All language subtitles for www.1TamilMV.me - YEN PEYAR ANANDHAN (2020) Tamil TRUE WEB-DL - ESub

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,200 --> 00:00:46,760 Namaste, I am Madan a cartoonist... 2 00:00:47,120 --> 00:00:49,120 some even call me as Film Critic 3 00:00:49,800 --> 00:00:54,320 I am here to talk to you about a film. 4 00:00:54,400 --> 00:00:57,440 it is titled "Yen Peyar Anandhan" 5 00:00:57,720 --> 00:01:01,200 it is made by a group of young friends 6 00:01:01,280 --> 00:01:07,760 After watching this movie I can say my thinking has been changed now. 7 00:01:07,880 --> 00:01:09,480 The reason for that is... 8 00:01:09,640 --> 00:01:13,120 if you observe most of the Tamil Films 9 00:01:13,240 --> 00:01:15,000 they will be of one particular genre. 10 00:01:15,040 --> 00:01:16,760 In Tamil Cinema... 11 00:01:16,840 --> 00:01:21,600 they are thousands of plots/topics that are 12 00:01:21,720 --> 00:01:24,360 still to be explored. 13 00:01:24,520 --> 00:01:29,200 There are so many aspects of life that can be made as a movie 14 00:01:29,680 --> 00:01:33,360 Of these, a very unexpected concept 15 00:01:33,480 --> 00:01:34,880 is this "Yen Peyar Anandhan". 16 00:01:35,000 --> 00:01:38,880 I was never expected to see this kind of story being told. 17 00:01:38,960 --> 00:01:40,720 Or that this would be the plot. 18 00:01:40,760 --> 00:01:44,440 It is a Cinema inside a Cinema and 19 00:01:44,480 --> 00:01:47,680 in that some satire and black humor... 20 00:01:47,720 --> 00:01:53,480 they don't openly show the state of Tamil Cinema. 21 00:01:54,200 --> 00:01:57,080 but do so indirectly and subtly. 22 00:01:57,480 --> 00:02:01,920 There is a need for a big change in the world of Tamil Cinema 23 00:02:02,040 --> 00:02:05,440 but it hasn't yet come. 24 00:02:05,680 --> 00:02:10,760 All of the Movies are headed in the same direction... 25 00:02:10,800 --> 00:02:13,600 but the need to explore many other aspects. 26 00:02:13,720 --> 00:02:16,360 The many amazing surprises and 27 00:02:16,400 --> 00:02:18,320 human life stories that are yet 28 00:02:18,480 --> 00:02:20,000 to be told, 29 00:02:20,040 --> 00:02:22,920 like this movie is what I learnt after watching it. 30 00:02:22,960 --> 00:02:28,360 You should not have your usual pre-conceptions or expectation while watching this movie. 31 00:02:28,600 --> 00:02:31,720 You must keep an open mind. 32 00:02:31,840 --> 00:02:36,960 You must not try to determine it's path 33 00:02:37,080 --> 00:02:40,280 and just see what is in it... 34 00:02:40,400 --> 00:02:46,240 you will be able to enjoy the truly uniqueness of it. 35 00:02:46,560 --> 00:02:52,560 If after you have watched it, I infact am seeing this for the second time... 36 00:02:52,640 --> 00:02:56,320 and this time I was able to understand many more things in it. 37 00:02:56,440 --> 00:03:01,360 I was amazed that the this director has not been... 38 00:03:01,480 --> 00:03:06,400 affected in any way by the regular movies we see in Tamil cinema. 39 00:03:06,640 --> 00:03:10,040 So he has made a truly unique movie. 40 00:03:10,160 --> 00:03:12,640 Those who ultimately end up loving this movie, 41 00:03:12,720 --> 00:03:15,480 if you watch it with an open mind. 42 00:03:15,560 --> 00:03:19,960 You will realise that this movie is a new approach in Tamil cinema. 43 00:03:20,000 --> 00:03:22,440 It it might even serve as a gateway for 44 00:03:22,520 --> 00:03:27,080 many more such different and unique movies to be made. 45 00:03:27,120 --> 00:03:30,560 There are no song sequences in this movie... 46 00:03:30,640 --> 00:03:34,680 In-fact there is just one main individually in the end that... 47 00:03:34,840 --> 00:03:40,280 I cant reveal the suspense that surround that entire concept. 48 00:03:40,400 --> 00:03:43,640 But in all this movie is a different experience... 49 00:03:43,720 --> 00:03:47,200 I don't have any doubts about that. 50 00:04:25,560 --> 00:04:29,360 'A Day in Chennai' 51 00:04:47,360 --> 00:04:52,000 Vande Mataram 52 00:04:52,200 --> 00:04:56,800 Vande Mataram 53 00:04:57,200 --> 00:05:01,800 Sujalam Suphalam 54 00:05:02,160 --> 00:05:05,040 Malayajasitalam 55 00:05:05,480 --> 00:05:08,040 Muthu, what are you looking at? Come! 56 00:05:08,080 --> 00:05:11,320 - sasya syamala? Mataram - Are you going to come here or not? 57 00:05:12,000 --> 00:05:16,400 Vande Mataram 58 00:05:20,800 --> 00:05:21,560 Swami, 59 00:05:21,720 --> 00:05:22,440 What's up, Muthu? 60 00:05:22,480 --> 00:05:23,960 While I was on my way here, 61 00:05:24,000 --> 00:05:25,920 I saw a coloured cloth hoisted to a pole, 62 00:05:26,000 --> 00:05:27,400 and they distributed toffees. 63 00:05:27,440 --> 00:05:28,360 Why did they do that? 64 00:05:28,400 --> 00:05:29,800 Ugh... Today is Independence day. 65 00:05:29,840 --> 00:05:31,080 That's why they hoisted the flag in School. 66 00:05:31,120 --> 00:05:32,920 Independence day! What do you mean by that? 67 00:05:32,960 --> 00:05:35,400 I mean... How could I explain you? 68 00:05:35,920 --> 00:05:37,720 You can do whatever you wish. 69 00:05:37,760 --> 00:05:40,240 No one can object you. That's what we call the Independence! 70 00:05:40,280 --> 00:05:43,400 Oh! So, if I hoist a flag, I will also become Independent! 71 00:05:43,600 --> 00:05:44,600 Yes, sure! 72 00:05:44,800 --> 00:05:47,640 So, I will get enough of toffees, and be happy not begging anymore. 73 00:05:47,680 --> 00:05:48,960 Sure, you will be happy! 74 00:05:51,520 --> 00:05:52,520 Sister, sister! 75 00:05:53,480 --> 00:05:56,000 Shall we hoist the flag for not to beg. 76 00:05:56,280 --> 00:05:58,640 Okay bro, what shall we do for that? 77 00:06:01,240 --> 00:06:03,280 Hey, brother, help me untie this cloth! 78 00:06:10,920 --> 00:06:11,800 Thanks, brother! 79 00:06:16,640 --> 00:06:18,120 Yes, Yes. Everything is ready. 80 00:06:19,600 --> 00:06:21,160 Free meals for 500. 81 00:06:21,640 --> 00:06:23,320 We can take care of it in the evening. 82 00:06:24,920 --> 00:06:25,840 Praise the Lord! 83 00:06:26,160 --> 00:06:27,160 Praise the Lord! 84 00:06:28,080 --> 00:06:29,120 Praise the Lord! 85 00:06:57,760 --> 00:07:01,480 Hey, I got the Independence! I got the Independence! 86 00:07:01,560 --> 00:07:03,680 Hey, hey! 87 00:07:04,720 --> 00:07:05,840 You... 88 00:07:05,880 --> 00:07:07,560 - Oh, no... - You rascal! 89 00:07:07,600 --> 00:07:11,080 I intended you to beg, but you idiots are playing with hoisting flag... 90 00:07:11,120 --> 00:07:12,520 You... 91 00:07:12,560 --> 00:07:14,520 Spare me, sir, please spare me! 92 00:07:14,560 --> 00:07:17,160 I won't hoist flags anymore! Spare me, sir... 93 00:07:17,200 --> 00:07:20,080 Spare me, sir... Spare me, sir... 94 00:07:20,120 --> 00:07:23,120 Its hurting me! 95 00:07:31,200 --> 00:07:32,120 Get up. 96 00:07:33,840 --> 00:07:36,200 Are you up with damn work? 97 00:07:36,240 --> 00:07:38,200 See, what am I going to do you! 98 00:07:41,600 --> 00:07:42,840 She screams. 99 00:07:49,880 --> 00:07:51,280 Go to hell! 100 00:07:54,400 --> 00:07:56,880 Muthu... Muthu... Oh God! 101 00:07:58,120 --> 00:08:01,120 - Come on! - Spare me... Spare me... 102 00:08:01,160 --> 00:08:04,440 - Spare me... Spare me... - Don't dare to touch it again. 103 00:08:09,040 --> 00:08:11,080 Spare me, sir, please! 104 00:08:11,120 --> 00:08:15,760 If I don't get the collection tomorrow, I will put on other business, mind it! 105 00:08:17,080 --> 00:08:22,160 They won't mistake again, sir. I beg you, sir. Please spare them. 106 00:08:22,200 --> 00:08:23,560 Yeah, good morning, boss! 107 00:08:23,640 --> 00:08:26,360 Everything is ready. You can come and hoist the flag, 108 00:08:26,400 --> 00:08:28,920 and free distribute note books, pencils to 100 students. 109 00:08:28,960 --> 00:08:30,760 - Yes, boss, yes! - Amma... Its hurting me! Amma... 110 00:08:30,840 --> 00:08:35,240 - Yes, boss, you're welcome! - Its hurting me, move off your leg. 111 00:08:35,680 --> 00:08:38,000 I love children, boss! 112 00:08:38,480 --> 00:08:39,680 - Move away. - Amma. 113 00:08:40,680 --> 00:08:43,600 Hey... hey... shit! 114 00:08:44,440 --> 00:08:45,400 Be careful! 115 00:09:05,400 --> 00:09:08,560 Oh! So, if I hoist a flag, I will also become Independent! 116 00:09:08,600 --> 00:09:10,560 And I will be happy not begging anymore. 117 00:09:20,120 --> 00:09:21,120 Amma! 118 00:09:21,440 --> 00:09:22,600 My mother! 119 00:09:22,920 --> 00:09:24,720 Please give me alms! 120 00:09:32,600 --> 00:09:35,880 You, rascal! Is it a movie? You, idiot! 121 00:09:36,360 --> 00:09:39,480 You fellows are worth just the rubbish sort of movies! 122 00:09:39,880 --> 00:09:42,800 You do not deserve to live! Go to hell! 123 00:09:50,680 --> 00:09:53,960 'My name is Aanandhan' 124 00:10:03,880 --> 00:10:05,800 'Yesterday 10.30 am' 125 00:10:16,120 --> 00:10:17,160 Good Morning! 126 00:10:20,280 --> 00:10:21,920 On behalf of the gathered journalists, 127 00:10:21,960 --> 00:10:23,840 I congratulate you for your short film, Adimai Suthandhiram, 128 00:10:23,880 --> 00:10:27,400 being awarded the standing position in canes film festival. 129 00:10:27,440 --> 00:10:31,240 I thank you all, on behalf of myself and my team! 130 00:10:31,400 --> 00:10:34,920 Sir, could you please elaborate about Adimai Suthandhiram and your other movies? 131 00:10:34,960 --> 00:10:35,560 Mmm... 132 00:10:35,680 --> 00:10:38,640 Adimai Suthandhiram is my last directed movie. 133 00:10:38,800 --> 00:10:44,920 It's my assistant Parthiban's idea to go casually, and promotion free. 134 00:10:45,000 --> 00:10:47,480 It was completed in two days, very simply. 135 00:10:47,520 --> 00:10:48,200 But, 136 00:10:48,240 --> 00:10:50,400 fortunately, it became popular. 137 00:10:50,840 --> 00:10:52,600 Before that... Butterfly, 138 00:10:52,640 --> 00:10:54,240 Vizhiyil Vizhunthu Uyiril Kalandhu, 139 00:10:54,280 --> 00:10:55,640 then, three monkeys 140 00:10:55,680 --> 00:10:56,760 These are the three movies we made earlier. 141 00:10:56,800 --> 00:11:01,200 If I'm going to get a chance to direct a big hero in huge budget, 142 00:11:01,240 --> 00:11:05,000 and that will be because of butterfly and vizhiyil vizhundhu uyiril kalandhu alone. 