Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,400 --> 00:02:09,360
ДЕЦАТА НА НОЩТА
2
00:02:16,280 --> 00:02:19,400
Каква е тази физиономия?
- Искам да се върна.
3
00:02:19,480 --> 00:02:22,760
Ще видиш, ще се чувстваш добре.
- Вкъщи си бях добре.
4
00:02:22,840 --> 00:02:25,920
Непълнолетен си, Джулио.
До Коледа ще бъда в чужбина.
5
00:02:26,000 --> 00:02:28,640
Мина беше там.
- Видях как те контролира.
6
00:02:31,040 --> 00:02:33,040
Може да дойда с теб.
7
00:02:38,760 --> 00:02:43,800
Виж, да направим така -
ако до Коледа имаш добри оценки,
8
00:02:44,760 --> 00:02:48,560
ще отидем за една седмица
някъде на топло, на море.
9
00:02:48,640 --> 00:02:52,480
Започвай да мислиш за някое място,
което искаш да посетиш.
10
00:02:53,120 --> 00:02:57,040
Ако нещата в Турция тръгнат на зле,
ги прати на майната им.
11
00:02:58,640 --> 00:03:00,880
Такова дете си. Ела тук.
12
00:03:04,040 --> 00:03:07,040
Всичко ще бъде наред, ще видиш.
И за двама ни.
13
00:03:46,360 --> 00:03:49,760
Нямам обхват.
- Може да говориш по график.
14
00:03:52,200 --> 00:03:56,520
Може да звъниш между 13 и 15 ч.
И от 19 до 21 ч.
15
00:03:56,600 --> 00:04:00,400
През останалото време сме отрязани.
- Това е лудост.
16
00:04:00,480 --> 00:04:04,520
Но се свиква.
- Откъде знаеш?
17
00:04:04,600 --> 00:04:07,200
Брат ми беше тук
преди няколко години.
18
00:04:07,280 --> 00:04:09,280
И добре ли се чувстваше?
- Не.
19
00:04:14,600 --> 00:04:17,800
Първо искам да приветствам горещо
новодошлите.
20
00:04:18,960 --> 00:04:21,640
Надявам се,
че ще се чувствате добре.
21
00:04:21,720 --> 00:04:23,800
Както казвам всяка година,
22
00:04:23,880 --> 00:04:26,400
това, което този колеж
очаква от вас,
23
00:04:27,200 --> 00:04:30,000
съвпада с това,
което искат вашите близки -
24
00:04:30,960 --> 00:04:33,800
един ден да можете
да заемете тяхното място.
25
00:04:34,920 --> 00:04:37,960
Ваши водачи по пътя,
по който тръгвате днес,
26
00:04:38,040 --> 00:04:42,320
ще бъдат отлични преподаватели,
подпомагани от възпитателите ни.
27
00:04:42,400 --> 00:04:45,960
Те ще бъдат
вашите ангели хранители.
28
00:04:46,040 --> 00:04:50,000
Изолираността на това място
няма да бъде липса,
29
00:04:50,920 --> 00:04:53,280
а възможност.
30
00:04:53,360 --> 00:04:56,160
Възможност да се концентрирате
върху себе си
31
00:04:56,240 --> 00:05:01,200
и в края на пътя си
да се дипломирате с отличен успех.
32
00:05:01,280 --> 00:05:05,120
Ще дойде ден,
в който ще си сътрудничите,
33
00:05:05,200 --> 00:05:07,320
или кой знае, ще се конкурирате.
34
00:05:08,840 --> 00:05:13,240
Не забравяйте, вие сте
управляващата класа на бъдещето.
35
00:05:15,400 --> 00:05:17,800
Благодаря на всички
и приятна работа.
36
00:05:24,720 --> 00:05:28,640
За тези от вас,
които не ме познават, аз съм Матиас.
37
00:05:28,720 --> 00:05:32,200
Аз съм възпитателят,
който ще се занимава с вас.
38
00:05:32,280 --> 00:05:36,400
Оставих си крилата в стаята,
защото не подхождат на костюма ми.
39
00:05:38,600 --> 00:05:41,200
И твоето облекло
не подхожда на обстановката.
40
00:05:41,280 --> 00:05:44,120
По-добре
да го беше оставил в стаята.
41
00:05:44,200 --> 00:05:47,000
С удоволствие,
но трябваше да се появя гол.
42
00:05:47,960 --> 00:05:51,880
Идвам направо от Берлин.
Знаете ли "Бичес Кастрейтед"?
43
00:05:54,800 --> 00:05:57,400
Родителите ти
са се погрижили да изпратят
44
00:05:57,480 --> 00:06:00,000
куфар с подходящо облекло.
