Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,342 --> 00:00:03,624
¿Cuántos muertos?
2
00:00:03,625 --> 00:00:04,352
Tres.
3
00:00:04,353 --> 00:00:05,961
Dos más en el hospital.
4
00:00:05,962 --> 00:00:08,201
Los padres, niños.
Todos de la misma familia.
5
00:00:08,202 --> 00:00:09,678
¿Es Jamie Irons sospechoso?
6
00:00:09,720 --> 00:00:11,536
Pongámoslo de esta manera.
No está muerto.
7
00:00:11,562 --> 00:00:13,119
Mi padre tenía un
montón de problemas.
8
00:00:13,120 --> 00:00:14,058
¿Cuáles?
9
00:00:14,059 --> 00:00:15,753
Negocios. Otras empresas
de transporte.
10
00:00:15,782 --> 00:00:18,132
Apuntaba otros transportistas
para ponerlos fuera del negocio.
11
00:00:18,133 --> 00:00:19,381
Ofrecía precios más bajos.
12
00:00:19,382 --> 00:00:20,542
Vi el negocio de su hijo...
13
00:00:20,543 --> 00:00:22,201
para artículos de jardinería.
Fracasó.
14
00:00:22,202 --> 00:00:23,972
Jamie dice que cayó y se
golpeó la cabeza.
15
00:00:23,973 --> 00:00:25,741
Lisa no entra en la
secuencia de eventos.
16
00:00:25,742 --> 00:00:27,512
¿Qué opinas de Jamie, Lisa?
17
00:00:28,842 --> 00:00:31,036
Mantente alejado de esta chica,
Josh, trae problemas.
18
00:00:31,037 --> 00:00:32,230
Ella me necesita.
19
00:00:32,282 --> 00:00:33,774
Veo algo en su cuello.
20
00:00:34,602 --> 00:00:36,092
¿Cómo puedes decir que
la lesión...
21
00:00:36,093 --> 00:00:37,381
en el cuello no era sospechoso?
22
00:00:37,382 --> 00:00:38,882
Estaba pensando en
otras cosas.
23
00:00:38,883 --> 00:00:40,381
Theresa está embarazada.
24
00:00:40,782 --> 00:00:43,291
Parece que fue hace
mucho tiempo.
25
00:00:43,322 --> 00:00:46,021
Una broma, Sam.
Hace dieciséis años.
26
00:00:46,042 --> 00:00:47,772
Tony y yo somos
viejos amigos...
27
00:00:47,773 --> 00:00:49,501
nos conocemos desde hace
muchos años.
28
00:00:49,502 --> 00:00:51,560
¿Mucho más que su esposa?
29
00:00:52,342 --> 00:00:54,419
Jamie Irons, te arresto bajo
sospecha de estar...
30
00:00:54,520 --> 00:00:55,996
involucrado en los
asesinatos...
31
00:00:55,997 --> 00:00:58,174
de Derek, Vanessa y Arlene Irons.
32
00:00:58,175 --> 00:00:58,950
¡Yo soy la víctima!
33
00:01:04,551 --> 00:01:08,551
Www.SubAdictos.Net
presenta:
34
00:01:08,552 --> 00:01:13,052
Un Subtítulo de
Diseg2004 y Fernando355.
35
00:01:13,053 --> 00:01:17,553
Silent Witness - S06E4.
36
00:01:32,852 --> 00:01:37,852
Amigos y asesinato - Parte 2.
37
00:01:39,522 --> 00:01:43,427
El Detective Ashton vuelve a
entrar en la habitación.
38
00:01:44,462 --> 00:01:46,827
¿Qué dirías si te dijera
que recuperamos...
39
00:01:46,828 --> 00:01:49,192
el arma que mató a tu
madre y tu hermana?
40
00:01:49,222 --> 00:01:51,782
y dentro había una bala
del mismo tipo...
41
00:01:51,783 --> 00:01:54,342
como la que encontraron
escondidas en tu piso...
42
00:01:54,362 --> 00:01:56,608
Son un tipo muy
común de balas.
43
00:01:56,609 --> 00:01:57,704
¿Tienes un arma?
44
00:01:57,705 --> 00:01:58,653
No.
45
00:01:58,982 --> 00:02:01,441
Tienes interés por las armas,
sin embargo, ¿no es así?
46
00:02:01,542 --> 00:02:03,200
Me gusta disparar como
deporte, sí.
47
00:02:12,962 --> 00:02:14,480
Podrías usar un sombrero.
48
00:02:14,481 --> 00:02:15,997
Eso es lo que hace
todo el mundo.
49
00:02:15,998 --> 00:02:18,032
¿Quieres que te compre un
sombrero de esquí?
50
00:02:18,057 --> 00:02:18,661
Sí.
51
00:02:18,662 --> 00:02:20,165
Te quedará genial.
52
00:02:20,166 --> 00:02:20,891
Sí.
53
00:02:22,722 --> 00:02:25,740
¿Están todos muertos?
54
00:02:25,741 --> 00:02:26,561
Jamie está bien.
55
00:02:27,062 --> 00:02:31,917
Mamá y Arlene... ¿Murieron
inmediatamente?
56
00:02:33,442 --> 00:02:36,481
A veces las personas
experimentan...
57
00:02:36,482 --> 00:02:39,520
un gran choque o trauma
y no sienten dolor.
58
00:02:40,542 --> 00:02:42,532
Eras cercana a Lisa,
¿verdad?
59
00:02:42,533 --> 00:02:44,521
La protegías.
60
00:02:44,542 --> 00:02:46,931
Alguien tenía que hacerlo.
61
00:02:47,062 --> 00:02:49,017
Entonces, ¿dónde disparabas?
62
00:02:49,042 --> 00:02:50,752
Solía ir a un club de tiro,
pero...
63
00:02:50,753 --> 00:02:52,061
cerró cuando la ley cambió.
64
00:02:52,062 --> 00:02:54,815
Sabes qué son los residuos
de pólvora, ¿no?
65
00:02:57,242 --> 00:03:00,232
Está bien, así que...
tenías un arma.
66
00:03:00,257 --> 00:03:00,861
Una Glock 9mm.
67
00:03:01,062 --> 00:03:02,271
¿Dónde la guardas?
68
00:03:02,272 --> 00:03:03,278
La entregué.
69
00:03:03,302 --> 00:03:05,311
¿Dónde?
70
00:03:05,312 --> 00:03:06,513
Aquí.
71
00:03:09,062 --> 00:03:11,540
Me siento mejor desde
que llegaste.
72
00:03:11,541 --> 00:03:14,017
Tienes un moretón en la cara.
73
00:03:14,042 --> 00:03:15,301
¿Sí?
74
00:03:15,302 --> 00:03:17,862
Creo que alguien te golpeó
y es probable...
75
00:03:17,863 --> 00:03:20,422
que lo viste a tan corta
distancia.
76
00:03:20,542 --> 00:03:22,692
No vi a nadie.
77
00:03:22,822 --> 00:03:25,700
Quiero recordar, de verdad.
78
00:03:25,822 --> 00:03:28,177
Pero no puedo.
79
00:03:28,202 --> 00:03:30,117
Lo sé.
80
00:03:30,118 --> 00:03:32,031
Si pudiera hablar con Jamie,
podría ayudar.
81
00:03:32,062 --> 00:03:34,238
Entregó la Glock.
82
00:03:34,239 --> 00:03:35,518
Mierda.
83
00:03:35,542 --> 00:03:37,681
Afirma no haber estado cerca
de un arma por un año.
84
00:03:37,682 --> 00:03:39,622
¿Los forenses no tienen
nada del saco?
85
00:03:39,623 --> 00:03:41,561
Tal vez mañana.
86
00:03:41,562 --> 00:03:42,557
No podemos retenerlo.
87
00:03:42,558 --> 00:03:43,932
Es el principal sospechoso.
88
00:03:43,933 --> 00:03:46,301
No hay una maldita
evidencia.
89
00:03:46,302 --> 00:03:49,237
La prensa va a tener un
día de campo.
90
00:03:49,238 --> 00:03:52,172
Correcto, Sr. Irons, se puede
ir por el momento.
91
00:03:52,202 --> 00:03:54,919
Recordé algo.
92
00:03:54,920 --> 00:03:57,635
Tenían bandas reflectantes...
las zapatillas.
93
00:03:59,822 --> 00:04:03,201
No creo que vio ninguna zapatilla.
94
00:04:03,822 --> 00:04:07,022
Estaba demasiado ocupado
tratando de golpearse.
95
00:04:07,302 --> 00:04:09,787
¿Así que tú y Derek
estaban juntos?
96
00:04:09,788 --> 00:04:12,271
20 años, más o menos.
97
00:04:12,302 --> 00:04:14,411
¿Y su esposa no sabía?
98
00:04:14,412 --> 00:04:16,520
Podría sospechar, pero
siempre le mintió.
99
00:04:16,542 --> 00:04:18,338
¿Por veinte años?
100
00:04:18,339 --> 00:04:20,153
Derek era un hombre
muy decidido.
101
00:04:20,654 --> 00:04:21,533
Gracias.
102
00:04:21,662 --> 00:04:23,577
¿Y nunca tuviste celos
de su mujer?
103
00:04:23,578 --> 00:04:25,992
No. Me amó, no la amaba.
104
00:04:26,022 --> 00:04:27,461
Se quedó con ella.
105
00:04:27,462 --> 00:04:30,418
Porque soy más fuerte.
106
00:04:30,442 --> 00:04:33,689
Era frágil. Se habría destruido.
Soy más fuerte.
107
00:04:33,690 --> 00:04:36,936
Pude manejarlo.
108
00:04:37,062 --> 00:04:39,701
¿Por qué está interesado
en mis pies?
109
00:04:39,722 --> 00:04:42,070
Zapatillas. Me gustan...
110
00:04:42,071 --> 00:04:44,418
Pero no tengo plateadas.
111
00:04:44,542 --> 00:04:46,556
Son de color gris.
112
00:04:46,557 --> 00:04:48,794
¿Puedo ir al baño?
113
00:04:48,822 --> 00:04:51,052
Es allí.
114
00:04:53,322 --> 00:04:56,290
¿Está bien?
115
00:05:14,142 --> 00:05:16,138
¿Qué estás haciendo?
116
00:05:16,236 --> 00:05:17,633
Curioseando. Lo siento.
117
00:05:19,062 --> 00:05:21,241
¿Está redecorando?
118
00:05:21,242 --> 00:05:23,419
Sí, siempre está haciendo
algo.
119
00:05:23,542 --> 00:05:26,420
¿Estás ayudando?
120
00:05:26,542 --> 00:05:28,050
No. Jamie Irons.
121
00:05:28,051 --> 00:05:29,181
¿Jamie?