143 00:11:05,040 --> 00:11:07,440 Okay sir, would you please tell more about the movie? 144 00:11:07,600 --> 00:11:08,520 what's the title? 145 00:11:08,800 --> 00:11:10,040 Is it an art film, 146 00:11:10,080 --> 00:11:11,040 a thriller, 147 00:11:11,080 --> 00:11:12,120 a horror, 148 00:11:12,200 --> 00:11:13,880 an action or a romance? 149 00:11:14,000 --> 00:11:15,520 We not yet decided about the title, 150 00:11:15,560 --> 00:11:17,600 but... It's an complete commercial movie. 151 00:11:17,640 --> 00:11:21,400 It has action, sentiment and even the romance what you're looking for. 152 00:11:21,760 --> 00:11:24,760 But, you're good in realistic movies rather commercial. 153 00:11:25,080 --> 00:11:27,320 Your movie Adimai Suthanthiram even reached the Cannes film festival. 154 00:11:27,360 --> 00:11:28,080 But, 155 00:11:28,120 --> 00:11:31,400 Survival is possible, only if commercial movies makes hit! 156 00:11:31,440 --> 00:11:34,000 Even audiences are expecting commercial movies. 157 00:11:34,400 --> 00:11:36,760 Aranmanai gives a hit, but Aranyakandam do not. 158 00:11:36,840 --> 00:11:39,200 We don't have any such idea right now. 159 00:11:39,240 --> 00:11:41,840 You're going to do a movie with such a huge budget and with a big star. 160 00:11:41,880 --> 00:11:43,000 And what's your opinion about it? 161 00:11:43,040 --> 00:11:46,760 I don't even thought about doing my first movie with such a big star. 162 00:11:46,840 --> 00:11:49,440 First of all, I would like to thank him for that! 163 00:11:49,760 --> 00:11:53,680 For sure, I will be trustworthy, for they entrust me such a huge budget movie. 164 00:11:53,880 --> 00:11:55,840 So, you will make it your way! 165 00:11:55,880 --> 00:11:57,240 People laugh. 166 00:11:57,840 --> 00:11:59,040 I just mean it other way, sir. 167 00:11:59,080 --> 00:12:00,400 What's the budget of your movie? 168 00:12:00,440 --> 00:12:02,200 It's around 50 crores. 169 00:12:02,280 --> 00:12:03,600 And we planned it to be grand. 170 00:12:03,640 --> 00:12:05,840 And for sure, we can make a collection of 100 crores. 171 00:12:05,960 --> 00:12:07,160 Please tell me about director Satya. 172 00:12:07,200 --> 00:12:08,880 Satya is a skillful director. 173 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 You can realise it when you watch his movies. 174 00:12:11,200 --> 00:12:13,960 He narrated me the story for about 2 hours. 175 00:12:14,280 --> 00:12:16,080 I just hugged him, when he completed! 176 00:12:16,120 --> 00:12:18,000 The story was merely marvelous! 177 00:12:18,040 --> 00:12:20,920 If so, would you make the promotions by painting the rocket? 178 00:12:23,200 --> 00:12:24,600 What sort of movie is this? 179 00:12:24,640 --> 00:12:27,080 Huh... Is this about a particular community? 180 00:12:27,120 --> 00:12:29,760 Else, are you focusing on community matters? 181 00:12:29,800 --> 00:12:30,400 Sir, 182 00:12:30,440 --> 00:12:32,320 I already intimated that it is of commercial scope. 183 00:12:32,360 --> 00:12:33,400 Then, why are you going deep into it? 184 00:12:33,480 --> 00:12:35,000 It's a complete masala movie. 185 00:12:35,400 --> 00:12:36,840 We conveyed no message in this movie. 186 00:12:36,880 --> 00:12:38,560 And spoke about no community. 187 00:12:38,640 --> 00:12:40,800 Just walk in Jolly, and walk out Jolly. 188 00:12:40,840 --> 00:12:43,360 Nowadays, no commercial movies has story. 189 00:12:43,400 --> 00:12:45,000 It just has songs, mass, comedy... 190 00:12:45,040 --> 00:12:46,520 The entire commercial has been spoiled altogether! 191 00:12:46,560 --> 00:12:47,240 And if any one questions, 192 00:12:47,320 --> 00:12:50,240 They just accuse the public, claiming that it is the demand of public. 193 00:12:50,480 --> 00:12:53,000 - So, when is the movie being released. - Tomorrow is an auspicious day! 194 00:12:53,120 --> 00:12:54,480 We're starting the 1st schedule, 195 00:12:54,520 --> 00:12:56,280 and we're planning for deepavali release! 196 00:12:56,360 --> 00:12:57,200 Then... 197 00:12:57,280 --> 00:13:00,840 I would like to thank all the journalist present here! 198 00:13:01,640 --> 00:13:03,560 We have arranged for a small feast, 199 00:13:03,640 --> 00:13:04,960 and everyone should take part in it! 200 00:13:05,000 --> 00:13:05,920 Thank you! 201 00:13:11,120 --> 00:13:11,920 Okay, sir, 202 00:13:11,960 --> 00:13:14,480 I shall also take a leave after looking over the arrangements. 203 00:13:15,080 --> 00:13:16,120 Dear, Satya, 204 00:13:16,160 --> 00:13:19,920 Hero asked me to be his director, once he heard your story. 205 00:13:20,520 --> 00:13:23,720 Even I didn't ask you about the story! 206 00:13:24,280 --> 00:13:27,360 I just nodded to you, since I got his call sheet. 207 00:13:28,280 --> 00:13:30,520 I think you're aware about the budget. 208 00:13:30,760 --> 00:13:32,360 It's beyond my capacity! 209 00:13:33,360 --> 00:13:35,040 Already, two of my movies flopped. 210 00:13:35,480 --> 00:13:38,920 I'm doing this movie with loan burden. And even I trust you. 211 00:13:39,360 --> 00:13:40,520 Take care. 212 00:13:41,760 --> 00:13:42,600 Sir... 213 00:13:43,080 --> 00:13:45,320 For sure, I will try to keep up your faith in me. 214 00:13:45,600 --> 00:13:48,440 I... will take a leave after taking care of the shooting arrangements. 215 00:13:48,480 --> 00:13:49,760 - Okay. - Okay, I will take a leave, sir. 216 00:13:49,800 --> 00:13:50,680 Okay. 217 00:14:01,840 --> 00:14:03,160 Sir, story board! 218 00:14:04,960 --> 00:14:07,360 - Have you informed the camera department? - Yes, sir. 219 00:14:10,680 --> 00:14:11,680 Tomorrow... 220 00:14:11,840 --> 00:14:13,560 All are dreams are going to come true. 221 00:14:14,000 --> 00:14:15,480 I'm nervous, Parthiba. 222 00:14:15,960 --> 00:14:18,440 Don't be nervous, sir. We will be casual, as usual. 223 00:14:21,600 --> 00:14:23,120 Mmm... Okay. 224 00:14:23,520 --> 00:14:24,720 Come to home, tomorrow morning 6 O'clock. 225 00:14:24,760 --> 00:14:25,880 We have to carry the things. 226 00:14:25,920 --> 00:14:26,920 Mmm... Okay, sir. 227 00:14:27,680 --> 00:14:28,640 Parthiba. 228 00:14:29,480 --> 00:14:32,520 - Sir. - Don't you change that bag? Looks too old. 229 00:14:32,560 --> 00:14:33,920 I will change it, tomorrow, sir. 230 00:14:34,040 --> 00:14:35,560 Mmm... It's okay. 231 00:14:45,120 --> 00:14:46,080 Tell me, Savi. 232 00:14:46,240 --> 00:14:47,200 What are you doing? 233 00:14:47,280 --> 00:14:48,720 The press meet ended just now. 234 00:14:48,760 --> 00:14:50,240 I'm preparing for the shooting tomorrow. 235 00:14:50,280 --> 00:14:52,000 Why. I already intimated you about this. 236 00:14:52,040 --> 00:14:54,040 Would you be able come to my home, right now? 237 00:14:54,280 --> 00:14:55,240 What, right now! 238 00:14:56,520 --> 00:14:57,560 I'm busy right now. 239 00:14:58,320 --> 00:14:59,800 Okay, you come after your schedules. 240 00:14:59,840 --> 00:15:00,920 Anything important. 241 00:15:00,960 --> 00:15:02,440 You just come after your schedules. 242 00:16:14,200 --> 00:16:15,000 Shit! 243 00:16:39,920 --> 00:16:40,880 Savi. 244 00:16:44,880 --> 00:16:46,040 Savithiri. 245 00:16:49,520 --> 00:16:50,640 Where she is? 246 00:17:23,400 --> 00:17:24,520 Huh... 247 00:17:52,400 --> 00:17:53,880 - Huh... - Ha... 248 00:17:54,720 --> 00:17:56,800 What happened, Satya. What happened to you? 249 00:17:57,080 --> 00:17:58,200 Where have you been? 250 00:17:58,840 --> 00:18:01,200 I cut off my finger while chopping vegetables. 251 00:18:01,240 --> 00:18:03,160 That's why I went out for purchasing medicines. 252 00:18:12,440 --> 00:18:14,240 I saw blood drops on the floor. 253 00:18:14,520 --> 00:18:15,680 That's why I became upset. 254 00:18:16,160 --> 00:18:18,360 I myself might have helped you, if you called me. 255 00:18:18,680 --> 00:18:21,080 I called you, but your mobile was switched off. 256 00:18:21,120 --> 00:18:22,960 Battery drained out. 257 00:18:24,200 --> 00:18:26,200 You were about to tell me some important matter. 258 00:18:26,240 --> 00:18:27,520 First, fresh up yourself. 259 00:18:27,560 --> 00:18:28,280 Then, I will tell you. 260 00:18:28,320 --> 00:18:30,160 In the mean time, I will prepare you the dinner. 261 00:18:34,960 --> 00:18:37,200 'Today 6:15 am' 262 00:18:47,200 --> 00:18:48,200 Sir, a minute, please! 263 00:18:49,240 --> 00:18:53,280 - Oh goddess, Karupaayi! - You... you people can never change! 264 00:18:53,440 --> 00:18:55,520 You people are solely responsible for accidents. 265 00:18:55,760 --> 00:18:56,960 Reckless fellows. 266 00:19:03,240 --> 00:19:04,120 Hi, Savi. 267 00:19:04,160 --> 00:19:08,000 I moved out. I can't pick phone calls, while I'm in shoot. Take care. Love you! 268 00:19:08,360 --> 00:19:09,160 Kissing. 269 00:19:09,200 --> 00:19:10,120 Bye! 270 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 Ahh... 271 00:20:52,280 --> 00:21:00,000 "I'm blue and lonesome, As a man can be!" 272 00:21:00,160 --> 00:21:00,960 Huh... 273 00:21:06,000 --> 00:21:14,920 "I'm blue and lonesome, As a man can be!" 274 00:21:33,600 --> 00:21:34,360 Huh... 275 00:21:43,640 --> 00:21:46,160 Hey...! Who are you? 276 00:21:46,200 --> 00:21:47,720 Why have you kidnapped me? 277 00:21:57,680 --> 00:21:59,200 Today is my first shoot day! 278 00:21:59,520 --> 00:22:01,000 Already, it's late! 279 00:22:02,080 --> 00:22:03,800 Why have you kidnapped me? 280 00:22:17,440 --> 00:22:19,320 You... fatty! 281 00:22:19,920 --> 00:22:21,640 Have you kidnapped me by mistake? 282 00:22:21,920 --> 00:22:23,680 I'm not such a big guy as you think. 283 00:22:24,280 --> 00:22:25,640 I'm just a film maker. 284 00:22:27,440 --> 00:22:30,680 You're the lord of truths! And accomplished such heights making films, huh! 285 00:22:30,720 --> 00:22:34,080 You directed just 4 short films, And boasting yourself to be a film maker! 286 00:22:34,760 --> 00:22:35,640 Hey, fatty! 287 00:22:36,280 --> 00:22:38,400 So, you kidnapped me being aware of my status. 288 00:22:38,640 --> 00:22:39,280 Hey... 289 00:22:39,800 --> 00:22:41,800 Today is my feature film's first day shoot. 