All language subtitles for [SubtitleTools.com] Children of the Night (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,400 --> 00:02:09,360 ДЕЦАТА НА НОЩТА 2 00:02:16,280 --> 00:02:19,400 Каква е тази физиономия? - Искам да се върна. 3 00:02:19,480 --> 00:02:22,760 Ще видиш, ще се чувстваш добре. - Вкъщи си бях добре. 4 00:02:22,840 --> 00:02:25,920 Непълнолетен си, Джулио. До Коледа ще бъда в чужбина. 5 00:02:26,000 --> 00:02:28,640 Мина беше там. - Видях как те контролира. 6 00:02:31,040 --> 00:02:33,040 Може да дойда с теб. 7 00:02:38,760 --> 00:02:43,800 Виж, да направим така - ако до Коледа имаш добри оценки, 8 00:02:44,760 --> 00:02:48,560 ще отидем за една седмица някъде на топло, на море. 9 00:02:48,640 --> 00:02:52,480 Започвай да мислиш за някое място, което искаш да посетиш. 10 00:02:53,120 --> 00:02:57,040 Ако нещата в Турция тръгнат на зле, ги прати на майната им. 11 00:02:58,640 --> 00:03:00,880 Такова дете си. Ела тук. 12 00:03:04,040 --> 00:03:07,040 Всичко ще бъде наред, ще видиш. И за двама ни. 13 00:03:46,360 --> 00:03:49,760 Нямам обхват. - Може да говориш по график. 14 00:03:52,200 --> 00:03:56,520 Може да звъниш между 13 и 15 ч. И от 19 до 21 ч. 15 00:03:56,600 --> 00:04:00,400 През останалото време сме отрязани. - Това е лудост. 16 00:04:00,480 --> 00:04:04,520 Но се свиква. - Откъде знаеш? 17 00:04:04,600 --> 00:04:07,200 Брат ми беше тук преди няколко години. 18 00:04:07,280 --> 00:04:09,280 И добре ли се чувстваше? - Не. 19 00:04:14,600 --> 00:04:17,800 Първо искам да приветствам горещо новодошлите. 20 00:04:18,960 --> 00:04:21,640 Надявам се, че ще се чувствате добре. 21 00:04:21,720 --> 00:04:23,800 Както казвам всяка година, 22 00:04:23,880 --> 00:04:26,400 това, което този колеж очаква от вас, 23 00:04:27,200 --> 00:04:30,000 съвпада с това, което искат вашите близки - 24 00:04:30,960 --> 00:04:33,800 един ден да можете да заемете тяхното място. 25 00:04:34,920 --> 00:04:37,960 Ваши водачи по пътя, по който тръгвате днес, 26 00:04:38,040 --> 00:04:42,320 ще бъдат отлични преподаватели, подпомагани от възпитателите ни. 27 00:04:42,400 --> 00:04:45,960 Те ще бъдат вашите ангели хранители. 28 00:04:46,040 --> 00:04:50,000 Изолираността на това място няма да бъде липса, 29 00:04:50,920 --> 00:04:53,280 а възможност. 30 00:04:53,360 --> 00:04:56,160 Възможност да се концентрирате върху себе си 31 00:04:56,240 --> 00:05:01,200 и в края на пътя си да се дипломирате с отличен успех. 32 00:05:01,280 --> 00:05:05,120 Ще дойде ден, в който ще си сътрудничите, 33 00:05:05,200 --> 00:05:07,320 или кой знае, ще се конкурирате. 34 00:05:08,840 --> 00:05:13,240 Не забравяйте, вие сте управляващата класа на бъдещето. 35 00:05:15,400 --> 00:05:17,800 Благодаря на всички и приятна работа. 36 00:05:24,720 --> 00:05:28,640 За тези от вас, които не ме познават, аз съм Матиас. 37 00:05:28,720 --> 00:05:32,200 Аз съм възпитателят, който ще се занимава с вас. 38 00:05:32,280 --> 00:05:36,400 Оставих си крилата в стаята, защото не подхождат на костюма ми. 39 00:05:38,600 --> 00:05:41,200 И твоето облекло не подхожда на обстановката. 40 00:05:41,280 --> 00:05:44,120 По-добре да го беше оставил в стаята. 41 00:05:44,200 --> 00:05:47,000 С удоволствие, но трябваше да се появя гол. 42 00:05:47,960 --> 00:05:51,880 Идвам направо от Берлин. Знаете ли "Бичес Кастрейтед"? 