122
00:05:29,202 --> 00:05:31,311
Mamá dijo que
necesita el dinero.
123
00:05:31,312 --> 00:05:33,420
Su padre era rico,
vi su casa.
124
00:05:33,543 --> 00:05:35,241
No creo que Jamie veía
nada de eso.
125
00:05:36,242 --> 00:05:38,650
Bien, el martes a las 14:30.
Está bien.
126
00:05:38,651 --> 00:05:41,058
Jamie está aquí.
127
00:05:46,059 --> 00:05:48,059
Jamie, Jamie.
128
00:05:49,822 --> 00:05:52,827
Una situación terrible.
Lo siento mucho.
129
00:05:52,828 --> 00:05:55,831
Sí. Necesito algo constructivo
para hacer.
130
00:05:55,862 --> 00:05:58,081
No estoy contigo.
131
00:05:58,082 --> 00:06:00,692
Quiero ser útil.
132
00:06:00,822 --> 00:06:04,417
Sí, bueno podemos encontrar
algo que hacer, supongo.
133
00:06:04,542 --> 00:06:07,620
Entiendes que esta empresa
me pertenece ahora, ¿no?
134
00:06:07,642 --> 00:06:11,021
Soy el hijo mayor.
135
00:06:11,142 --> 00:06:13,342
Jamie, tienes que conocer
mucho sobre el negocio...
136
00:06:13,343 --> 00:06:15,541
antes de empezar a hacer
cambios.
137
00:06:15,542 --> 00:06:17,738
No quiero cambios todavía...
138
00:06:17,739 --> 00:06:19,933
solo quiero empezar.
139
00:06:20,062 --> 00:06:22,497
Comienzo con los libros.
140
00:06:22,498 --> 00:06:23,773
Cuanto más los
entienda, más...
141
00:06:23,774 --> 00:06:24,931
útil que puedo ser, ¿verdad?
142
00:06:24,962 --> 00:06:26,588
Las cuentas están
en el equipo.
143
00:06:26,589 --> 00:06:28,061
Oh, eso es difícil.
144
00:06:28,062 --> 00:06:30,878
¿Fueron de vacaciones juntos?
145
00:06:30,879 --> 00:06:33,694
Reserve en el mismo lugar, un
hotel diferente.
146
00:06:33,822 --> 00:06:38,418
¿Por qué?... ¿Por qué un
hotel diferente?
147
00:06:38,542 --> 00:06:41,627
Porque Vanessa estaba con él
en el otro...
148
00:06:41,628 --> 00:06:44,712
y se escapaba y nos reuníamos
para beber y comer.
149
00:06:45,042 --> 00:06:48,296
¿Y nunca se hartó
de esa situación?
150
00:06:48,297 --> 00:06:50,797
Sí, pero...
151
00:06:51,342 --> 00:06:53,532
el me cuidó.
152
00:06:53,533 --> 00:06:55,721
y conseguí lo mejor de él.
153
00:06:55,742 --> 00:06:57,332
Me parece, Srta. Palmer
que tuvo...
154
00:06:57,333 --> 00:06:58,921
el mejor medio del trato.
155
00:06:58,922 --> 00:07:01,814
Me amó.
156
00:07:11,762 --> 00:07:13,100
¿Probaste el té?
157
00:07:13,101 --> 00:07:15,691
Lo siento por
las zapatillas.
158
00:07:15,722 --> 00:07:17,951
Idiota, ella estaba en lo cierto.
159
00:07:17,952 --> 00:07:20,179
Eran grises, no plata.
160
00:07:20,302 --> 00:07:21,315
¿De dónde lo sacaste?
161
00:07:21,316 --> 00:07:23,099
Está redecorando, una
habitación...
162
00:07:23,100 --> 00:07:25,895
fue desmontada pintura,
papel tapiz, todo.
163
00:07:25,922 --> 00:07:27,956
El hijo dice que le pagaba
a Jamie...
164
00:07:27,957 --> 00:07:29,164
para trabajar allí.
165
00:07:29,165 --> 00:07:29,989
¿En serio?
166
00:07:30,662 --> 00:07:32,814
Interesante.
167
00:07:37,142 --> 00:07:39,494
Llamada telefónica Lisa.
168
00:07:43,862 --> 00:07:45,090
Aquí tienes.
169
00:07:45,091 --> 00:07:46,114
Gracias.
170
00:07:47,115 --> 00:07:49,115
¿Hola?
171
00:07:49,162 --> 00:07:51,517
Hola dormilona, Jamie.
172
00:07:51,542 --> 00:07:54,181
Quiero ir a verte, pero no
me dejan.
173
00:07:54,202 --> 00:07:57,692
¿Estás bien?
¿Les dijiste algo?
174
00:07:57,722 --> 00:08:00,016
No, nada.
175
00:08:00,442 --> 00:08:02,741
Mira, trataré de ir
en la mañana.
176
00:08:02,742 --> 00:08:05,040
Estoy corriendo con Taverner.
177
00:08:05,041 --> 00:08:06,694
No le digas a nadie.
178
00:08:06,695 --> 00:08:07,438
Bueno.
179
00:08:07,542 --> 00:08:09,977
No se trata de mi trabajo es
sobre mi familia.
180
00:08:09,978 --> 00:08:12,411
Lo siento, es diferente
para ti.
181
00:08:12,442 --> 00:08:14,330
Entonces, ¿qué, estás
entregando la renuncia?
182
00:08:14,331 --> 00:08:15,327
¿Te vas?
183
00:08:15,328 --> 00:08:16,418
No.
184
00:08:17,962 --> 00:08:19,512
No, estoy tratando de
acostumbrarme...
185
00:08:19,513 --> 00:08:21,061
en relación a tener otro niño.
186
00:08:21,062 --> 00:08:23,679
Vas a estar bien.
187
00:08:23,680 --> 00:08:26,295
Bueno creo que me gusta
la idea.
188
00:08:27,822 --> 00:08:29,812
Oh.. sobre Tony Ashton...
189
00:08:29,813 --> 00:08:31,801
es uno de mis trabajos.
190
00:08:31,822 --> 00:08:33,920
No te preocupes, estoy más
preocupada por Harry.
191
00:08:33,921 --> 00:08:36,018
Está en su oficina con
DI Rodas.
192
00:08:36,542 --> 00:08:38,642
Ahora está diciendo
que hay...
193
00:08:38,643 --> 00:08:40,741
una clara evidencia de
un crimen.
194
00:08:40,742 --> 00:08:42,699
Una laringe fracturada, sí.
195
00:08:42,700 --> 00:08:44,656
Hola, soy el Dr. Dalton.
196
00:08:44,742 --> 00:08:46,682
Una vez que cambia
de opinión...
197
00:08:46,683 --> 00:08:48,621
plantea todo tipo de dudas
sobre su competencia.
198
00:08:48,642 --> 00:08:51,127
Esto es muy simple.
Soy el jefe patólogo.
199
00:08:51,128 --> 00:08:53,611
Teníamos una diferencia
de opinión.
200
00:08:53,642 --> 00:08:56,169
Harry se mantuvo firme, con
gran valor...
201
00:08:56,170 --> 00:08:58,696
y ahora estoy de
acuerdo con él.
202
00:08:58,822 --> 00:09:00,916
Me da algunos motivos
para el optimismo.
203
00:09:00,942 --> 00:09:02,927
Así que estás diciendo
que la Sra. Boardman...
204
00:09:03,028 --> 00:09:04,427
no puede haberse caído...
205
00:09:04,428 --> 00:09:07,312
abajo y podría haber sido
estrangulada.
206
00:09:07,342 --> 00:09:10,420
Era muy frágil, pero sí,
lo creo.
207
00:09:10,542 --> 00:09:13,421
Bien ahora tenemos que
encontrar quién mataría...
208
00:09:13,422 --> 00:09:16,299
una anciana que estaba
muriendo y por qué.
209
00:09:17,822 --> 00:09:19,620
¿Quieres comida china?
210
00:09:19,621 --> 00:09:21,417
No me importaría galletas
saladas de gambas.
211
00:09:21,442 --> 00:09:23,709
¿Quieres conseguirme un
restaurante chino?
212
00:09:23,710 --> 00:09:25,975
No, porque no voy.
213
00:09:27,062 --> 00:09:29,292
¿Es esto lo que te pagamos?
214
00:09:31,342 --> 00:09:33,519
¿Y qué?
215
00:09:33,542 --> 00:09:35,318
Los camiones vacíos que
vuelan sobre todo.
216
00:09:35,319 --> 00:09:37,093
Este lugar es un desastre.
217
00:09:37,122 --> 00:09:40,117
Este lugar da empleo
a 36 personas.
218
00:09:40,142 --> 00:09:43,142
Sí, bueno perderemos
uno o dos de ellos.
219
00:09:45,062 --> 00:09:47,091
Puede ser dueño de esta empresa...
220
00:09:47,116 --> 00:09:49,021
pero no trabajas aquí.
!Lo entiendes!
221
00:09:49,122 --> 00:09:50,801
¡No eres un ejecutivo!
222
00:09:51,002 --> 00:09:53,279
¡No tomas decisiones!
223
00:09:53,302 --> 00:09:56,419
Lo soy, sólo tengo...
¡estás despedido!
224
00:09:56,542 --> 00:09:58,488
No, no, no, ¡no puedes
hacer eso!
225
00:09:58,489 --> 00:10:00,533
Puedo, porque está robando
dinero de la compañía.
226
00:10:00,558 --> 00:10:01,561
Pruébalo.
227
00:10:01,562 --> 00:10:03,092
Oh, no, eres muy inteligente
para eso.
228
00:10:03,093 --> 00:10:04,821
Pero mi madre siempre
lo dijo...
229
00:10:04,822 --> 00:10:08,117
y le creo.
230
00:10:08,542 --> 00:10:10,533
Sólo galletas de gambas,
¿verdad?
231
00:10:13,542 --> 00:10:15,738
Es sin duda una condición
peligrosa.
232
00:10:15,739 --> 00:10:17,933
El problema es que no podría
llegar arriba.
233
00:10:18,062 --> 00:10:19,840
Pero no hay cama aquí abajo.
234
00:10:19,841 --> 00:10:21,618
Dormía en esa silla.
235
00:10:21,642 --> 00:10:23,726
Se adapta a vivir con su
afección.
236
00:10:23,727 --> 00:10:25,127
Si sus pulmones se llenan
de agua...
237
00:10:25,128 --> 00:10:26,720
quiere estar en
posición vertical...
238
00:10:26,721 --> 00:10:28,027
de lo contrario
nunca duerme.
239
00:10:41,822 --> 00:10:44,327
Era una anciana muy rica.
240
00:10:44,328 --> 00:10:46,832
¿Luciendo peor, entonces?
