Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,384 --> 00:00:12,846
Let's see if you can escape now.
Try now, Joana! Go on!
2
00:00:14,556 --> 00:00:18,601
You thought I was dead, didn't you?
That I forgot what you did to me?
3
00:00:18,685 --> 00:00:22,147
You got everybody on my tail to kill me,
to end it all!
4
00:00:23,273 --> 00:00:25,233
But no, I'm stronger.
5
00:00:28,319 --> 00:00:30,321
Now you're the one to die.
6
00:00:32,323 --> 00:00:37,037
Look at me. Look at me!
Look at the shit you made!
7
00:00:39,456 --> 00:00:41,958
You're lucky you're still alive, Marco.
8
00:00:42,041 --> 00:00:42,876
"Lucky"?
9
00:00:55,889 --> 00:00:58,725
This side of your hip
is completely pulverized.
10
00:01:12,989 --> 00:01:15,200
One kidney lost. Ruptured pancreas...
11
00:01:15,283 --> 00:01:18,912
With luck, your body will last
about 10 years on This Side.
12
00:01:19,954 --> 00:01:22,248
Please, let me pass. I'm an Álvares.
13
00:01:23,249 --> 00:01:24,626
I'm part of the elite.
14
00:01:25,293 --> 00:01:28,546
I'm only giving you this
so you can get out of my sight.
15
00:02:06,751 --> 00:02:09,838
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
16
00:03:07,770 --> 00:03:11,441
CHAPTER 08:
FROGS
17
00:03:21,075 --> 00:03:24,871
Gerson will call for your execution soon,
make an example of you.
18
00:03:25,788 --> 00:03:26,789
Public execution.
19
00:03:28,666 --> 00:03:32,128
Had I known you were a killer,
I'd have chosen you for my Process team.
20
00:03:32,587 --> 00:03:34,380
Are you happy with your new team?
21
00:03:39,636 --> 00:03:42,138
Look. Do you know what that is?
22
00:03:43,181 --> 00:03:44,766
Do you know where Gerson is?
23
00:03:45,350 --> 00:03:49,020
In the room, connecting
the registration reader to a battery.
24
00:03:49,103 --> 00:03:52,023
He'll deliver an electric shock
to your ear...
25
00:03:52,106 --> 00:03:54,776
and electrocute you
through your registration.
26
00:03:55,193 --> 00:03:59,906
You entered the Process tampering with it,
you'll leave with some tampering, too.
27
00:04:01,950 --> 00:04:06,621
-You know I am not to blame.
-For killing Gerson's son? Yeah, right.
28
00:04:06,704 --> 00:04:09,666
-No, for your condition.
-But you are a murderer.
29
00:04:11,334 --> 00:04:15,088
It was an accident,
while you chose what to do in the Process.
30
00:04:15,171 --> 00:04:18,091
-They wanted me to do that.
-That's the problem, you see?
31
00:04:18,174 --> 00:04:21,344
I do. Even after doing all they wanted,
I didn't pass!
32
00:04:21,427 --> 00:04:25,306
They make you a monster and spit you out.
That's what they do.
33
00:04:28,810 --> 00:04:30,770
I didn't shut the gate on you.
34
00:04:31,521 --> 00:04:34,107
If you want revenge, I can help you!
35
00:04:34,732 --> 00:04:37,193
So, you're also a Cause guinea pig?
36
00:04:39,237 --> 00:04:42,240
-At least I know which side I'm on.
-Me, too.
37
00:04:44,909 --> 00:04:46,619
On the wrong one.
38
00:04:47,745 --> 00:04:49,289
1 YEAR EARLIER
39
00:04:49,372 --> 00:04:51,833
-Here's your soup.
-Yeah, we're hungry.
40
00:04:51,916 --> 00:04:54,585
I was over there, watching you feed him.
41
00:04:59,549 --> 00:05:01,259
He's just like his father.
42
00:05:01,342 --> 00:05:03,344
Marco was like that, too.
43
00:05:04,387 --> 00:05:06,931
Eat a lot so you'll grow strong
like Daddy.
44
00:05:18,943 --> 00:05:21,904
I want to see her head hanging
in the main street.
45
00:05:22,613 --> 00:05:25,325
The new commander
is going to be better for us.
46
00:05:25,867 --> 00:05:29,120
We're allowed to keep the flunkies in line
our own way.
47
00:05:29,537 --> 00:05:32,582
Hey, Cripple.