43 00:05:54,800 --> 00:05:57,400 Родителите ти са се погрижили да изпратят 44 00:05:57,480 --> 00:06:00,000 куфар с подходящо облекло. 45 00:06:03,480 --> 00:06:06,560 Нашите умеят да стягат багаж, както никого другиго. 46 00:06:06,640 --> 00:06:10,880 Всичко влиза в куфара, включително и децата. 47 00:06:23,920 --> 00:06:28,040 От днес започва вашият път на познанието. 48 00:06:28,120 --> 00:06:32,040 В края на месеца ще бъде изготвен списък с оценките ви. 49 00:06:36,600 --> 00:06:40,280 Най-добрите ще посещават лекциите по макросистеми, 50 00:06:40,360 --> 00:06:43,920 микроикономика, финанси, маркетинг. 51 00:06:51,280 --> 00:06:53,280 Защо си тук? 52 00:06:54,600 --> 00:06:58,600 Обадих се в старото си училище и казах, че има бомба. 53 00:07:00,280 --> 00:07:03,480 Направих го с телефона на майка ми и... 54 00:07:03,560 --> 00:07:05,600 Хванаха ме след 40 мин. 55 00:07:08,600 --> 00:07:12,400 Много държим на спорта, особено на отборния. 56 00:07:22,120 --> 00:07:26,320 Какво ще вечеряш днес? - Ростбиф. 57 00:07:26,400 --> 00:07:29,800 Ще вечерям по-рано. Полетът ми е утре рано сутринта. 58 00:07:31,040 --> 00:07:34,600 Сигурно там е ужасно скучно. - За това си прав. 59 00:07:36,640 --> 00:07:40,640 Но и вкъщи е ужасна скука без теб. 60 00:07:40,720 --> 00:07:43,040 Винаги може да дойдеш да ме видиш. 61 00:07:45,040 --> 00:07:47,680 Забравихте да кажете, че сме затворници. 62 00:07:47,760 --> 00:07:51,400 Защото не сте. Тук сте, за да откриете правилния ход. 63 00:07:51,480 --> 00:07:54,440 По тези места няма много какво да правите. 64 00:07:54,520 --> 00:07:57,320 Най-близкото село е на 10 км. 65 00:07:57,400 --> 00:07:59,720 Може ли да изпуша една цигара? - Не. 66 00:08:00,480 --> 00:08:04,840 Ако ми дадете да изпуша една, ще ви купя нова къща, не се шегувам. 67 00:08:08,040 --> 00:08:11,360 Понякога ми се иска да мога да бъда невидим. 68 00:08:11,440 --> 00:08:13,840 Така никой няма да може да ме намери. 69 00:08:13,920 --> 00:08:18,840 И така, баща ми най-после ще спре да ме дразни. 70 00:08:18,920 --> 00:08:21,920 Баща ми е важен предприемач, 71 00:08:22,000 --> 00:08:24,440 но животът му не зависи от него. 72 00:08:24,520 --> 00:08:29,400 Какво искаш да кажеш? - Има лоши приятели. 73 00:08:29,480 --> 00:08:33,200 Когато разбраха, че пея, ме помолиха да им пея. 74 00:08:33,280 --> 00:08:35,960 Но аз не поисках. - Карали са те да пееш? 75 00:08:36,040 --> 00:08:39,800 Да. И баща ми ме изпрати тук, за да ме предпази. 76 00:08:41,720 --> 00:08:44,080 А аз реших да не пея никога повече. 77 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Баща ми е мъртъв. 78 00:08:49,800 --> 00:08:51,840 А майка ти? 79 00:09:03,480 --> 00:09:05,480 Времето изтече. 80 00:10:01,000 --> 00:10:05,720 Добре дошъл в нашето училище. - Добре дошъл, шишко! 81 00:10:08,880 --> 00:10:10,880 Кой е следващият? 82 00:10:13,720 --> 00:10:15,760 Как се казваш? 83 00:10:18,600 --> 00:10:21,840 Попитах те как се казваш! - Карнавалът ли дойде? 84 00:10:31,840 --> 00:10:33,840 Може би не си разбрал. 85 00:10:42,600 --> 00:10:44,600 Луд ли е? 86 00:10:50,760 --> 00:10:52,800 Сега е твой ред. 87 00:11:08,280 --> 00:11:10,760 Ще бъда честен - 88 00:11:10,840 --> 00:11:14,640 трудно ми е да повярвам, че подобно нещо се е случило тук. 89 00:11:16,120 --> 00:11:18,680 Кълна се, беше късно през нощта... 