Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:53,026 --> 00:00:59,029
A LENDA PROIBÍDA
DE SEXO E PAUSINHOS
1
00:01:08,026 --> 00:01:11,029
Eu sou Simon Qing, da Qing He região.
2
00:01:11,405 --> 00:01:14,408
Eu nasci rico.
3
00:01:14,491 --> 00:01:16,952
O meu pai é Simon Tate.
4
00:01:16,953 --> 00:01:19,872
Eu nunca o vi trabalhar para viver.
5
00:01:19,873 --> 00:01:22,416
Ele está sempre no quarto, mas
eu não faço a mínima ideia do que faz.
6
00:01:22,417 --> 00:01:24,418
Ele disse-me para não falar sobre isso.
7
00:01:24,419 --> 00:01:27,421
Além do mais,
ele anda sempre agarrado ás sua concubinas…
8
00:01:28,755 --> 00:01:31,758
e a ninguém é permitido comer o que ele come.
9
00:01:32,259 --> 00:01:34,386
Olhem… Eu não faço ideia…
10
00:01:34,387 --> 00:01:36,889
…do que está a comer.
11
00:01:36,890 --> 00:01:39,391
Ele disse-me que era só para homens…
12
00:01:39,392 --> 00:01:42,102
…as criança não podem comer aquilo.
13
00:01:42,103 --> 00:01:45,105
Parece que ele realmente gosta muito aquilo.
14
00:01:45,814 --> 00:01:48,817
Será que é tão delicioso?
15
00:01:49,234 --> 00:01:52,237
A que segura a chávena não é
a primeira concubina do meu pai.
16
00:01:53,822 --> 00:01:56,825
A que segura a colher não é
a segunda concubina do meu pai.
17
00:01:57,075 --> 00:01:58,076
De facto…
18
00:01:58,077 --> 00:02:01,079
…esta é a primeira vez que as vejo.
19
00:02:01,330 --> 00:02:03,248
Será que eu comerei aquela coisa…
20
00:02:03,249 --> 00:02:06,251
…como o meu pai, quando crescer?
21
00:02:07,377 --> 00:02:10,005
O meu pai não me deixa entrar no
quarto dele, nem um vez.
22
00:02:10,006 --> 00:02:12,508
Ele diz-me que só poderei entrar quando crescer.
23
00:02:12,509 --> 00:02:15,511
Mas eu consegui um dia.
24
00:02:16,887 --> 00:02:19,139
Há tantos livros lá dentro.
25
00:02:19,140 --> 00:02:20,974
Há lá tantas coisas giras…
26
00:02:20,975 --> 00:02:22,267
…bichos em vinho.
27
00:02:22,268 --> 00:02:25,270
O pai deve comer todos os dias.
28
00:02:25,312 --> 00:02:28,273
Há tantos desenho de homens e
mulheres todos nus.
29
00:02:28,274 --> 00:02:31,276
Eu não entendo o que fazem nos desenhos.
30
00:02:35,822 --> 00:02:37,616
Mais tarde, eu virei a saber…
31
00:02:37,617 --> 00:02:40,536
…que meu pai é um famoso
sexologista na dinastia Sung.
32
00:02:40,537 --> 00:02:42,329
Ele trabalhou muito para descobrir o prazer sexual.
33
00:02:42,330 --> 00:02:45,332
sem constrangimento morais.
34
00:02:47,876 --> 00:02:50,879
O meu pai ainda é muito
apaixonado pela minha mãe.
35
00:02:51,880 --> 00:02:54,383
Eles amam-se muito um ao outro.
36
00:02:54,384 --> 00:02:57,386
Mas a minha mãe, sofre de uma
doença terminal.
37
00:03:02,307 --> 00:03:05,310
A minha mãe é muito bonita.
38
00:03:05,644 --> 00:03:07,312
Mesmo assim ela procura,
39
00:03:07,313 --> 00:03:10,315
o meu pai porque a tratar muito bem.
40
00:03:10,983 --> 00:03:12,526
Ele está sempre a falar com ela.
41
00:03:12,527 --> 00:03:15,529
Até que uma noite.
42
00:03:22,327 --> 00:03:25,330
Querida, não esteja triste.
43
00:03:26,373 --> 00:03:28,959
O meu tempo está a chegar.
44
00:03:28,960 --> 00:03:31,420
Eu não consigo cura para ti.