290 00:22:41,960 --> 00:22:43,240 Let me go away! 291 00:22:43,560 --> 00:22:44,440 Hey! 292 00:22:46,480 --> 00:22:47,480 Help! 293 00:22:48,560 --> 00:22:49,600 Help! 294 00:22:50,360 --> 00:22:51,280 Help! 295 00:22:52,120 --> 00:22:53,480 - Is there anyone? - You... 296 00:22:53,600 --> 00:22:54,560 Help! 297 00:22:55,160 --> 00:22:56,160 Help! 298 00:22:58,280 --> 00:22:59,320 You... Film maker! 299 00:22:59,680 --> 00:23:01,720 If you're not going shut your mouth, 300 00:23:01,760 --> 00:23:05,720 I will hang you up like how he is, slitting the throat. 301 00:23:09,680 --> 00:23:10,960 You want me to untie you. 302 00:23:11,960 --> 00:23:15,360 Do you think that I will yield to whatever you say! 303 00:23:15,960 --> 00:23:19,840 Brando, Marlon Brando... I never let you go! 304 00:24:22,560 --> 00:24:23,480 Huh... 305 00:24:57,240 --> 00:24:58,640 'Oh, no!' 306 00:24:59,360 --> 00:25:00,920 Do not know who this is! 307 00:25:08,280 --> 00:25:10,120 'Today 7:30 am' 308 00:25:16,520 --> 00:25:18,800 You have mistaken me. 309 00:25:19,960 --> 00:25:25,920 recites - 'Your eyes little girl are like the petals of a flower the separate as it blooms... 310 00:25:25,960 --> 00:25:29,440 As your soft and supple lips voice... 311 00:25:29,480 --> 00:25:36,800 sound like the celestial sounds the emanate from a harp! 312 00:25:44,360 --> 00:25:47,400 Our honorable Mr. Mohan 313 00:25:47,480 --> 00:25:50,480 Will now make an oration about status of today's laborers. 314 00:25:50,520 --> 00:25:51,400 I don't like! 315 00:25:51,440 --> 00:25:53,360 How are you, director Satya? 316 00:25:53,800 --> 00:25:55,040 Are you teasing me? 317 00:25:55,280 --> 00:25:58,000 You kidnapped me, but question about my wellness? 318 00:25:59,040 --> 00:26:01,720 At least, tell me right now, who you are? 319 00:26:02,160 --> 00:26:03,680 Why have you kidnapped me? 320 00:26:04,040 --> 00:26:05,600 Today is my first day shoot. 321 00:26:06,160 --> 00:26:07,880 The whole unit might have been waiting for me. 322 00:26:07,920 --> 00:26:08,760 Please... 323 00:26:08,800 --> 00:26:09,960 Let me go! 324 00:26:10,040 --> 00:26:15,640 "If I make ordinances," 325 00:26:15,680 --> 00:26:19,520 "And if it's enforced..." 326 00:26:19,600 --> 00:26:21,120 Satya, fear not! 327 00:26:21,400 --> 00:26:23,040 We will do nothing to you! 328 00:26:23,640 --> 00:26:26,800 I think, you have made 4 short films, isn't it? 329 00:26:27,040 --> 00:26:27,760 Mmm... 330 00:26:27,880 --> 00:26:30,000 - I have some doubts in them. - You said, doubts! 331 00:26:30,560 --> 00:26:32,240 You, stupid! 332 00:26:32,280 --> 00:26:34,320 Don't you have any other time to clarify your doubts! 333 00:26:34,400 --> 00:26:35,680 Are you a psychopath! 334 00:26:35,720 --> 00:26:37,960 I have my first day shoot today. 335 00:26:38,160 --> 00:26:40,240 Oh, no. It's already late! 336 00:26:40,760 --> 00:26:42,480 The starer might have been there in the spot! 337 00:26:42,520 --> 00:26:43,760 Let me go, please! 338 00:26:44,160 --> 00:26:44,720 You... 339 00:26:44,760 --> 00:26:48,640 Why are you repeating the dialogue saying, "pay me, I have to go to market!" 340 00:26:48,680 --> 00:26:50,320 My boss is telling that he has a doubt. 341 00:26:50,360 --> 00:26:51,720 Just clear it and find your way out. 342 00:26:51,760 --> 00:26:55,600 Else, the knife and the rope awaits for you. Understand! 343 00:26:55,680 --> 00:26:56,360 Please, 344 00:26:57,120 --> 00:26:59,000 Let me go just for today. 345 00:26:59,520 --> 00:27:01,840 I can clarify your doubt, another day. 346 00:27:02,880 --> 00:27:07,520 You may come to my home if you're free and we can talk leisurely with tea. 347 00:27:07,640 --> 00:27:10,320 Shall we continue after hanging you up! 348 00:27:10,760 --> 00:27:11,800 Hey, fatty! 349 00:27:11,840 --> 00:27:13,720 Do you think that I will afraid of your words! 350 00:27:15,920 --> 00:27:17,160 Somebody, help me! 351 00:27:17,200 --> 00:27:18,000 Help! 352 00:27:18,360 --> 00:27:19,200 Help! 353 00:27:29,680 --> 00:27:32,400 Don't think that it is missed because of your time! 354 00:27:32,640 --> 00:27:34,880 It will never miss in your bad time! 355 00:27:35,000 --> 00:27:36,400 Good boy! 356 00:27:36,920 --> 00:27:38,440 Hey man, where is Satya? 357 00:27:38,760 --> 00:27:39,880 Sir, he is on his way. 358 00:27:39,920 --> 00:27:41,040 He might have been here by this time. 359 00:27:41,080 --> 00:27:43,320 - I don't know, what happened to him. - First call him, and ask where he is? 360 00:27:43,400 --> 00:27:45,480 - Sir, Phone. - It's a nuisance, among my tensions. 361 00:27:45,520 --> 00:27:47,720 So, totally you directed four movies. 362 00:27:47,960 --> 00:27:48,680 Mmm... 363 00:27:48,720 --> 00:27:50,720 Vizhiyil Vizhundhu, Uyiril Kalandhu... 364 00:27:50,800 --> 00:27:51,680 Three monkeys... 365 00:27:51,880 --> 00:27:53,160 Adimai Suthandhiram... 366 00:27:53,200 --> 00:27:53,760 Then, 367 00:27:53,960 --> 00:27:54,920 Butterfly! 368 00:27:54,960 --> 00:27:55,840 Mmm... 369 00:27:56,040 --> 00:27:56,920 Butterfly. 370 00:27:56,960 --> 00:27:58,040 It's a good title. 371 00:27:58,680 --> 00:27:59,920 Mmm... Okay! 372 00:28:00,680 --> 00:28:03,720 First, we shall discuss about Vizhiyil Vizhundhu, Uyiril Kalandhu. 373 00:28:04,000 --> 00:28:06,680 Have you directed it, after your desire? 374 00:28:07,080 --> 00:28:09,560 The more quick you answer, the more quick you can leave. 375 00:28:10,440 --> 00:28:11,320 Yes. 376 00:28:11,880 --> 00:28:14,800 It's my first romantic movie. 377 00:28:15,320 --> 00:28:19,000 I got positive feed backs like Romance, Epic, etc. 378 00:28:19,200 --> 00:28:23,400 Shall we take a look on that film, I mean, Love Story, right now! 379 00:28:23,960 --> 00:28:24,960 Brando! 380 00:28:25,000 --> 00:28:26,880 Oh... No... 381 00:28:28,240 --> 00:28:29,160 Sorry, Sir! 382 00:28:30,400 --> 00:28:31,880 The MGR, just slipped down. 383 00:28:32,120 --> 00:28:34,200 - Come and switch on that projector. - Okay, Sir. 384 00:28:35,000 --> 00:28:38,200 "If I make ordinances, And if it's enforced..." 385 00:28:38,240 --> 00:28:41,800 "The poor won't suffer anymore!" 386 00:28:52,920 --> 00:28:56,640 "For whom it is created," 387 00:28:56,680 --> 00:29:00,760 "For whom it is created." 388 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 - "The place of luxury..." - Mmm... 389 00:29:03,040 --> 00:29:06,400 What's your message conveyed in this movie? 390 00:29:08,880 --> 00:29:10,680 I already told you. The love feeling. 391 00:29:10,720 --> 00:29:11,720 You mean, love feeling. 392 00:29:11,760 --> 00:29:12,960 Was there anything like that? 393 00:29:13,480 --> 00:29:15,520 Why? Haven't you felt it? 394 00:29:17,800 --> 00:29:20,160 Everything was there, Satya, but discretely. 395 00:29:20,200 --> 00:29:21,240 Music in an individual track. 396 00:29:22,120 --> 00:29:23,400 Camera in an individual track. 397 00:29:23,720 --> 00:29:26,600 The two main roles were wholly in individual tracks! 398 00:29:27,680 --> 00:29:31,440 I had the feel that the corpses have been put in front of camera with makeup. 399 00:29:31,480 --> 00:29:32,880 Current trend heroines, 400 00:29:32,920 --> 00:29:34,000 are speaking Hindi in the morning, 401 00:29:34,040 --> 00:29:35,600 and doing their Telugu shooting in the afternoon, 402 00:29:35,640 --> 00:29:37,720 and comes to Tamil shooting in the evening, if they find time. 403 00:29:37,760 --> 00:29:41,160 And hero... Comes right away from the vacation to the shooting spot! 404 00:29:41,920 --> 00:29:45,080 There's no one right now is indulging in method acting, as you think. 405 00:29:45,120 --> 00:29:47,480 Even, public don't like that. 406 00:29:48,160 --> 00:29:50,760 What do you think about those who acted in the past? 407 00:29:51,200 --> 00:29:54,480 Do you know, "how Nadigar Thilagam Sivaji Ganesan will perform on those days". 408 00:29:54,520 --> 00:29:57,440 He first will observe the character that he is doing. 409 00:29:57,520 --> 00:29:59,600 And in a manner easily reachable for general public, 410 00:29:59,640 --> 00:30:01,880 he will differentiate it in his acting, 411 00:30:01,920 --> 00:30:05,440 and will express the feel of acting in his eyes! 412 00:30:05,480 --> 00:30:06,760 That is real acting! 413 00:30:06,800 --> 00:30:08,680 Which will enchant the public. 414 00:30:08,720 --> 00:30:10,680 Acting is a literature, Satya! 415 00:30:10,720 --> 00:30:12,360 And not a fashion show! 416 00:30:12,960 --> 00:30:15,880 Come, let's search immediately. Don't know what has happened to Sir! 417 00:30:15,920 --> 00:30:18,720 You just take care of your work, and we can manage to search him. 418 00:30:26,760 --> 00:30:29,680 Do you know about our classical movies? 419 00:30:29,760 --> 00:30:30,520 They're legends! 420 00:30:30,560 --> 00:30:32,640 Even I watched the classical movies. 421 00:30:32,680 --> 00:30:34,120 Akira Kurosawa, 422 00:30:34,160 --> 00:30:34,840 then, 423 00:30:34,960 --> 00:30:36,360 Hmm... Majid Majidi. 424 00:30:36,440 --> 00:30:37,400 Is it! 425 00:30:40,960 --> 00:30:45,200 Would you highlight any two movies starred by M.K. Thiyagaraja Bhagavadhar. 426 00:30:45,680 --> 00:30:50,480 Else highlight at least one movie starred by P. U. Chinnappa, I will let you go right now. 427 00:30:50,640 --> 00:30:55,040 Sir...He is not at all aware about any such actor! 428 00:30:55,720 --> 00:30:58,840 See, how he is bemusing, how he is... 429 00:30:58,920 --> 00:31:01,440 You're not aware about M.K. Thiyagaraja Bagavadhar 430 00:31:01,520 --> 00:31:04,520 to the extent that you know about Akira Kurosawa. 431 00:31:05,320 --> 00:31:08,400 He is our Tamilnadu's first Super Star! 432 00:31:08,440 --> 00:31:09,560 You know that. 433 00:31:09,760 --> 00:31:12,640 First, you get to know about our classical movies, 434 00:31:12,680 --> 00:31:15,920 then you can talk about Akira Kurosawa and Majid Majidi. 435 00:31:20,680 --> 00:31:21,840 'Yesterday 09:52 PM' 436 00:31:21,920 --> 00:31:24,640 Then... You told me that you have some important information for me. 437 00:31:24,680 --> 00:31:25,840 I'm conceived. 438 00:31:26,000 --> 00:31:27,760 Do you wanna have another chapati? 439 00:31:29,120 --> 00:31:30,120 Hey! 440 00:31:30,360 --> 00:31:32,600 You're just conveying this joyful matter with chapati. 