90 00:11:18,760 --> 00:11:23,200 Освен пазачите вашите възпитатели се редуват да остават будни. 91 00:11:23,280 --> 00:11:25,320 Накараха ни да мълчим. 92 00:11:29,240 --> 00:11:31,240 Не лъжа. 93 00:11:34,480 --> 00:11:36,480 Какво ще кажете, Матиас? 94 00:11:45,040 --> 00:11:47,040 Виж, Джулио... 95 00:11:49,200 --> 00:11:52,360 Аз също съм бил ученик тук преди няколко години. 96 00:11:54,520 --> 00:11:57,400 Чувствах се сам и ме беше страх. 97 00:12:06,120 --> 00:12:08,480 Трябва да се справиш с положението. 98 00:12:51,880 --> 00:12:56,280 Постъпи глупаво, нали знаеш? - Защо? 99 00:12:57,640 --> 00:13:01,000 Обзалагам се, че са се престорили, че не ти вярват. 100 00:13:02,600 --> 00:13:05,520 Защо трябва да позволяват подобно нещо? 101 00:13:05,600 --> 00:13:09,720 Това е част от обучението. - Що за обучение е това? 102 00:13:15,640 --> 00:13:19,560 Да речем, че утре трябва да уволниш 100 от твоите подчинени. 103 00:13:21,600 --> 00:13:23,600 Не може да имаш скрупули. 104 00:13:27,600 --> 00:13:32,120 Майка ми не би го направила. - А баща ми да. 105 00:14:11,120 --> 00:14:13,400 Луд ли си? - Не точно. 106 00:14:13,480 --> 00:14:16,920 На ръба на клъстер Б съм. Имам много диагнози. 107 00:14:18,400 --> 00:14:21,600 Какво искаш? - Трябва ми другар, ела. 108 00:15:13,640 --> 00:15:16,280 Да повикам ли охраната? - Остави ги. 109 00:15:17,640 --> 00:15:19,720 Искам да ги наблюдавам. 110 00:16:31,920 --> 00:16:36,440 Не мога да заспя. В Берлин си лягахме, когато тук ставаме. 111 00:16:36,520 --> 00:16:38,960 Вашите там ли живеят? 112 00:16:39,040 --> 00:16:42,280 Баща ми живее в Бразилия, а майка ми - в Брюксел. 113 00:16:43,000 --> 00:16:47,200 А ти какво правеше в Берлин? - Преди година избягах от вкъщи. 114 00:16:47,280 --> 00:16:50,280 Хванаха ме почти веднага. Избягах отново. 115 00:16:50,360 --> 00:16:52,120 А те? 116 00:16:52,200 --> 00:16:54,880 Мисля, че са си казали, че това е някакво решение. 117 00:16:54,960 --> 00:16:57,960 Не мисля, че са толкова лоши. - Не са. 118 00:16:58,040 --> 00:17:00,120 Не е трябвало да създават деца. 119 00:17:03,240 --> 00:17:06,800 Не те ли беше страх, че си сам? - Точно това е хубавото. 120 00:17:06,880 --> 00:17:10,920 Не знаеш какво ще ти се случи. - Аз не бих се справил. 121 00:17:11,000 --> 00:17:13,040 Да опитаме. - Какво говориш? 122 00:17:13,120 --> 00:17:17,040 Погледни! Виждаш ли ги? Там, долу! За втори път ги хващам. 123 00:17:18,280 --> 00:17:23,360 Къде отиват? - Не знам, но искам да разбера. 124 00:19:06,240 --> 00:19:09,040 Къде сме сега? Направихме голяма глупост... 125 00:19:30,880 --> 00:19:32,880 Какво ще правим? 126 00:19:50,200 --> 00:19:52,200 Заповядайте. 127 00:19:55,800 --> 00:19:57,800 Благодаря. 128 00:21:17,280 --> 00:21:19,280 За купона! 129 00:21:44,200 --> 00:21:46,240 Хайде, отпусни се! 130 00:22:35,600 --> 00:22:37,600 Още по едно? 131 00:23:12,720 --> 00:23:16,080 Моля те, направи се, че ме избираш. - Да те избера? 132 00:23:17,240 --> 00:23:23,760 Ако ме спасиш от онзи, всичко е безплатно. Идваш ли? 133 00:23:23,840 --> 00:23:26,080 Не, благодаря. - Не ти ли харесвам? 