45
00:06:03,480 --> 00:06:06,560
Нашите умеят да стягат багаж,
както никого другиго.
46
00:06:06,640 --> 00:06:10,880
Всичко влиза в куфара,
включително и децата.
47
00:06:23,920 --> 00:06:28,040
От днес започва
вашият път на познанието.
48
00:06:28,120 --> 00:06:32,040
В края на месеца ще бъде изготвен
списък с оценките ви.
49
00:06:36,600 --> 00:06:40,280
Най-добрите ще посещават лекциите
по макросистеми,
50
00:06:40,360 --> 00:06:43,920
микроикономика, финанси, маркетинг.
51
00:06:51,280 --> 00:06:53,280
Защо си тук?
52
00:06:54,600 --> 00:06:58,600
Обадих се в старото си училище
и казах, че има бомба.
53
00:07:00,280 --> 00:07:03,480
Направих го
с телефона на майка ми и...
54
00:07:03,560 --> 00:07:05,600
Хванаха ме след 40 мин.
55
00:07:08,600 --> 00:07:12,400
Много държим на спорта,
особено на отборния.
56
00:07:22,120 --> 00:07:26,320
Какво ще вечеряш днес?
- Ростбиф.
57
00:07:26,400 --> 00:07:29,800
Ще вечерям по-рано.
Полетът ми е утре рано сутринта.
58
00:07:31,040 --> 00:07:34,600
Сигурно там е ужасно скучно.
- За това си прав.
59
00:07:36,640 --> 00:07:40,640
Но и вкъщи е ужасна скука без теб.
60
00:07:40,720 --> 00:07:43,040
Винаги може да дойдеш да ме видиш.
61
00:07:45,040 --> 00:07:47,680
Забравихте да кажете,
че сме затворници.
62
00:07:47,760 --> 00:07:51,400
Защото не сте. Тук сте,
за да откриете правилния ход.
63
00:07:51,480 --> 00:07:54,440
По тези места няма много
какво да правите.
64
00:07:54,520 --> 00:07:57,320
Най-близкото село е на 10 км.
65
00:07:57,400 --> 00:07:59,720
Може ли да изпуша една цигара?
- Не.
66
00:08:00,480 --> 00:08:04,840
Ако ми дадете да изпуша една,
ще ви купя нова къща, не се шегувам.
67
00:08:08,040 --> 00:08:11,360
Понякога ми се иска
да мога да бъда невидим.
68
00:08:11,440 --> 00:08:13,840
Така никой няма да може
да ме намери.
69
00:08:13,920 --> 00:08:18,840
И така, баща ми най-после
ще спре да ме дразни.
70
00:08:18,920 --> 00:08:21,920
Баща ми е важен предприемач,
71
00:08:22,000 --> 00:08:24,440
но животът му не зависи от него.
72
00:08:24,520 --> 00:08:29,400
Какво искаш да кажеш?
- Има лоши приятели.
73
00:08:29,480 --> 00:08:33,200
Когато разбраха, че пея,
ме помолиха да им пея.
74
00:08:33,280 --> 00:08:35,960
Но аз не поисках.
- Карали са те да пееш?
75
00:08:36,040 --> 00:08:39,800
Да. И баща ми ме изпрати тук,
за да ме предпази.
76
00:08:41,720 --> 00:08:44,080
А аз реших да не пея никога повече.
77
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Баща ми е мъртъв.
78
00:08:49,800 --> 00:08:51,840
А майка ти?
79
00:09:03,480 --> 00:09:05,480
Времето изтече.
80
00:10:01,000 --> 00:10:05,720
Добре дошъл в нашето училище.
- Добре дошъл, шишко!
81
00:10:08,880 --> 00:10:10,880
Кой е следващият?
82
00:10:13,720 --> 00:10:15,760
Как се казваш?
83
00:10:18,600 --> 00:10:21,840
Попитах те как се казваш!
- Карнавалът ли дойде?
84
00:10:31,840 --> 00:10:33,840
Може би не си разбрал.
85
00:10:42,600 --> 00:10:44,600
Луд ли е?
86
00:10:50,760 --> 00:10:52,800
Сега е твой ред.
87
00:11:08,280 --> 00:11:10,760
Ще бъда честен -
88
00:11:10,840 --> 00:11:14,640
трудно ми е да повярвам,
че подобно нещо се е случило тук.
89
00:11:16,120 --> 00:11:18,680
Кълна се, беше късно през нощта...
90
00:11:18,760 --> 00:11:23,200
Освен пазачите вашите възпитатели
се редуват да остават будни.
