51,370
a la muerte de Villers.
354
00:16:51,390 --> 00:16:52,639
Saben que fue un imitador.
355
00:16:52,640 --> 00:16:54,547
Allan fue interrogado durante
toda la tarde.
356
00:16:54,570 --> 00:16:57,105
Si les dijo acerca de
que dio los detalles...
357
00:16:57,106 --> 00:16:59,639
del caso Ottey, tomará dos
minutos encontrarnos.
358
00:16:59,670 --> 00:17:02,750
Sí, pero había otras 14
personas en esa clase...
359
00:17:02,751 --> 00:17:05,829
y soy el favorito.
360
00:17:05,950 --> 00:17:07,718
Así que, me escuchas
y haces...
361
00:17:07,719 --> 00:17:09,669
como digo y vamos
a estar bien.
362
00:17:09,670 --> 00:17:13,060
Sólo debemos confesar.
No queríamos que se muera.
363
00:17:13,090 --> 00:17:15,045
Bien, está muerto.
364
00:17:15,046 --> 00:17:16,919
Solo tenía que
renunciar...
365
00:17:16,950 --> 00:17:19,418
pero no quiso.
¡Bastardo estúpido!
366
00:17:21,570 --> 00:17:23,935
Y bien, nos
equivocamos.
367
00:17:23,936 --> 00:17:26,300
Pero nunca volverá
a suceder.
368
00:17:26,330 --> 00:17:31,763
Actuamos como juez y parte.
¡Juez y parte!
369
00:17:32,470 --> 00:17:34,474
¿Adónde vas?
370
00:17:34,475 --> 00:17:36,941
Fuera de aquí.
371
00:17:38,950 --> 00:17:41,273
Bueno, entonces, vamos
a ir a la cárcel.
372
00:17:41,274 --> 00:17:42,009
Asesinato.
373
00:17:42,010 --> 00:17:44,056
Nos condenarán
por asesinato.
374
00:17:44,057 --> 00:17:44,868
No.
375
00:17:45,090 --> 00:17:47,319
Falsificamos pruebas.
incluso tratamos...
376
00:17:47,320 --> 00:17:49,547
de implicar a alguien más.
377
00:17:49,670 --> 00:17:52,655
Y nos estamos entrenando
para ser agentes de policía.
378
00:17:52,656 --> 00:17:55,640
Vamos a hundirnos
por mucho tiempo...
379
00:17:55,670 --> 00:17:58,487
a menos que
hagamos algo.
380
00:17:58,488 --> 00:17:59,462
¿Hola?
381
00:17:59,463 --> 00:18:00,545
Hola.
382
00:18:01,930 --> 00:18:07,883
Claro, me encantaría, muy bien,
nos vemos allí. Adiós.
383
00:18:09,950 --> 00:18:12,119
Mira, Shaun tengo que salir.
384
00:18:12,190 --> 00:18:14,618
Tienes que hablar con Ben,
hacerle ver el sentido...
385
00:18:14,719 --> 00:18:15,566
¿De acuerdo?
386
00:18:15,667 --> 00:18:17,441
No va a ceder.
387
00:18:18,990 --> 00:18:24,007
Escucha, has trabajado adentro
y sabes lo que nos harían.
388
00:18:25,470 --> 00:18:27,622
Así que habla con él.
389
00:18:38,430 --> 00:18:41,949
Sabíamos que iba a ser difícil
vivir separados.
390
00:18:41,950 --> 00:18:43,890
Pero te las arreglaste
para hacerlo...
391
00:18:43,891 --> 00:18:45,829
más difícil de lo necesario.
392
00:18:45,950 --> 00:18:48,942
No va a suceder de nuevo.
Prometo.
393
00:18:50,230 --> 00:18:53,308
Realmente. Lo prometo.
394
00:18:53,330 --> 00:18:56,083
Lo compensaré, a
partir de ahora.
395
00:18:56,084 --> 00:18:57,320
Es demasiado tarde.
396
00:18:57,321 --> 00:19:00,309
Nos vamos a casa en
tren esta noche.
397
00:19:00,430 --> 00:19:03,344
¡No lo hagas, por favor!
398
00:19:03,690 --> 00:19:06,305
Acabas de acusarme
de ir con otro hombre.
399
00:19:06,306 --> 00:19:08,920
No, no lo he hecho. Fui
estúpido, me equivoqué.
400
00:19:08,950 --> 00:19:09,988
Mal.
401
00:19:09,989 --> 00:19:14,141
Estaba celoso.
402
00:19:15,190 --> 00:19:17,307
Al menos es algo.
403
00:19:17,308 --> 00:19:19,306
¡Vamos, quédate!
404
00:19:19,430 --> 00:19:21,446
Te daré una noche
inolvidable.
405
00:19:21,447 --> 00:19:24,662
Eso no va a resolver
nuestro problema.
406
00:19:24,690 --> 00:19:26,625
No, voy a resolver
nuestro problema.
407
00:19:26,926 --> 00:19:28,660
Lo haré. Prometo.
408
00:19:31,670 --> 00:19:34,265
¿Preferirías estar
separado?
409
00:19:35,366 --> 00:19:38,461
¡Dios mío, no!
¡No!
410
00:19:40,890 --> 00:19:43,306
No quieres eso,
¿verdad?
411
00:19:43,330 --> 00:19:46,244
Sólo necesitaba oírlo.
412
00:19:46,930 --> 00:19:49,421
No quiero eso.
413
00:19:52,670 --> 00:19:54,797
¿Te quedas?
414
00:19:54,798 --> 00:19:56,569
No lo sé.
415
00:19:57,190 --> 00:20:00,008
Quédate y hablaremos todo.
416
00:20:00,009 --> 00:40:01,743
Bueno.
417
00:20:01,890 --> 00:20:04,181
Gracias a Dios por eso.
418
00:20:16,650 --> 00:20:18,663
Lo encontraste.