241
00:10:47,542 --> 00:10:49,327
Grandes donaciones
a la caridad.
242
00:10:49,328 --> 00:10:51,053
alguna sociedad misionera,
y £ 5 mil...
243
00:10:51,054 --> 00:10:52,511
para un concesionario
de automóviles.
244
00:10:52,542 --> 00:10:54,482
¿Qué diablos es lo que
quería con un coche?
245
00:10:54,483 --> 00:10:56,421
¿Para la hija tal vez?
246
00:10:56,542 --> 00:10:58,427
Sí, bueno puedo
comprobar eso.
247
00:10:58,428 --> 00:10:59,617
Leo Dalton.
248
00:11:00,542 --> 00:11:02,555
¿Dónde?
249
00:11:03,822 --> 00:11:07,701
Sí, está bien, estaré allí.
Sí, gracias.
250
00:11:07,822 --> 00:11:10,290
Lo siento, tengo que irme.
251
00:11:17,762 --> 00:11:19,235
¿Estás solo?
252
00:11:19,236 --> 00:11:22,180
Sam tiene la noche libre.
253
00:11:22,202 --> 00:11:24,510
Cena en alguna parte.
254
00:11:24,511 --> 00:11:26,289
Alguien tiene algo
con esta familia.
255
00:11:26,290 --> 00:11:27,018
Oh sí.
256
00:11:31,022 --> 00:11:33,900
Pobre diablo.
Estaba limpio.
257
00:11:33,922 --> 00:11:35,951
Sin residuos de pólvora en
su chaqueta.
258
00:11:35,952 --> 00:11:37,728
Nada en esa habitación
que estaba...
259
00:11:37,729 --> 00:11:39,280
haciendo para Nina
Palmer, tampoco.
260
00:11:39,302 --> 00:11:41,680
No excluir nada.
261
00:11:41,681 --> 00:11:44,057
Pon los guardias en el hospital
en alerta total ahora.
262
00:11:46,542 --> 00:11:48,570
¿Qué me puedes decir?
263
00:11:48,571 --> 00:11:50,694
Múltiples lesiones.
264
00:11:50,822 --> 00:11:53,814
Está en el camino, pero podría
haber sido golpeado.
265
00:11:53,839 --> 00:11:55,839
¡Roy!
266
00:11:55,842 --> 00:11:58,131
Entrevista todas las empresas
transportistas locales...
267
00:11:58,132 --> 00:12:00,320
patrones, conductores,
mecánicos y Sras. de té.
268
00:12:00,521 --> 00:12:01,940
Tal vez sea una guerra.
269
00:12:01,941 --> 00:12:02,988
Está bien, jefe.
270
00:12:04,542 --> 00:12:07,542
No muy lejos de aquí está
la compañía de su padre.
271
00:12:07,822 --> 00:12:10,800
¿No estabas sorprendido
cuando no regresó?
272
00:12:10,822 --> 00:12:12,934
No era exactamente
el más listo...
273
00:12:12,935 --> 00:12:15,179
si entiendes lo
que quiero decir.
274
00:12:15,302 --> 00:12:18,519
¿Entonces qué lugar previó
que ocupara en la firma?
275
00:12:18,542 --> 00:12:21,358
Para ser honesto,
era inútil.
276
00:12:21,359 --> 00:12:22,830
Necesitaría mucho tiempo...
277
00:12:22,831 --> 00:12:24,301
para conocer cómo hacemos
las cosas.
278
00:12:24,302 --> 00:12:25,855
¿Y estaba contento con eso?
279
00:12:25,856 --> 00:12:27,519
Creo que aceptó mi punto.
280
00:12:27,542 --> 00:12:29,482
Trabajó esta tarde con
normalidad, ¿no?
281
00:12:29,483 --> 00:12:31,421
Negocio abierto las
24 horas, hijo.
282
00:12:31,542 --> 00:12:33,692
Igual que usted.
283
00:12:33,822 --> 00:12:35,907
La acera está bloqueada...
284
00:12:35,908 --> 00:12:37,609
así que tienes que
ir a la calle...
285
00:12:37,610 --> 00:12:38,791
para evitar las
obras viales.
286
00:12:38,822 --> 00:12:41,807
Tiene una lesión en el
lado derecho...
287
00:12:41,808 --> 00:12:44,792
que es coherente con el
refilón desde un vehículo.
288
00:12:44,822 --> 00:12:47,257
Una coincidencia ¿no?
289
00:12:47,258 --> 00:12:48,762
Su familia borrada en
un asesinato...
290
00:12:48,763 --> 00:12:50,792
días más tarde muere
en un accidente.
291
00:12:50,822 --> 00:12:52,456
¿Qué pasa con su pelo?
292
00:12:52,457 --> 00:12:54,389
Hay mucha sangre alrededor.
293
00:12:57,542 --> 00:13:00,495
Creo que encontrará que
es su comida.
294
00:13:03,822 --> 00:13:06,307
¿Estás diciendo que fue
un asesinato?
295
00:13:06,308 --> 00:13:08,791
Digamos que tenemos
ciertas dudas.
296
00:13:08,822 --> 00:13:11,170
La persona que la encontró
la trabajadora social...
297
00:13:11,171 --> 00:13:13,518
Sí, Alison Veness.
298
00:13:13,542 --> 00:13:15,532
Le dijo al primer oficial
en el lugar...
299
00:13:15,533 --> 00:13:17,521
que su madre cayó por
las escaleras.
300
00:13:17,542 --> 00:13:19,592
Ahora descubrimos que es
poco probable...
301
00:13:19,593 --> 00:13:21,641
así que tenemos que averiguar
que sucedió.
302
00:13:21,642 --> 00:13:25,032
Puede haber una perfecta
explicación inocente.
303
00:13:25,062 --> 00:13:27,241
Estábamos preocupados
por Alison.
304
00:13:27,242 --> 00:13:29,419
Pensamos...
305
00:13:29,542 --> 00:13:32,389
Bueno para ser sincera era un
poco agobiante...
306
00:13:32,390 --> 00:13:35,235
y no muy paciente con mamá.
307
00:13:35,262 --> 00:13:37,282
¿No vio a su madre el día de su muerte?
308
00:13:37,283 --> 00:13:39,301
¿Ninguno de los dos?
309
00:13:39,302 --> 00:13:41,667
Andy estaba en el trabajo.
Yo trabajo para el sindicato.
310
00:13:41,668 --> 00:13:44,032
Estaba en una conferencia.
311
00:13:44,062 --> 00:13:46,362
Debe ser difícil hacer un
trabajo como ese...
312
00:13:46,363 --> 00:13:47,962
y cuidar de su madre.
313
00:13:47,987 --> 00:13:49,987
Sí.
314
00:13:51,542 --> 00:13:54,932
Me siento tan culpable.
315
00:13:55,062 --> 00:13:57,641
Traté de verla tantas veces
como podía.
316
00:13:57,642 --> 00:14:00,027
Las personas mayores pueden
ser muy difíciles.
317
00:14:00,028 --> 00:14:02,411
No era un ogro.
318
00:14:02,542 --> 00:14:04,519
Sólo el dolor...
319
00:14:04,520 --> 00:14:06,496
irritación por su edad.
320
00:14:08,542 --> 00:14:11,492
¿Algo más de Alison Veness
que no le gustaba?
321
00:14:11,642 --> 00:14:15,635
Era perezosa, solía pasar
horas limpiando.
322
00:14:20,662 --> 00:14:22,071
Lo siento mucho.
323
00:14:22,072 --> 00:14:23,779
No hay problema.
324
00:14:24,302 --> 00:14:26,310
Debería estar bien ahora,
¿de acuerdo?
325
00:14:26,311 --> 00:14:27,339
Muchas gracias.
326
00:14:27,340 --> 00:14:28,517
Adiós.
327
00:14:30,061 --> 00:14:32,261
Profesora Ryan.
328
00:14:33,062 --> 00:14:35,815
¿Me estás evitando?
329
00:14:38,062 --> 00:14:40,174
¿Por qué habría de hacerlo?
330
00:14:40,175 --> 00:14:41,532
No lo sé. Sólo...
331
00:14:42,033 --> 00:14:44,333
Lo siento.
332
00:14:44,542 --> 00:14:46,752
Pensé que estabas bien
la otra noche.
333
00:14:46,753 --> 00:14:48,961
Por lo menos, es lo
que dijiste.
334
00:14:48,962 --> 00:14:49,602
Lo era.
335
00:14:49,603 --> 00:14:52,001
¿Entonces qué?
336
00:14:52,022 --> 00:14:54,169
¿Marcha atrás por ser poco
profesional?
337
00:14:54,170 --> 00:14:56,315
No, no es eso.
338
00:14:56,340 --> 00:14:58,340
Sam...
339
00:15:02,062 --> 00:15:04,815
Necesitaré un poco de
ayuda aquí.
340
00:15:05,722 --> 00:15:09,278
Me gustaría volver a verte,
y otra vez...
341
00:15:09,302 --> 00:15:11,816
Sería poco ético.
342
00:15:14,542 --> 00:15:16,931
No entiendo.
343
00:15:17,062 --> 00:15:20,115
Hablaremos... cuando sea
correcto.
344
00:15:23,962 --> 00:15:27,293
¿Cuándo ibas a decirme que te casaste?
345
00:15:34,542 --> 00:15:36,642
Se trata de un fuerte impacto,
me parece un vehículo.
346
00:15:36,643 --> 00:15:37,458
¿Y su espalda?
347
00:15:37,459 --> 00:15:40,374
Sin duda, esto tiene que ser
una paliza con algo.
348
00:15:40,402 --> 00:15:42,225
No necesariamente,
recuerde...
349
00:15:42,226 --> 00:15:43,792
había un compresor
y un borde.
350
00:15:43,822 --> 00:15:45,846
Si fue atropellado por un coche
dio la vuelta...
351
00:15:45,847 --> 00:15:47,958
y entró en contacto con
el borde de metal...
352
00:15:47,959 --> 00:15:50,594
entonces sus heridas se
verían así.
353
00:15:50,822 --> 00:15:53,290
¿una lupa?
354
00:15:54,302 --> 00:15:57,931
Sólo quiero ver más
cerca algo.
355
00:15:58,062 --> 00:15:59,748
Entonces, ¿quién
está involucrado...
356
00:15:59,749 --> 00:16:01,236
en esta guerra de camioneros?
357
00:16:01,237 --> 00:16:04,410
Walford, Brannigan... Eaton.
358
00:16:05,142 --> 00:16:05,954
¿Eaton?
359
00:16:05,955 --> 00:16:07,520
Sí.
360
00:16:07,542 --> 00:16:09,738
¿Cómo Charlie Eaton?
361
00:16:09,739 --> 00:16:11,933
Sí, tiene un negocio en
el camino.