91
00:11:23,280 --> 00:11:25,320
Накараха ни да мълчим.
92
00:11:29,240 --> 00:11:31,240
Не лъжа.
93
00:11:34,480 --> 00:11:36,480
Какво ще кажете, Матиас?
94
00:11:45,040 --> 00:11:47,040
Виж, Джулио...
95
00:11:49,200 --> 00:11:52,360
Аз също съм бил ученик тук
преди няколко години.
96
00:11:54,520 --> 00:11:57,400
Чувствах се сам и ме беше страх.
97
00:12:06,120 --> 00:12:08,480
Трябва да се справиш с положението.
98
00:12:51,880 --> 00:12:56,280
Постъпи глупаво, нали знаеш?
- Защо?
99
00:12:57,640 --> 00:13:01,000
Обзалагам се, че са се престорили,
че не ти вярват.
100
00:13:02,600 --> 00:13:05,520
Защо трябва да позволяват
подобно нещо?
101
00:13:05,600 --> 00:13:09,720
Това е част от обучението.
- Що за обучение е това?
102
00:13:15,640 --> 00:13:19,560
Да речем, че утре трябва да уволниш
100 от твоите подчинени.
103
00:13:21,600 --> 00:13:23,600
Не може да имаш скрупули.
104
00:13:27,600 --> 00:13:32,120
Майка ми не би го направила.
- А баща ми да.
105
00:14:11,120 --> 00:14:13,400
Луд ли си?
- Не точно.
106
00:14:13,480 --> 00:14:16,920
На ръба на клъстер Б съм.
Имам много диагнози.
107
00:14:18,400 --> 00:14:21,600
Какво искаш?
- Трябва ми другар, ела.
108
00:15:13,640 --> 00:15:16,280
Да повикам ли охраната?
- Остави ги.
109
00:15:17,640 --> 00:15:19,720
Искам да ги наблюдавам.
110
00:16:31,920 --> 00:16:36,440
Не мога да заспя. В Берлин
си лягахме, когато тук ставаме.
111
00:16:36,520 --> 00:16:38,960
Вашите там ли живеят?
112
00:16:39,040 --> 00:16:42,280
Баща ми живее в Бразилия,
а майка ми - в Брюксел.
113
00:16:43,000 --> 00:16:47,200
А ти какво правеше в Берлин?
- Преди година избягах от вкъщи.
114
00:16:47,280 --> 00:16:50,280
Хванаха ме почти веднага.
Избягах отново.
115
00:16:50,360 --> 00:16:52,120
А те?
116
00:16:52,200 --> 00:16:54,880
Мисля, че са си казали,
че това е някакво решение.
117
00:16:54,960 --> 00:16:57,960
Не мисля, че са толкова лоши.
- Не са.
118
00:16:58,040 --> 00:17:00,120
Не е трябвало да създават деца.
119
00:17:03,240 --> 00:17:06,800
Не те ли беше страх, че си сам?
- Точно това е хубавото.
120
00:17:06,880 --> 00:17:10,920
Не знаеш какво ще ти се случи.
- Аз не бих се справил.
121
00:17:11,000 --> 00:17:13,040
Да опитаме.
- Какво говориш?
122
00:17:13,120 --> 00:17:17,040
Погледни! Виждаш ли ги? Там, долу!
За втори път ги хващам.
123
00:17:18,280 --> 00:17:23,360
Къде отиват?
- Не знам, но искам да разбера.
124
00:19:06,240 --> 00:19:09,040
Къде сме сега?
Направихме голяма глупост...
125
00:19:30,880 --> 00:19:32,880
Какво ще правим?
126
00:19:50,200 --> 00:19:52,200
Заповядайте.
127
00:19:55,800 --> 00:19:57,800
Благодаря.
128
00:21:17,280 --> 00:21:19,280
За купона!
129
00:21:44,200 --> 00:21:46,240
Хайде, отпусни се!
130
00:22:35,600 --> 00:22:37,600
Още по едно?
131
00:23:12,720 --> 00:23:16,080
Моля те, направи се, че ме избираш.
- Да те избера?
132
00:23:17,240 --> 00:23:23,760
Ако ме спасиш от онзи,
всичко е безплатно. Идваш ли?
133
00:23:23,840 --> 00:23:26,080
Не, благодаря.
- Не ти ли харесвам?
134
00:23:27,640 --> 00:23:29,640
Не е това.
135
00:23:31,120 --> 00:23:33,920
Моля те, не ме оставяй с него.
136
00:24:35,960 --> 00:24:39,200
Бил си насаме с онази?