419
00:20:18,664 --> 00:20:21,266
Sí, lo siento, llegué un
poco tarde.
420
00:20:21,290 --> 00:20:22,007
No hay problema.
421
00:20:22,430 --> 00:20:24,860
Me alegro de que hayas
podido venir.
422
00:20:30,030 --> 00:20:33,514
Quiero que conozcas
a alguien.
423
00:20:33,515 --> 00:20:35,650
¿No comemos solos?
424
00:20:35,670 --> 00:20:38,623
No. La profesora Ryan
se une a nosotros.
425
00:20:46,430 --> 00:20:48,245
¿Qué demonios estás
haciendo aquí?
426
00:20:48,246 --> 00:20:50,059
Esperando al
Comandante.
427
00:20:50,190 --> 00:20:51,570
Tienes que pensar en esto.
428
00:20:51,571 --> 00:20:52,349
Lo hice.
429
00:20:52,350 --> 00:20:53,865
El Comandante está
fuera y estoy...
430
00:20:53,866 --> 00:20:55,279
esperando aquí
hasta que vuelva.
431
00:20:55,380 --> 00:20:57,407
Quiero verlo y
terminar con esto.
432
00:20:57,430 --> 00:20:59,550
Sólo escúchame por
cinco minutos.
433
00:20:59,551 --> 00:21:01,669
Dije que deberíamos
confesarlo.
434
00:21:01,670 --> 00:21:04,155
No recuerdo.
435
00:21:04,156 --> 00:21:06,639
Te recuerdo gritando
que Villers violó a tu chica.
436
00:21:06,670 --> 00:21:08,770
Si Alex y yo no estuviéramos
allí, le habrías...
437
00:21:08,771 --> 00:21:10,769
arrancado a Villers miembro
tras miembro.
438
00:21:10,770 --> 00:21:13,822
¡Y sólo habría una persona
culpable ahora... tu!
439
00:21:13,850 --> 00:21:17,381
Así que al menos
escúchame.
440
00:21:17,750 --> 00:21:21,542
¡Vamos, Vamos.!
441
00:21:21,670 --> 00:21:24,297
Sólo hay una ley,
es la ley de Dyer.
442
00:21:24,298 --> 00:21:26,924
Fue Alex quien nos fustigó.
443
00:21:26,950 --> 00:21:28,690
Sabes que siempre
odió a Villers.
444
00:21:28,691 --> 00:21:30,429
Para él, era personal.
445
00:21:30,430 --> 00:21:32,050
Pero fue personal
para ti, también.
446
00:21:32,051 --> 00:21:33,669
No culpes de todo a él.
447
00:21:33,670 --> 00:21:36,059
No lo habría hecho
si no fuera por Alex.
448
00:21:36,090 --> 00:21:38,405
Está loco. Piensa
que todo lo puede.
449
00:21:38,406 --> 00:21:40,120
Es un maldito
buen policía.
450
00:21:40,150 --> 00:21:42,005
En dos días, estará
fuera de aquí...
451
00:21:42,006 --> 00:21:43,347
patrullando las calles.
452
00:21:43,348 --> 00:21:45,944
Alex es justo lo que
necesita este país.
453
00:21:47,090 --> 00:21:49,625
La sociedad, no sólo
en este país...
454
00:21:49,626 --> 00:21:52,159
sino en todo el mundo...
455
00:21:52,190 --> 00:21:56,747
está permitiendo a la minoría
tener el mayor ejemplo.
456
00:21:56,770 --> 00:21:59,035
Es por lo que es muy
difícil para...
457
00:21:59,036 --> 00:22:01,300
la policía, y para
la mayoría...
458
00:22:01,430 --> 00:22:03,619
y eso tiene que cambiar.
459
00:22:03,650 --> 00:22:06,098
Es un poco como la situación
que tenemos...
460
00:22:06,099 --> 00:22:08,546
en el caso de
Jason Villers.
461
00:22:08,670 --> 00:22:10,422
No hay duda que es una
mala noticia...
462
00:22:10,423 --> 00:22:12,299
para la universidad...
463
00:22:12,330 --> 00:22:14,815
Y peor aún es el hecho
de que Carter cree...
464
00:22:14,816 --> 00:22:17,299
que el culpable podría ser
uno de nuestros cadetes.
465
00:22:17,330 --> 00:22:19,575
¿Usted, no lo cree?
466
00:22:19,576 --> 00:22:21,919
No, no, no hay
posibilidad.
467
00:22:21,960 --> 00:22:25,068
Pero nuestra propia gente
está bajo sospecha...
468
00:22:25,090 --> 00:22:28,229
alguien va a beneficiarse
con eso.
469
00:22:28,350 --> 00:22:31,139
Por desgracia, no hay mucho
que puedas hacer.
470
00:22:32,050 --> 00:22:36,544
No estoy seguro.
Hablé con Carter.
471
00:22:36,570 --> 00:22:39,436
No quiere dañar la reputación
de la policía...
472
00:22:39,437 --> 00:22:42,302
de ninguna manera.
473
00:22:42,430 --> 00:22:44,626
¿Pero si su investigación
le lleva de nuevo a Hadfield?
474
00:22:44,627 --> 00:22:46,821
Escucha...
475
00:22:46,950 --> 00:22:50,067
No quiero causar un
gran daño...
476
00:22:50,190 --> 00:22:53,067
y luego darse cuenta de
que se había equivocado.
477
00:22:53,068 --> 00:22:55,944
Estoy segura que es
consciente de ello.
478
00:22:58,130 --> 00:23:00,110
¿No puedes ver lo que
va a pasar?
479
00:23:00,111 --> 00:23:02,089
Nos arrojarán a los lobos.
480
00:23:02,090 --> 00:23:04,819
¿Cómo no puedes ver lo
qué pasará si no confiesas?
481
00:23:04,820 --> 00:23:07,548
Nos van a acosar como perros.