362
00:16:11,962 --> 00:16:14,262
¿Sabías que sus hijos acosaban
a Arlene Irons?
363
00:16:14,263 --> 00:16:16,562
Noticias para mí.
364
00:16:19,542 --> 00:16:22,932
Algunos de estos camiones
recibieron algunos golpes.
365
00:16:23,062 --> 00:16:25,815
Riesgos laborales.
366
00:16:28,062 --> 00:16:30,121
No asesinas con un coche.
367
00:16:30,122 --> 00:16:32,180
Fácil es rastrear.
368
00:16:32,302 --> 00:16:35,319
Es muy difícil maniobrar
un coche...
369
00:16:35,342 --> 00:16:37,482
donde puedes golpear
tu víctima...
370
00:16:37,483 --> 00:16:39,621
sin ser detectados.
371
00:16:39,642 --> 00:16:41,481
¿Cómo va?
372
00:16:41,482 --> 00:16:43,933
Muy lento.
373
00:16:44,062 --> 00:16:45,802
Ven y únete a nosotros,
si quieres.
374
00:16:45,803 --> 00:16:47,541
No, estás bien, gracias.
375
00:16:47,542 --> 00:16:49,577
El Insp. Ashton estaría
más contento...
376
00:16:49,578 --> 00:16:52,277
si esto fuera un traumatismo
con un bate de béisbol.
377
00:16:52,378 --> 00:16:53,812
Encajaría con la teoría
que tengo.
378
00:16:53,847 --> 00:16:56,561
Bueno, dejaremos fuera
la teoría...
379
00:16:56,562 --> 00:16:59,274
vamos a concentrarnos en
los hechos.
380
00:16:59,302 --> 00:17:01,816
Así, por ejemplo.
381
00:17:04,542 --> 00:17:06,781
Creo que deberíamos volver
a la escena...
382
00:17:06,782 --> 00:17:09,020
tal vez perdimos algo.
383
00:17:12,541 --> 00:17:15,041
- ¿Mama?
- ¿Sí?
384
00:17:15,542 --> 00:17:18,452
Sabes que debes ayudar a los
más desgraciados...
385
00:17:18,962 --> 00:17:21,541
Algunos podrían decir que
tuvimos mala suerte.
386
00:17:21,542 --> 00:17:24,061
Siempre hay alguien en peores
condiciones.
387
00:17:24,062 --> 00:17:26,171
Mira a Lisa.
388
00:17:26,172 --> 00:17:28,280
Ahora está muerto Jamie,
no tiene a nadie.
389
00:17:28,302 --> 00:17:30,912
¿Dónde vivirá, quien
cuidará de ella?
390
00:17:30,913 --> 00:17:33,522
Servicios Sociales encontrará
una familia de acogida.
391
00:17:33,542 --> 00:17:35,977
No quiere una familia
de acogida.
392
00:17:35,978 --> 00:17:38,011
¿No puede venir a vivir
con nosotros?
393
00:17:38,042 --> 00:17:39,621
Sería como ustedes
viviendo juntos.
394
00:17:39,622 --> 00:17:40,832
Eres muy joven.
395
00:17:40,933 --> 00:17:42,521
Siempre estás contra
nosotros.
396
00:17:42,542 --> 00:17:45,169
Es una joven muy
manipuladora.
397
00:17:45,170 --> 00:17:47,796
Desde que comenzaron, apenas
haces el trabajo escolar...
398
00:17:47,822 --> 00:17:50,257
y nunca consigo verte.
399
00:17:50,258 --> 00:17:52,691
Podrías si permites a Lisa
en la casa.
400
00:17:52,722 --> 00:17:55,601
Es como que tienes miedo
hay algo antinatural.
401
00:17:55,602 --> 00:17:58,480
¡No es natural ser serio a
tu edad!
402
00:17:58,502 --> 00:18:00,511
Tenías novios a mi edad.
403
00:18:00,512 --> 00:18:01,866
¡Veías a tío Derek!
404
00:18:01,867 --> 00:18:03,220
¡No tenía 16!
405
00:18:07,542 --> 00:18:09,788
Sólo una o dos irregularidades
Sra. Veness.
406
00:18:09,789 --> 00:18:12,033
Estoy segura de que no
es nada.
407
00:18:12,062 --> 00:18:13,614
Por favor, tome asiento.
408
00:18:14,842 --> 00:18:16,899
Ahora, cuando el médico de
cabecera llegó...
409
00:18:16,900 --> 00:18:18,627
dijiste que había caído
de las escaleras.
410
00:18:18,628 --> 00:18:21,012
Dije que parecía que había
caído abajo.
411
00:18:21,542 --> 00:18:23,768
Correcto, pero no podía subir
las escaleras.
412
00:18:23,769 --> 00:18:25,494
No lo hizo durante años.
413
00:18:25,522 --> 00:18:27,732
Era la posición en que
estaba...
414
00:18:27,733 --> 00:18:29,441
como si había intentado
y caído.
415
00:18:29,442 --> 00:18:31,442
Tal vez quería algo
de arriba.
416
00:18:31,443 --> 00:18:33,441
Supongo que no siempre hacía
lo que le decían.
417
00:18:33,442 --> 00:18:35,652
Fue tan buena como el oro
para mí.
418
00:18:35,653 --> 00:18:37,461
¿Te llevabas bien con ella?
419
00:18:37,462 --> 00:18:40,040
Sí, era mi favorita.
420
00:18:40,062 --> 00:18:42,979
¿Alguna vez quiso cosas
de arriba antes?
421
00:18:42,980 --> 00:18:43,601
Sí.
422
00:18:43,602 --> 00:18:45,748
¿Qué hizo al respecto?
423
00:18:45,749 --> 00:18:47,893
Me envió arriba, o a su
hija Ginette.
424
00:18:47,922 --> 00:18:50,640
¿Por qué no esperar a
que venga esta vez?
425
00:18:50,641 --> 00:18:51,417
No lo sé.
426
00:18:51,542 --> 00:18:53,838
Mira fue una tonta sugerencia
no sé por qué lo hice.
427
00:18:53,839 --> 00:18:56,133
Me interesa por qué
lo hiciste.
428
00:18:56,162 --> 00:18:58,427
Fue la forma en que estaba
tirada allí.
429
00:18:58,428 --> 00:19:00,692
Verás, la autopsia de la
Sra. Boardman...
430
00:19:00,822 --> 00:19:02,670
muestra lesiones que
pueden...
431
00:19:02,671 --> 00:19:04,517
ser causadas
deliberadamente...
432
00:19:04,542 --> 00:19:06,831
y tú eres la que indujo
a error...
433
00:19:06,832 --> 00:19:09,120
acerca de cómo realmente
murió.
434
00:19:13,542 --> 00:19:16,932
No había ido a verla
durante dos días.
435
00:19:17,062 --> 00:19:19,391
¿No estabas todos los días?
436
00:19:19,392 --> 00:19:21,719
Un trabajo surgió, encuesta de
dos días y lo tomé.
437
00:19:21,742 --> 00:19:23,732
¿Y la dejaste sola?
438
00:19:23,733 --> 00:19:25,721
No fue muy cariñoso.
439
00:19:25,742 --> 00:19:28,339
¿Sabes cuánto nos pagan?
440
00:19:28,340 --> 00:19:30,935
¡Intenta criar tres niños
con eso!
441
00:19:30,962 --> 00:19:34,418
¿Te compró un coche?
442
00:19:34,542 --> 00:19:37,119
No podía pagar uno...
443
00:19:37,120 --> 00:19:39,696
y pensó que iría a verla con
más frecuencia.
444
00:19:39,822 --> 00:19:42,814
Voy a perder mi trabajo, ¿no?
445
00:19:44,822 --> 00:19:46,522
Cuéntame sobre el anciano...
446
00:19:46,523 --> 00:19:48,222
Sr. Townley de al lado.
447
00:19:59,962 --> 00:20:02,292
He estado esperando
por ti.
448
00:20:03,542 --> 00:20:06,520
Vamos a ir lejos tan pronto
como termine la funeraria.
449
00:20:06,542 --> 00:20:09,934
Hace diez años habría querido
venir también.
450
00:20:10,822 --> 00:20:14,815
Tienes razón, vamos a hacerlo.
451
00:20:16,302 --> 00:20:18,217
Pero en primer lugar por favor
ven conmigo...
452
00:20:18,218 --> 00:20:20,131
y rinde tus respetos.
453
00:20:20,162 --> 00:20:21,865
Terminemos como
empezamos...
454
00:20:21,866 --> 00:20:23,098
todos buenos amigos.
455
00:20:23,099 --> 00:20:26,033
Por favor, Andy.
456
00:20:26,622 --> 00:20:28,222
Hay sangre aquí y lo que
parece ser...
457
00:20:28,223 --> 00:20:29,821
fibra de su chaqueta.
458
00:20:29,822 --> 00:20:31,971
Debió ser golpeado
y luego arrojado...
459
00:20:31,972 --> 00:20:34,418
contra esto con una
fuerza considerable.
460
00:20:34,542 --> 00:20:36,681
Está bien, era un coche.
461
00:20:36,682 --> 00:20:38,820
Tenías razón. Ambos.
462
00:20:43,542 --> 00:20:46,117
Podemos tener unas fotos más
aquí, ¿por favor?
463
00:20:47,142 --> 00:20:49,025
Hice el ridículo, ¿verdad?
464
00:20:49,026 --> 00:20:49,792
¿Sí?
465
00:20:49,822 --> 00:20:53,417
No decirte sobre Karen,
mi esposa.
466
00:20:53,542 --> 00:20:55,687
No estoy buscando un
marido, Tony.
467
00:20:55,688 --> 00:20:57,496
Las cosas suceden.
468
00:20:59,862 --> 00:21:01,902
Recuerdo el tiempo que tomó...
469
00:21:01,903 --> 00:21:03,941
pasar sobre ti la primera vez.
470
00:21:04,062 --> 00:21:06,815
Alrededor de 24 horas, ¿no?
471
00:21:09,542 --> 00:21:11,337
No fue ese el momento...
472
00:21:11,338 --> 00:21:13,132
y no lo sería en este momento.
473
00:21:13,162 --> 00:21:15,915
Otras personas se interponen
entre nosotros.
474
00:21:19,542 --> 00:21:22,420
Lisa Irons no quiere
decir nada.
475
00:21:22,542 --> 00:21:25,492
Tal vez pueda cooperar,
si estás allí.
476
00:21:25,493 --> 00:21:27,275
- ¿Quieres probar?
- Claro.
477
00:21:27,276 --> 00:21:29,041
Bueno.
478
00:21:29,061 --> 00:21:31,061
Lo siento, hijo.
479
00:21:31,062 --> 00:21:32,189
Lo prometiste.