- Тя ме помоли.
137
00:24:39,280 --> 00:24:41,320
Ти какво направи?
138
00:24:42,400 --> 00:24:44,640
Нищо ли няма да ми кажеш?
139
00:24:44,720 --> 00:24:47,400
Нищо не сме правили.
- Педал ли си?
140
00:24:48,720 --> 00:24:50,720
Майната ти.
141
00:24:52,720 --> 00:24:54,720
Да се размърдаме, че е късно.
142
00:25:33,600 --> 00:25:35,920
Не се появявай повече
на онова място.
143
00:25:36,000 --> 00:25:40,120
Иначе ще ти напъхам това в устата
и ще те накарам да го изпиеш!
144
00:25:42,800 --> 00:25:45,280
Не ни дразни повече.
145
00:26:02,400 --> 00:26:06,280
Заповядайте, чудесна реколта.
- Отивайте в клас.
146
00:26:24,800 --> 00:26:27,480
Това място е страшно мизерно.
147
00:26:31,400 --> 00:26:33,400
Затова ми харесва.
148
00:26:48,720 --> 00:26:50,720
Вече е резервирана.
149
00:26:51,400 --> 00:26:53,400
Какво иска този?
150
00:26:55,240 --> 00:26:57,240
Пил ли си?
151
00:26:58,840 --> 00:27:00,520
Вземи.
- Какво правиш?
152
00:27:00,600 --> 00:27:04,280
За миналия път.
- Миналия път избяга.
153
00:27:20,000 --> 00:27:22,040
Извини ме за малко.
154
00:27:29,760 --> 00:27:32,880
Какво, по дяволите, си мислиш?
- Не си ли доволна?
155
00:27:32,960 --> 00:27:36,040
Мислиш, че всички трябва винаги
да са на твое разположение?
156
00:27:36,120 --> 00:27:38,880
Мога да ти платя същата сума.
Дори повече.
157
00:27:41,720 --> 00:27:43,720
Тогава ела.
158
00:29:07,800 --> 00:29:10,240
Какво ти е?
- Разкопчай ме.
159
00:29:24,400 --> 00:29:26,400
Ще извикам някого.
- Не!
160
00:29:28,400 --> 00:29:34,200
Не викай никого, сега ще ми мине.
Седни тук, стой до мен.
161
00:29:46,880 --> 00:29:48,880
Какво ти се е случило?
162
00:29:54,560 --> 00:29:56,560
Ухапа ме куче.
163
00:30:01,280 --> 00:30:04,560
Беше добро куче,
единственият приятел, който имах.
164
00:30:05,240 --> 00:30:08,200
Но ме ухапа,
когато се опитах да избягам.
165
00:30:11,040 --> 00:30:13,040
Откъде?
166
00:30:16,640 --> 00:30:18,680
От ада.
167
00:30:20,520 --> 00:30:22,520
А после?
168
00:30:25,520 --> 00:30:27,520
После го убих.
169
00:30:30,040 --> 00:30:32,040
И така или иначе, избягах.
170
00:30:35,120 --> 00:30:37,160
Ти си от колежа, нали?
171
00:30:40,400 --> 00:30:42,440
Как се казваш?
172
00:30:45,120 --> 00:30:47,160
Джулио.
173
00:30:49,200 --> 00:30:51,560
Приятно ми е, Джулио, аз съм Елена.
174
00:30:57,040 --> 00:31:01,040
Не трябва да оставаме дълго насаме.
По-добре си върви.
175
00:31:13,600 --> 00:31:15,600
Ела пак при мен.
176
00:31:18,480 --> 00:31:23,040
Защо не може да отидем?
- Ще отидем друг път.
177
00:31:23,120 --> 00:31:26,640
Каза, че ще отидем на топло място.
Тук е студено.
178
00:31:26,720 --> 00:31:29,520
Тук камъните се пукат
под слънчевите лъчи,
179
00:31:29,600 --> 00:31:34,320
но е невъзможно
да се върна в Италия за Коледа.
180
00:31:34,400 --> 00:31:37,520
Значи ще остана тук през ваканцията?
- Чуй ме...
181
00:31:39,400 --> 00:31:41,840
Какво?
- Омъжих се за баща ти на 18 г.
182
00:31:42,720 --> 00:31:46,360
Когато бях на 23 г. потъна някъде
и не се появи повече.
183
00:31:47,200 --> 00:31:50,120
Фирмата също потъна. В дългове.
184
00:31:51,360 --> 00:31:52,960
Защо ми го казваш?
185
00:31:53,040 --> 00:31:57,720
Трябваше да науча всичко в движение.