You were spanking my prisoner, huh?
48
00:05:32,665 --> 00:05:34,625
More like she spanked him.
49
00:05:39,422 --> 00:05:41,799
It's all we have left. Here.
50
00:05:42,800 --> 00:05:45,511
Clean these up.
We have an execution to set up.
51
00:05:45,595 --> 00:05:46,429
Let's go.
52
00:05:49,390 --> 00:05:52,226
10 MONTHS BEFORE
53
00:05:52,310 --> 00:05:53,895
Why do you want to join?
54
00:05:54,896 --> 00:05:56,147
For food and shelter.
55
00:05:56,230 --> 00:05:58,733
The militia is no charity,
you hear, Cripple?
56
00:05:58,816 --> 00:06:01,944
To get in the militia,
you'll have to earn it.
57
00:06:02,528 --> 00:06:03,780
Is this a test?
58
00:06:03,863 --> 00:06:09,368
If the Process can have the best,
why can't I have the best of the worst?
59
00:06:09,452 --> 00:06:11,621
-What are you?
-The worst!
60
00:06:11,704 --> 00:06:13,873
-What are you?
-The worst!
61
00:06:16,959 --> 00:06:18,920
You'll make a statement.
62
00:06:19,003 --> 00:06:22,298
If it's true, I'll rip your head off.
63
00:06:22,381 --> 00:06:25,551
If it's a lie, I'll strangle you.
64
00:06:26,594 --> 00:06:28,805
How will you tell a truth from a lie?
65
00:06:30,139 --> 00:06:31,474
I'll be able to see...
66
00:06:31,557 --> 00:06:33,392
if you can think.
67
00:06:35,394 --> 00:06:36,270
Go ahead.
68
00:06:38,606 --> 00:06:40,024
I'm joining the militia.
69
00:06:42,777 --> 00:06:44,737
-That's a lie.
-It's a lie.
70
00:06:45,863 --> 00:06:47,657
So, I'll have to strangle you.
71
00:06:50,785 --> 00:06:52,036
It might be true!
72
00:06:52,120 --> 00:06:54,956
He'd rather lose his head, big Gerson!
73
00:06:59,585 --> 00:07:01,879
Fuck! Get this shithead out of here!
74
00:07:02,547 --> 00:07:03,464
Get him out.
75
00:07:13,558 --> 00:07:15,101
Your turn, Cripple. Say it.
76
00:07:19,522 --> 00:07:21,232
You're going to strangle me.
77
00:07:23,401 --> 00:07:26,529
If it's true,
you'll have to cut my head off...
78
00:07:26,612 --> 00:07:28,781
which would turn it into a lie.
79
00:07:29,490 --> 00:07:32,118
If it's a lie,
you'll have to strangle me...
80
00:07:32,243 --> 00:07:33,911
which would make it true.
81
00:07:45,631 --> 00:07:47,425
A dumb-ass, he is not.
82
00:07:48,885 --> 00:07:53,014
But only the tough are useful here.
83
00:07:53,806 --> 00:07:55,266
I am tough.
84
00:07:58,644 --> 00:08:01,355
If you're strong, Cripple, take me down.
85
00:08:01,439 --> 00:08:03,316
If you take me down, you're in.
86
00:08:03,900 --> 00:08:04,734
Go on. Come on.
87
00:08:07,195 --> 00:08:09,947
-Come on, Cripple!
-Go on, Cripple!
88
00:08:10,573 --> 00:08:12,909
Run after me, Cripple. Run after me.
89
00:08:13,117 --> 00:08:14,118
Come on.
90
00:08:21,876 --> 00:08:22,835
Gimp!
91
00:08:22,919 --> 00:08:26,088
Come on, Cripple. Go on! Come on!
92
00:08:30,635 --> 00:08:32,762
Come on, tough guy! Come on.
93
00:08:32,845 --> 00:08:35,306
Go on, Cripple. Run back to Mommy's lap.
94
00:08:35,389 --> 00:08:38,142
Gimp! Get up, gimp!
95
00:08:38,226 --> 00:08:42,146
-Come on. You said you're tough.
-Get up, Cripple. Get up, gimp!
96
00:09:07,922 --> 00:09:09,924
-Son of a bitch!
-Fuck.
97
00:09:10,007 --> 00:09:10,925
Son of a bitch!
98
00:09:11,759 --> 00:09:13,553
Take that!
99
00:09:13,636 --> 00:09:15,263
Son of a bitch!