480
00:21:32,190 --> 00:21:34,040
No puedo. Vamos,
vuelve a casa.
481
00:21:34,062 --> 00:21:36,741
Soy su amigo, puedo hacer que
se sienta mejor.
482
00:21:36,742 --> 00:21:39,420
Tengo órdenes.
Está en peligro.
483
00:21:39,542 --> 00:21:41,776
No está muriendo.
Puedo verla.
484
00:21:41,777 --> 00:21:42,893
No es ese tipo de peligro.
485
00:21:42,922 --> 00:21:45,591
¿Puedo darle esto?
486
00:21:45,592 --> 00:21:47,593
Que sea rápido.
487
00:21:59,294 --> 00:22:02,994
- Hola.
- Hola.
488
00:22:04,242 --> 00:22:06,692
Alguien mató a Jamie.
489
00:22:06,822 --> 00:22:09,416
Lo sé.
490
00:22:09,542 --> 00:22:12,295
El mundo se ha vuelto loco.
491
00:22:14,042 --> 00:22:17,056
Me alegro de que te
sientas mejor.
492
00:22:19,522 --> 00:22:22,290
Te traje esto.
493
00:22:37,062 --> 00:22:40,818
Podemos hablar. No van a
dejar que me quede.
494
00:22:40,842 --> 00:22:42,931
¿Por qué no?
495
00:22:43,062 --> 00:22:44,832
Porque estás en peligro.
496
00:22:44,833 --> 00:22:46,036
¿Sí?
497
00:22:46,037 --> 00:22:46,815
Vamos, hijo.
498
00:23:04,342 --> 00:23:06,817
Tan pronto como puedas,
por favor. Gracias.
499
00:23:09,542 --> 00:23:12,061
¿Es la astilla del cuerpo
de Jamie?
500
00:23:12,062 --> 00:23:14,997
Tráfico cree que es de un
vehículo Omega...
501
00:23:14,998 --> 00:23:17,932
color azul Báltico, del 98
al 2000.
502
00:23:18,062 --> 00:23:20,741
Necesitamos buscar todos los
coches registrados...
503
00:23:20,742 --> 00:23:23,420
dentro de un radio de
cinco millas.
504
00:23:23,542 --> 00:23:25,742
Es para empezar. Y deja de
lamentarte por Jamie.
505
00:23:25,743 --> 00:23:27,942
No fue tu culpa.
506
00:23:29,436 --> 00:23:31,636
Ten.
507
00:23:38,437 --> 00:23:40,737
Gracias.
508
00:23:45,442 --> 00:23:49,535
Jamie me llamó...
la noche en que murió.
509
00:23:50,542 --> 00:23:53,060
Continúa.
510
00:23:53,061 --> 00:23:56,418
Es todo. No sé qué quería.
511
00:23:56,542 --> 00:23:58,504
Dijo que iba a
venir a verme.
512
00:23:58,505 --> 00:24:00,320
Recordó algo.
513
00:24:00,442 --> 00:24:03,396
¿Y tú no?
514
00:24:05,302 --> 00:24:07,593
Pequeñas cosas.
515
00:24:09,542 --> 00:24:11,919
Estaba en el baño de
planta baja.
516
00:24:11,920 --> 00:24:14,295
Me sentía enferma.
517
00:24:15,822 --> 00:24:18,490
Había mucho ruido.
518
00:24:19,822 --> 00:24:23,178
Gritos...
519
00:24:23,302 --> 00:24:26,293
Fui a mirar...
520
00:24:27,542 --> 00:24:30,456
había sangre por
todas partes...
521
00:24:31,542 --> 00:24:34,295
así que me fui.
522
00:24:36,302 --> 00:24:39,180
Cuando estaba tranquilo...
523
00:24:39,302 --> 00:24:42,419
salí de nuevo.
524
00:24:42,442 --> 00:24:45,017
Y entonces alguien me agarró.
525
00:24:47,062 --> 00:24:49,178
Creo que me caí.
526
00:24:49,302 --> 00:24:52,437
¿Cómo era relación de tu padre
con Mike Taverner?
527
00:24:54,302 --> 00:24:55,889
No sé.
528
00:24:55,890 --> 00:24:58,533
¿Y Jamie?
529
00:25:00,302 --> 00:25:02,437
Alison Veness no estáde acuerdo...
530
00:25:02,438 --> 00:25:04,971
con su evaluación de la esposa
del Sr. Boardman.
531
00:25:04,996 --> 00:25:06,201
¿Qué quieres decir?
532
00:25:06,202 --> 00:25:07,782
Dice que ella le tenía mucho
cariño...
533
00:25:07,783 --> 00:25:08,961
nunca le mandoneó.
534
00:25:09,162 --> 00:25:11,722
Ella no era muy cortés con
ustedes dos, sin embargo.
535
00:25:11,723 --> 00:25:14,282
Estas personas nunca lo son,
¿verdad?
536
00:25:14,302 --> 00:25:17,419
Dice que rara vez la visitaron.
537
00:25:17,542 --> 00:25:21,020
El síndrome de la suegra.
538
00:25:21,021 --> 00:25:23,802
Pero usted fue el día
antes de ser encontrada.
539
00:25:23,803 --> 00:25:24,497
No.
540
00:25:25,062 --> 00:25:28,117
El Sr. Townley vio
su coche.
541
00:25:28,118 --> 00:25:31,171
Está loco. Estaba en el
trabajo.
542
00:25:31,202 --> 00:25:33,941
¿Cómo obtuvo esa cicatriz?
543
00:25:34,062 --> 00:25:37,117
Hay dos tipos de jardineros,
los que podan rosas...
544
00:25:37,118 --> 00:25:40,171
sin hacerse daño y los
que no lo hacen.
545
00:25:40,302 --> 00:25:43,161
¿Quiere darnos su muestra
de ADN...
546
00:25:43,162 --> 00:25:46,020
para eliminarlo de la
investigación, Sr. Lucas?
547
00:25:47,062 --> 00:25:49,701
Es ridículo, ¿sabe?
548
00:25:49,822 --> 00:25:51,857
Sabemos que eras tú.
549
00:25:51,858 --> 00:25:53,098
El teléfono está
registrado...
550
00:25:53,099 --> 00:25:54,791
nombre de Charlie Eaton,
tu papá.
551
00:25:54,822 --> 00:25:56,931
¿Por qué los mensajes
amenazando a Arlene Irons?
552
00:25:56,932 --> 00:25:58,140
Sólo estábamos bromeando.
553
00:25:58,162 --> 00:26:00,662
¿Estabas irrumpiendo en la
casa para reír también...
554
00:26:00,663 --> 00:26:02,261
o era para robar algo?
555
00:26:02,262 --> 00:26:03,302
No somos ladrones.
556
00:26:03,303 --> 00:26:04,417
Fueron sólo a asustar...
557
00:26:04,418 --> 00:26:06,541
a la pobrecita Arlene Irons
de nuevo.
558
00:26:06,542 --> 00:26:08,995
Pero fracasó, ¿no?
559
00:26:09,020 --> 00:26:10,341
Sí.
560
00:26:10,342 --> 00:26:13,070
Ahora saben lo que se siente
al ser intimidados...
561
00:26:13,071 --> 00:26:15,097
¡no harán eso de nuevo!
562
00:26:15,122 --> 00:26:17,122
No.
563
00:26:18,702 --> 00:26:21,418
Bueno.
564
00:26:21,542 --> 00:26:24,295
Ahora salgan.
¡Fuera!
565
00:26:28,096 --> 00:26:30,296
Delta India Seis desde Lima
Foxtrot Uno.
566
00:26:30,297 --> 00:26:32,496
Roy Pereira.
567
00:26:32,542 --> 00:26:35,477
Sr. la búsqueda del DVLA
que quería...
568
00:26:35,478 --> 00:26:38,412
ha arrojado 700 Omegas
en NW20.
569
00:26:38,442 --> 00:26:41,371
Es una gran ayuda.
570
00:26:41,372 --> 00:26:44,299
Pero cinco registrados a
Derek Irons Trucking.
571
00:27:12,242 --> 00:27:14,817
¿Cómo estás, Mike?
572
00:27:19,102 --> 00:27:21,699
¿Sabes qué hora es?
573
00:27:21,700 --> 00:27:24,296
¿Creo que eres dueño de un
Omega azul, cierto?
574
00:27:26,542 --> 00:27:27,197
Sí. ¿Y qué?
575
00:27:27,198 --> 00:27:29,818
Queremos revisar
el coche.
576
00:27:31,542 --> 00:27:35,296
Bien, bien. Síganme,
está aquí.
577
00:27:36,242 --> 00:27:37,564
¿Qué es esto?
578
00:27:37,565 --> 00:27:40,296
¿Registrado al comercio
de armas?
579
00:27:41,542 --> 00:27:44,181
¿Reconoce esta arma?
580
00:27:44,302 --> 00:27:46,862
Mostrando al Sr. Taverner
una pistola...
581
00:27:46,863 --> 00:27:49,422
Smith & Wesson M5946
automática.
582
00:27:49,442 --> 00:27:50,972
Debería hacerlo...
583
00:27:50,973 --> 00:27:52,901
la encontramos en su taller.
584
00:27:53,302 --> 00:27:56,499
¿Y esta? Mostrando al Sr. Taverner...
585
00:27:56,500 --> 00:27:59,696
una pistola Beretta 92F.
586
00:27:59,722 --> 00:28:01,738
Se encontró en el mismo
lugar ¿no es así?
587
00:28:01,739 --> 00:28:04,654
¿Admite que re comisionó
estas armas?
588
00:28:07,002 --> 00:28:08,981
¿Eso es un sí?
589
00:28:08,982 --> 00:28:11,320
Es un sí.
590
00:28:11,321 --> 00:28:12,939
¿Y esta?
591
00:28:13,062 --> 00:28:17,931
Mostrando al Sr. Taverner
una pistola Glock 9mm.
592
00:28:18,062 --> 00:28:19,189
Mírela bien.
593
00:28:19,190 --> 00:28:20,457
Reconozco esa también.
594
00:28:20,458 --> 00:28:22,852
Era de Derek. Se la vendí.
595
00:28:22,882 --> 00:28:24,487
Le dio un recibo, ¿verdad?
596
00:28:24,488 --> 00:28:25,907
La quería por los problemas...
597
00:28:25,908 --> 00:28:27,692
que tenía con los
transportistas.
598
00:28:27,722 --> 00:28:29,812
Puedo demostrar que fue
el arma utilizada...
599
00:28:29,813 --> 00:28:31,901
para asesinar a Vanessa y
Arlene Irons.
600
00:28:31,902 --> 00:28:32,876
¡¿Así?!
601
00:28:32,902 --> 00:28:34,961
El que disparó debió encontrar
el arma de Derek...