441 00:31:32,680 --> 00:31:35,600 What can I do? The director is always busy with his works. 442 00:31:36,520 --> 00:31:40,520 We must celebrate this joyful matter greatly! 443 00:31:40,600 --> 00:31:41,680 Shall we go on outing? 444 00:31:41,720 --> 00:31:43,920 Are you planning to rid out of my cooking? 445 00:31:43,960 --> 00:31:46,280 No need for any outing. Just eat right here. 446 00:31:51,720 --> 00:31:53,280 'Today 10:30 AM' 447 00:32:04,400 --> 00:32:07,520 Hey, where is your husband, the director? 448 00:32:07,880 --> 00:32:10,840 Is he planning to escape with my advance money? 449 00:32:10,880 --> 00:32:13,520 Sir, nothing like that. He just moved out for the shooting. 450 00:32:13,640 --> 00:32:15,000 But I don't know, what happened to him. 451 00:32:15,040 --> 00:32:18,400 Today evening I must inform in the press meet that the shooting was done well. 452 00:32:18,640 --> 00:32:23,520 Before that your husband must be here. Else, I will kill everyone. 453 00:32:24,120 --> 00:32:25,000 Come on! 454 00:32:29,320 --> 00:32:30,360 Divya. 455 00:32:38,320 --> 00:32:46,040 Viru, viru, Mandi, Virumandi... 456 00:32:57,680 --> 00:32:58,480 What! 457 00:32:58,760 --> 00:33:00,520 Viru, viru, Mandi, Virumandi... 458 00:33:00,560 --> 00:33:01,520 How is this? 459 00:33:02,440 --> 00:33:03,400 Brando, 460 00:33:03,520 --> 00:33:04,760 Have you brought it? 461 00:33:04,880 --> 00:33:07,520 It is in my hands, sir. 462 00:33:21,320 --> 00:33:22,760 Help me! 463 00:33:24,040 --> 00:33:25,200 Help me! 464 00:33:25,920 --> 00:33:27,760 I'm trapped in here. 465 00:33:28,760 --> 00:33:30,240 - You... - Help! 466 00:33:30,720 --> 00:33:31,720 Help! 467 00:33:32,360 --> 00:33:33,400 Help! 468 00:33:40,720 --> 00:33:43,120 'Today 11:25 AM' 469 00:34:03,240 --> 00:34:05,560 In India, there are crores of Political Parties. 470 00:34:05,920 --> 00:34:08,240 Everyone has got into business, buggers. 471 00:34:08,320 --> 00:34:09,600 They're useful for nothing. 472 00:34:10,560 --> 00:34:13,480 Hey, filmmaker. Won't you keep your mouth shut? 473 00:34:13,520 --> 00:34:16,280 For this time, I just stuffed your mouth with cloth. 474 00:34:16,320 --> 00:34:18,760 But for the next time, I'm not sure what will I stuff. 475 00:34:18,800 --> 00:34:20,360 Shall I tell you one thing. 476 00:34:20,400 --> 00:34:22,480 Yelling for help is just a normal man. 477 00:34:22,520 --> 00:34:25,080 But the one who answers for the question is the great one! 478 00:34:25,280 --> 00:34:26,880 So, be a great one. 479 00:34:28,680 --> 00:34:29,600 Coughs. 480 00:34:29,800 --> 00:34:30,680 Coughs. 481 00:34:35,560 --> 00:34:38,880 Heed me director sir. I'm telling you once again. 482 00:34:39,040 --> 00:34:40,440 Don't do like this again. 483 00:34:40,480 --> 00:34:41,840 Look to your back. 484 00:34:42,680 --> 00:34:45,280 How he is being hanged, after trying as you do. 485 00:34:47,840 --> 00:34:50,400 Both Chandran & Guru are moving back to their respective places. 486 00:34:50,440 --> 00:34:52,040 So, it must be done today night. 487 00:34:52,080 --> 00:34:52,880 Hah... 488 00:34:52,960 --> 00:34:55,000 - How it would be Mr. Pillai? - What? 489 00:34:55,200 --> 00:34:58,600 Ask both the fellows, Chandran & Guru, to take holiday tomorrow. 490 00:34:58,640 --> 00:35:02,800 Ask him on my behalf to stay back in the morning and leave by mail in the night. 491 00:35:02,920 --> 00:35:05,760 Who's that Chandran & Guru. Are they the brothers of Bride? 492 00:35:05,880 --> 00:35:07,120 They're the planets. 493 00:35:12,360 --> 00:35:13,720 Shall I ask you a question? 494 00:35:14,160 --> 00:35:15,840 Mmm... Go on. 495 00:35:16,240 --> 00:35:20,680 What's you gain by discussing about movies like this? 496 00:35:21,120 --> 00:35:24,240 The movie is already done, and nothing is going to change. 497 00:35:26,040 --> 00:35:27,160 Sathya... 498 00:35:27,480 --> 00:35:30,800 According to you, movie is just a business. 499 00:35:30,840 --> 00:35:33,520 But for many others, it is an art! 500 00:35:33,720 --> 00:35:35,440 It's like reading a book 501 00:35:35,480 --> 00:35:37,640 The information that we come to know while reading books, 502 00:35:37,680 --> 00:35:40,920 is not far beyond while watching movies! 503 00:35:40,960 --> 00:35:41,920 For example, 504 00:35:41,960 --> 00:35:45,360 we will enquire the author, if we have any doubts in his book. 505 00:35:45,400 --> 00:35:46,760 This is like the same. 506 00:35:46,840 --> 00:35:48,280 This movie is your creation. 507 00:35:48,640 --> 00:35:51,280 You must give us the explanation. 508 00:35:51,320 --> 00:35:52,440 Am I right, Brando! 509 00:35:52,480 --> 00:35:53,400 Yeah! 510 00:35:56,680 --> 00:35:59,720 Shall we move to your next film, 3 Monkeys? 511 00:36:04,800 --> 00:36:05,560 Tell me. 512 00:36:05,600 --> 00:36:07,160 'Today 12:15 PM' 513 00:36:08,920 --> 00:36:10,240 A minute please, Sir! 514 00:36:28,000 --> 00:36:32,960 Art, it's the nectar that each human should consume! 515 00:36:33,000 --> 00:36:35,480 And the fourth monkey climax, it's just marvelous! 516 00:36:38,960 --> 00:36:40,360 Do you really like it? 517 00:36:40,520 --> 00:36:42,760 Yes, of course! Why did you ask like this? 518 00:36:43,200 --> 00:36:46,560 Because, there is nothing technical in that movie. 519 00:36:46,880 --> 00:36:48,520 I thought that you won't like it. 520 00:36:48,560 --> 00:36:51,880 It was just shot in a normal camera! 521 00:36:51,920 --> 00:36:56,560 Sathya, it is not necessary to expend more on movies to convey a good concept! 522 00:36:56,600 --> 00:36:59,200 Camera is necessary just for the cinematographer! 523 00:36:59,560 --> 00:37:03,720 But a film maker will convey his concepts even in a mobile camera 524 00:37:15,440 --> 00:37:18,960 Tomorrow... is... my first feature film's shoot. 525 00:37:19,840 --> 00:37:22,360 Then, we will have baby. 526 00:37:22,800 --> 00:37:24,680 'Yesterday 10:30 PM' 527 00:37:25,080 --> 00:37:26,400 You will be next to me. 528 00:37:27,120 --> 00:37:30,720 I just have a feel that all my desires come true. 529 00:37:31,120 --> 00:37:33,160 I feel very happy. 530 00:37:35,440 --> 00:37:37,520 Will you come with me tomorrow for shooting? 531 00:37:37,560 --> 00:37:39,880 No, dear. I have a project work. 532 00:37:39,920 --> 00:37:41,880 I should deliver it to the client. 533 00:37:50,560 --> 00:37:52,240 I love you so much, Savi! 534 00:38:15,840 --> 00:38:16,880 Hey! 535 00:38:17,360 --> 00:38:18,400 Hi, Divya. 536 00:38:18,440 --> 00:38:19,800 What's the matter, in this late night! 537 00:38:19,840 --> 00:38:22,680 - Hi, have I disturbed you? - Yes, you're disturbing us a lot! 538 00:38:23,280 --> 00:38:24,040 Hello! 539 00:38:24,560 --> 00:38:25,320 Tell me. 540 00:38:25,360 --> 00:38:26,360 - Hey! - Mmm... 541 00:38:26,400 --> 00:38:28,240 Okay, I understand. I share it quickly. 542 00:38:28,320 --> 00:38:31,200 I have marriage next week. Tomorrow I will come to meet you. 543 00:38:31,240 --> 00:38:32,440 Will you be there in the house? 544 00:38:32,480 --> 00:38:33,520 - You, silly! - Excuse me. 545 00:38:33,560 --> 00:38:34,960 What a surprise! 546 00:38:35,040 --> 00:38:37,200 Who's the bride? Is he the Police officer? 547 00:38:37,240 --> 00:38:39,600 And his name is Anwar. Am I right? 548 00:38:40,240 --> 00:38:41,800 Does your family nodded? 549 00:38:42,000 --> 00:38:45,040 That's a long story. I will meet you and share it tomorrow. 550 00:38:45,520 --> 00:38:47,800 Okay, meet me tomorrow. Tomorrow I have work from home. 551 00:38:47,840 --> 00:38:50,520 Okay, Savi. Bye! I don't wanna disturb you. 552 00:38:50,560 --> 00:38:52,120 Okay, okay, bye! 553 00:38:57,800 --> 00:39:01,080 Divya has got marriage and she is coming to home tomorrow to invite. 554 00:39:01,160 --> 00:39:02,040 Hi! 555 00:39:02,960 --> 00:39:04,640 - Hi! - Sorry, I just got little late. 556 00:39:04,680 --> 00:39:07,480 Anwar, this is Savithiri, director Sathya's wife. 557 00:39:07,520 --> 00:39:09,800 - I already informed you. - Is she coming to our marriage? 558 00:39:09,840 --> 00:39:13,480 Huh... Actually, there's a problem. 559 00:39:13,520 --> 00:39:14,440 What problem! 560 00:39:14,520 --> 00:39:16,400 Her husband is missing. 561 00:39:16,440 --> 00:39:18,720 What! Is it Sathya? 562 00:39:27,800 --> 00:39:29,840 Sir, lunch is ready. 563 00:39:30,840 --> 00:39:34,200 - Brando, what's this? - Sir, Charlie Chaplin. 564 00:39:34,480 --> 00:39:37,200 I never saw Charlie Chaplin such huge. 565 00:39:39,520 --> 00:39:42,080 Okay, lunch ready. Come on, Sathya. 566 00:39:42,200 --> 00:39:46,560 Today your lunch is with us. Brando is a superb cook. Come on. 567 00:40:14,680 --> 00:40:16,320 What's the menu? 568 00:40:27,040 --> 00:40:28,520 Come on, sit down! 569 00:40:28,600 --> 00:40:30,280 Come on, Sathya! 570 00:40:32,560 --> 00:40:34,640 Hey, serve the food. 571 00:40:41,840 --> 00:40:44,840 Mmm, hey, serve more food. 572 00:40:46,000 --> 00:40:50,880 What're you look at? Eat it, Sathya, eat it! 573 00:41:02,200 --> 00:41:03,920 Don't come near me! 574 00:41:05,960 --> 00:41:07,520 I will shoot you down. 575 00:41:10,600 --> 00:41:12,200 I will shoot you down. 576 00:41:30,400 --> 00:41:31,480 Sathya... 577 00:41:32,080 --> 00:41:34,000 Put your gun down. 578 00:41:37,240 --> 00:41:38,520 You... 579 00:41:45,120 --> 00:41:46,760 Aww... No... 580 00:41:46,800 --> 00:41:48,000 Hey... 581 00:41:54,800 --> 00:41:57,440 Hey, put the gun down. 582 00:41:57,520 --> 00:41:59,240 Heed to me! 583 00:42:28,720 --> 00:42:30,560 Please, don't cry here! 584 00:42:30,600 --> 00:42:33,120 Anwar, you must help her to find him out! 585 00:42:33,200 --> 00:42:34,640 Have you complained in your area Police Station? 586 00:42:34,680 --> 00:42:35,760 - No. - Why? 587 00:42:36,120 --> 00:42:37,160 Actually... 588 00:42:37,200 --> 00:42:40,560 We're under pressure from producer side that the matter should not leak out. 589 00:42:40,800 --> 00:42:42,720 People say that it will get complicated. 590 00:42:42,800 --> 00:42:46,160 See... I can't help you unless any formal complaints. 591 00:42:46,280 --> 00:42:48,960 Moreover, we're not sure that is there anyone behind this, 592 00:42:49,000 --> 00:42:50,560 else anyone kidnapped him, 593 00:42:50,600 --> 00:42:52,400 or is he self absconded. 