134 00:23:27,640 --> 00:23:29,640 Не е това. 135 00:23:31,120 --> 00:23:33,920 Моля те, не ме оставяй с него. 136 00:24:35,960 --> 00:24:39,200 Бил си насаме с онази? - Тя ме помоли. 137 00:24:39,280 --> 00:24:41,320 Ти какво направи? 138 00:24:42,400 --> 00:24:44,640 Нищо ли няма да ми кажеш? 139 00:24:44,720 --> 00:24:47,400 Нищо не сме правили. - Педал ли си? 140 00:24:48,720 --> 00:24:50,720 Майната ти. 141 00:24:52,720 --> 00:24:54,720 Да се размърдаме, че е късно. 142 00:25:33,600 --> 00:25:35,920 Не се появявай повече на онова място. 143 00:25:36,000 --> 00:25:40,120 Иначе ще ти напъхам това в устата и ще те накарам да го изпиеш! 144 00:25:42,800 --> 00:25:45,280 Не ни дразни повече. 145 00:26:02,400 --> 00:26:06,280 Заповядайте, чудесна реколта. - Отивайте в клас. 146 00:26:24,800 --> 00:26:27,480 Това място е страшно мизерно. 147 00:26:31,400 --> 00:26:33,400 Затова ми харесва. 148 00:26:48,720 --> 00:26:50,720 Вече е резервирана. 149 00:26:51,400 --> 00:26:53,400 Какво иска този? 150 00:26:55,240 --> 00:26:57,240 Пил ли си? 151 00:26:58,840 --> 00:27:00,520 Вземи. - Какво правиш? 152 00:27:00,600 --> 00:27:04,280 За миналия път. - Миналия път избяга. 153 00:27:20,000 --> 00:27:22,040 Извини ме за малко. 154 00:27:29,760 --> 00:27:32,880 Какво, по дяволите, си мислиш? - Не си ли доволна? 155 00:27:32,960 --> 00:27:36,040 Мислиш, че всички трябва винаги да са на твое разположение? 156 00:27:36,120 --> 00:27:38,880 Мога да ти платя същата сума. Дори повече. 157 00:27:41,720 --> 00:27:43,720 Тогава ела. 158 00:29:07,800 --> 00:29:10,240 Какво ти е? - Разкопчай ме. 159 00:29:24,400 --> 00:29:26,400 Ще извикам някого. - Не! 160 00:29:28,400 --> 00:29:34,200 Не викай никого, сега ще ми мине. Седни тук, стой до мен. 161 00:29:46,880 --> 00:29:48,880 Какво ти се е случило? 162 00:29:54,560 --> 00:29:56,560 Ухапа ме куче. 163 00:30:01,280 --> 00:30:04,560 Беше добро куче, единственият приятел, който имах. 164 00:30:05,240 --> 00:30:08,200 Но ме ухапа, когато се опитах да избягам. 165 00:30:11,040 --> 00:30:13,040 Откъде? 166 00:30:16,640 --> 00:30:18,680 От ада. 167 00:30:20,520 --> 00:30:22,520 А после? 168 00:30:25,520 --> 00:30:27,520 После го убих. 169 00:30:30,040 --> 00:30:32,040 И така или иначе, избягах. 170 00:30:35,120 --> 00:30:37,160 Ти си от колежа, нали? 171 00:30:40,400 --> 00:30:42,440 Как се казваш? 172 00:30:45,120 --> 00:30:47,160 Джулио. 173 00:30:49,200 --> 00:30:51,560 Приятно ми е, Джулио, аз съм Елена. 174 00:30:57,040 --> 00:31:01,040 Не трябва да оставаме дълго насаме. По-добре си върви. 175 00:31:13,600 --> 00:31:15,600 Ела пак при мен. 176 00:31:18,480 --> 00:31:23,040 Защо не може да отидем? - Ще отидем друг път. 177 00:31:23,120 --> 00:31:26,640 Каза, че ще отидем на топло място. Тук е студено. 178 00:31:26,720 --> 00:31:29,520 Тук камъните се пукат под слънчевите лъчи, 179 00:31:29,600 --> 00:31:34,320 но е невъзможно да се върна в Италия за Коледа. 180 00:31:34,400 --> 00:31:37,520 Значи ще остана тук през ваканцията? - Чуй ме... 181 00:31:39,400 --> 00:31:41,840 Какво? - Омъжих се за баща ти на 18 г. 182 00:31:42,720 --> 00:31:46,360 Когато бях на 23 г. потъна някъде и не се появи повече. 183 00:31:47,200 --> 00:31:50,120 Фирмата също потъна. В дългове. 184 00:31:51,360 --> 00:31:52,960 Защо ми го казваш? 