602
00:28:34,962 --> 00:28:36,036
en su casa, ¿no es así?
603
00:28:36,062 --> 00:28:37,619
Podría haber sido usted.
604
00:28:37,620 --> 00:28:39,041
Tome mis huellas dactilares.
605
00:28:39,042 --> 00:28:41,092
También puedo demostrar que
el coche usado para...
606
00:28:41,093 --> 00:28:43,809
matar a Jamie Irons es
igual a suyo.
607
00:28:43,842 --> 00:28:45,532
No es mío, de la empresa.
608
00:28:45,562 --> 00:28:50,628
Tengo uno, Darren tiene uno,
Nina Palmer tiene uno.
609
00:28:50,922 --> 00:28:52,111
¿Condujiste a Sheffield...
610
00:28:52,112 --> 00:28:54,382
y regresaste durante
la noche?
611
00:28:54,383 --> 00:28:56,942
No es de extrañar que
estés tan cansado.
612
00:28:57,062 --> 00:28:58,837
No tenía otra opción, Sam.
613
00:28:58,938 --> 00:29:00,301
Por el amor de Dios,
¿por qué?
614
00:29:00,322 --> 00:29:01,942
Sé que es difícil para Teresa
pero...
615
00:29:01,943 --> 00:29:04,061
está embarazada de ocho
semanas ¿verdad?
616
00:29:04,062 --> 00:29:07,593
En realidad, perdió el bebé.
617
00:29:09,542 --> 00:29:11,542
Tenía una primera ecografía ayer.
618
00:29:11,543 --> 00:29:13,541
No había latido. Espontáneo.
619
00:29:13,542 --> 00:29:16,420
Lo siento mucho.
620
00:29:16,542 --> 00:29:21,172
Esa es la cosa, de verdad.
No estoy seguro como estoy.
621
00:29:21,302 --> 00:29:25,420
Es lo bastante complicada mi vida
como ya es.
622
00:29:25,542 --> 00:29:27,681
¿Significa te mantendremos
un poco más?
623
00:29:27,682 --> 00:29:29,820
Me temo que sí.
624
00:29:31,542 --> 00:29:34,295
¡Dios, es un hombre
implacable!
625
00:29:35,302 --> 00:29:37,418
Leo, es Lisa.
626
00:29:37,542 --> 00:29:41,421
Dice, ''Necesito hablar.
Por favor, venga sola.''
627
00:29:41,442 --> 00:29:45,018
¿Sola? Es un poco melodramático
¿no es así?
628
00:29:50,542 --> 00:29:52,788
Si te cuento algo sobre mí...
629
00:29:52,789 --> 00:29:55,033
¿prometes no decirle a nadie?
630
00:29:55,062 --> 00:29:56,763
Depende de que es.
631
00:29:56,764 --> 00:29:58,154
Por favor, nunca.
632
00:29:58,955 --> 00:30:01,155
Bien.
633
00:30:01,156 --> 00:30:02,254
¡Tú la dejaste entrar!
634
00:30:02,255 --> 00:30:03,056
Ella es un médico.
635
00:30:03,057 --> 00:30:04,236
¿Y bien?
636
00:30:04,237 --> 00:30:05,356
Tienen que hablar.
637
00:30:05,357 --> 00:30:07,009
¿Por qué no puedo entrar?
638
00:30:07,010 --> 00:30:07,928
¿Quién es?
639
00:30:07,929 --> 00:30:09,061
Mi novio, Josh.
640
00:30:09,062 --> 00:30:10,892
Su mamá no nos quiere juntos.
641
00:30:10,893 --> 00:30:11,945
Ella es horrible.
642
00:30:12,022 --> 00:30:15,000
Es bueno tener a alguien.
643
00:30:15,822 --> 00:30:19,701
Todo el mundo se ha ido.
644
00:30:19,822 --> 00:30:24,040
Dormimos juntos. Él me ama.
645
00:30:24,062 --> 00:30:25,840
Tal vez por eso no los
quiere juntos.
646
00:30:25,841 --> 00:30:27,618
No sabe eso.
647
00:30:27,642 --> 00:30:30,693
No debe saber eso.
648
00:30:30,822 --> 00:30:32,869
¿Puede Josh entrar?
649
00:30:32,870 --> 00:30:35,715
Si lo dices, puedo
hablar con él.
650
00:30:36,750 --> 00:30:39,695
Lisa, pensé que había algo
importante que quería decirme.
651
00:30:57,296 --> 00:30:59,996
¿Puede Lisa ver a su novio?
652
00:31:00,297 --> 00:31:02,250
- Bien.
- Gracias.
653
00:31:02,251 --> 00:31:05,296
- Gracias.
- Cinco minutos.
654
00:31:07,342 --> 00:31:10,818
No digas nada.
Déjame hablar a mí.
655
00:31:12,542 --> 00:31:14,300
Prepara tu ropa.
656
00:31:14,301 --> 00:31:16,057
No hables con nadie.
657
00:31:17,822 --> 00:31:21,292
Tan pronto como tengamos
oportunidad, nos vamos.
658
00:31:23,062 --> 00:31:25,497
Lamento arrastrarte aquí.
659
00:31:25,498 --> 00:31:27,931
Tuvo que dar a la policía una
muestra de ADN.
660
00:31:27,962 --> 00:31:30,053
¿Por qué?
661
00:31:30,182 --> 00:31:32,698
Te dejo continuar.
662
00:31:46,342 --> 00:31:49,420
Todas sus arrugas se han ido.
663
00:31:49,442 --> 00:31:52,182
Se ve joven, como solía
serlo...
664
00:31:52,183 --> 00:31:54,921
como la recuerdo.
665
00:31:59,062 --> 00:32:01,064
No entiendo por qué te
pidieron...
666
00:32:01,065 --> 00:32:02,816
tomar una muestra de ADN...
667
00:32:05,342 --> 00:32:09,032
Luciría sospechoso si hubiera
dicho que no.
668
00:32:09,062 --> 00:32:12,493
¿Por qué?
¿Qué va a demostrar?
669
00:32:13,822 --> 00:32:16,390
Será positivo.
670
00:32:17,696 --> 00:32:19,696
¿Qué...?
671
00:32:19,722 --> 00:32:21,570
¿Qué estás diciendo?
672
00:32:21,571 --> 00:32:23,417
Es lo que querías, ¿no?
673
00:32:23,442 --> 00:32:25,232
Dijiste, si no hacemos algo...
674
00:32:25,233 --> 00:32:27,021
no habrá ningún dinero
de sobra.
675
00:32:27,022 --> 00:32:28,922
Oh, ¡Dios mío, ella está allí!
676
00:32:28,923 --> 00:32:30,821
Tienes que apoyarme, Ginette.
677
00:32:30,822 --> 00:32:33,357
Dijiste, que esa mujer que no quiso
darnos ningún dinero...
678
00:32:33,358 --> 00:32:35,891
para educar a sus propios nietos
no merecía cuidados.
679
00:32:35,922 --> 00:32:38,357
Pensé que iba a morir de
muerte natural.
680
00:32:38,358 --> 00:32:40,791
Sólo siguió y siguió regalando
a cualquiera...
681
00:32:40,822 --> 00:32:42,872
pero no a nosotros, gritando
cuando te opusiste.
682
00:32:42,873 --> 00:32:44,921
¡Pero no te pedí que hagas eso!
683
00:32:44,922 --> 00:32:45,897
Lo hice por ti.
684
00:32:45,898 --> 00:32:46,872
Andy...
685
00:32:46,873 --> 00:32:48,821
¡Le dio a esa vaca £ 5 mil
para un coche!
686
00:32:48,822 --> 00:32:52,517
Andy, sólo habría durado
unos meses más.
687
00:32:52,542 --> 00:32:55,295
¡Tal vez debería, pero tú no!
688
00:33:02,342 --> 00:33:04,392
Lisa, trató de decirme algo...
689
00:33:04,393 --> 00:33:06,441
y luego se detuvo a último
momento.
690
00:33:06,442 --> 00:33:08,568
¿Sabes lo que quería decir?
691
00:33:08,569 --> 00:33:10,694
No, pero su historia no
se sostiene.
692
00:33:10,822 --> 00:33:12,762
Ahora dice que la lesión
en su cara...
693
00:33:12,763 --> 00:33:14,701
la obtuvo cuando se cayó,
pero...
694
00:33:14,722 --> 00:33:17,228
pero está dividida en
diferentes zonas...
695
00:33:17,229 --> 00:33:19,733
como si fuera abofeteada.
Creo que está asustada.
696
00:33:19,734 --> 00:33:21,499
¿De quién?
697
00:33:21,500 --> 00:33:22,234
Sam...
698
00:33:22,302 --> 00:33:24,912
el Jefe Ashton tiene un
sospechoso en el...
699
00:33:24,913 --> 00:33:27,445
caso Irons, te quiere en
la escena para asesorarlo.
700
00:33:27,542 --> 00:33:30,295
- ¿Dónde voy?
- La casa de Nina Palmer.
701
00:33:34,542 --> 00:33:36,409
Puede ser más cuidadoso.
702
00:33:36,410 --> 00:33:38,275
¿Tiene valor sentimental?
703
00:33:41,542 --> 00:33:44,932
Perdiste un espejo retrovisor.
704
00:33:44,962 --> 00:33:47,148
¿Tuviste un golpe
últimamente?
705
00:33:47,149 --> 00:33:48,418
No últimamente.
706
00:33:48,542 --> 00:33:50,357
¿Qué hay de malo en mi coche?
707
00:33:50,358 --> 00:33:52,171
¿No puedes adivinar?
708
00:33:52,202 --> 00:33:54,227
No soy psíquica.
709
00:33:54,262 --> 00:33:56,341
Un Omega azul báltico fue
responsable...
710
00:33:56,342 --> 00:33:58,419
de la muerte de Jamie Irons.
711
00:33:58,542 --> 00:34:01,089
¿Lo ha prestado recientemente?
712
00:34:01,090 --> 00:34:03,636
No.
713
00:34:10,822 --> 00:34:13,541
- Este podría ser.
- Definitivamente.
714
00:34:18,342 --> 00:34:20,627
¿Qué está haciendo?
715
00:34:20,628 --> 00:34:21,932
Hola, Josh.
716
00:34:22,062 --> 00:34:25,391
No sabía que vivías aquí.
717
00:34:25,822 --> 00:34:29,178
Lo siento, Nina es tu madre,
¿no?
718
00:34:29,302 --> 00:34:31,560
¿Por qué no llevas todos
los cuchillos?
719
00:34:31,561 --> 00:34:33,818
Estamos buscando algo.
720
00:34:37,542 --> 00:34:39,873
¿Tienes una erupción?
721
00:34:39,874 --> 00:34:40,932
Eczema.