Не искам да растеш така.
186
00:31:59,600 --> 00:32:03,120
Бързайки ли?
- Не, неподготвен. Като баща си.
187
00:32:53,600 --> 00:32:58,400
Дойдох да те поздравя.
Отивам за няколко дни на планина.
188
00:32:59,760 --> 00:33:01,800
Понеже тук сме на море?
189
00:33:06,000 --> 00:33:10,120
Сближил си се с Едоардо.
- Да, но и с другите.
190
00:33:12,120 --> 00:33:14,760
Браво, и с другите.
191
00:33:16,360 --> 00:33:20,280
Избягвай близките взаимоотношения,
може да се разочароваш.
192
00:33:30,200 --> 00:33:33,720
2 седмици ще минат бързо.
Весела Коледа, Джулио.
193
00:33:35,200 --> 00:33:37,200
Весела Коледа, Матиас.
194
00:34:13,200 --> 00:34:15,240
Къде се губиш?
195
00:34:17,880 --> 00:34:21,600
Изпусна томболата.
- Не си ли в Санто Доминго?
196
00:34:28,280 --> 00:34:30,320
Знаеш ли какво казваше баба ми?
197
00:34:31,720 --> 00:34:36,000
Че душата е направена от всичко,
от което не можеш да се отървеш.
198
00:34:38,000 --> 00:34:40,240
А аз не мога да се отърва от теб.
199
00:35:10,200 --> 00:35:13,120
За най-добрия приятел,
който някога съм имал!
200
00:35:15,720 --> 00:35:17,760
Помисли за другите.
201
00:35:23,920 --> 00:35:26,200
А тези?
202
00:35:26,280 --> 00:35:30,040
Не са кой знае какво,
но директорът не предлага по-добри.
203
00:37:03,840 --> 00:37:05,840
Откъде ги взе?
- Взех ги.
204
00:38:41,880 --> 00:38:45,400
Едоардо! Какво има там?
205
00:38:48,920 --> 00:38:50,880
Нищо, да се махаме.
206
00:39:10,720 --> 00:39:12,760
Честита Нова година!
207
00:39:15,120 --> 00:39:17,120
И на теб.
208
00:39:37,480 --> 00:39:41,000
Защо има етаж от колежа,
който е напълно изоставен?
209
00:39:43,200 --> 00:39:46,280
Защо се интересуваш?
- Открихме го по погрешка.
210
00:39:50,520 --> 00:39:53,520
И какво намерихте?
- Смрад на затворено.
211
00:39:55,120 --> 00:39:57,120
Има ли друго?
212
00:40:00,480 --> 00:40:02,480
Доколкото знам, не.
213
00:40:03,120 --> 00:40:06,120
Понякога се случва да открием,
където не сме вярвали,
214
00:40:06,200 --> 00:40:08,680
онова, което не сме знаели,
че търсим.
215
00:40:09,360 --> 00:40:14,960
Това скоропоговорка ли е?
- Не, арменски поет от 15-и век.
216
00:42:55,520 --> 00:42:58,840
За първи път отидох в пансион,
когато бях на 11 г.
217
00:43:01,880 --> 00:43:03,960
Бях добър ученик.
218
00:43:04,640 --> 00:43:08,600
Но нашите винаги са искали
да бъда нещо друго.
219
00:43:14,200 --> 00:43:16,200
А после?
220
00:43:19,520 --> 00:43:22,960
Спях на земята, слабеех...
221
00:43:25,600 --> 00:43:27,600
И ме убедиха, че съм луд.
222
00:43:31,200 --> 00:43:33,600
За баща ми бях загуба на инвестиции.
223
00:46:25,880 --> 00:46:30,760
Микроикономиката се основава
на абстрактни модели.
224
00:46:30,840 --> 00:46:32,800
Днес ще говорим
за теорията на игрите.
225
00:46:32,880 --> 00:46:34,440
Не ти ли омръзна?
226
00:46:34,520 --> 00:46:37,040
Ти ме научи колко е хубаво да бягаш.
227
00:46:37,120 --> 00:46:40,440
Изобщо не бягаш.
- Какво искаш да кажеш?
228
00:46:40,520 --> 00:46:43,280
Още ли не си разбрал?
Всичко е нагласено.
229
00:46:43,360 --> 00:46:47,640
Какво ще стане, ако един от тях
реши да намали цените?
230
00:46:47,720 --> 00:46:51,320
Другите също ще приравнят цените си.
- Правилно.
231
00:46:51,400 --> 00:46:54,880
Добре знаят, че нощем ходим там,
и ни оставят.