185 00:31:53,040 --> 00:31:57,720 Трябваше да науча всичко в движение. Не искам да растеш така. 186 00:31:59,600 --> 00:32:03,120 Бързайки ли? - Не, неподготвен. Като баща си. 187 00:32:53,600 --> 00:32:58,400 Дойдох да те поздравя. Отивам за няколко дни на планина. 188 00:32:59,760 --> 00:33:01,800 Понеже тук сме на море? 189 00:33:06,000 --> 00:33:10,120 Сближил си се с Едоардо. - Да, но и с другите. 190 00:33:12,120 --> 00:33:14,760 Браво, и с другите. 191 00:33:16,360 --> 00:33:20,280 Избягвай близките взаимоотношения, може да се разочароваш. 192 00:33:30,200 --> 00:33:33,720 2 седмици ще минат бързо. Весела Коледа, Джулио. 193 00:33:35,200 --> 00:33:37,200 Весела Коледа, Матиас. 194 00:34:13,200 --> 00:34:15,240 Къде се губиш? 195 00:34:17,880 --> 00:34:21,600 Изпусна томболата. - Не си ли в Санто Доминго? 196 00:34:28,280 --> 00:34:30,320 Знаеш ли какво казваше баба ми? 197 00:34:31,720 --> 00:34:36,000 Че душата е направена от всичко, от което не можеш да се отървеш. 198 00:34:38,000 --> 00:34:40,240 А аз не мога да се отърва от теб. 199 00:35:10,200 --> 00:35:13,120 За най-добрия приятел, който някога съм имал! 200 00:35:15,720 --> 00:35:17,760 Помисли за другите. 201 00:35:23,920 --> 00:35:26,200 А тези? 202 00:35:26,280 --> 00:35:30,040 Не са кой знае какво, но директорът не предлага по-добри. 203 00:37:03,840 --> 00:37:05,840 Откъде ги взе? - Взех ги. 204 00:38:41,880 --> 00:38:45,400 Едоардо! Какво има там? 205 00:38:48,920 --> 00:38:50,880 Нищо, да се махаме. 206 00:39:10,720 --> 00:39:12,760 Честита Нова година! 207 00:39:15,120 --> 00:39:17,120 И на теб. 208 00:39:37,480 --> 00:39:41,000 Защо има етаж от колежа, който е напълно изоставен? 209 00:39:43,200 --> 00:39:46,280 Защо се интересуваш? - Открихме го по погрешка. 210 00:39:50,520 --> 00:39:53,520 И какво намерихте? - Смрад на затворено. 211 00:39:55,120 --> 00:39:57,120 Има ли друго? 212 00:40:00,480 --> 00:40:02,480 Доколкото знам, не. 213 00:40:03,120 --> 00:40:06,120 Понякога се случва да открием, където не сме вярвали, 214 00:40:06,200 --> 00:40:08,680 онова, което не сме знаели, че търсим. 215 00:40:09,360 --> 00:40:14,960 Това скоропоговорка ли е? - Не, арменски поет от 15-и век. 216 00:42:55,520 --> 00:42:58,840 За първи път отидох в пансион, когато бях на 11 г. 217 00:43:01,880 --> 00:43:03,960 Бях добър ученик. 218 00:43:04,640 --> 00:43:08,600 Но нашите винаги са искали да бъда нещо друго. 219 00:43:14,200 --> 00:43:16,200 А после? 220 00:43:19,520 --> 00:43:22,960 Спях на земята, слабеех... 221 00:43:25,600 --> 00:43:27,600 И ме убедиха, че съм луд. 222 00:43:31,200 --> 00:43:33,600 За баща ми бях загуба на инвестиции. 223 00:46:25,880 --> 00:46:30,760 Микроикономиката се основава на абстрактни модели. 224 00:46:30,840 --> 00:46:32,800 Днес ще говорим за теорията на игрите. 225 00:46:32,880 --> 00:46:34,440 Не ти ли омръзна? 226 00:46:34,520 --> 00:46:37,040 Ти ме научи колко е хубаво да бягаш. 227 00:46:37,120 --> 00:46:40,440 Изобщо не бягаш. - Какво искаш да кажеш? 228 00:46:40,520 --> 00:46:43,280 Още ли не си разбрал? Всичко е нагласено. 229 00:46:43,360 --> 00:46:47,640 Какво ще стане, ако един от тях реши да намали цените? 230 00:46:47,720 --> 00:46:51,320 Другите също ще приравнят цените си. - Правилно. 231 00:46:51,400 --> 00:46:54,880 Добре знаят, че нощем ходим там, и ни оставят. 