722
00:34:40,962 --> 00:34:42,909
¿Eres alérgico a algo?
723
00:34:42,910 --> 00:34:44,518
Leche, queso.
724
00:34:44,542 --> 00:34:46,220
Prueba la leche
de soja.
725
00:34:46,221 --> 00:34:48,032
Me da dolor de estómago.
726
00:34:48,062 --> 00:34:50,353
Tomo leche de cabra.
727
00:34:58,662 --> 00:35:01,091
¿Puedo mirar el maletero?
728
00:35:01,092 --> 00:35:03,519
Sí, seguro.
¿Puedes abrirlo?
729
00:35:03,542 --> 00:35:05,802
¿Recuerdas cómo
olía la ropa...
730
00:35:05,803 --> 00:35:08,061
de Derek Irons cuando
lo encontramos?
731
00:35:08,062 --> 00:35:10,278
Josh Palmer es alérgico...
732
00:35:10,279 --> 00:35:12,494
su madre le compra leche
de cabra.
733
00:35:14,062 --> 00:35:17,418
Huele así adentro.
734
00:35:17,542 --> 00:35:19,817
Mira eso.
735
00:35:27,342 --> 00:35:29,082
Creo que mi aparición en
la corte...
736
00:35:29,083 --> 00:35:30,821
va a ser breve y
sin respuesta.
737
00:35:30,822 --> 00:35:33,800
Me alegro. ¿Cómo?
738
00:35:33,822 --> 00:35:36,220
El yerno, Andy Lucas...
739
00:35:36,221 --> 00:35:38,618
confesó haber matado a
Sarah Boardman.
740
00:35:38,642 --> 00:35:40,842
Abogó por homicidio
involuntario.
741
00:35:40,843 --> 00:35:43,042
Eso me pone descolgado
también.
742
00:35:43,542 --> 00:35:46,056
Lo siento por Teresa.
743
00:35:49,557 --> 00:35:51,957
Sí, gracias.
744
00:35:54,542 --> 00:35:57,693
Gracias.
¿Alguien te empujó allí?
745
00:35:57,722 --> 00:36:00,571
- ¿Cómo sabes? - Cuando ves
muchas contusiones...
746
00:36:00,572 --> 00:36:03,419
te dan una idea de cómo
se hicieron.
747
00:36:03,542 --> 00:36:06,017
- ¿Puedes?
- Sí.
748
00:36:08,062 --> 00:36:09,802
Tuve una pelea con Derek...
749
00:36:09,803 --> 00:36:11,541
y es lo que conseguí.
750
00:36:11,542 --> 00:36:13,977
No soy capaz de matarlo.
751
00:36:13,978 --> 00:36:16,411
¿Vio del tamaño que era?
752
00:36:16,442 --> 00:36:19,181
¿Por qué no lo mencionó
antes?
753
00:36:19,302 --> 00:36:22,180
No puedes estar con alguien
tantos años...
754
00:36:22,302 --> 00:36:26,000
prometen cuidarte y luego al
primer signo de arrugas...
755
00:36:26,001 --> 00:36:29,697
acabas tirada en el basurero como
un poco de basura.
756
00:36:29,822 --> 00:36:32,416
¿Así que te dejó?
757
00:36:32,442 --> 00:36:34,342
No creo ahora que jamás...
758
00:36:34,343 --> 00:36:36,242
se preocupaba por mí
como persona.
759
00:36:37,542 --> 00:36:40,239
¿Estabas usando esto
cuando te empujó?
760
00:36:40,240 --> 00:36:42,935
Siempre lo uso.
761
00:36:43,062 --> 00:36:45,241
¿Puedes quitártelo por favor?
762
00:36:45,242 --> 00:36:47,419
Oh, no, nunca me lo quito.
763
00:36:47,542 --> 00:36:49,977
Me trae suerte.
764
00:36:49,978 --> 00:36:52,411
Bueno tal vez va a cambiar
tu suerte.
765
00:36:52,442 --> 00:36:54,369
La evidencia puede demostrar
la inocencia...
766
00:36:54,370 --> 00:36:56,296
así como la culpa, ya sabes.
767
00:36:58,842 --> 00:37:01,419
¿Qué es?
768
00:37:01,542 --> 00:37:03,977
Nina Palmer se peleó con
Derek Irons...
769
00:37:03,978 --> 00:37:06,411
en el momento de su muerte.
770
00:37:06,542 --> 00:37:08,768
¿Qué pasa con Taverner?
¿Se retiró del cuadro?
771
00:37:08,769 --> 00:37:10,994
No, está todavía porque
tenemos la pistola.
772
00:37:11,022 --> 00:37:14,882
No estoy feliz con la idea
de Nina matando a Derek.
773
00:37:15,962 --> 00:37:18,940
Parece bastante concluyente.
774
00:37:18,962 --> 00:37:21,071
Su historia es que ella
y Derek...
775
00:37:21,072 --> 00:37:23,180
tuvieron una pelea antes
el mismo día.
776
00:37:23,302 --> 00:37:25,962
Bueno, podría ser, ¿no?
777
00:37:25,963 --> 00:37:28,622
Sigo pensando en Lisa con la
almohada bajo la cabeza.
778
00:37:28,642 --> 00:37:31,888
Indica respeto, incluso ternura
de parte del asesino.
779
00:37:33,062 --> 00:37:35,741
¿Por qué Nina se sentiría
así con Lisa...
780
00:37:35,742 --> 00:37:38,420
quien podía identificarla
cuando se recuperara?
781
00:37:38,542 --> 00:37:40,817
Pero, Josh ama Lisa.
782
00:37:48,722 --> 00:37:50,632
¿Taverner te pagó salarios?
783
00:37:50,633 --> 00:37:53,641
Era el dinero de Derek.
Me pagó un subsidio.
784
00:37:54,233 --> 00:37:55,921
¿Sólo por ser su amante?
785
00:37:55,922 --> 00:37:58,213
Por Josh.
786
00:37:59,062 --> 00:38:01,530
¿Josh es el hijo de Derek?
787
00:38:06,542 --> 00:38:09,793
Quedé embarazada de Josh de
vacaciones en Italia.
788
00:38:09,822 --> 00:38:12,177
Derek pensó que era suyo.
789
00:38:12,178 --> 00:38:13,433
¿No iba a desengañarlo?
790
00:38:13,434 --> 00:38:14,532
¡Necesitaba el dinero!
791
00:38:27,822 --> 00:38:30,621
¿Quién cree Josh que es
su padre?
792
00:38:30,722 --> 00:38:32,682
Le dije que su padre nos
dejó hace años...
793
00:38:32,683 --> 00:38:34,641
y nunca hablamos
después de eso.
794
00:38:34,642 --> 00:38:37,042
- ¿Y le creyó?
- ¿Por qué no?
795
00:38:41,542 --> 00:38:43,352
Derek estaba allí todo
el tiempo, le pagaba.
796
00:38:43,353 --> 00:38:45,161
¿No era eso tratarlo como
a un hijo?
797
00:38:45,162 --> 00:38:46,552
No le gustaba Josh...
798
00:38:46,553 --> 00:38:47,941
pensó que era extraño.
799
00:38:47,942 --> 00:38:49,242
Si fuera Josh, me
preguntaría...
800
00:38:49,243 --> 00:38:50,541
si estaba diciendo la verdad.
801
00:38:50,542 --> 00:38:52,919
Jefe, teléfono,la Profesora Ryan.
802
00:38:52,920 --> 00:38:55,296
Discúlpeme.
803
00:39:00,061 --> 00:39:02,061
- ¿Hola?
- Tony...
804
00:39:02,062 --> 00:39:03,992
El anillo de Nina
Palmer coincide.
805
00:39:03,993 --> 00:39:05,921
Bueno, gracias eso ayuda.
806
00:39:05,922 --> 00:39:07,670
No se ve bien para ella, ¿no?
807
00:39:07,671 --> 00:39:09,417
No, es cada vez peor.
808
00:39:09,442 --> 00:39:12,722
Parece que Josh podría
ser hijo de Derek.
809
00:39:12,723 --> 00:39:13,894
¡¿Qué?!
810
00:39:13,922 --> 00:39:17,109
Es imposible. Lisa Irons
es su novia.
811
00:39:17,110 --> 00:39:20,295
Duermen juntos,
me lo dijo.
812
00:39:21,542 --> 00:39:23,920
Tengo un mal presentimiento.
813
00:39:23,921 --> 00:39:26,297
¿Puedes verme en el hospital?
814
00:39:26,322 --> 00:39:28,301
Claro.
815
00:39:28,302 --> 00:39:29,562
¿El jefe Ashton, ha llegado?
816
00:39:29,563 --> 00:39:30,821
No.
817
00:39:30,822 --> 00:39:33,417
Solo unas preguntas a Lisa.
818
00:39:34,542 --> 00:39:35,566
¿Dónde está?
819
00:39:35,567 --> 00:39:36,931
Fue a tomar un baño.
820
00:39:37,062 --> 00:39:38,791
¿Cuándo?
821
00:39:38,792 --> 00:39:40,779
Hace unos 40 minutos.
822
00:39:40,780 --> 00:39:41,816
¡Dios!
823
00:39:51,142 --> 00:39:52,670
Quiero el área sellada.
824
00:39:52,671 --> 00:39:54,797
Nadie excepto el personal
médico ni entra ni sale.
825
00:39:54,898 --> 00:39:56,398
¡Vienes conmigo!
826
00:39:59,302 --> 00:40:01,293
No está aquí.
827
00:40:03,302 --> 00:40:06,419
¡Tu... imbécil!
828
00:40:06,542 --> 00:40:08,181
Sal a la calle con el resto...
829
00:40:08,182 --> 00:40:09,820
y buscar en el área.
830
00:40:09,821 --> 00:40:11,821
¡Ve!
831
00:40:18,062 --> 00:40:20,278
¿Cuándo te dijo Lisa
que estaban juntos?
832
00:40:20,279 --> 00:40:22,494
Temprano esta mañana.
833
00:40:22,522 --> 00:40:24,548
¡¿Qué?!
834
00:40:24,549 --> 00:40:26,800
Lo siento, fue en
confianza.
835
00:40:26,822 --> 00:40:29,319
Oh, está bien, entonces...
836
00:40:29,320 --> 00:40:31,816
¿Estás tratando de arruinar
mi vida?
837
00:40:39,261 --> 00:40:41,461
Josh...
838
00:40:42,062 --> 00:40:44,417
en la casa...
839
00:40:44,442 --> 00:40:49,120
pensé... que querías matarme
también.
840
00:40:49,822 --> 00:40:53,813
No.
Nunca.
841
00:40:59,542 --> 00:41:04,411
Después de Arlene, después
de Jamie...