594 00:42:52,440 --> 00:42:53,920 We have many questions like this. 595 00:42:53,960 --> 00:42:56,520 But, you can help her out, if you think. 596 00:42:56,560 --> 00:42:59,120 No, Divya. I can do nothing without department's help. 597 00:42:59,720 --> 00:43:00,960 I'm not a private detective. 598 00:43:01,000 --> 00:43:04,000 Sir, please. You must help me out. 599 00:43:04,080 --> 00:43:05,200 See, Savithiri. 600 00:43:11,520 --> 00:43:12,560 Tell me, Raj. 601 00:43:14,000 --> 00:43:15,320 What, accident! 602 00:43:16,600 --> 00:43:19,120 - Hey, Savi! - Savithiri! 603 00:43:19,680 --> 00:43:22,400 Is she dead, before you reach there? 604 00:43:22,440 --> 00:43:25,120 No, no. She died only after I reached there. 605 00:43:32,400 --> 00:43:33,480 'Today 01:01 PM' 606 00:43:33,560 --> 00:43:36,360 Sathya, what happened? Are you alright? 607 00:43:36,400 --> 00:43:37,720 Is it the route to the cemetery? 608 00:43:37,800 --> 00:43:41,400 - Yes, Durai. Cemetery is right there! - Always staying in your dreams, take the lunch. 609 00:43:41,440 --> 00:43:44,000 Today your lunch is with us. 610 00:43:44,040 --> 00:43:46,040 Brando is an excellent cook. Come on. 611 00:43:53,680 --> 00:43:56,320 Can you be careful in such situations, huh. 612 00:43:58,160 --> 00:43:59,320 Watch your step. 613 00:44:14,840 --> 00:44:16,400 Please be seated, Sathya. 614 00:44:16,480 --> 00:44:18,200 Hey, give him the plate. 615 00:44:46,520 --> 00:44:48,000 - Don't come near me! - Sathya! 616 00:44:48,480 --> 00:44:50,880 - I will shoot you down. - Put your gun down. 617 00:44:55,520 --> 00:44:57,000 Don't come near me. 618 00:44:57,720 --> 00:44:59,880 - Hey, filmmaker. - Heed me, put your gun down. 619 00:44:59,920 --> 00:45:01,480 - Huh... huh. - Put your gun down. 620 00:45:02,040 --> 00:45:03,440 - Aww... - Brando. 621 00:45:05,000 --> 00:45:06,720 Hey, put the gun down. 622 00:45:06,760 --> 00:45:08,280 Put it down, Sathya. 623 00:45:08,480 --> 00:45:10,600 Put the gun down, Sathya. 624 00:45:13,800 --> 00:45:14,840 Hey! 625 00:45:15,360 --> 00:45:16,600 Parthiba. 626 00:45:24,360 --> 00:45:29,920 "No need for riches, no need for grandeur, but speak just about the story of art!" 627 00:45:29,960 --> 00:45:36,000 "Just speak about the story of art! Just speak about the story of art!" 628 00:45:47,600 --> 00:45:49,120 Privacy! 629 00:45:51,400 --> 00:45:52,800 Privacy! 630 00:45:55,160 --> 00:45:56,440 Privacy! 631 00:46:00,280 --> 00:46:03,280 'Intermission' 632 00:46:09,000 --> 00:46:13,200 See, see me, see my face. 633 00:46:13,240 --> 00:46:16,680 Kantha, how great I was, but now I'm in such a worst condition! 634 00:46:17,000 --> 00:46:19,240 - Aww... - You finished all works. Is everything ready? 635 00:46:19,280 --> 00:46:20,120 Yes, sir. 636 00:46:20,520 --> 00:46:22,640 Sir, Iyarkai left it in the car! 637 00:46:23,840 --> 00:46:25,520 Brando, what's this? 638 00:46:25,560 --> 00:46:28,160 - Conjuring blanks, Sir. - Let it be, and what's this? 639 00:46:29,400 --> 00:46:31,600 - Mmm. - Sorry, sir. I just missed it. 640 00:46:35,400 --> 00:46:37,720 Hey, Parthiba! 641 00:46:37,760 --> 00:46:40,560 - Sir, he is Sathya. - Mmm. 642 00:46:40,600 --> 00:46:43,520 I just read an article about his film 3 monkeys in Tamil Hindu. 643 00:46:43,600 --> 00:46:45,080 Then, three monkeys. 644 00:46:45,880 --> 00:46:47,600 He directed it very well. 645 00:46:47,640 --> 00:46:49,280 He will be okay for our job. 646 00:46:51,440 --> 00:46:54,080 Now, he is shifting to our neighbour-hood. 647 00:47:01,800 --> 00:47:03,800 Even today, they won't let us sleep well. 648 00:47:09,160 --> 00:47:11,520 Hey, let me kiss my wife in peace. 649 00:47:25,800 --> 00:47:29,040 Sorry, sir. I was with you just waiting this very day! 650 00:47:30,240 --> 00:47:33,080 But, I was true to you, until I was with you. 651 00:47:37,160 --> 00:47:41,040 Director sir. Without wasting time, shall we move to the next movie! Mmm. 652 00:47:41,880 --> 00:47:44,040 Parthiba, have you finished you lunch? 653 00:47:44,440 --> 00:47:47,000 - No, sir. - We too did not have our lunch. 654 00:47:47,760 --> 00:47:49,880 Director sir has wasted it all. 655 00:47:49,920 --> 00:47:52,240 Brando, is there any thing else to eat? 656 00:47:52,320 --> 00:47:53,920 Bread alone is there, sir. 657 00:47:54,120 --> 00:47:56,160 Okay, toast and serve it. 658 00:47:56,200 --> 00:47:58,080 Mean time, shall we have a look on the next film? 659 00:47:58,160 --> 00:48:00,080 Mmm... Butterfly. 660 00:48:00,560 --> 00:48:02,280 'Today 02.:30 PM' 661 00:48:15,520 --> 00:48:17,000 - Hi, Murali. - Hi, hello Sir. 662 00:48:17,040 --> 00:48:17,880 How are you? 663 00:48:17,920 --> 00:48:19,560 I'm fine, sir. How are you? 664 00:48:19,600 --> 00:48:20,400 Good, thanks! 665 00:48:20,440 --> 00:48:22,480 - I need a little help. - Hi, Anwar. 666 00:48:22,960 --> 00:48:24,840 Do you remember the accident case, you told me. 667 00:48:24,880 --> 00:48:27,120 Commissioner wants the report today evening. Take care of it. 668 00:48:27,160 --> 00:48:28,080 Okay. 669 00:48:28,400 --> 00:48:29,960 Tell me, sir. How may I help you. 670 00:48:31,200 --> 00:48:32,200 Sathya. 671 00:48:33,520 --> 00:48:36,440 I want the last location where the mobile got switched off. 672 00:48:36,480 --> 00:48:40,680 And this is Savithiri. I want her mobile to be tapped. 673 00:48:40,720 --> 00:48:43,120 Mmm, Sir, I want the case details. 674 00:48:43,160 --> 00:48:44,400 No FIR has been filed. 675 00:48:44,440 --> 00:48:45,720 It's just a private investigation. 676 00:48:45,760 --> 00:48:47,440 Sir, are you sure that it won't end up with problem. 677 00:48:47,480 --> 00:48:49,200 If you're then use my name. Okay! 678 00:48:49,480 --> 00:48:51,280 - Okay, sir. - Okay! 679 00:48:54,920 --> 00:49:00,560 Oh, these patriots will never help a man in such a situation. 680 00:49:00,600 --> 00:49:03,640 These are people with the mentality to build Mahals after one's expiry. 681 00:49:03,680 --> 00:49:05,680 This is not a movie which public wants. 682 00:49:06,080 --> 00:49:08,480 What are you about to tell me. I didn't understand. 683 00:49:08,960 --> 00:49:11,160 You just directed the film in Hollywood range. 684 00:49:11,280 --> 00:49:13,720 But, you conveyed a wrong message. 685 00:49:14,400 --> 00:49:16,240 What are you about to say? 686 00:49:16,360 --> 00:49:18,200 Can't we produce a horror movie? 687 00:49:18,560 --> 00:49:20,680 Is it a crime to produce a horror movie? 688 00:49:20,960 --> 00:49:22,160 Yes, it's a crime. 689 00:49:22,200 --> 00:49:24,400 This movie is useless for the public. 690 00:49:24,440 --> 00:49:27,360 What's the use of this movie in public's real life? 691 00:49:28,560 --> 00:49:30,640 It's just an fantasy movie. 692 00:49:30,680 --> 00:49:33,280 How it could be if you compared with real life? 693 00:49:33,400 --> 00:49:36,920 Hmm... It's a kind of movie. And it has a set of audience. 694 00:49:36,960 --> 00:49:39,080 Even, director Hitchcock did horror movies. 695 00:49:39,120 --> 00:49:44,360 He speaks very well, director. 696 00:49:52,280 --> 00:49:53,360 Is there Sir? 697 00:49:54,400 --> 00:49:55,800 Director is very nervous. 698 00:49:55,840 --> 00:49:59,040 He is very upset thinking about movie's output, because of director's default. 699 00:49:59,640 --> 00:50:02,720 I fixed this director just because of his word. 700 00:50:02,760 --> 00:50:04,360 Now, we can't count on those words. 701 00:50:05,680 --> 00:50:07,080 Even now, we haven't lost anything. 702 00:50:07,120 --> 00:50:08,600 There's an assistant of director Rajapandi. 703 00:50:08,680 --> 00:50:11,040 - And he has an superb script named Dongli. - Dongli? 704 00:50:11,080 --> 00:50:12,600 It's already the finalized one. 705 00:50:12,640 --> 00:50:14,480 But our Sir nodded your movie because of you only. 706 00:50:14,560 --> 00:50:16,520 If you nod to me, then I will talk with Sir. 707 00:50:19,560 --> 00:50:22,720 You're thinking too much. Getting his call sheet is not that easy. 708 00:50:22,760 --> 00:50:24,160 Boss, mmm. 709 00:50:24,360 --> 00:50:27,560 Okay, we can go his man. 710 00:50:28,440 --> 00:50:29,720 Tell him that I will go with him. 711 00:50:29,760 --> 00:50:32,000 Okay, I will call after consulting him. 712 00:50:32,040 --> 00:50:32,920 Okay. 713 00:50:43,920 --> 00:50:44,880 Hello, Divya. 714 00:50:45,160 --> 00:50:47,320 Tell me, Anwar. Is there any information? 715 00:50:47,360 --> 00:50:49,440 Nothing, but I hope that I will get it soon. 716 00:50:49,480 --> 00:50:52,480 And I asked to tap the calls on Savithiri's mobile. 717 00:50:53,120 --> 00:50:56,400 So, ask her to continue the call more than 30 seconds, if she gets any. 718 00:50:56,800 --> 00:51:00,000 If she gets any demand from any kidnapper, then ask her to inform me. 719 00:51:00,160 --> 00:51:00,920 Okay. 720 00:51:01,040 --> 00:51:02,240 How is Savithiri? 721 00:51:03,440 --> 00:51:05,800 She is okay now, and she prays. 722 00:51:05,840 --> 00:51:07,800 - Okay, I will get you later. - Okay, Anwar. 723 00:51:43,880 --> 00:51:45,680 Sir, please wash it. 724 00:52:10,360 --> 00:52:13,080 Oh, you people have also got the knowledge. 725 00:52:13,120 --> 00:52:14,560 Where are you going, filmmaker? 726 00:52:15,720 --> 00:52:18,480 - I'm going for face wash. - Go to the last. 727 00:52:38,080 --> 00:52:40,280 - Hello. - Hi, I'm Sathya. 728 00:52:40,320 --> 00:52:41,880 Hello, Sathya. Where are you? 729 00:52:41,920 --> 00:52:44,320 People tell that you have absconded. 730 00:52:44,360 --> 00:52:47,240 Nothing like that, and you don't worry. 731 00:52:47,880 --> 00:52:50,800 - Hello! - Hello, hello! 732 00:52:50,840 --> 00:52:51,560 Hello. 733 00:52:51,640 --> 00:52:52,800 Hello, Sathya! 734 00:53:11,960 --> 00:53:15,400 Mmm, your fortune is no more. 735 00:53:20,960 --> 00:53:22,360 Mmm... 736 00:53:22,640 --> 00:53:25,480 Yes, Sathya. Is your task well completed? 