100
00:09:28,651 --> 00:09:29,944
Come on. Come on.
101
00:09:30,528 --> 00:09:33,406
You did it, Cripple. You brought me down.
102
00:09:38,995 --> 00:09:43,416
Get a new one if you want to work for me.
From now on, you're Marco the Cripple!
103
00:09:44,458 --> 00:09:45,418
Yeah!
104
00:09:45,501 --> 00:09:47,128
Marco the Cripple!
105
00:10:12,278 --> 00:10:13,154
Poisoned?
106
00:10:14,071 --> 00:10:15,948
I wouldn't do you that favor.
107
00:10:26,626 --> 00:10:28,002
How did Gerson find me?
108
00:10:36,385 --> 00:10:38,137
So, you flunk the Process...
109
00:10:38,638 --> 00:10:41,349
feel outraged
and get under the Cause's wings.
110
00:10:42,350 --> 00:10:43,434
You're interested.
111
00:10:44,727 --> 00:10:47,396
To see you die of a shock in the ear?
Sure.
112
00:10:47,480 --> 00:10:49,940
No. In what I said. You agree with it.
113
00:10:52,318 --> 00:10:54,111
The Cause will stop the Process.
114
00:10:55,613 --> 00:10:59,283
In my jacket pocket,
there's a communicator.
115
00:11:06,248 --> 00:11:09,752
Hello? Cause, over?
So, you want to save the world?
116
00:11:11,295 --> 00:11:13,923
Then go fuck yourselves, shitheads.
117
00:11:16,258 --> 00:11:17,885
Joana is going to die!
118
00:11:23,182 --> 00:11:24,308
Do I look stupid?
119
00:11:24,392 --> 00:11:27,978
-I wasn't raised to help the Cause.
-Nor to be a kiss-ass for the militia.
120
00:11:28,062 --> 00:11:30,398
Being humiliated, working like a maggot.
121
00:11:30,481 --> 00:11:35,277
Would your mother, Mrs. Álvares,
rather have you be somebody or a nobody?
122
00:11:36,654 --> 00:11:40,991
-You know nothing about my mother.
-I don't. I just imagine...
123
00:11:43,369 --> 00:11:46,080
what she would feel seeing you like this.
124
00:11:53,838 --> 00:11:57,508
Commander, do I have permission
to check rumors about the militia?
125
00:11:57,591 --> 00:12:00,344
They are organizing a public execution.
126
00:12:00,428 --> 00:12:01,262
Perfect.
127
00:12:02,388 --> 00:12:05,307
Rafael, thank you very much
for your commitment.
128
00:12:05,391 --> 00:12:08,310
I know it wasn't an easy choice to stay,
129
00:12:08,394 --> 00:12:12,064
but I am sure Elisa will understand
once the Process is over.
130
00:12:14,108 --> 00:12:16,610
I am just fulfilling my duty, Commander...
131
00:12:17,236 --> 00:12:19,196
but it means a lot to hear that.
132
00:12:20,573 --> 00:12:21,407
Dismissed.
133
00:12:25,953 --> 00:12:29,748
Cássia, any news on the fugitives?
134
00:12:52,897 --> 00:12:56,400
I think we lost them.
Are we close to the hideout, André?
135
00:13:09,538 --> 00:13:10,998
André?
136
00:13:12,166 --> 00:13:13,542
There's nothing there.
137
00:13:25,679 --> 00:13:27,473
Calm down.
138
00:13:30,267 --> 00:13:31,852
It's so strange to be alone.
139
00:13:32,770 --> 00:13:35,564
I went to see you every day. Every day.
140
00:13:35,648 --> 00:13:39,026
I saw myself every day, too.
In every direction.
141
00:13:41,153 --> 00:13:45,282
One thousand eight hundred
twenty-six days. Five years.
142
00:13:46,700 --> 00:13:50,996
I calculated how long it would take
for you to get here if you passed.
143
00:13:51,497 --> 00:13:54,750
André, this place you're taking us to,
is it safe?
144
00:13:54,833 --> 00:13:57,086
If no one knows it, how did you find it?
145
00:13:58,212 --> 00:13:59,171
Eugênio and I--
146
00:14:04,718 --> 00:14:07,805
Eugênio... your mentor?
147
00:14:09,056 --> 00:14:11,600
Try to remember what happened. Tell me.
148
00:14:18,232 --> 00:14:21,861
-I don't remember.
-Try harder, André. Tell me, please.