232 00:46:57,480 --> 00:46:59,960 Ставаш параноичен. - Щом казваш. 233 00:47:04,040 --> 00:47:07,160 Не трябва да правим всичко заедно. - Разбира се. 234 00:47:07,240 --> 00:47:11,480 Тишина! Де Лигуори, какво е стратегическа взаимозависимост? 235 00:47:11,560 --> 00:47:14,480 Когато никой от пазарите не намалява цените си. 236 00:47:14,560 --> 00:47:18,800 Иначе всички трябва да ги намалят и ще получат по-малко приходи. 237 00:47:18,880 --> 00:47:20,880 Много добре. 238 00:47:22,000 --> 00:47:26,000 Стратегическа взаимозависимост. Малко като нашето положение. 239 00:47:47,880 --> 00:47:51,640 Преподавателите ти ми казаха, че спиш по време на лекции. 240 00:47:53,400 --> 00:47:55,400 Не спя нощем. 241 00:48:05,920 --> 00:48:10,800 Обикновено помагаме на студентите с нещо, но на теб не ти е нужно. 242 00:48:13,360 --> 00:48:15,360 Или греша? 243 00:48:18,760 --> 00:48:20,760 Вярно ли е, че ни шпионирате? 244 00:48:23,040 --> 00:48:25,000 Не ви шпионирам, Джулио. 245 00:48:26,760 --> 00:48:28,760 Само се уча да ви опознавам. 246 00:48:30,880 --> 00:48:32,880 Ти преминаваш през гора. 247 00:48:34,800 --> 00:48:36,880 Тъмна и студена. 248 00:48:39,120 --> 00:48:41,120 Искаш да се върнеш назад. 249 00:48:42,920 --> 00:48:44,960 Не го правиш. 250 00:49:03,280 --> 00:49:05,280 Кой е там? 251 00:49:17,920 --> 00:49:20,760 Какво правите тук? - И ние искаме да дойдем. 252 00:49:22,640 --> 00:49:26,080 Кой ви обясни как да дойдете дотук? - Едоардо. 253 00:50:51,960 --> 00:50:55,960 Знаех си, че ще те намеря тук. - Познавате това място. 254 00:50:58,040 --> 00:51:00,040 Моята стая беше съседната. 255 00:51:15,160 --> 00:51:17,600 Мен ли търсеше? - Виждала ли си Елена? 256 00:51:18,560 --> 00:51:22,080 Онази с белега ли? - Виждала ли си я? 257 00:51:22,920 --> 00:51:26,880 С клиент е. Ако дойдеш с мен, ще те накарам да я забравиш. 258 00:51:28,280 --> 00:51:30,360 Ще я изчакам. 259 00:51:32,960 --> 00:51:35,000 Бяха мои приятели. 260 00:51:37,040 --> 00:51:39,080 Специални. 261 00:51:40,440 --> 00:51:42,480 Най-добрите в някои отношения. 262 00:51:44,680 --> 00:51:46,680 А в други? 263 00:51:48,520 --> 00:51:50,560 Липсваше им нещо. 264 00:51:52,880 --> 00:51:57,360 След като се самоубиха, разбрах, че никога няма да си тръгна оттук. 265 00:52:01,080 --> 00:52:03,840 Може би защото и на мен ми липсваше нещо. 266 00:52:26,920 --> 00:52:29,640 Не издържам повече. Да се махнем оттук. 267 00:52:41,160 --> 00:52:43,200 Вън! 268 00:52:50,560 --> 00:52:53,720 Този негодник за малко да я удуши! 269 00:52:53,800 --> 00:52:59,080 Разкарайте животните си оттук, или ще повикам полиция! Вън! 270 00:53:03,560 --> 00:53:06,560 Вън! - Размърдай се, направете място! 271 00:53:11,840 --> 00:53:16,040 Тези, които са ви пуснали да избягате, са отстранени. 272 00:53:18,600 --> 00:53:21,520 Що се отнася до вас, това няма да се повтори. 273 00:53:23,280 --> 00:53:26,960 Ако се случи отново, ще бъдете сурово наказани. 274 00:53:30,640 --> 00:53:32,640 Въпроси? 275 00:53:35,760 --> 00:53:39,160 Родителите ни ще бъдат ли уведомени за случилото се? 276 00:53:40,240 --> 00:53:44,160 Знаят, че всичко, което става тук, го решаваме тук. 277 00:54:00,080 --> 00:54:02,560 Избягваш ли ме? - По-добре късно, отколкото никога. 278 00:54:02,640 --> 00:54:06,320 Не аз съм проблемът. - Ти си просто един глупак. 