737 00:53:26,600 --> 00:53:30,360 Why are you shocking? I just asked about the wash. 738 00:53:30,440 --> 00:53:32,280 And why you're sweating like this? 739 00:53:33,000 --> 00:53:34,840 I forgot to wipe my face. 740 00:53:37,360 --> 00:53:41,280 Have you got vomit, because of the dead body. 741 00:53:42,640 --> 00:53:44,280 We get to practiced it. 742 00:53:44,520 --> 00:53:46,440 Okay, shall we get in our business? 743 00:53:46,760 --> 00:53:49,880 And your last movie is "Adimai Suthanthiram". Is it? 744 00:53:50,320 --> 00:53:52,520 I heard that it also reached Cannes film festival. 745 00:53:52,800 --> 00:53:54,120 Shall we have a look on it? 746 00:53:58,160 --> 00:53:59,320 Amma! 747 00:53:59,600 --> 00:54:01,000 My mother! 748 00:54:01,040 --> 00:54:03,120 Give me alms. 749 00:54:11,560 --> 00:54:15,120 You, rascal! Is it a movie? You, idiot! 750 00:54:15,160 --> 00:54:18,640 You fellows are worth just the rubbish sort of movies! 751 00:54:18,680 --> 00:54:21,480 You do not deserve to live! Go to hell! 752 00:54:37,640 --> 00:54:42,080 Whom asked you to open this scene without director's permission? 753 00:54:45,720 --> 00:54:47,960 Really, it's an excellent movie, Sathya! 754 00:54:48,040 --> 00:54:50,200 It's the best in your collection. 755 00:54:50,720 --> 00:54:56,240 You related Hindu, Muslim, and Christian beautifully with our National flag. 756 00:54:56,360 --> 00:55:01,440 Particularly, relating each colour to one religion is excellent. 757 00:55:05,880 --> 00:55:08,200 Are you an art film lover? 758 00:55:09,080 --> 00:55:10,080 Laughs. 759 00:55:10,440 --> 00:55:14,640 Film is itself is an art and where this difference come from? 760 00:55:14,720 --> 00:55:16,960 It's a big collection of art, Sathya. 761 00:55:24,320 --> 00:55:25,000 Hello, Sir. 762 00:55:25,040 --> 00:55:26,560 The last call from the missing person... 763 00:55:26,600 --> 00:55:30,600 traced to be from Valasaravakkam, Ganapathi Street tower. 764 00:55:30,640 --> 00:55:34,920 And another call also received from other number and it's the recording. 765 00:55:34,960 --> 00:55:35,920 Yes, alright. 766 00:55:35,960 --> 00:55:39,080 On further probe, the number is found to be registered in Parthiban's name. 767 00:55:39,160 --> 00:55:41,240 - Oh, I will check it out. - Okay, sir. Thank you. 768 00:55:52,160 --> 00:55:55,400 Okay, tell me, why people use to watch movies. 769 00:55:57,240 --> 00:55:59,600 Just for time-pass. 770 00:55:59,680 --> 00:56:02,040 Oh, God! What're all the tortures that further I have to bear. 771 00:56:03,160 --> 00:56:04,760 What, just a time pass. 772 00:56:05,040 --> 00:56:07,520 So, this is what you understood about movies. 773 00:56:07,880 --> 00:56:10,720 This is why hundreds of worst movies being released every year. 774 00:56:12,840 --> 00:56:14,840 It's a value, Sathya, value! 775 00:56:15,320 --> 00:56:18,880 Value is the sense, being aware about ones self. Do you understand. 776 00:56:19,800 --> 00:56:22,680 People are watching movies to increase their values. 777 00:56:22,760 --> 00:56:24,680 There is no need for Himalayas & Yoga to increase ones value. 778 00:56:24,720 --> 00:56:26,480 But watching a good cinema is enough. 779 00:56:26,560 --> 00:56:29,480 We will get to know about ourselves and our neighbours. 780 00:56:31,880 --> 00:56:33,600 Moreover, our Gandhi, 781 00:56:33,680 --> 00:56:36,680 just made his character after watching Harischandra Drama. 782 00:56:36,720 --> 00:56:38,840 And that made way for our freedom. 783 00:56:38,880 --> 00:56:42,520 How tiny nations are producing world's great classical movies? 784 00:56:42,600 --> 00:56:45,160 Why Iran & Latin American films are best in class? 785 00:56:45,880 --> 00:56:47,840 Why we're still celebrating Children of Heaven, 786 00:56:47,920 --> 00:56:50,440 Bicycle Thief, Barren, Separation etc. 787 00:56:52,360 --> 00:56:56,080 It was possible with Satyajit, but not with us, why? 788 00:56:56,400 --> 00:56:58,640 Do you know that there's an important cause behind that. 789 00:56:58,760 --> 00:57:01,000 There's no imagination in their movies. 790 00:57:01,080 --> 00:57:05,960 They just highlighted their life incidents, information and culture. 791 00:57:06,320 --> 00:57:08,640 Their movies are built on those basements. 792 00:57:08,720 --> 00:57:11,240 That's why we're still remembering their movies. 793 00:57:13,000 --> 00:57:16,960 In fact, even today we're getting good movies in Malayalam and Marathi. 794 00:57:17,040 --> 00:57:19,560 But, we don't get any such movies in Tamil, mmm. 795 00:57:21,800 --> 00:57:26,480 Sir, I admit everything you say, but where our culture lives. 796 00:57:26,520 --> 00:57:29,400 Else, what do we have in our lives that we may sculpt it in movie. 797 00:57:29,600 --> 00:57:32,160 Our lives already became mechanical. 798 00:57:32,280 --> 00:57:36,080 That's why we're after imagination for our movies. 799 00:57:36,240 --> 00:57:37,560 And what's wrong in it. 800 00:57:37,600 --> 00:57:40,440 Sathya, what do you know about the people around us? 801 00:57:40,480 --> 00:57:43,320 A beggar begs for alms on your way, and you also help him out. 802 00:57:43,360 --> 00:57:45,480 And do you know about his life history? 803 00:57:45,720 --> 00:57:48,320 And if you want to know it, you must live with him. 804 00:57:49,040 --> 00:57:50,320 And about scavengers, 805 00:57:50,360 --> 00:57:52,840 Do you know how they're leading daily lives... 806 00:57:52,920 --> 00:57:56,080 with their children cleaning drainage etc. 807 00:57:58,960 --> 00:58:03,560 There are so many people around us like street fruit vendor, road worker etc. 808 00:58:05,320 --> 00:58:08,600 Do you aware about the difficulties of laborers? 809 00:58:08,960 --> 00:58:14,000 Start to look on people around you rather than imagining. 810 00:58:17,320 --> 00:58:18,720 Mmm, what's the other thing you said? 811 00:58:18,760 --> 00:58:20,440 You said that our state has no culture. 812 00:58:20,600 --> 00:58:22,120 What do you say? 813 00:58:22,160 --> 00:58:26,240 Do you know about the street, the base of our culture. 814 00:58:26,640 --> 00:58:28,200 These things are good for discussions. 815 00:58:28,280 --> 00:58:30,160 Even I can speak about it. 816 00:58:30,440 --> 00:58:33,680 First, try to produce a movie with a good producer. 817 00:58:33,960 --> 00:58:35,960 You then will realize, which suits you better, 818 00:58:36,000 --> 00:58:37,720 the commercial or cultural movie. 819 00:58:37,800 --> 00:58:39,200 Who you're to question me? 820 00:58:39,240 --> 00:58:41,520 You just boast yourself just reviewing four movies. 821 00:58:41,760 --> 00:58:44,640 What's it, the culture, blah-blah... 822 00:58:44,720 --> 00:58:47,080 Have you done anything with this stupid ideas? 823 00:58:47,280 --> 00:58:49,960 At least, have you tried anything out of it? 824 00:58:50,240 --> 00:58:53,080 How many days will out waste speaking about street plays? 825 00:58:53,200 --> 00:58:56,840 It is just a play organized in the streets, and nothing more. 826 00:58:57,240 --> 00:58:59,000 Is it movie as you think? 827 00:58:59,480 --> 00:59:00,880 How is it? 828 00:59:07,160 --> 00:59:09,280 You people think that street plays are rubbish. 829 00:59:09,360 --> 00:59:11,800 And you insult it like anything. 830 00:59:12,600 --> 00:59:15,280 Do you know how marvelous the art is? 831 00:59:15,400 --> 00:59:18,840 Do you know how many of them committed their lives for it? 832 00:59:18,920 --> 00:59:22,520 Street play is predominant among the three literature of Tamil. 833 00:59:22,560 --> 00:59:23,240 - Pathiba. - Sir. 834 00:59:23,280 --> 00:59:24,440 - Brando. - Sir. 835 00:59:26,000 --> 00:59:30,000 Sathya, you spoke maliciously in a wrong place to the wrong people. 836 00:59:58,640 --> 01:00:04,880 "I'm here, I'm here, I'm here. I'm here, I'm here, I'm here, oh, Sir!" 837 01:00:04,960 --> 01:00:11,240 "I'm here, I'm here, I'm here. I'm here, I'm here, I'm here, oh, Sir!" 838 01:00:11,280 --> 01:00:17,600 "I'm here with a composed song claiming the music to be the base of language!" 839 01:00:17,680 --> 01:00:20,880 "Everything is the seed of the Three Literature of Tamil" 840 01:00:20,920 --> 01:00:24,200 "I'm here with the composed song" 841 01:00:24,280 --> 01:00:27,440 "I claim that our identity is the Tamil Language" 842 01:00:27,520 --> 01:00:30,560 "I'm here with the Tamil to organize a street play" 843 01:00:30,640 --> 01:00:34,040 "I just exclaimed the Pallu Song which speaks the excellence of the land" 844 01:00:34,080 --> 01:00:37,160 "I just exclaimed the Good Song which speaks the love of female" 845 01:00:37,240 --> 01:00:40,400 "I just exclaimed the Barani Song which speaks the regime excellence" 846 01:00:40,480 --> 01:00:43,480 "I just exclaimed the Barani Song which speaks the regime excellence" 847 01:00:43,560 --> 01:00:50,000 "I'm here, I'm here, I'm here. I'm here, I'm here, I'm here!" 848 01:00:50,040 --> 01:00:53,000 "I just exclaimed the Villu Song which welcomes the audience" 849 01:00:53,080 --> 01:00:56,200 "I'm here to organize the street play for the poor to overcome their hunger!" 850 01:00:56,240 --> 01:00:59,440 "I just exclaimed the Villu Song which welcomes the audience" 851 01:00:59,480 --> 01:01:02,760 "I'm here to organize the street play for the poor to overcome their hunger!" 852 01:01:02,800 --> 01:01:05,920 "I'm here to organize the street play chatting cultural story" 853 01:01:06,000 --> 01:01:09,200 "I'm here to organize the street play chatting cultural story" 854 01:01:09,280 --> 01:01:16,160 "I'm here, I'm here, I'm here. I'm here, I'm here, I'm here, oh, Sir!" 855 01:01:33,040 --> 01:01:40,960 "I'm here to perform the street play, the street play, oh, Sir!" 856 01:01:41,120 --> 01:01:48,560 "I'm here to perform the street play, the street play, oh, Sir!" 857 01:01:49,160 --> 01:01:55,560 "I'm here performing the street play with wooden costumes" 858 01:01:55,640 --> 01:02:02,000 "I'm here performing the street play with wooden costumes" 859 01:02:02,120 --> 01:02:08,480 "I performed the street play song to win over my poverty song!" 860 01:02:08,560 --> 01:02:14,720 "I performed the street play song to win over my poverty song!" 861 01:02:14,800 --> 01:02:21,040 "I just made the audience to stand still with my street play" 862 01:02:21,080 --> 01:02:27,880 "I just made the audience to stand still with my street play" 863 01:02:28,280 --> 01:02:30,960 Sir, this is my livelihood. And I practiced to it from childhood. 