482
00:23:07,670 --> 00:23:10,548
Si confesamos, pueden
ser más tolerantes.
483
00:23:10,570 --> 00:23:14,948
Nos cogerán de todos modos,
lo sabes tan bien como yo.
484
00:23:15,970 --> 00:23:20,661
Ben, tal vez tienes razón.
485
00:23:22,670 --> 00:23:24,406
Sé que tengo razón.
486
00:23:24,407 --> 00:23:26,922
Solo habla primero
con Alex.
487
00:23:26,950 --> 00:23:29,560
Si somos dos, podría
darse cuenta...
488
00:23:29,561 --> 00:23:32,170
que es la única manera.
489
00:23:32,190 --> 00:23:34,024
Pero tenemos que darle
la oportunidad...
490
00:23:34,025 --> 00:23:35,857
de venir con nosotros.
491
00:23:36,190 --> 00:23:39,294
Obviamente conocías
a Jason Villers.
492
00:23:39,295 --> 00:23:41,307
Si, estaba en mi clase.
493
00:23:41,330 --> 00:23:44,740
Debe haber sido
un gran shock.
494
00:23:44,741 --> 00:23:46,060
Sí, lo fue.
495
00:23:46,090 --> 00:23:47,860
También habrás oído
los detalles...
496
00:23:47,861 --> 00:23:49,130
del asesinato de Ottey.
497
00:23:49,131 --> 00:23:50,029
¿Cómo lo sabes?
498
00:23:50,430 --> 00:23:53,745
Escuché con atención, pensé
que era ingenioso...
499
00:23:53,746 --> 00:23:55,544
la forma en que alguien
había tratado...
500
00:23:55,545 --> 00:23:57,059
que se vea como
una imitación.
501
00:23:57,090 --> 00:23:58,060
Muy ingenioso.
502
00:23:58,061 --> 00:24:01,747
No obtuvieron todos los detalles
correctos, sin embargo.
503
00:24:01,770 --> 00:24:04,479
Espero que los atrapen
antes de que tengan tiempo...
504
00:24:04,480 --> 00:24:07,188
de aprender de sus errores.
505
00:24:07,870 --> 00:24:10,614
Lo siento,
debí apagarlo.
506
00:24:10,615 --> 00:24:12,302
Mejor responde.
507
00:24:12,327 --> 00:24:14,327
Alex.
508
00:24:21,350 --> 00:24:23,835
Escucha, Ben está
decidido a confesar...
509
00:24:23,836 --> 00:24:27,119
pero me las arreglé para
posponerlo, hasta mañana.
510
00:24:27,150 --> 00:24:30,167
Le mentí, diciéndole
que podríamos ir juntos.
511
00:24:31,584 --> 00:24:33,784
De acuerdo.
512
00:24:33,870 --> 00:24:35,768
Será mejor que hable
con él, entonces.
513
00:24:35,769 --> 00:24:37,665
No creo que vaya a hacer
ninguna diferencia.
514
00:24:37,690 --> 00:24:40,942
Veremos. Escucha...
515
00:24:41,870 --> 00:24:44,136
Hablaremos cuando
vuelva.
516
00:24:44,137 --> 00:24:48,002
Luego arreglaremos todo.
¿Bien? Adiós.
517
00:24:48,250 --> 00:24:49,218
¿Problemas?
518
00:24:49,219 --> 00:24:50,739
En realidad no, pero...
519
00:24:50,870 --> 00:24:52,905
me pregunto si podrías
excusarme.
520
00:24:52,906 --> 00:24:54,940
¿Por qué?
521
00:24:55,590 --> 00:24:58,449
Es sólo este compañero
en el colegio...
522
00:24:58,450 --> 00:25:01,308
problemas con el examen,
prometí ayudarle, pero...
523
00:25:01,890 --> 00:25:03,584
¿Aceptamos su
disculpa, Prof. Ryan?
524
00:25:03,585 --> 00:25:05,278
Claro.
525
00:25:05,279 --> 00:25:06,573
Gracias.
526
00:25:06,574 --> 00:25:07,866
Adiós.
527
00:25:13,110 --> 00:25:16,566
Este difícil caso de Villers
afecta a los otros cadetes.
528
00:25:16,590 --> 00:25:18,898
Su hijo parece
afrontarlo muy bien.
529
00:25:18,899 --> 00:25:20,180
Es un buen chico.
530
00:25:20,215 --> 00:25:22,226
Puede soportar la
mayoría de las cosas.
531
00:25:22,227 --> 00:25:24,380
Sí, estoy segura
de que puede.
532
00:25:29,050 --> 00:25:30,549
Ben, tenemos
que hablar.
533
00:25:30,550 --> 00:25:31,989
No hay nada
que hablar.
534
00:25:32,010 --> 00:25:33,683
¡Abre la maldita
puerta!
535
00:25:33,684 --> 00:25:35,088
Déjame en paz, Alex.
536
00:25:35,110 --> 00:25:37,226
He tomado mi decisión.
537
00:25:37,350 --> 00:25:40,467
Voy a ver al Comandante
por la mañana.
538
00:25:40,590 --> 00:25:45,445
Si quieres, vendrás conmigo.
Si no, depende de ti.
539
00:25:53,590 --> 00:25:57,403
Gracias.
Haré esto.
540
00:26:00,250 --> 00:26:03,113
Sam, me gustaría
pedirte un favor...
541
00:26:03,114 --> 00:26:05,470
y que hables con
Philip Carter.
542
00:26:05,590 --> 00:26:07,715
Te escuchará, te respeta.
543
00:26:07,716 --> 00:26:09,840
¿Qué es lo que te gustaría
que le diga?
544
00:26:09,870 --> 00:26:12,464
Quiero que se maneje
lejos de la universidad.
545
00:26:12,590 --> 00:26:16,109
No le des nada que pueda
mandarlo en nuestra dirección.
546
00:26:16,110 --> 00:26:18,545
No puedo interferir
en la investigación.