149
00:14:21,944 --> 00:14:23,279
Anything.
150
00:14:31,495 --> 00:14:32,830
You can do it!
151
00:14:34,206 --> 00:14:35,666
I remember the before...
152
00:14:37,167 --> 00:14:38,669
but not the after.
153
00:14:39,962 --> 00:14:41,380
I know what they did.
154
00:14:41,839 --> 00:14:46,093
They must've erased the memories
necessary to prove your innocence!
155
00:14:46,176 --> 00:14:49,430
You're innocent.
They stopped you from remembering that!
156
00:14:49,513 --> 00:14:51,265
I can't prove anything!
157
00:14:53,434 --> 00:14:54,727
I don't remember.
158
00:14:59,189 --> 00:15:03,068
They stopped.
Let's try to reach them. Hurry.
159
00:15:05,988 --> 00:15:10,159
Our registrations. They know where we are.
They must be tracking us.
160
00:15:10,826 --> 00:15:12,077
Calm down.
161
00:15:14,413 --> 00:15:16,081
-What?
-We help each other.
162
00:15:20,127 --> 00:15:21,462
I trust you.
163
00:15:22,713 --> 00:15:23,797
Rip it out, André!
164
00:15:24,840 --> 00:15:25,883
Sure.
165
00:15:30,596 --> 00:15:32,973
Send the drones! Send the drones!
166
00:15:49,865 --> 00:15:51,408
-Hi, doctor!
-Hey!
167
00:15:51,492 --> 00:15:53,535
How are you, baby? How's that arm?
168
00:15:53,619 --> 00:15:56,330
Better?
I thought it'd take ten years to heal!
169
00:15:56,413 --> 00:15:57,831
Mommy kissed it better.
170
00:15:58,457 --> 00:16:01,251
So cute. Great. Tell her I said, "Hi."
171
00:16:01,335 --> 00:16:02,503
-Bye!
-Bye!
172
00:16:11,178 --> 00:16:14,932
THE MURDERER'S
EXECUTION
173
00:16:20,062 --> 00:16:21,855
She'll fry awhile before dying.
174
00:16:26,110 --> 00:16:26,944
Gerson!
175
00:16:31,448 --> 00:16:33,993
I was sent by Commander Marcela.
176
00:16:37,621 --> 00:16:41,542
Regarding your prisoner, Joana.
She's of interest to the Division.
177
00:16:41,625 --> 00:16:42,960
I wasn't informed.
178
00:16:43,043 --> 00:16:45,921
-She's connected to the Cause.
-She killed my son.
179
00:16:46,630 --> 00:16:48,716
My sympathies, but orders are orders.
180
00:16:48,799 --> 00:16:53,721
I must, at least, talk to her.
She might have important information.
181
00:16:55,139 --> 00:16:57,683
I'll see about that with the Division.
182
00:17:02,187 --> 00:17:03,605
I wouldn't do that.
183
00:17:04,982 --> 00:17:09,361
We are one day away from the Process.
She's very busy, and you know her.
184
00:17:09,862 --> 00:17:12,072
Irritating her can be dangerous.
185
00:17:28,422 --> 00:17:29,715
Come on, then.
186
00:17:29,798 --> 00:17:30,632
But listen...
187
00:17:31,675 --> 00:17:35,888
I want to be there to watch her suffer.
Okay?
188
00:17:35,971 --> 00:17:36,805
Of course.
189
00:17:38,348 --> 00:17:39,183
Come on.
190
00:17:45,064 --> 00:17:49,026
Free me. Free me and come with me!
Let's fuck those shitheads up.
191
00:17:49,109 --> 00:17:51,070
Let's stop the Process.
192
00:17:51,987 --> 00:17:53,697
-How?
-Free me, and I'll tell you!
193
00:17:53,781 --> 00:17:57,326
-You're bluffing.
-I'm not! It's the truth! Free me.
194
00:17:57,409 --> 00:18:00,204
-The Process is a day away!
-Then release me, pronto .
195
00:18:01,538 --> 00:18:05,667
Prove to your family you're not a failure.
That you chose the right side!
196
00:18:25,604 --> 00:18:26,522
Wander!
197
00:18:30,025 --> 00:18:31,527
-Commander.
-Wander!
198
00:18:31,610 --> 00:18:34,530
I've checked the militia base.
It was a trifling matter.
199
00:18:34,613 --> 00:18:36,406
Just some internal conflict.