232
00:46:57,480 --> 00:46:59,960
Ставаш параноичен.
- Щом казваш.
233
00:47:04,040 --> 00:47:07,160
Не трябва да правим всичко заедно.
- Разбира се.
234
00:47:07,240 --> 00:47:11,480
Тишина! Де Лигуори, какво е
стратегическа взаимозависимост?
235
00:47:11,560 --> 00:47:14,480
Когато никой от пазарите
не намалява цените си.
236
00:47:14,560 --> 00:47:18,800
Иначе всички трябва да ги намалят
и ще получат по-малко приходи.
237
00:47:18,880 --> 00:47:20,880
Много добре.
238
00:47:22,000 --> 00:47:26,000
Стратегическа взаимозависимост.
Малко като нашето положение.
239
00:47:47,880 --> 00:47:51,640
Преподавателите ти ми казаха,
че спиш по време на лекции.
240
00:47:53,400 --> 00:47:55,400
Не спя нощем.
241
00:48:05,920 --> 00:48:10,800
Обикновено помагаме на студентите
с нещо, но на теб не ти е нужно.
242
00:48:13,360 --> 00:48:15,360
Или греша?
243
00:48:18,760 --> 00:48:20,760
Вярно ли е, че ни шпионирате?
244
00:48:23,040 --> 00:48:25,000
Не ви шпионирам, Джулио.
245
00:48:26,760 --> 00:48:28,760
Само се уча да ви опознавам.
246
00:48:30,880 --> 00:48:32,880
Ти преминаваш през гора.
247
00:48:34,800 --> 00:48:36,880
Тъмна и студена.
248
00:48:39,120 --> 00:48:41,120
Искаш да се върнеш назад.
249
00:48:42,920 --> 00:48:44,960
Не го правиш.
250
00:49:03,280 --> 00:49:05,280
Кой е там?
251
00:49:17,920 --> 00:49:20,760
Какво правите тук?
- И ние искаме да дойдем.
252
00:49:22,640 --> 00:49:26,080
Кой ви обясни как да дойдете дотук?
- Едоардо.
253
00:50:51,960 --> 00:50:55,960
Знаех си, че ще те намеря тук.
- Познавате това място.
254
00:50:58,040 --> 00:51:00,040
Моята стая беше съседната.
255
00:51:15,160 --> 00:51:17,600
Мен ли търсеше?
- Виждала ли си Елена?
256
00:51:18,560 --> 00:51:22,080
Онази с белега ли?
- Виждала ли си я?
257
00:51:22,920 --> 00:51:26,880
С клиент е. Ако дойдеш с мен,
ще те накарам да я забравиш.
258
00:51:28,280 --> 00:51:30,360
Ще я изчакам.
259
00:51:32,960 --> 00:51:35,000
Бяха мои приятели.
260
00:51:37,040 --> 00:51:39,080
Специални.
261
00:51:40,440 --> 00:51:42,480
Най-добрите в някои отношения.
262
00:51:44,680 --> 00:51:46,680
А в други?
263
00:51:48,520 --> 00:51:50,560
Липсваше им нещо.
264
00:51:52,880 --> 00:51:57,360
След като се самоубиха, разбрах,
че никога няма да си тръгна оттук.
265
00:52:01,080 --> 00:52:03,840
Може би защото
и на мен ми липсваше нещо.
266
00:52:26,920 --> 00:52:29,640
Не издържам повече.
Да се махнем оттук.
267
00:52:41,160 --> 00:52:43,200
Вън!
268
00:52:50,560 --> 00:52:53,720
Този негодник за малко да я удуши!
269
00:52:53,800 --> 00:52:59,080
Разкарайте животните си оттук,
или ще повикам полиция! Вън!
270
00:53:03,560 --> 00:53:06,560
Вън!
- Размърдай се, направете място!
271
00:53:11,840 --> 00:53:16,040
Тези, които са ви пуснали
да избягате, са отстранени.
272
00:53:18,600 --> 00:53:21,520
Що се отнася до вас,
това няма да се повтори.
273
00:53:23,280 --> 00:53:26,960
Ако се случи отново,
ще бъдете сурово наказани.
274
00:53:30,640 --> 00:53:32,640
Въпроси?
275
00:53:35,760 --> 00:53:39,160
Родителите ни ще бъдат ли уведомени
за случилото се?
276
00:53:40,240 --> 00:53:44,160
Знаят, че всичко, което става тук,
го решаваме тук.
277
00:54:00,080 --> 00:54:02,560
Избягваш ли ме?
- По-добре късно, отколкото никога.
278
00:54:02,640 --> 00:54:06,320
Не аз съм проблемът.