547
00:26:18,546 --> 00:26:20,979
No te lo estoy pidiendo.
548
00:26:21,010 --> 00:26:23,570
Sólo asegúrate de
que no haya nada nuevo...
549
00:26:23,571 --> 00:26:26,130
que apunte a la policía.
550
00:26:26,150 --> 00:26:29,389
Nuestra reputación es bastante
mala pero si resulta...
551
00:26:31,040 --> 00:26:32,489
que el asesino es
un cadete...
552
00:26:32,510 --> 00:26:36,063
el daño será irreparable.
Gracias.
553
00:26:38,088 --> 00:26:40,088
Sam...
554
00:26:40,110 --> 00:26:45,504
salvé tu carrera una vez.
No pido mucho a cambio.
555
00:27:13,290 --> 00:27:15,979
¿Qué quieres?
556
00:27:16,110 --> 00:27:18,110
Sólo quiero hablar contigo.
557
00:27:18,111 --> 00:27:20,109
Quiero que pienses
sobre esta idea.
558
00:27:20,110 --> 00:27:21,990
Imagínate cómo que ni
siquiera estás ahí...
559
00:27:21,991 --> 00:27:23,869
que no tienes nada
que ver con eso.
560
00:27:23,870 --> 00:27:25,110
Lo ahorque contigo.
561
00:27:25,111 --> 00:27:26,349
¡Estuve allí, bien!
562
00:27:26,350 --> 00:27:28,546
Simplemente
olvídate de él.
563
00:27:28,547 --> 00:27:30,741
Nunca vamos a
mencionarlo de nuevo.
564
00:27:30,770 --> 00:27:33,061
Se acabó.
565
00:27:35,590 --> 00:27:37,979
Ben, mira no nos
pueden acusar.
566
00:27:38,110 --> 00:27:40,854
Para acusar a alguien,
necesitas evidencia...
567
00:27:40,855 --> 00:27:43,848
pruebas y no hay ninguna.
568
00:27:43,870 --> 00:27:48,840
Piensa, Ben. ¿Y si
ella no estaba mintiendo?
569
00:27:48,870 --> 00:27:52,849
¿Qué pasa si la violó?
¿Qué, pues?
570
00:27:52,870 --> 00:27:56,679
¿Todavía quieres confesar?
No lo creo.
571
00:28:00,910 --> 00:28:03,180
Es todo lo que siempre quise
hacer. Mi padre me dijo...
572
00:28:03,181 --> 00:28:04,749
que es el mejor
trabajo del mundo.
573
00:28:04,750 --> 00:28:06,446
No miente. ¡Así que,
por favor!
574
00:28:06,447 --> 00:28:08,441
Alex, sal de mi camino.
575
00:28:10,290 --> 00:28:12,744
¡Suéltame, Alex!
576
00:28:12,745 --> 00:28:15,342
Cállate.
577
00:28:19,350 --> 00:28:21,465
¡Cállate!
578
00:28:23,066 --> 00:28:25,581
Cállate, Ben.
579
00:29:47,590 --> 00:29:52,869
"Aprendí sobre Jason y Gabby.
Porque yo lo maté"
580
00:30:19,110 --> 00:30:22,253
¿Hablaste con él?
581
00:30:22,254 --> 00:30:24,349
Sí. Anoche.
582
00:30:26,350 --> 00:30:28,450
¿Y?
583
00:30:29,110 --> 00:30:31,926
Creo que podría entender.
584
00:30:32,027 --> 00:30:34,942
Que nunca nos van a atrapar,
y le expliqué por qué.
585
00:30:34,977 --> 00:30:37,100
¿Va a mantener la
boca cerrada?
586
00:30:37,250 --> 00:30:40,341
Sí. Sí, creo que sí.
587
00:30:45,590 --> 00:30:48,390
Descubrí dónde Pinzón
consiguió DF118.
588
00:30:48,391 --> 00:30:50,042
Lo pusiste en el informe.
589
00:30:50,070 --> 00:30:52,170
No es tan simple. Lo
consiguió de Steph...
590
00:30:52,171 --> 00:30:54,270
su esposa.
591
00:30:55,110 --> 00:30:57,589
Encontré una receta
entre sus cosas.
592
00:30:57,590 --> 00:30:59,393
¿Qué hiciste?
593
00:30:59,394 --> 00:31:01,583
Le dije a Steph.
594
00:31:04,350 --> 00:31:06,108
¿Y qué dijo ella?
595
00:31:06,109 --> 00:31:07,865
Nada en realidad.
596
00:31:09,110 --> 00:31:11,826
Bueno, la policía quizás
lo recogerá.
597
00:31:11,827 --> 00:31:14,542
No es solo eso.
598
00:31:17,010 --> 00:31:19,542
Será despedida si es
detectado.
599
00:31:22,770 --> 00:31:24,986
Así que,
¿qué vas a hacer?
600
00:31:25,110 --> 00:31:27,150
Es lo que vine a
preguntarte.
601
00:31:27,151 --> 00:31:29,189
¿Qué debo hacer?
602
00:31:29,210 --> 00:31:32,102
No te puedo aconsejar
sobre eso.
603
00:31:37,050 --> 00:31:38,884
Sólo asegúrate de
que podrás...
604
00:31:38,885 --> 00:31:40,717
vivir con tu decisión.
605
00:31:45,590 --> 00:31:48,582
¿Alguien sabe donde
está el cadete Manning?
606
00:31:54,350 --> 00:31:56,777
¿Prof. Ryan? Estamos
en el bloque de alojamiento.
607
00:31:56,778 --> 00:31:59,203
¿Otra vez?
608
00:32:07,204 --> 00:32:09,204
"Supe sobre Jason y Gabby.
Porque yo lo maté"
609
00:32:09,205 --> 00:32:11,105
"No era mi intención
lastimar a Gabby.