842
00:41:04,542 --> 00:41:06,931
tú... estabas gritando...
843
00:41:06,962 --> 00:41:09,517
realmente gritando.
844
00:41:09,542 --> 00:41:12,932
Gritaste, y no podía pararte.
845
00:41:12,962 --> 00:41:16,293
Tuve que hacerlo.
846
00:41:18,062 --> 00:41:20,815
Tengo que volver a trabajar.
847
00:41:23,062 --> 00:41:24,052
¿Qué estás haciendo?
848
00:41:24,053 --> 00:41:25,231
Defensas.
849
00:41:25,232 --> 00:41:27,400
¿Cómo va a defendernos?
850
00:41:27,422 --> 00:41:30,498
Si intentan separarnos,
provocaré un incendio.
851
00:41:30,522 --> 00:41:32,856
¡Pero vamos a quemarnos!
852
00:41:32,857 --> 00:41:35,189
Nos dará tiempo para hacer lo
que tenemos que hacer.
853
00:41:35,522 --> 00:41:37,612
No van a separarnos, Lisa.
854
00:41:37,613 --> 00:41:39,701
No quiero quemarme.
855
00:41:39,722 --> 00:41:42,416
No sentirás nada.
856
00:41:42,542 --> 00:41:45,594
Me ocuparé de que no
sientas el calor.
857
00:41:45,622 --> 00:41:48,278
Me aseguraré de que estés
dormida.
858
00:41:48,279 --> 00:41:49,476
¿Dormida?
859
00:41:50,002 --> 00:41:52,014
Ambos vamos a dormir.
860
00:41:52,015 --> 00:41:53,934
Pero no quiero.
861
00:41:53,942 --> 00:41:56,517
Tengo miedo, Josh.
862
00:41:59,062 --> 00:42:02,015
Estaremos juntos para siempre.
863
00:42:32,541 --> 00:42:34,541
¿Hola?
864
00:42:34,542 --> 00:42:36,386
¿Lisa? ¿Estás bien?
865
00:42:36,387 --> 00:42:38,521
Creo que sí.
866
00:42:38,542 --> 00:42:39,791
¿Dónde estás?
867
00:42:39,792 --> 00:42:41,932
Escondida.
868
00:42:42,062 --> 00:42:43,992
¿Puedo ir y hablar contigo?
869
00:42:43,993 --> 00:42:45,921
No creo que sea seguro.
870
00:42:45,922 --> 00:42:46,809
¿Huiste?
871
00:42:46,810 --> 00:42:49,801
Sí. Con Josh.
872
00:42:49,822 --> 00:42:52,416
¿Dónde estás?
873
00:42:52,542 --> 00:42:53,942
En la tienda de Jamie de jardines.
874
00:42:53,943 --> 00:42:55,341
Quédate ahí, iré.
875
00:42:55,342 --> 00:42:57,388
Busca a Pereira.¡Bueno encuéntralo!
876
00:42:57,389 --> 00:42:59,433
¿Dónde está el negocio
de Jamie?
877
00:42:59,462 --> 00:43:00,847
En el distrito de
Mile Oak Estate.
878
00:43:00,848 --> 00:43:02,041
Ahí es donde está.
879
00:43:11,542 --> 00:43:13,677
Obtén sólo a Nina Palmer
y otros de respaldo...
880
00:43:13,678 --> 00:43:15,459
reúnanse conmigo en
Mile Oak Estate, ¿bueno?
881
00:43:15,760 --> 00:43:16,411
Bien, señor.
882
00:43:16,542 --> 00:43:19,693
¿Podría Josh haber matado
a Jamie también?
883
00:43:19,822 --> 00:43:21,989
Es posible, pero a Lisa le
importaba Jamie...
884
00:43:21,990 --> 00:43:24,155
no pudo estar
involucrada en eso.
885
00:43:57,062 --> 00:44:00,816
Es la arenilla que encontramos
en la espalda de Derek.
886
00:44:16,241 --> 00:44:18,241
¿Lisa?
887
00:44:19,242 --> 00:44:21,969
¿Qué quieren?
¿Qué están haciendo aquí?
888
00:44:21,970 --> 00:44:24,696
Sabes lo que estamos
haciendo aquí, Josh.
889
00:44:24,822 --> 00:44:27,232
Venimos para ayudarte a decidir
lo que quieres hacer.
890
00:44:27,233 --> 00:44:28,641
¿Estás bien, Lisa?
891
00:44:28,642 --> 00:44:30,620
Quiere quedarse conmigo.
892
00:44:30,642 --> 00:44:32,968
Bueno la forma en que estás
manejando esto...
893
00:44:33,169 --> 00:44:34,794
no va a funcionar.
894
00:44:35,722 --> 00:44:37,831
¿Mataste a Derek?
895
00:44:37,832 --> 00:44:39,940
Sólo quería estar con Lisa.
896
00:44:40,062 --> 00:44:41,942
Fue culpa de papá.
897
00:44:41,943 --> 00:44:43,821
Iba a separarnos.
898
00:44:43,822 --> 00:44:46,416
¿Por qué iba a hacer eso?
899
00:44:46,542 --> 00:44:52,697
Nos pilló aquí, juntos.
Ya sabes...
900
00:44:52,822 --> 00:44:55,170
Dijo que éramos hermano
y hermana...
901
00:44:55,171 --> 00:44:57,518
y éramos repugnantes.
902
00:44:57,542 --> 00:45:00,520
Dijo que iríamos a la cárcel
por ese tipo de cosas.
903
00:45:00,542 --> 00:45:04,093
¡Repugnante... pedazo de
mierda!
904
00:45:04,122 --> 00:45:05,962
¡Saca tus manos de mi hija!
905
00:45:05,963 --> 00:45:07,801
Detente. Papá, ¡no!
906
00:45:07,822 --> 00:45:09,772
¡Aléjate de ella!
Es tu hermana.
907
00:45:09,773 --> 00:45:11,721
¡Pervertido! ¡Qué estás
haciendo!
908
00:45:11,722 --> 00:45:13,888
¡No te quiero cerca de ella!
909
00:45:13,889 --> 00:45:16,054
¡Eres un monstruo,
eres escoria!
910
00:45:17,542 --> 00:45:20,521
¡Déjala en paz!
911
00:45:20,522 --> 00:45:21,441
¡Papá!
912
00:45:21,442 --> 00:45:24,818
¡Déjala en paz!
¡Déjala en paz!
913
00:45:37,142 --> 00:45:39,519
Se lo merecía.
914
00:45:39,542 --> 00:45:42,077
Pensamos que si podíamos
sólo...
915
00:45:42,078 --> 00:45:44,511
llevarlo a la casa...
916
00:45:44,536 --> 00:45:46,536
podríamos hacer que
parezca un robo.
917
00:45:50,342 --> 00:45:53,056
Pero Vanessa te vio.
918
00:45:54,302 --> 00:45:58,420
No sabíamos que mamá estaba
durmiendo arriba.
919
00:45:58,442 --> 00:46:00,519
¿Derek, eres tú, cariño?
920
00:46:00,542 --> 00:46:02,731
Debería estar recogiendo
a Arlene.
921
00:46:02,732 --> 00:46:04,295
¡¿Quién diablos
es usted!
922
00:46:06,822 --> 00:46:09,290
Entonces Jamie llegó a casa
con ella.
923
00:46:10,991 --> 00:46:12,549
¡No! ¡No!
924
00:46:12,550 --> 00:46:15,491
¿Mamá... mamá?
925
00:46:17,822 --> 00:46:20,013
Fue horrible.
926
00:46:22,962 --> 00:46:24,941
No, no queríamos eso.
927
00:46:24,942 --> 00:46:25,930
¡No! ¡No!
928
00:46:30,822 --> 00:46:33,939
¡No teníamos intención!
929
00:46:34,702 --> 00:46:37,018
¿No tenían intención?
930
00:46:39,862 --> 00:46:42,940
Te llevaste el auto de
tu madre...
931
00:46:43,062 --> 00:46:45,741
y mataste a Jamie a
sangre fría...
932
00:46:45,742 --> 00:46:48,420
pero no tenías intención,
Josh.
933
00:46:48,442 --> 00:46:51,017
Estaremos separamos,
¿no es así?
934
00:46:54,562 --> 00:46:57,691
La gente intentará
comprender...
935
00:46:57,692 --> 00:47:00,819
pero no vamos a
mentirte.
936
00:47:00,820 --> 00:47:03,020
¡No quiero separarme!
937
00:47:03,062 --> 00:47:05,815
¡Cálmate, Josh y piensa
en esto!
938
00:47:07,342 --> 00:47:10,019
Aceptar la responsabilidad de
lo que hiciste...
939
00:47:10,020 --> 00:47:13,897
no significa que se separarán
para siempre.
940
00:47:13,922 --> 00:47:16,382
Tu madre dijo que no son
hermanos.
941
00:47:16,383 --> 00:47:18,842
Pero papá lo dijo.
942
00:47:18,862 --> 00:47:22,293
Podemos demostrarlo. Podemos
hacer una prueba de ADN.
943
00:47:24,602 --> 00:47:27,296
¡No lo hagas, Josh!
944
00:47:28,542 --> 00:47:33,495
Por favor, estoy cansada.
945
00:48:04,122 --> 00:48:06,182
Con un abogado inteligente,
el jurado podría...
946
00:48:06,683 --> 00:48:08,541
entender que no fue
planificado.
947
00:48:08,542 --> 00:48:10,588
Excepto por Jamie.
948
00:48:10,689 --> 00:48:12,418
Excepto por Jamie.
949
00:48:12,541 --> 00:48:14,541
Muy bien, al coche.
950
00:48:14,542 --> 00:48:16,419
Estará encerrado durante
años, ¿no?
951
00:48:16,420 --> 00:48:18,296
Probablemente.
952
00:48:19,622 --> 00:48:22,435
Sé amable con ella, ¿sí?
953
00:48:22,436 --> 00:48:23,544
Sí, lo haré.
954
00:48:23,545 --> 00:48:24,340
Vamos.
955
00:48:24,362 --> 00:48:25,464
Te llevaré.
956
00:48:25,465 --> 00:48:26,530
Estoy bien.
957
00:48:35,062 --> 00:48:37,492
¿Te veré de nuevo?
958
00:48:43,442 --> 00:48:46,180
¿Por qué me dejaste?
¿Recuerdas?
959
00:48:46,181 --> 00:48:48,397
No.
960
00:48:49,302 --> 00:48:50,889
Pero si volviéramosa a estar juntos...
961
00:48:50,890 --> 00:48:52,817
quizás lo haría.
962
00:48:55,118 --> 00:48:56,918
Adiós.
963
00:49:10,318 --> 00:49:17,218
Sigue Silent Witness por
Www.SubAdictos.Net...
62748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.