- Ти си просто един глупак.
279
00:54:06,360 --> 00:54:10,080
Аз съм твой приятел.
- Наистина ли?
280
00:54:11,360 --> 00:54:15,040
Още ли мислиш, че съм параноик?
Прав бях за онова място.
281
00:54:16,280 --> 00:54:20,320
Вината е твоя, че сме затворени
в клетка като мишки.
282
00:54:20,400 --> 00:54:24,040
Винаги сме били.
Колежът, онова заведение.
283
00:54:24,880 --> 00:54:27,320
Държат се с нас
като с опитни зайчета.
284
00:54:31,400 --> 00:54:33,840
Няма полза да се караме помежду си.
285
00:54:33,920 --> 00:54:36,760
Това е най-лошото,
което можем да направим.
286
00:54:36,840 --> 00:54:39,040
Кое е най-доброто?
- Да избягаме.
287
00:54:45,760 --> 00:54:49,400
Изгониха Мики.
- Без дори да се сбогува.
288
00:54:49,480 --> 00:54:53,080
Всичко заради онова заведение.
Чух, че са го затворили.
289
00:54:54,400 --> 00:54:56,560
Кой ти каза?
- Един от кухнята.
290
00:55:02,640 --> 00:55:04,640
Говорех сериозно.
291
00:55:31,040 --> 00:55:33,480
Ало?
- Здравей, Джулио.
292
00:55:33,600 --> 00:55:35,960
Как си?
- Здравей, мамо.
293
00:55:36,040 --> 00:55:38,040
Най-после се върнах.
294
00:55:40,560 --> 00:55:42,560
Разбра ли какво ти казах?
295
00:55:45,960 --> 00:55:49,040
Нещо не е наред ли?
- Не, нищо...
296
00:55:50,640 --> 00:55:52,760
Тогава?
- Значи ще се видим.
297
00:55:54,640 --> 00:55:57,640
Доволен ли си?
Мислех да дойда този уикенд.
298
00:56:01,880 --> 00:56:03,920
По-добре недей.
299
00:56:17,240 --> 00:56:19,280
Не мога.
300
00:56:21,000 --> 00:56:23,400
Не съм като теб,
не мога да избягам.
301
00:56:29,160 --> 00:56:32,440
Разбира се, че можеш.
Можем да го направим заедно.
302
00:56:36,560 --> 00:56:38,560
Не, съжалявам.
303
00:56:54,600 --> 00:56:58,400
Представи си майка си,
когато я запознаеш с проститутката.
304
01:00:01,240 --> 01:00:03,440
Джулио!
305
01:00:04,440 --> 01:00:06,880
Джулио!
По-добре е да не виждаш това.
306
01:00:20,880 --> 01:00:23,440
По-добре е да не го виждаш.
307
01:00:55,960 --> 01:01:01,160
Събрали сме се тук заради това,
което се случи
308
01:01:01,200 --> 01:01:03,280
и опечали всички ни.
309
01:01:05,480 --> 01:01:08,760
Мистерията, подтикнала
един блестящ, обичан младеж
310
01:01:09,560 --> 01:01:13,240
да извърши това, винаги ще остане
неразбираема за нас.
311
01:01:16,640 --> 01:01:18,640
Уважаваме слабостта му
312
01:01:19,880 --> 01:01:23,160
и се присъединяваме
към мъката на семейството му.
313
01:01:24,880 --> 01:01:26,880
Ще дадем всичко от себе си
314
01:01:28,480 --> 01:01:32,000
случилото се никога повече
да не се повтаря.
315
01:02:05,600 --> 01:02:07,760
Аз си тръгвам.
- В какъв смисъл?
316
01:02:08,920 --> 01:02:10,920
Ще избягам.
317
01:02:12,320 --> 01:02:14,320
Вие ще дойдете ли?
318
01:02:15,000 --> 01:02:18,920
Това място е отвратително,
но за мен навън е още по-лошо.
319
01:02:21,080 --> 01:02:23,080
Как ще го направиш?
320
01:02:27,240 --> 01:02:29,240
Ще ти помогна.
321
01:02:34,080 --> 01:02:37,320
Какъв прекрасен ден е днес,
322
01:02:39,080 --> 01:02:42,080
ден, изпълнен с радост.
323
01:02:43,960 --> 01:02:47,160
Хубавата ми жена си тръгна,
324
01:02:48,760 --> 01:02:52,400
най-после ми даде свобода.
325
01:02:53,560 --> 01:02:56,640
Още съм господар на живота си
326
01:02:58,040 --> 01:03:01,040
и все повече ще му се наслаждавам.