279 00:54:06,360 --> 00:54:10,080 Аз съм твой приятел. - Наистина ли? 280 00:54:11,360 --> 00:54:15,040 Още ли мислиш, че съм параноик? Прав бях за онова място. 281 00:54:16,280 --> 00:54:20,320 Вината е твоя, че сме затворени в клетка като мишки. 282 00:54:20,400 --> 00:54:24,040 Винаги сме били. Колежът, онова заведение. 283 00:54:24,880 --> 00:54:27,320 Държат се с нас като с опитни зайчета. 284 00:54:31,400 --> 00:54:33,840 Няма полза да се караме помежду си. 285 00:54:33,920 --> 00:54:36,760 Това е най-лошото, което можем да направим. 286 00:54:36,840 --> 00:54:39,040 Кое е най-доброто? - Да избягаме. 287 00:54:45,760 --> 00:54:49,400 Изгониха Мики. - Без дори да се сбогува. 288 00:54:49,480 --> 00:54:53,080 Всичко заради онова заведение. Чух, че са го затворили. 289 00:54:54,400 --> 00:54:56,560 Кой ти каза? - Един от кухнята. 290 00:55:02,640 --> 00:55:04,640 Говорех сериозно. 291 00:55:31,040 --> 00:55:33,480 Ало? - Здравей, Джулио. 292 00:55:33,600 --> 00:55:35,960 Как си? - Здравей, мамо. 293 00:55:36,040 --> 00:55:38,040 Най-после се върнах. 294 00:55:40,560 --> 00:55:42,560 Разбра ли какво ти казах? 295 00:55:45,960 --> 00:55:49,040 Нещо не е наред ли? - Не, нищо... 296 00:55:50,640 --> 00:55:52,760 Тогава? - Значи ще се видим. 297 00:55:54,640 --> 00:55:57,640 Доволен ли си? Мислех да дойда този уикенд. 298 00:56:01,880 --> 00:56:03,920 По-добре недей. 299 00:56:17,240 --> 00:56:19,280 Не мога. 300 00:56:21,000 --> 00:56:23,400 Не съм като теб, не мога да избягам. 301 00:56:29,160 --> 00:56:32,440 Разбира се, че можеш. Можем да го направим заедно. 302 00:56:36,560 --> 00:56:38,560 Не, съжалявам. 303 00:56:54,600 --> 00:56:58,400 Представи си майка си, когато я запознаеш с проститутката. 304 01:00:01,240 --> 01:00:03,440 Джулио! 305 01:00:04,440 --> 01:00:06,880 Джулио! По-добре е да не виждаш това. 306 01:00:20,880 --> 01:00:23,440 По-добре е да не го виждаш. 307 01:00:55,960 --> 01:01:01,160 Събрали сме се тук заради това, което се случи 308 01:01:01,200 --> 01:01:03,280 и опечали всички ни. 309 01:01:05,480 --> 01:01:08,760 Мистерията, подтикнала един блестящ, обичан младеж 310 01:01:09,560 --> 01:01:13,240 да извърши това, винаги ще остане неразбираема за нас. 311 01:01:16,640 --> 01:01:18,640 Уважаваме слабостта му 312 01:01:19,880 --> 01:01:23,160 и се присъединяваме към мъката на семейството му. 313 01:01:24,880 --> 01:01:26,880 Ще дадем всичко от себе си 314 01:01:28,480 --> 01:01:32,000 случилото се никога повече да не се повтаря. 315 01:02:05,600 --> 01:02:07,760 Аз си тръгвам. - В какъв смисъл? 316 01:02:08,920 --> 01:02:10,920 Ще избягам. 317 01:02:12,320 --> 01:02:14,320 Вие ще дойдете ли? 318 01:02:15,000 --> 01:02:18,920 Това място е отвратително, но за мен навън е още по-лошо. 319 01:02:21,080 --> 01:02:23,080 Как ще го направиш? 320 01:02:27,240 --> 01:02:29,240 Ще ти помогна. 321 01:02:34,080 --> 01:02:37,320 Какъв прекрасен ден е днес, 322 01:02:39,080 --> 01:02:42,080 ден, изпълнен с радост. 323 01:02:43,960 --> 01:02:47,160 Хубавата ми жена си тръгна, 324 01:02:48,760 --> 01:02:52,400 най-после ми даде свобода. 325 01:02:53,560 --> 01:02:56,640 Още съм господар на живота си 326 01:02:58,040 --> 01:03:01,040 и все повече ще му се наслаждавам. 