200
00:18:42,955 --> 00:18:44,373
-You coming?
-Do you think
201
00:18:44,456 --> 00:18:46,542
you convinced me to join the Cause?
202
00:18:47,084 --> 00:18:49,711
-Why did you free me?
-We'll meet again.
203
00:18:50,754 --> 00:18:52,297
At the Process, maybe.
204
00:19:02,724 --> 00:19:04,768
Fernando, where are you? Can you hear me?
205
00:19:06,436 --> 00:19:08,564
-Who is it?
-"Who is it," my ass! It's Joana.
206
00:19:09,273 --> 00:19:13,360
You won't believe it. This radio seems
to communicate with the afterlife.
207
00:19:13,443 --> 00:19:17,447
-I'd swear I heard Marco!
-Marco's alive, Fernando. Don't be stupid.
208
00:19:17,531 --> 00:19:19,408
-Marco? From the Process?
-He released me.
209
00:19:19,491 --> 00:19:21,577
Crazy. What about Rafael?
210
00:19:21,660 --> 00:19:22,953
Rafael?
211
00:19:23,036 --> 00:19:26,790
Rafael went to rescue you.
He's on our side, trying to help.
212
00:19:26,874 --> 00:19:29,501
Go to the frog basement.
We have a day. I'll tell him.
213
00:19:29,585 --> 00:19:30,794
Where are you?
214
00:19:30,878 --> 00:19:32,754
Detained at the Process.
215
00:19:32,838 --> 00:19:35,632
-We'll get you out!
-Send Ágata, too.
216
00:19:35,716 --> 00:19:38,552
Maybe she'll show up around here.
I'll wait here.
217
00:19:39,386 --> 00:19:42,472
Go to the frog basement.
I'll ask Rafael to meet you there.
218
00:19:52,983 --> 00:19:54,776
Is this it? Is this the place?
219
00:19:57,571 --> 00:19:59,281
Is it, André?
220
00:20:06,163 --> 00:20:09,499
The drone's detecting movement
near the lake. Come on.
221
00:20:16,131 --> 00:20:16,965
What?
222
00:20:20,135 --> 00:20:22,804
That's it. They haven't erased everything.
223
00:20:22,888 --> 00:20:25,307
You remember things.
They didn't erase it all.
224
00:20:25,390 --> 00:20:28,852
You remember you raised me,
taught me how to write.
225
00:20:28,936 --> 00:20:31,230
Remember how I used to invert the letters?
226
00:20:31,313 --> 00:20:35,150
You only need to remember
where that place is. That's it.
227
00:20:40,906 --> 00:20:42,115
You can do it, André.
228
00:20:51,166 --> 00:20:53,710
If they get us,
you're going back to the cube.
229
00:20:54,378 --> 00:20:56,004
And so will I.
230
00:21:10,936 --> 00:21:11,979
What?
231
00:21:22,572 --> 00:21:24,783
-Did you install that?
-The Founding Couple did.
232
00:21:24,866 --> 00:21:26,827
It's a communications room.
233
00:21:28,453 --> 00:21:30,289
You're almost recovering the memories.
234
00:21:30,372 --> 00:21:32,666
Just try a little harder. You can do it.
235
00:21:34,042 --> 00:21:37,671
I think I changed the optical reader,
but there's a password.
236
00:21:37,754 --> 00:21:39,589
-What is it?
-I think I changed it, too.
237
00:21:39,673 --> 00:21:43,051
It's numerical.
We can try a bunch of combinations
238
00:21:43,135 --> 00:21:46,305
-until we enter the right one! And--
-No. It's kidnapping-proof.
239
00:21:46,388 --> 00:21:50,183
-It'll lock down if typed incorrectly.
-Who'd kidnap the Founding Couple?
240
00:21:50,809 --> 00:21:52,102
One of them.
241
00:21:54,271 --> 00:21:55,355
They're coming.
242
00:21:57,691 --> 00:21:58,692
This way.
243
00:22:04,614 --> 00:22:06,575
André, just try. Any number!
244
00:22:06,658 --> 00:22:10,579
A number you'd never forget!
Your height, the year of your Process.
245
00:22:10,662 --> 00:22:12,873
André, help me out, please!
246
00:22:24,551 --> 00:22:26,803
You. It's related to you.
247
00:22:27,596 --> 00:22:30,348
To me? Okay. "Two."
I'm your second sister.
248
00:22:30,432 --> 00:22:33,018
"Fifteen" years old.