864 01:02:31,040 --> 01:02:33,680 There is no income in street play, and you just look after any other job. 865 01:02:33,720 --> 01:02:34,840 - Okay, I take a leave. - Sir. 866 01:02:35,600 --> 01:02:41,960 "I knocked every doors in the market" 867 01:02:42,040 --> 01:02:48,480 "I stood in front of gracious people's door wearing the mask of colours" 868 01:02:48,560 --> 01:02:54,960 "Don't listen to our hunger song, but to our life song!" 869 01:02:55,040 --> 01:03:01,720 "It's the spoiled life which is eager to die of illness" 870 01:03:01,760 --> 01:03:07,960 "I stood alone, as the mother's life is in danger" 871 01:03:08,040 --> 01:03:14,400 "I stood alone, as the mother's life is in danger" 872 01:03:14,480 --> 01:03:21,080 "I performed the hunger street play, as my poverty song didn't come to an end" 873 01:03:24,120 --> 01:03:30,480 "I stood wearing orpiment telling the story of Aravalli" 874 01:03:30,600 --> 01:03:37,000 "I stood wearing orpiment telling the story of Aravalli" 875 01:03:37,080 --> 01:03:43,320 "I find no remedy for the cure of my Amuthavalli" 876 01:03:43,400 --> 01:03:49,880 "I find no remedy for the cure of my Amuthavalli" 877 01:03:53,240 --> 01:03:59,480 "I knocked every doors in the market" 878 01:03:59,520 --> 01:04:05,840 "I stood in front of gracious people's door wearing the mask of colours" 879 01:04:05,920 --> 01:04:12,360 "Don't listen to our hunger song, but to our life song!" 880 01:04:12,520 --> 01:04:19,000 "It's the spoiled life which is eager to die of illness" 881 01:04:19,120 --> 01:04:21,240 Amma... 882 01:04:51,320 --> 01:04:57,800 "I knocked every doors in the market" 883 01:04:57,840 --> 01:05:04,040 "I stood in front of gracious people's door wearing the mask of colours" 884 01:05:04,160 --> 01:05:10,520 "Don't listen to our hunger song, but to our life song!" 885 01:05:10,640 --> 01:05:17,560 "It's the spoiled life which is eager to die of illness" 886 01:05:21,440 --> 01:05:27,720 "Hey good people, I'm here to convey you the good story of drama" 887 01:05:27,800 --> 01:05:34,080 "Without any stage I'm here to convey you the open story" 888 01:05:34,120 --> 01:05:40,560 "I'm here to convey you the story of lands which engulfed the life of kings" 889 01:05:40,640 --> 01:05:47,120 "I'm here to convey you the good philosophies about democratic rule" 890 01:05:47,160 --> 01:05:50,320 "To celebrate Tamil's specialty in the lap of the mother of art..." 891 01:05:50,360 --> 01:05:53,280 "and in prosperous life," 892 01:05:53,520 --> 01:05:56,680 "The artists with the wisdom of goddess of knowledge," 893 01:05:56,760 --> 01:06:00,120 "came to tell the excellence of the land" 894 01:06:00,200 --> 01:06:03,280 "They taught us story of incarnations," 895 01:06:03,320 --> 01:06:06,320 "righteousness and the way to live lovingly" 896 01:06:06,400 --> 01:06:09,800 "Drama is the place where people is made to think while laughing," 897 01:06:09,840 --> 01:06:12,720 "telling them the prehistoric stories, in the period of NSK" 898 01:06:12,800 --> 01:06:20,800 "Even the faces of Nambiar, MGR, Manohar & Annadurai were popularized in dramas" 899 01:06:28,240 --> 01:06:33,040 "I come in make- up in the stage of world" 900 01:06:33,120 --> 01:06:37,760 "I wither a lot to get make- up in my life" 901 01:06:37,880 --> 01:06:42,600 "I prevail as an artist in the drama stage," 902 01:06:42,720 --> 01:06:47,520 "but I lose my stuff in the real life!" 903 01:06:47,560 --> 01:06:52,360 "I followed the foot path of poet NSK" 904 01:06:52,440 --> 01:06:57,080 "I ceased in the midway, sundering the root of love" 905 01:06:57,120 --> 01:07:01,960 "I just became a joker without any pretense" 906 01:07:06,800 --> 01:07:11,640 "I come in make- up in the stage of world" 907 01:07:11,680 --> 01:07:16,480 "I wither a lot to get make- up in my life" 908 01:07:16,520 --> 01:07:21,120 "I prevail as an artist in the drama stage," 909 01:07:21,200 --> 01:07:25,880 "I bloomed like a bean without the support of the pillar" 910 01:07:25,920 --> 01:07:30,680 "The views will change from time to time" 911 01:07:30,760 --> 01:07:35,560 "The views will change from time to time" 912 01:07:35,640 --> 01:07:40,160 "The relationship and love are all like a Puravai dance" 913 01:07:40,240 --> 01:07:45,040 "And they're like the string used in puppet show" 914 01:07:45,160 --> 01:07:49,920 "The life is hanging in the connection of a umbilical cord" 915 01:07:50,000 --> 01:07:54,680 "I don't know about the boon of parents who bore tens of children" 916 01:07:54,720 --> 01:07:59,080 "I don't know about the curse for the mother is dead" 917 01:07:59,240 --> 01:08:04,240 "I don't know about the curse for the mother is dead" 918 01:08:04,320 --> 01:08:09,080 "In spite of father being alive, my dear has become a desolate" 919 01:08:09,120 --> 01:08:13,760 "I became a withered tree to give you in adoption" 920 01:08:13,800 --> 01:08:18,600 "I cut you the tender plant and gave you in grafting" 921 01:08:18,640 --> 01:08:23,640 "I cut you the tender plant and gave you in grafting" 922 01:08:33,880 --> 01:08:40,200 "Oh, director! Oh, director! Life of this acrobat is just few more hours" 923 01:08:40,320 --> 01:08:46,520 "We're handing our stories to you, for they should live longer!" 924 01:08:46,600 --> 01:08:53,000 "For the dear kid cinema, our art is the parent!" 925 01:08:53,120 --> 01:08:59,520 "Please lend us the elixir water for us, the extincted simple people" 926 01:08:59,600 --> 01:09:05,720 "I plead thee, the director, who takes several subjects, to take up our subject" 927 01:09:05,800 --> 01:09:12,320 "I plead thee to take up our subject, so that it will last for ever and ever!" 928 01:09:18,720 --> 01:09:22,880 "I plead thee, the silver screen," 929 01:09:22,960 --> 01:09:25,080 "to telecast our story at least in a single slot!" 930 01:09:25,120 --> 01:09:31,480 "No need for riches, no need for grandeur, but speak just about the story of art!" 931 01:09:31,600 --> 01:09:37,600 "Just speak about the story of art! Just speak about the story of loving art!" 932 01:09:37,720 --> 01:09:41,080 "Just speak about the story of real art!" 933 01:09:41,160 --> 01:09:47,240 "No need for riches, no need for grandeur, but speak just about the story of art!" 934 01:09:47,320 --> 01:09:53,520 "Just speak about the story of art! Just speak about the story of art!" 935 01:09:53,720 --> 01:09:59,800 "No need for riches, no need for grandeur, but speak just about the story of art!" 936 01:09:59,840 --> 01:10:05,640 "Just speak about the story of art! Just speak about the story of art!" 937 01:10:05,720 --> 01:10:08,600 "Just speak about the story of art!" 938 01:10:08,680 --> 01:10:14,000 "No need for riches, no need for grandeur, but speak just about the story of art!" 939 01:10:14,040 --> 01:10:19,360 "Just speak about the story of art! Just speak about the story of art!" 940 01:10:19,440 --> 01:10:22,080 "Just speak about the story of art!" 941 01:10:22,120 --> 01:10:27,360 "No need for riches, no need for grandeur, but speak just about the story of art!" 942 01:10:27,440 --> 01:10:32,720 "Just speak about the story of art! Just speak about the story of art!" 943 01:10:32,760 --> 01:10:37,960 "No need for riches, no need for grandeur, but speak just about the story of art!" 944 01:10:38,000 --> 01:10:44,120 "Just speak about the story of art! Just speak about the story of art!" 945 01:11:13,360 --> 01:11:14,800 - Hello. - Sathya here! 946 01:11:14,840 --> 01:11:18,720 Hello, Sathya. Where are you? People tell that you have absconded. 947 01:11:22,560 --> 01:11:25,200 Nothing like that, and you don't worry. 948 01:11:33,880 --> 01:11:35,320 - Hello. - Sathya here! 949 01:11:35,360 --> 01:11:39,560 Hello, Sathya. Where are you? People tell that you have absconded. 950 01:11:39,840 --> 01:11:42,320 Nothing like that, and you don't worry. 951 01:12:25,480 --> 01:12:26,680 Hey, filmmaker. 952 01:12:27,360 --> 01:12:30,280 Do you think that he is impressed out of Hollywood movies? 953 01:12:30,880 --> 01:12:32,640 Do you know who he is? 954 01:12:33,120 --> 01:12:35,600 He too was dreaming about becoming a big director. 955 01:12:35,680 --> 01:12:39,160 To expose the difficulties that our scavengers face in their life, 956 01:12:39,240 --> 01:12:42,040 and to fabricate a story narrating about the extincting drama and street play, 957 01:12:42,120 --> 01:12:44,440 the heritage of our Tamil culture, 958 01:12:44,520 --> 01:12:47,240 He prepared a good story for the feature film. 959 01:12:47,320 --> 01:12:49,000 And for such a story, 960 01:12:49,080 --> 01:12:51,680 He traveled all through Tamilnadu for about two years, 961 01:12:51,720 --> 01:12:59,040 and collected information about laborers, acrobats, drama artists, and their lives. 962 01:12:59,920 --> 01:13:02,760 He created a peculiar mask to protect... 963 01:13:02,840 --> 01:13:06,960 the workers from respiration related infections. 964 01:13:07,160 --> 01:13:12,280 But his wife never like what he is doing, and she continued to quarrel with him. 965 01:13:12,400 --> 01:13:17,680 But his only intention was to bestow the Tamil audience a good feature film. 966 01:13:19,280 --> 01:13:20,280 So, 967 01:13:21,200 --> 01:13:24,360 - Did he try to get a producer? - Yes, he did. 968 01:13:24,400 --> 01:13:27,440 Even three days shoot completed successfully, but... 969 01:13:35,120 --> 01:13:38,200 To take lead in two main roles, 970 01:13:38,280 --> 01:13:44,000 he chose two eunuchs named Rani & Manga, who were isolated in the society. 971 01:13:44,520 --> 01:13:49,880 Moreover, he chose both me, the drama artist, and Iyarkai, the acrobat. 972 01:13:50,000 --> 01:13:52,800 He named Iyarkai as Brando. 973 01:13:53,120 --> 01:13:55,720 The shooting was smooth for first three days. 974 01:13:55,800 --> 01:14:00,240 In the end of 3rd day shooting, an VIP of that area kidnapped Rani & Manga 975 01:14:00,320 --> 01:14:05,400 and sexually assaulted them with his men. 976 01:14:15,400 --> 01:14:20,800 In this incident, Manga died of heavy injuries. 