327 01:03:01,960 --> 01:03:06,080 Когато тя си тръгна, се закле, 328 01:03:06,160 --> 01:03:10,080 че никога повече не ще се върне. 329 01:03:10,920 --> 01:03:16,400 Вече живея без меланхолия, 330 01:03:18,080 --> 01:03:23,640 живея без повече ревност, 331 01:03:24,840 --> 01:03:30,640 без да съжалявам, без да позная вече любовта. 332 01:03:32,240 --> 01:03:35,280 Ще откъсна най-красивото цвете, 333 01:03:35,360 --> 01:03:39,560 ще се наслаждавам на живота и ще накарам сърцето си да замълчи. 334 01:03:40,520 --> 01:03:44,880 Ще живея, докато съм млад, 335 01:03:45,880 --> 01:03:48,280 защото животът е прекрасен 336 01:03:48,360 --> 01:03:52,560 и искам още по-силно да го изживея. 337 01:03:56,920 --> 01:03:58,960 Джулио! 338 01:04:00,760 --> 01:04:02,760 Лек път! 339 01:04:43,440 --> 01:04:45,440 Елена! 340 01:04:56,600 --> 01:04:59,000 Не бях сигурен, че ще те намеря тук. 341 01:05:00,600 --> 01:05:03,960 Трябва да изчакам да ми дадат каквото ми се полага. 342 01:05:04,040 --> 01:05:06,040 Имам и за двама ни. 343 01:05:08,600 --> 01:05:12,040 Какво ще правим? - Казах ти, аз имам пари. 344 01:05:14,760 --> 01:05:17,760 Нямах предвид това. Ще те търсят. 345 01:05:18,880 --> 01:05:21,200 Спокойно, няма да ни намерят. 346 01:05:37,640 --> 01:05:42,000 Птици, не безпокойте земята, 347 01:05:42,080 --> 01:05:45,760 не търсете вятъра в полята. 348 01:05:49,800 --> 01:05:53,200 Превърнете копията в игли, 349 01:05:54,440 --> 01:05:59,160 аз ще пазя малките си. 350 01:05:59,240 --> 01:06:01,240 Каква е тази песен? 351 01:06:04,480 --> 01:06:06,560 Приспивна песен. 352 01:06:08,520 --> 01:06:11,320 Майка ми ми я пееше, когато се страхувах. 353 01:06:15,440 --> 01:06:17,440 Страх ли те е от мен? 354 01:07:16,080 --> 01:07:18,080 Какво правиш? 355 01:08:08,440 --> 01:08:12,200 Вземи си скапаните пари и ме пусни! 356 01:08:18,960 --> 01:08:20,960 Пусни ме! 357 01:11:51,320 --> 01:11:54,760 Джулио, трябва да дойдеш с мен при директора. 358 01:11:56,320 --> 01:11:59,880 Защо? - Един човек иска да говори с теб. 359 01:12:01,960 --> 01:12:04,160 Намерили са трупа на едно момиче. 360 01:12:27,080 --> 01:12:31,320 При топенето на снега, тук, наблизо, е намерено тялото на момиче. 361 01:12:33,800 --> 01:12:36,880 Инспекторе, по-добре продължете вие, благодаря. 362 01:12:39,000 --> 01:12:42,080 Казвала се е Елена Спивак, на 20 г. 363 01:12:43,560 --> 01:12:47,120 Съдебният лекар не можа да установи със сигурност 364 01:12:47,200 --> 01:12:49,840 датата на смъртта, но периодът съвпада 365 01:12:49,920 --> 01:12:54,480 с времето, по което един студент от колежа се е самоубил. 366 01:12:58,560 --> 01:13:01,080 Знаем, че си бил най-добрият му приятел. 367 01:13:05,440 --> 01:13:07,640 За нас е много важно да разберем 368 01:13:07,720 --> 01:13:10,960 дали има връзка между двамата починали. 369 01:13:15,480 --> 01:13:18,440 Знаеш ли дали е имало нещо между тях? 370 01:13:28,840 --> 01:13:30,840 Да. 371 01:13:33,800 --> 01:13:35,800 Сигурен ли си? 372 01:13:37,360 --> 01:13:43,080 Едоардо беше влюбен в нея. Но тя не. Използва го, и толкова. 373 01:13:52,000 --> 01:13:54,000 Приключихме засега. 374 01:15:09,060 --> 01:15:13,560 TVRipped by 5rFF 375 01:15:19,960 --> 01:15:23,360 Превод СТАНИСЛАВА КЛИСАРСКА 38295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.