My age when... That's it!
249
00:22:33,101 --> 00:22:36,396
"Five" years. The "five" years.
One, two-- Something--
250
00:22:36,480 --> 00:22:38,690
-One, eight, two, six!
-That's it!
251
00:22:38,774 --> 00:22:40,275
But it's seven digits.
252
00:22:40,358 --> 00:22:42,986
I don't know. I can't remember.
253
00:22:43,904 --> 00:22:45,781
I can't remember. I don't know.
254
00:22:55,749 --> 00:22:59,503
I want to know who it was and why.
255
00:23:03,590 --> 00:23:08,178
Because if I find that out by myself,
it'll be much worse for you.
256
00:23:09,346 --> 00:23:11,223
I was with you in the front room.
257
00:23:23,318 --> 00:23:24,402
Out.
258
00:23:27,155 --> 00:23:28,240
Not you, Cripple.
259
00:23:30,700 --> 00:23:31,701
You stay.
260
00:23:39,501 --> 00:23:40,919
I got myself thinking:
261
00:23:42,754 --> 00:23:44,131
"Why?"
262
00:23:44,214 --> 00:23:47,592
Because I thought you were promising,
you know?
263
00:23:48,468 --> 00:23:51,054
Even though you're so fucked up.
264
00:23:52,097 --> 00:23:54,599
Why did you do it? Just to piss me off?
265
00:23:55,267 --> 00:23:57,477
Did your weakness make you feel sorry?
266
00:24:00,564 --> 00:24:01,439
Tell me.
267
00:24:02,357 --> 00:24:03,525
Tell me, Cripple!
268
00:24:05,569 --> 00:24:07,821
You know what your problem is, Gerson?
269
00:24:10,407 --> 00:24:12,659
You don't appreciate what's fucked up.
270
00:24:14,327 --> 00:24:16,663
And everything is fucked up on This Side!
271
00:24:26,923 --> 00:24:28,508
You underestimated me.
272
00:24:28,592 --> 00:24:31,595
Shut up, you nasty gimp.
I gave you a chance!
273
00:24:31,678 --> 00:24:34,764
No! I gave you a chance!
274
00:24:35,932 --> 00:24:37,517
Now I'm taking it back!
275
00:25:03,001 --> 00:25:04,211
Where's Gerson?
276
00:25:06,421 --> 00:25:07,964
There's no more Gerson.
277
00:25:13,011 --> 00:25:14,763
The Process leader, please.
278
00:25:16,348 --> 00:25:17,432
This is her.
279
00:25:17,516 --> 00:25:20,310
I'm the new militia leader.
I have vital information for you.
280
00:25:21,394 --> 00:25:23,146
Where would you like to meet?
281
00:25:24,564 --> 00:25:25,565
In my house...
282
00:25:28,818 --> 00:25:30,153
the Álvares residence.
283
00:25:40,497 --> 00:25:42,916
Marco! You didn't pass?
284
00:25:42,999 --> 00:25:44,334
This is my house!
285
00:25:52,133 --> 00:25:55,136
Whoever wishes to stay
will have to follow my rules.
286
00:26:05,021 --> 00:26:08,483
Cássia's coming. You remembered a lot.
You're almost there!
287
00:26:08,567 --> 00:26:11,361
Whatever comes to mind. What does, André?
288
00:26:11,444 --> 00:26:15,365
-I can't. You should try and think.
-Think of what, André?
289
00:26:16,116 --> 00:26:17,450
A shared memory.
290
00:26:18,118 --> 00:26:20,203
I remember teaching you how to write.
291
00:26:22,914 --> 00:26:23,748
Sure.
292
00:26:46,730 --> 00:26:47,772
An inverted "N."
293
00:26:47,856 --> 00:26:49,357
ACCESS GRANTED
294
00:27:24,017 --> 00:27:26,311
FERTILIZER
295
00:27:31,816 --> 00:27:32,942
Silas?
296
00:27:38,073 --> 00:27:38,948
You...
297
00:27:41,993 --> 00:27:43,787
How did you get more fertilizer?
298
00:27:51,294 --> 00:27:52,921
Did you exchange it for me?
299
00:27:54,923 --> 00:27:56,841
You turned me over?
300
00:28:03,098 --> 00:28:05,392
You have no idea how I feel.
301
00:28:06,684 --> 00:28:10,688
I've spent my whole life
trying to be a strong man...
302
00:28:11,189 --> 00:28:15,276
who'd place the fight
above all else, and I was!