327
01:03:01,960 --> 01:03:06,080
Когато тя си тръгна, се закле,
328
01:03:06,160 --> 01:03:10,080
че никога повече не ще се върне.
329
01:03:10,920 --> 01:03:16,400
Вече живея без меланхолия,
330
01:03:18,080 --> 01:03:23,640
живея без повече ревност,
331
01:03:24,840 --> 01:03:30,640
без да съжалявам,
без да позная вече любовта.
332
01:03:32,240 --> 01:03:35,280
Ще откъсна най-красивото цвете,
333
01:03:35,360 --> 01:03:39,560
ще се наслаждавам на живота
и ще накарам сърцето си да замълчи.
334
01:03:40,520 --> 01:03:44,880
Ще живея, докато съм млад,
335
01:03:45,880 --> 01:03:48,280
защото животът е прекрасен
336
01:03:48,360 --> 01:03:52,560
и искам още по-силно да го изживея.
337
01:03:56,920 --> 01:03:58,960
Джулио!
338
01:04:00,760 --> 01:04:02,760
Лек път!
339
01:04:43,440 --> 01:04:45,440
Елена!
340
01:04:56,600 --> 01:04:59,000
Не бях сигурен, че ще те намеря тук.
341
01:05:00,600 --> 01:05:03,960
Трябва да изчакам да ми дадат
каквото ми се полага.
342
01:05:04,040 --> 01:05:06,040
Имам и за двама ни.
343
01:05:08,600 --> 01:05:12,040
Какво ще правим?
- Казах ти, аз имам пари.
344
01:05:14,760 --> 01:05:17,760
Нямах предвид това. Ще те търсят.
345
01:05:18,880 --> 01:05:21,200
Спокойно, няма да ни намерят.
346
01:05:37,640 --> 01:05:42,000
Птици, не безпокойте земята,
347
01:05:42,080 --> 01:05:45,760
не търсете вятъра в полята.
348
01:05:49,800 --> 01:05:53,200
Превърнете копията в игли,
349
01:05:54,440 --> 01:05:59,160
аз ще пазя малките си.
350
01:05:59,240 --> 01:06:01,240
Каква е тази песен?
351
01:06:04,480 --> 01:06:06,560
Приспивна песен.
352
01:06:08,520 --> 01:06:11,320
Майка ми ми я пееше,
когато се страхувах.
353
01:06:15,440 --> 01:06:17,440
Страх ли те е от мен?
354
01:07:16,080 --> 01:07:18,080
Какво правиш?
355
01:08:08,440 --> 01:08:12,200
Вземи си скапаните пари и ме пусни!
356
01:08:18,960 --> 01:08:20,960
Пусни ме!
357
01:11:51,320 --> 01:11:54,760
Джулио, трябва да дойдеш с мен
при директора.
358
01:11:56,320 --> 01:11:59,880
Защо?
- Един човек иска да говори с теб.
359
01:12:01,960 --> 01:12:04,160
Намерили са трупа на едно момиче.
360
01:12:27,080 --> 01:12:31,320
При топенето на снега, тук, наблизо,
е намерено тялото на момиче.
361
01:12:33,800 --> 01:12:36,880
Инспекторе,
по-добре продължете вие, благодаря.
362
01:12:39,000 --> 01:12:42,080
Казвала се е Елена Спивак, на 20 г.
363
01:12:43,560 --> 01:12:47,120
Съдебният лекар
не можа да установи със сигурност
364
01:12:47,200 --> 01:12:49,840
датата на смъртта,
но периодът съвпада
365
01:12:49,920 --> 01:12:54,480
с времето, по което един студент
от колежа се е самоубил.
366
01:12:58,560 --> 01:13:01,080
Знаем, че си бил
най-добрият му приятел.
367
01:13:05,440 --> 01:13:07,640
За нас е много важно да разберем
368
01:13:07,720 --> 01:13:10,960
дали има връзка
между двамата починали.
369
01:13:15,480 --> 01:13:18,440
Знаеш ли
дали е имало нещо между тях?
370
01:13:28,840 --> 01:13:30,840
Да.
371
01:13:33,800 --> 01:13:35,800
Сигурен ли си?
372
01:13:37,360 --> 01:13:43,080
Едоардо беше влюбен в нея.
Но тя не. Използва го, и толкова.
373
01:13:52,000 --> 01:13:54,000
Приключихме засега.
374
01:15:09,060 --> 01:15:13,560
TVRipped by 5rFF
375
01:15:19,960 --> 01:15:23,360
Превод
СТАНИСЛАВА КЛИСАРСКА
38295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.