610
00:32:11,106 --> 00:32:12,056
Lo siento, Ben"
611
00:32:12,057 --> 00:32:13,005
Gracias.
612
00:32:21,110 --> 00:32:24,088
Creo que esto nos podría dar
todas las respuestas.
613
00:32:24,590 --> 00:32:26,716
Así, ¿podrás volver este
fin de semana?
614
00:32:26,717 --> 00:32:28,842
Volveré el fin de semana,
emergencia o no.
615
00:32:28,870 --> 00:32:32,801
Y no porque crees
que veo a alguien más.
616
00:32:34,870 --> 00:32:36,986
Hay otra posibilidad.
617
00:32:37,010 --> 00:32:39,379
Todavía puedo empacar
e ir contigo.
618
00:32:39,380 --> 00:32:40,406
¡Leo!
619
00:32:40,407 --> 00:32:41,848
Lo digo en serio.
620
00:32:41,870 --> 00:32:43,780
No sé si el problema
está en mí.
621
00:32:43,781 --> 00:32:45,689
No sé si
encajo aquí.
622
00:32:45,690 --> 00:32:47,869
No lo hagas porque piensas
que me harás feliz.
623
00:32:47,870 --> 00:32:49,940
Cinco días a la semana
marco libros y...
624
00:32:49,941 --> 00:32:52,009
grito a los niños que
no quieren aprender.
625
00:32:52,010 --> 00:32:54,557
No soy divertida tampoco.
626
00:32:54,558 --> 00:32:57,104
Bueno, no es como
lo recuerdo.
627
00:32:59,505 --> 00:33:02,605
Adiós. Nos vemos entonces.
Dame tu mano.
628
00:33:10,805 --> 00:33:11,805
Hola.
629
00:33:11,906 --> 00:33:13,005
Hola.
630
00:33:15,350 --> 00:33:19,119
Supongo que estar aquí
significa algo.
631
00:33:19,144 --> 00:33:20,349
Sí. No sé qué.
632
00:33:20,350 --> 00:33:22,524
Puede significar el final
de mi carrera.
633
00:33:22,525 --> 00:33:24,866
O la mía.
634
00:33:30,867 --> 00:33:32,867
Gracias.
635
00:33:36,350 --> 00:33:37,765
Lo siento por
involucrarte.
636
00:33:37,766 --> 00:33:38,843
Yo también.
637
00:33:43,390 --> 00:33:44,442
¿Has...
638
00:33:46,970 --> 00:33:47,789
¿Has...
639
00:33:47,890 --> 00:33:49,036
¿Si dormí contigo,
porque...?
640
00:33:49,037 --> 00:33:50,301
Sí.
641
00:33:52,110 --> 00:33:55,064
Ni siquiera sabía que
él tenía la receta.
642
00:34:00,470 --> 00:34:02,861
Cuídate, Steph.
643
00:34:07,870 --> 00:34:10,464
Un asesinato, dos suicidios.
644
00:34:10,590 --> 00:34:12,405
No es exactamente
bueno para...
645
00:34:12,406 --> 00:34:14,219
un centro de formación
de la policía.
646
00:34:14,350 --> 00:34:16,333
Puedes ver los
titulares, ¿no?
647
00:34:16,334 --> 00:34:17,589
Podría ser peor.
648
00:34:17,590 --> 00:34:20,741
Un suicidio,
dos asesinatos.
649
00:34:20,870 --> 00:34:24,226
No estoy convencida de que
Manning se suicidó.
650
00:34:24,350 --> 00:34:27,840
Pero... dejó una nota,
un mensaje.
651
00:34:27,870 --> 00:34:30,962
Que un grafólogo
no puede analizar.
652
00:34:31,524 --> 00:34:33,524
Sam.
653
00:34:33,650 --> 00:34:38,840
Sam... ni se te ocurra
de hacer de esto peor.
654
00:34:39,870 --> 00:34:41,745
Había cortes frescos
y hematomas...
655
00:34:41,746 --> 00:34:43,109
en el cuerpo
de Manning.
656
00:34:43,110 --> 00:34:45,969
O bien se vio involucrado en
una pelea antes de morir...
657
00:34:45,970 --> 00:34:50,227
o fue un miembro activo
del club Marqués de Sade.
658
00:34:50,350 --> 00:34:53,079
Necesito que esto sea
un suicidio, Sam.
659
00:34:53,110 --> 00:34:54,835
Podemos usar nuestra
gente de prensa...
660
00:34:54,836 --> 00:34:57,877
para desviarlo
lejos de nosotros.
661
00:34:58,810 --> 00:35:00,848
¿Desacuerdos de amor?
662
00:35:00,870 --> 00:35:03,869
No puedo decir que fue
suicidio si no creo que fue.
663
00:35:03,870 --> 00:35:06,726
No, no te estoy pidiendo,
sólo quiero que seas...
664
00:35:06,727 --> 00:35:09,581
plenamente consciente
de la situación. Es todo.
665
00:35:10,870 --> 00:35:12,810
Los periodistas
pueden infligir...
666
00:35:12,811 --> 00:35:14,749
mucho daño cuando
quieren.
667
00:35:14,870 --> 00:35:17,305
Los dos sabemos que,
si no hubiera sido por mí...
668
00:35:17,306 --> 00:35:19,739
no tendrías una carrera hoy.
669
00:35:19,770 --> 00:35:22,818
La habrían comido y escupido
hace 15 años.
670
00:35:23,590 --> 00:35:25,848
¿Qué tiene eso que ver
con esto?
671
00:35:25,849 --> 00:35:28,106
No, sólo estoy diciendo...
672
00:35:28,570 --> 00:35:32,100
Sólo... haciendo una
comparación.
673
00:35:34,110 --> 00:35:38,865
Cometí un error.
Me equivoqué.
674
00:35:39,870 --> 00:35:42,276
Siempre estaré agradecida
por lo que hiciste.
675
00:35:42,277 --> 00:35:44,681
No continúes, Sam.