303
00:28:16,778 --> 00:28:18,530
But I'm just like you, Joana.
304
00:28:19,948 --> 00:28:21,449
I suffer, too.
305
00:28:21,533 --> 00:28:26,121
You sent me to my death,
and it is you who are suffering?
306
00:28:26,204 --> 00:28:28,206
You're the one who betrayed me!
307
00:28:28,289 --> 00:28:30,542
You acted behind my back.
308
00:28:30,625 --> 00:28:33,211
You destroyed the anti-Process weapon.
309
00:28:34,087 --> 00:28:37,507
Once you betray the Cause, Joana,
it's over...
310
00:28:37,590 --> 00:28:40,719
-even if it eats me away inside.
-Yeah, right.
311
00:28:45,390 --> 00:28:47,100
Deaths are part of the fight.
312
00:28:51,146 --> 00:28:53,106
You sound like Ezequiel's baby.
313
00:28:59,404 --> 00:29:01,698
You didn't understand anything!
314
00:29:02,782 --> 00:29:05,994
Ezequiel spent his whole life
thinking only about himself!
315
00:29:06,786 --> 00:29:10,415
While I've been trying to fucking think
of everyone for years!
316
00:29:15,920 --> 00:29:17,380
You're like everyone else.
317
00:29:18,548 --> 00:29:21,384
Incapable of making sacrifices
for the greater good.
318
00:29:22,969 --> 00:29:24,012
You're trash.
319
00:29:27,307 --> 00:29:29,225
That little speech of yours...
320
00:29:30,101 --> 00:29:32,228
just like Ezequiel's.
321
00:29:33,271 --> 00:29:37,317
I must be real stupid getting myself
into something like this again.
322
00:29:38,359 --> 00:29:40,987
You really think you're fighting them?
323
00:29:41,070 --> 00:29:43,281
You and they are the same shit.
324
00:29:43,364 --> 00:29:44,491
The same!
325
00:29:46,576 --> 00:29:47,410
Now what?
326
00:29:49,496 --> 00:29:50,455
What will you do?
327
00:29:53,750 --> 00:29:55,043
Joana!
328
00:30:05,887 --> 00:30:07,472
Joana, give me your hand!
329
00:30:10,725 --> 00:30:11,935
Grab my hand, Joana!
330
00:31:00,483 --> 00:31:01,943
Silas.
331
00:32:20,730 --> 00:32:22,357
Do others know of this place?
332
00:32:24,859 --> 00:32:26,402
Just you and me...
333
00:32:27,820 --> 00:32:29,280
among the living.
334
00:32:42,502 --> 00:32:44,420
You made the right choice, Joana.
335
00:32:44,504 --> 00:32:47,840
He was going to kill me,
and probably would have killed you next.
336
00:32:49,300 --> 00:32:52,595
You saved my life. Can you see that?
337
00:32:52,679 --> 00:32:54,597
What you've done was...
338
00:32:55,348 --> 00:32:56,349
Thank you.
339
00:32:56,849 --> 00:32:58,267
What does that make me?
340
00:33:00,895 --> 00:33:06,192
Deep down, I wanted to kill him,
have my revenge.
341
00:33:06,275 --> 00:33:08,403
You wanted to prove he was wrong!
342
00:33:09,404 --> 00:33:13,366
-I'm afraid I did the opposite.
-He was wrong, Joana!
343
00:33:14,117 --> 00:33:14,951
Look at me.
344
00:33:16,285 --> 00:33:18,121
It's all up to us now.
345
00:33:44,105 --> 00:33:46,149
YEARS BEFORE
346
00:33:58,536 --> 00:34:00,329
I really wanted to see you.
347
00:34:01,205 --> 00:34:03,583
I'm glad. I'm glad you came.
348
00:34:07,128 --> 00:34:08,337
Is it nostalgia?
349
00:34:11,799 --> 00:34:13,134
I miss you.
350
00:34:14,052 --> 00:34:17,472
-I miss Ezequiel--
-I'm talking about the picture, Júlia.
351
00:34:18,598 --> 00:34:20,266
You miss him, don't you?
352
00:34:24,771 --> 00:34:27,940
I left my son behind in the Inland, too.
353
00:34:31,903 --> 00:34:36,532
But I passed. That's how it's meant to be.
354
00:34:38,409 --> 00:34:39,952
Do you think about him?
355
00:34:42,080 --> 00:34:43,372
Not that much.