977 01:14:20,880 --> 01:14:24,640 Rani who witnessed the incident became insane. 978 01:14:30,360 --> 01:14:33,600 We were surprised to hear the news. 979 01:14:33,840 --> 01:14:38,480 Sir became agitated in mind, thinking about the incident. 980 01:14:39,200 --> 01:14:42,000 And in turn, Sir attacked the concerned fellow... 981 01:14:42,040 --> 01:14:44,240 which resulted in a great turbulence. 982 01:14:46,480 --> 01:14:50,560 We made police complaint, but the money prevailed. 983 01:14:50,840 --> 01:14:52,960 And our movie ended in vain. 984 01:14:56,400 --> 01:15:00,280 And because of this problem, no one else came forward to produce his movie. 985 01:15:06,920 --> 01:15:13,920 In such milieu, his wife also left him removing her marriage chain. 986 01:15:15,400 --> 01:15:20,200 Unable to bear such insult, he covered his face with the mask he prepared, 987 01:15:20,240 --> 01:15:25,720 For he decided not to reveal his face to anyone in the world. 988 01:15:26,120 --> 01:15:28,440 For we're not ready to handover Rani to anyone, 989 01:15:28,520 --> 01:15:31,240 and we also don't have another go, 990 01:15:31,280 --> 01:15:33,320 we started living here in group. 991 01:15:52,560 --> 01:15:55,720 Hey, hey, hey! Stop it! What foolishness is this? 992 01:15:57,080 --> 01:16:00,440 Sathya, our intention is to make you direct a good film. 993 01:16:00,680 --> 01:16:01,920 And not to kill you. 994 01:16:03,360 --> 01:16:06,240 Since you proved yourself in 3 monkeys & Adimai Suthanthiram, 995 01:16:06,320 --> 01:16:08,640 You're worth directing a good film, Sathya. 996 01:16:09,600 --> 01:16:12,160 The necessary thoughts and skills are within you. 997 01:16:12,240 --> 01:16:17,320 I believe that you might have understood our real intention. 998 01:16:19,280 --> 01:16:21,080 There's no point for you to die? 999 01:16:21,240 --> 01:16:23,280 Do you believe that your death alone will move me? 1000 01:16:36,960 --> 01:16:39,000 You people are solely responsible for accidents. 1001 01:16:45,360 --> 01:16:46,280 Oh, no! 1002 01:16:47,080 --> 01:16:50,160 Sir, please be careful! 1003 01:16:50,760 --> 01:16:54,640 Sathya, cinema chance is just like a boon. 1004 01:16:54,880 --> 01:16:56,440 We didn't get it. 1005 01:16:56,880 --> 01:16:58,320 We lost it forever. 1006 01:16:59,520 --> 01:17:01,200 But the chance now is in your court! 1007 01:17:01,280 --> 01:17:04,080 And you should make proper use of it, Sathya. 1008 01:17:04,160 --> 01:17:06,040 We're the judgment written pen. 1009 01:17:07,360 --> 01:17:09,160 So, we must be broken. 1010 01:17:10,960 --> 01:17:13,520 Our death is like a seed. 1011 01:17:13,840 --> 01:17:15,960 It is useful only if it is sown. 1012 01:17:16,480 --> 01:17:18,880 Good cinema is like a seed, Sathya. 1013 01:17:19,600 --> 01:17:21,880 We must leave, Sathya. 1014 01:17:21,960 --> 01:17:23,440 Anwar, what's up! 1015 01:17:23,520 --> 01:17:24,880 Nothing, Raj. 1016 01:17:25,320 --> 01:17:26,720 No, no, no! 1017 01:17:26,840 --> 01:17:29,480 Please, please, stop it! 1018 01:17:30,040 --> 01:17:33,120 Why are you after this foolishness. Suicide is not a solution. 1019 01:17:33,160 --> 01:17:34,800 Please, stop it! 1020 01:17:35,640 --> 01:17:36,960 Not like that, Sathya. 1021 01:17:37,880 --> 01:17:42,240 So many sacrificed their lives for noble reasons. 1022 01:17:42,320 --> 01:17:47,560 So many, from freedom fighters to the cauvery reformers. 1023 01:17:47,640 --> 01:17:49,800 Are they all normal deaths? 1024 01:17:49,960 --> 01:17:52,800 But it's a spark. 1025 01:17:52,880 --> 01:17:57,400 Every single death for a noble reason is like a revival, Sathya. 1026 01:17:58,560 --> 01:18:03,600 Let our deaths be a revival for good films in future, Sathya. 1027 01:18:04,320 --> 01:18:06,880 No, please, please! 1028 01:18:06,960 --> 01:18:09,120 Share my story to the nooks & corners 1029 01:18:09,360 --> 01:18:11,480 Share it to several cities. 1030 01:18:11,560 --> 01:18:14,280 Share my story to the entire world, oh, my friend! 1031 01:18:14,360 --> 01:18:17,240 Filmmaker sir, will you make a good film? 1032 01:18:21,080 --> 01:18:21,960 Iyarkai! 1033 01:18:26,440 --> 01:18:33,960 "I'm here to perform the street play, the street play, oh, Sir!" 1034 01:18:34,680 --> 01:18:41,160 "I'm here to perform the street play, the street play, oh, Sir!" 1035 01:18:49,120 --> 01:18:56,040 "It's the spoiled life which is eager to die of illness " 1036 01:19:12,160 --> 01:19:15,800 Hey, hey, hey! Don't hurt yourself. 1037 01:19:16,160 --> 01:19:19,640 Parthiba, please, don't hurt yourself! 1038 01:19:19,680 --> 01:19:22,240 We can do a movie jointly, please. 1039 01:19:23,280 --> 01:19:24,360 Parthiba. 1040 01:19:25,280 --> 01:19:26,320 Heed me. 1041 01:19:28,560 --> 01:19:29,840 Don't do it! 1042 01:19:33,080 --> 01:19:38,080 "I don't know about the boon of parents who bore tens of children " 1043 01:19:38,160 --> 01:19:42,520 "I don't know about the curse for the mother is dead " 1044 01:19:42,560 --> 01:19:47,280 "I don't know about the curse for the mother is dead " 1045 01:19:47,360 --> 01:19:52,480 "In spite of father being alive, my dear has become a desolate " 1046 01:19:52,560 --> 01:19:57,520 "I became a withered tree to give you in adoption" 1047 01:20:25,560 --> 01:20:27,360 'Jesus is the leader of this house' 1048 01:20:45,560 --> 01:20:46,480 Brando... 1049 01:20:53,280 --> 01:20:54,680 Parthiba... 1050 01:21:15,640 --> 01:21:18,800 Please! Don't hurt yourself. 1051 01:21:19,720 --> 01:21:21,680 I don't even know your name. 1052 01:21:22,560 --> 01:21:24,160 And I never seen you face. 1053 01:21:25,280 --> 01:21:26,200 Please! 1054 01:21:26,720 --> 01:21:28,240 I'm a looser. 1055 01:21:28,360 --> 01:21:31,720 And a looser's face is not necessary for anyone. 1056 01:21:52,280 --> 01:21:55,400 Parthiba, my decision is right. 1057 01:21:56,160 --> 01:21:59,240 But that doesn't mean that you have to die with me. 1058 01:22:00,040 --> 01:22:01,480 You should live, Parthiba. 1059 01:22:08,920 --> 01:22:11,560 Brando! Parthiba! 1060 01:22:13,000 --> 01:22:14,680 Help! Help! 1061 01:22:15,800 --> 01:22:18,520 Please, someone save us! 1062 01:22:21,760 --> 01:22:23,360 Please, save us! 1063 01:22:26,920 --> 01:22:27,920 Help! 1064 01:22:47,920 --> 01:22:49,640 Sathya, are you alright? 1065 01:23:04,440 --> 01:23:08,120 - Anwar, Sathya is safe here. - Okay, thanks. 1066 01:24:52,720 --> 01:24:53,840 Sathya! 1067 01:24:53,960 --> 01:24:55,560 'Today 05:30PM' 1068 01:25:24,400 --> 01:25:26,120 Sir, it's just an dummy. 1069 01:25:26,480 --> 01:25:27,880 Dummy? 1070 01:25:54,840 --> 01:25:55,880 Sir. 1071 01:25:58,400 --> 01:26:02,880 I have a list there, and purchase all the materials in it. 1072 01:26:03,080 --> 01:26:08,480 As well as get the movies of Sathya from lab, given to convert into film roll. 1073 01:26:08,560 --> 01:26:11,280 Because, in film roll lies the real movie. 1074 01:26:12,200 --> 01:26:18,400 Let the enemy of God be cursed! 1075 01:26:36,720 --> 01:26:39,040 Hey, you keep this shot in some more low angle. 1076 01:26:39,080 --> 01:26:41,240 Hey, how long have I to wait for you? 'After 2 year' 1077 01:26:41,280 --> 01:26:44,120 If you continue to do like this you won't get call sheet for the next movie. 1078 01:27:08,000 --> 01:27:11,120 Parthiba, don't you change that bag? Looks too old. 1079 01:27:11,200 --> 01:27:12,520 Tomorrow will change it 1080 01:27:36,520 --> 01:27:40,040 Parthiba, register this movie in the name of Sathya. 1081 01:27:40,120 --> 01:27:42,520 Sir, will Sathya accept this? 1082 01:28:07,800 --> 01:28:13,080 "No need for riches, no need for grandeur, but speak just about the story of art!" 1083 01:28:13,160 --> 01:28:18,680 "Just speak about the story of art! Just speak about the story of art!" 1084 01:28:41,040 --> 01:28:42,280 Sir, shot is ready. 1085 01:28:44,560 --> 01:28:45,480 Mmm. 1086 01:28:56,560 --> 01:28:59,080 Set brother, move that chair there. 1087 01:28:59,160 --> 01:29:02,160 Kishore look there the 3 boys are playing with camera. 1088 01:29:02,200 --> 01:29:03,600 Clear them off. 1089 01:29:04,280 --> 01:29:06,800 Thiyagu, ask them to prepare the smoke immediately. 1090 01:29:19,640 --> 01:29:20,720 Deepan, come here. 1091 01:29:20,800 --> 01:29:22,480 - Hello, Sathya! - Hello, Sir! 1092 01:29:23,000 --> 01:29:24,160 Hello, hi! 1093 01:29:27,080 --> 01:29:29,360 On behalf of our Company, El Shaddai, 1094 01:29:29,400 --> 01:29:31,680 I bring you the curse for your worst script. 1095 01:29:31,760 --> 01:29:34,360 I'm satisfied for this is a good movie... 1096 01:29:34,440 --> 01:29:37,200 rather than a financially succeeded one. 1097 01:29:40,520 --> 01:29:43,360 If Anandan awaited and put few more efforts, 1098 01:29:43,440 --> 01:29:46,080 definitely someone like me might have helped him. 1099 01:29:49,480 --> 01:29:52,480 Suicide is not a solution for any problem. 1100 01:29:53,520 --> 01:29:54,680 Okay, alright. 1101 01:29:54,720 --> 01:29:56,840 I don't want to waste your time. Continue with your work. 1102 01:29:57,480 --> 01:29:59,520 Hello sir, I started moving. 1103 01:29:59,600 --> 01:30:00,640 Okay, Sathya. Bye. 1104 01:30:00,680 --> 01:30:01,560 Sir! 1105 01:30:03,080 --> 01:30:04,080 A minute please. 1106 01:30:06,160 --> 01:30:07,800 I'm no more Sathya. 1107 01:30:08,720 --> 01:30:09,800 My name is... 1108 01:30:12,160 --> 01:30:13,160 Anandan. 1109 01:30:36,920 --> 01:30:39,080 Sir, I'm ready. 1110 01:30:39,320 --> 01:30:40,320 Huh... 1111 01:30:42,840 --> 01:30:45,360 - Have you gone through the dialogues. - Oh, yes. 1112 01:30:45,520 --> 01:30:49,080 - Deepan, take her to the position. - Okay, sir. 1113 01:30:56,640 --> 01:30:58,520 This is your position, okay. 1114 01:31:02,080 --> 01:31:04,560 You, just move to your right. 1115 01:31:05,000 --> 01:31:07,520 Little more, Okay. 1116 01:31:11,920 --> 01:31:13,160 Sir, we are ready. 1117 01:31:16,720 --> 01:31:17,880 Anand sir... 1118 01:32:52,880 --> 01:32:53,920 Okay, ready. 1119 01:32:57,440 --> 01:32:59,320 - Roll camera. - Rolling. 1120 01:33:01,320 --> 01:33:02,920 Scene 1, take 1. 1121 01:33:07,640 --> 01:33:09,800 And Action!87335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.