676
00:35:45,870 --> 00:35:47,925
Soy la última persona
que quiere ver...
677
00:35:47,926 --> 00:35:49,979
que una cosa como
ésta se haga pública.
678
00:35:51,350 --> 00:35:53,928
Sólo creo que debes ser
consciente de los estragos...
679
00:35:53,929 --> 00:35:56,505
que una cosa así
podría causar.
680
00:35:57,706 --> 00:35:58,706
¡Profesora Ryan!
681
00:35:59,950 --> 00:36:01,667
Está aquí por Ben
Manning, ¿verdad?
682
00:36:01,692 --> 00:36:02,589
Sí.
683
00:36:03,590 --> 00:36:05,336
Entonces, ¿qué
pasa ahora?
684
00:36:05,337 --> 00:36:06,129
¿Qué pasa?
685
00:36:06,150 --> 00:36:08,889
¿Qué pasará con
el cuerpo?
686
00:36:09,110 --> 00:36:11,339
Será llevado a la morgue
donde habrá una autopsia...
687
00:36:11,340 --> 00:36:13,567
luego será liberado
para su entierro.
688
00:36:13,590 --> 00:36:16,226
¿Por qué el repentino interés
en patología forense?
689
00:36:16,227 --> 00:36:18,861
Me hizo interesar.
690
00:36:20,110 --> 00:36:22,254
Entonces, la evidencia,
¿qué pasa con...
691
00:36:22,255 --> 00:36:23,989
si hay alguna,
¿qué pasa con eso?
692
00:36:24,110 --> 00:36:25,901
La mandan para
su análisis.
693
00:36:25,902 --> 00:36:26,988
¿Inmediatamente?
694
00:36:27,010 --> 00:36:28,588
Prácticamente,
dependiendo...
695
00:36:28,589 --> 00:36:30,009
del momento de
la autopsia.
696
00:36:30,010 --> 00:36:32,557
Supongo que todo se embolsó,
mantenido a salvo, seguro.
697
00:36:32,558 --> 00:36:35,103
Es correcto.
698
00:36:37,190 --> 00:36:40,835
Esos árboles en el bosque...
699
00:36:40,870 --> 00:36:43,848
¿alguno es un abedul
de plata, lo sabes?
700
00:36:43,870 --> 00:36:48,088
Abedul de plata...
Lo siento, no tengo ni idea.
701
00:36:48,110 --> 00:36:50,888
¿Podrías encontrarlo?
702
00:36:50,910 --> 00:36:52,639
Supongo que sí.
703
00:36:52,640 --> 00:36:53,703
¿Ahora?
704
00:36:59,250 --> 00:37:03,368
El jardinero dijo que había
un par por aquí.
705
00:37:04,290 --> 00:37:06,579
Pero si existe, me pegará...
706
00:37:06,580 --> 00:37:08,368
ya que no distingo
un roble de un seto.
707
00:37:14,770 --> 00:37:16,843
Entonces, ¿por qué
quiere encontrar...
708
00:37:16,844 --> 00:37:18,168
este tipo especial
de árbol?
709
00:37:18,169 --> 00:37:20,366
¿No puedes adivinar?
710
00:37:20,590 --> 00:37:23,669
¿Algo que ver con la muerte
de Jason Villers?
711
00:37:23,694 --> 00:37:24,489
Precisamente.
712
00:37:24,490 --> 00:37:26,014
¿Cómo?
713
00:37:26,015 --> 00:37:27,537
Las astillas de abedul
de plata...
714
00:37:27,538 --> 00:37:30,583
fueron encontrados
en sus pies.
715
00:37:38,770 --> 00:37:42,103
¿Crees que Ben Manning
se suicidó?
716
00:37:44,350 --> 00:37:46,989
Sí, tendría sentido.
717
00:37:47,110 --> 00:37:49,340
Creo que tienes razón.
718
00:37:53,590 --> 00:37:57,043
Parece que alguien estuvo
haciendo una barbacoa aquí.
719
00:38:11,110 --> 00:38:14,662
¡Señor!
Debe ver esto.
720
00:38:18,890 --> 00:38:20,540
"Tengo que admitir la verdad.
Jason...
721
00:38:20,541 --> 00:38:21,889
nunca me violó.
Disculpa"
722
00:38:21,890 --> 00:38:23,975
Mensaje enviado
a Manning de...
723
00:38:24,076 --> 00:38:26,559
Gabby Langton el día
de su suicidio.
724
00:38:26,590 --> 00:38:28,230
¿Manning asesinó a
Villers, porque...
725
00:38:28,231 --> 00:38:29,869
pensó que había
violado a la niña?
726
00:38:29,870 --> 00:38:31,420
¡Es un motivo más fuerte...
727
00:38:31,421 --> 00:38:32,969
que sacarla por medio
de una cerveza!
728
00:38:32,970 --> 00:38:34,768
Pero había otra persona
involucrada.
729
00:38:34,769 --> 00:38:36,565
Sí, lo parece.
730
00:38:36,590 --> 00:38:38,228
Veamos lo que el cuerpo...
731
00:38:38,229 --> 00:38:39,866
del Sr. Manning
nos da.
732
00:38:42,810 --> 00:38:45,465
¿Qué está haciendo aquí?
733
00:38:45,590 --> 00:38:48,118
Ordenes del Jefe de
Policía Dyer...
734
00:38:48,119 --> 00:38:50,645
petición especial
para su hijo.
735
00:39:34,870 --> 00:39:36,925
Los cortes y moretones
en su rostro...
736
00:39:36,926 --> 00:39:38,979
podrían haber sido causados
por una pelea.
737
00:39:41,110 --> 00:39:45,228
Hebras diminutas de tejido
en la boca...
738
00:39:45,350 --> 00:39:49,741
como si hubo un poco de paño
allí en algún momento.
739
00:39:49,770 --> 00:39:52,200
Posiblemente una
mordaza.