356
00:34:44,957 --> 00:34:46,334
I can't.
357
00:34:47,168 --> 00:34:49,253
I have to know, Marcela.
358
00:34:50,546 --> 00:34:54,300
I feel such agony, such guilt,
such a desire...
359
00:34:54,842 --> 00:34:57,845
to know about him, to go back there.
360
00:35:00,098 --> 00:35:02,016
Do you think that'll ever go away?
361
00:35:04,143 --> 00:35:05,853
I have to be honest with you.
362
00:35:08,564 --> 00:35:09,899
I don't think it will.
363
00:35:14,028 --> 00:35:15,196
I'm sorry.
364
00:35:16,864 --> 00:35:21,536
But understanding the truth is part
of the treatment. I can't lie to you.
365
00:35:22,411 --> 00:35:23,287
I know.
366
00:35:26,833 --> 00:35:29,043
I'll come back tomorrow to see you.
367
00:35:29,919 --> 00:35:32,088
People told me I shouldn't name him...
368
00:35:33,464 --> 00:35:35,883
but I couldn't help it, Marcela.
369
00:35:37,093 --> 00:35:38,636
The second I saw him...
370
00:35:40,471 --> 00:35:41,931
I named him "Augusto."
371
00:35:46,185 --> 00:35:47,812
Did you name your son?
372
00:35:48,688 --> 00:35:49,564
Yes, I did.
373
00:35:50,648 --> 00:35:52,984
In my family, we always name them.
374
00:35:53,860 --> 00:35:54,902
What is it?
375
00:35:56,154 --> 00:35:56,988
Marco.
376
00:35:58,781 --> 00:36:00,408
Marco Álvares.
377
00:36:25,057 --> 00:36:25,892
Marco.
378
00:36:27,685 --> 00:36:28,769
Mother.
379
00:36:44,285 --> 00:36:47,997
I was surprised when I learned
you were the new Process leader.
380
00:36:48,956 --> 00:36:52,168
I was surprised
when I learned you didn't pass.
381
00:36:54,086 --> 00:36:56,255
What happened at the Process
was a mistake.
382
00:36:56,339 --> 00:36:59,759
I'm not here to talk about that.
You said you had information.
383
00:37:01,469 --> 00:37:02,428
That's right.
384
00:37:08,559 --> 00:37:10,019
It's about the Cause.
385
00:37:10,102 --> 00:37:13,564
I got information from a member.
They plan to disrupt the Process.
386
00:37:13,648 --> 00:37:16,567
-That threat's been neutralized.
-No, I learned this today.
387
00:37:16,651 --> 00:37:18,277
Must be another plan.
388
00:37:18,694 --> 00:37:23,115
I know it has to do with invading
the Process building. Sabotage.
389
00:37:24,116 --> 00:37:26,077
And you called me here because...
390
00:37:26,452 --> 00:37:27,870
I can help you stop her.
391
00:37:29,163 --> 00:37:31,499
Them. Me and my militia.
392
00:37:31,582 --> 00:37:34,585
We can help reinforce the Process
against the Cause.
393
00:37:35,044 --> 00:37:38,297
And who said
the Process needs reinforcement?
394
00:37:39,924 --> 00:37:41,968
They killed the previous leader.
395
00:37:45,137 --> 00:37:49,809
I hope you're not proposing that
to me because...
396
00:37:51,727 --> 00:37:53,062
-of our past.
-No.
397
00:37:55,731 --> 00:37:58,276
Because there can never be too much help.
398
00:37:58,359 --> 00:38:00,695
There can never be too many allies.
399
00:38:01,153 --> 00:38:02,863
What do you want in exchange?
400
00:38:04,573 --> 00:38:06,867
I want a shot at Process 105.
401
00:38:09,287 --> 00:38:12,164
-You have got to be kidding.
-I'm on the wrong side!
402
00:38:12,248 --> 00:38:15,626
I should have passed!
If it were another Process, I would've!
403
00:38:15,710 --> 00:38:17,837
All I'm asking for is a second chance.
404
00:38:21,590 --> 00:38:23,217
I'll help you, you help me.
405
00:38:28,222 --> 00:38:29,056
Mother...
406
00:38:32,977 --> 00:38:36,731
I'll consider your proposition.
407
00:39:04,675 --> 00:39:06,302
You better be worthy.
408
00:40:29,593 --> 00:40:31,595
Subtitle translation by Joao Neto
29968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.