740
00:39:55,010 --> 00:39:57,557
Hay más hematomas
en el pecho...
741
00:39:57,558 --> 00:40:00,104
como si alguien se
arrodilló sobre él.
742
00:40:08,110 --> 00:40:10,749
Algunas contusiones
en las manos.
743
00:40:10,870 --> 00:40:13,480
Hay lo que parece...
tejido cutáneo...
744
00:40:13,481 --> 00:40:16,090
debajo de las uñas...
745
00:40:16,110 --> 00:40:21,230
de los dedos índice y medio
de su mano derecha.
746
00:40:21,350 --> 00:40:23,739
Este tejido puede
pertenecer a la víctima...
747
00:40:23,870 --> 00:40:27,579
o hay una posibilidad de
que sea del agresor.
748
00:40:28,770 --> 00:40:31,438
Le enviaremos mañana
para su análisis.
749
00:40:41,590 --> 00:40:43,639
¿Sin imitador de asesinato
esta vez?
750
00:40:43,640 --> 00:40:46,387
No. Lo intentaron antes,
pero no saldrán con la suya.
751
00:40:46,410 --> 00:40:48,957
Además, este asesinato
fue diferente.
752
00:40:48,958 --> 00:40:50,995
¿Crees que es el mismo
asesino, sin embargo?
753
00:40:50,996 --> 00:40:51,704
Sí.
754
00:40:54,910 --> 00:40:57,563
Estás siendo
muy cautelosa.
755
00:41:00,350 --> 00:41:03,979
Creo que estuve en la cena
con él y su padre.
756
00:41:04,110 --> 00:41:07,039
¿Cenaste con alguien que
crees, es un asesino?
757
00:41:07,064 --> 00:41:07,869
Sí.
758
00:41:07,870 --> 00:41:09,867
¿Le has dicho a Carter?
759
00:41:09,868 --> 00:41:11,579
No tengo pruebas.
760
00:41:12,590 --> 00:41:16,219
No voy a tener pelos
en la lengua.
761
00:41:16,350 --> 00:41:20,304
Estas últimas semanas
fueron un infierno.
762
00:41:22,010 --> 00:41:23,945
Pero el crimen es
nuestro trabajo...
763
00:41:23,946 --> 00:41:26,431
"Hadfield" puede soportar
la embestida...
764
00:41:26,432 --> 00:41:28,679
porque estoy convencido...
765
00:41:28,710 --> 00:41:31,295
que cuando se descubra
la verdad...
766
00:41:31,296 --> 00:41:33,795
y va a salir...
767
00:41:33,796 --> 00:41:35,795
se demostrará
que este colegio...
768
00:41:35,796 --> 00:41:37,180
no tiene conexión...
769
00:41:37,310 --> 00:41:40,241
con estos terribles
acontecimientos.
770
00:41:42,590 --> 00:41:45,079
No creo que haya
un oficial aquí...
771
00:41:45,110 --> 00:41:47,950
que podría estar
involucrado...
772
00:41:47,951 --> 00:41:50,789
en un crimen tan horrible.
773
00:41:51,870 --> 00:41:55,226
Pero antes de continuar...
774
00:41:55,350 --> 00:41:57,728
me gustaría pedir un
minuto de silencio...
775
00:41:57,729 --> 00:42:00,105
en memoria de nuestros
compañeros muertos.
776
00:42:03,206 --> 00:42:05,306
Jason Villers.
777
00:42:07,307 --> 00:42:09,507
Gabby Langton.
778
00:42:11,508 --> 00:42:13,608
Ben Manning.
779
00:42:18,490 --> 00:42:19,890
¿Fuiste a verla?
780
00:42:19,891 --> 00:42:20,865
Sí.
781
00:42:23,150 --> 00:42:26,212
¿Te sientes cómodo
con lo que hiciste?
782
00:42:26,213 --> 00:42:27,468
Espero que sí.
783
00:42:27,590 --> 00:42:31,465
No se siente bien ahora.
784
00:42:31,570 --> 00:42:33,280
No. Pero podría ser
en el futuro...
785
00:42:33,281 --> 00:42:34,990
para los dos.
786
00:42:37,110 --> 00:42:40,011
Una vez alguien
me cubrió.
787
00:42:40,012 --> 00:42:40,867
¿A ti?
788
00:42:41,590 --> 00:42:43,865
Si, fue hace mucho
tiempo.
789
00:42:45,590 --> 00:42:48,337
Di detalles de un caso
a un reportero.
790
00:42:48,338 --> 00:42:51,083
Fui engañada.
791
00:42:51,110 --> 00:42:53,588
Si se hubiese publicado, la
persona responsable...
792
00:42:53,589 --> 00:42:56,065
del delito habría
caminado libre.
793
00:42:57,770 --> 00:43:01,155
Alguien movió algunos hilos
y me bajó del gancho.
794
00:43:02,870 --> 00:43:05,329
Lo está simplemente
inventando, ¿verdad?
795
00:43:06,330 --> 00:43:08,789
Desearía.
796
00:43:19,590 --> 00:43:21,571
Me voy ahora, Alex.
797
00:43:21,572 --> 00:43:22,265
Bueno.
798
00:43:27,110 --> 00:43:30,108
Disfruta, pero recuerda...
799
00:43:30,109 --> 00:43:33,106
necesitas lucir presentable
mañana.
800
00:43:36,909 --> 00:43:39,109
Papá...
801
00:43:39,110 --> 00:43:42,227
si alguna vez te
decepcioné...
802
00:43:42,350 --> 00:43:46,582
lo siento, nunca quise.
803
00:43:47,590 --> 00:43:49,581
Lo sé.
804
00:44:55,590 --> 00:44:58,104
No los encontrará.
805
00:45:01,110 --> 00:45:03,578
Ya se han enviado
al laboratorio.
806
00:45:06,110 --> 00:45:08,578
Le oí decir "mañana".
807
00:45:10,670 --> 00:45:12,788
Mentí.
808
00:45:15,870 --> 00:45:18,689
¿No fue un poco estúpido?
809
00:45:20,590 --> 00:45:23,217
Porque ahora, de alguna
manera, tendrá que ir...
810
00:45:23,218 --> 00:45:25,844
y conseguir el tejido
de vuelta.
811
00:45:25,870 --> 00:45:28,049
Es demasiado tarde.
812
00:45:32,590 --> 00:45:35,578
No, te necesito para traer
el tejido de vuelta.
813
00:45:35,579 --> 00:45:38,565
No puedo.
No puedo hacer nada.
814
00:45:38,590 --> 00:45:39,804
Se acabó.
815
00:45:39,805 --> 00:45:41,963
¡No puede ser!
816
00:45:43,870 --> 00:45:47,044
No me harás daño, Alex.
Y aun si lo haces...
817
00:45:47,045 --> 00:45:50,218
no vas a resolver nada.
818
00:45:50,350 --> 00:45:53,068
Tienes que ir a la policía.
Necesitas hablar con Carter.
819
00:45:53,093 --> 00:45:54,589
Es lo que tienes
que hacer.
820
00:45:54,590 --> 00:45:57,079
No puedo.
821
00:45:57,110 --> 00:45:59,849
No, no es tan fácil.
822
00:45:59,870 --> 00:46:02,589
No tienes elección.
823
00:46:09,990 --> 00:46:13,604
¿Qué...? ¿Qué le digo
a mi padre?
824
00:46:15,470 --> 00:46:17,861
¿Cómo le digo?
825
00:46:19,590 --> 00:46:21,740
No puedo.
826
00:46:21,870 --> 00:46:24,235
No lo puedo decir.
827
00:46:24,236 --> 00:46:26,227
Dile la verdad.
828
00:46:26,250 --> 00:46:28,804
¿Sólo... de
esa manera?
829
00:46:28,805 --> 00:46:29,442
Sí.
830
00:46:34,010 --> 00:46:36,963
¿Por qué has
hecho esto?
831
00:46:38,350 --> 00:46:41,049
¿Por qué me has
puesto una trampa?
832
00:46:41,050 --> 00:46:43,748
Para llevarlo a su fin.
833
00:46:43,870 --> 00:46:46,599
Pero no actuaste solo.
834
00:46:46,600 --> 00:46:49,328
No podrías mover a Villers
tan fácilmente.
835
00:46:49,350 --> 00:46:53,443
Alguien tuvo que ayudarte.
Nicholson, tal vez.
836
00:46:54,670 --> 00:46:57,538
¿Cómo encaja
Manning en esto?
837
00:47:01,010 --> 00:47:03,640
Nadie más estuvo
involucrado.
838
00:47:05,110 --> 00:47:07,307
Nadie.
839
00:47:09,390 --> 00:47:11,740
Maté a Manning...
840
00:47:11,870 --> 00:47:14,866
y maté a Villers.
841
00:47:15,767 --> 00:47:18,263
Sólo yo.
842
00:47:21,050 --> 00:47:23,341
Es tu decisión.
843
00:47:33,770 --> 00:47:35,498
Ben miraba hacia adelante
la vida...
844
00:47:35,499 --> 00:47:37,226
como oficial de policía.
845
00:47:37,250 --> 00:47:40,228
Llevaba el uniforme
con orgullo.
846
00:47:40,350 --> 00:47:43,595
Y sé que lo único
que quería...
847
00:47:43,596 --> 00:47:46,459
para él y sus compañeros
oficiales...
848
00:47:46,590 --> 00:47:50,266
hacer del mundo un mejor
lugar para vivir.
849
00:47:52,110 --> 00:47:55,406
La siguiente canción
era la favorita de Ben...
850
00:47:55,407 --> 00:47:58,345
y sus padres la pidieron.
851
00:48:01,150 --> 00:48:02,959
No esperaba
verte aquí.
852
00:48:02,960 --> 00:48:05,070
Tenía curiosidad.
853
00:48:06,590 --> 00:48:09,407
Dyer declaró que actuó solo.
854
00:48:09,408 --> 00:48:11,660
¿Hay alguna prueba
de lo contrario?
855
00:48:11,661 --> 00:48:12,423
No.
856
00:48:13,450 --> 00:48:15,769
Me enteré de que
Richard Dyer renunció.
857
00:48:15,770 --> 00:48:19,749
No podía quedarse, ¿no?
¡Querido Dios!
858
00:48:19,870 --> 00:48:22,069
Supongo que si las
cartas se hubieran mezclado...
859
00:48:22,070 --> 00:48:24,279
de manera diferente,
el joven Dyer...
860
00:48:24,280 --> 00:48:25,887
hubiera sido un buen policía.
861
00:48:26,350 --> 00:48:28,908
Creo que
tienes razón.
862
00:48:28,909 --> 00:48:31,578
Nos vemos, gracias.
863
00:48:40,590 --> 00:48:42,979
Alex habló con usted.
864
00:48:43,110 --> 00:48:45,903
¿Por qué no
hizo nada?
865
00:48:45,904 --> 00:48:48,088
No hay evidencia.
866
00:48:49,490 --> 00:48:51,260
Y eso es todo.
867
00:48:51,261 --> 00:48:53,739
Tal vez no para ti.
868
00:48:53,870 --> 00:48:55,810
Si puedes vivir con eso...
869
00:48:55,811 --> 00:48:57,749
Alex te dio una segunda
oportunidad.
870
00:48:57,770 --> 00:49:00,200
Asegúrate de
usarla bien.
871
00:49:00,201 --> 00:49:00,948
Pero...
872
00:49:00,970 --> 00:49:03,748
Es una segunda
oportunidad.
873
00:49:03,870 --> 00:49:06,300
No todo el mundo la tiene.
874
00:49:13,301 --> 00:49:19,801
Www.SubAdictos.Net...
57854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.