45
00:03:31,421 --> 00:03:34,006
Estou tão desolado.
46
00:03:34,007 --> 00:03:37,009
Mesmo assim, tu deste-me prazer carnal…
47
00:03:37,134 --> 00:03:40,137
…que outras mulheres, podem vir a sentir.
48
00:03:40,179 --> 00:03:43,182
Eu estou muito contente.
49
00:03:44,224 --> 00:03:47,227
Eu não voltarei a casar, quando morreres.
50
00:03:49,897 --> 00:03:52,900
Nesse caso, eu não me preocupo,
o nosso filho será bem tratado.
51
00:03:54,276 --> 00:03:56,361
Eu tenho um pedido.
52
00:03:56,362 --> 00:03:59,364
Eu faço qualquer coisa por ti.
53
00:04:00,991 --> 00:04:03,035
Pela última vez,
54
00:04:03,036 --> 00:04:05,370
faz-me ter um orgasmo.
55
00:04:05,371 --> 00:04:07,706
Mas estás tão fraca, eu tenho medo…
56
00:04:07,707 --> 00:04:10,709
Faz-me isso para mim, eu quero…
57
00:04:38,237 --> 00:04:40,489
Vou dar-te energia com acupunctura.
58
00:04:40,490 --> 00:04:43,492
Em meia hora, ficas como
uma pessoa normal.
59
00:04:44,576 --> 00:04:47,579
Mas depois disso…
60
00:08:19,625 --> 00:08:22,628
Eu sabia que estavas a espreitar.
61
00:08:25,214 --> 00:08:27,466
A tua mãe morreu.
62
00:08:27,467 --> 00:08:30,469
Vem comigo.
63
00:08:45,567 --> 00:08:48,320
Eu passei toda a minha vida…
64
00:08:48,321 --> 00:08:51,323
…estudando o sexo de "Tao".
65
00:08:52,324 --> 00:08:55,327
Quando cresceres, e eu passarei todos
os meus conhecimento para ti.
66
00:08:57,871 --> 00:09:00,874
Aos olhos de pessoas normais,
67
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
isto é do diabo e imoral.
68
00:09:03,878 --> 00:09:06,588
Tudo o que acontecer neste quarto…
69
00:09:06,589 --> 00:09:09,591
…não pode contar a ninguém.
70
00:09:09,925 --> 00:09:10,968
Percebeste?
71
00:09:10,969 --> 00:09:13,679
Sim.
72
00:09:13,680 --> 00:09:16,682
Desde tempos antigos,
sempre houve "O Livro do Sexo".
73
00:09:17,349 --> 00:09:19,935
Que ensinam a arte das relações sexuais.
74
00:09:19,936 --> 00:09:21,812
As pinturas eroticas aqui…
75
00:09:21,813 --> 00:09:24,815
…demonstram as noventa e nove
posições nas relações sexuais.
76
00:09:24,940 --> 00:09:27,943
Podes experimentar todas.
77
00:09:28,944 --> 00:09:30,696
Pai.
78
00:09:30,697 --> 00:09:33,031
Como podemos satisfazer uma mulher?
79
00:09:33,032 --> 00:09:34,658
Boa pergunta.
80
00:09:34,659 --> 00:09:37,661
Para as satisfazer, tu tens que…
81
00:09:37,870 --> 00:09:40,706
…ter um corpo forte…
82
00:09:40,707 --> 00:09:43,709
…um pénis duro, e resistência.
83
00:09:44,251 --> 00:09:47,254
Mas o mais importante é
"Conquistar o coração e a mente".
84
00:09:47,255 --> 00:09:48,714
"Conquistar o coração e a mente"?
85
00:09:48,715 --> 00:09:51,633
Se uma mulher te amar,
86
00:09:51,634 --> 00:09:54,052
quando fizer amor com ela…
87
00:09:54,053 --> 00:09:56,889
…ela vai sentir, três vezes mais prazer…
88
00:09:56,890 --> 00:09:58,765
…15 minutos de sexo, ela vai sentir…
89
00:09:58,766 --> 00:10:01,435
…45 minutos.
90
00:10:01,436 --> 00:10:04,271
Como é que posso fazer com que me amem?
91
00:10:04,272 --> 00:10:07,274
É como combater na guerra,
92
00:10:07,733 --> 00:10:10,736
tu conquistas, enquanto o teu inimigo pensa.
93
00:10:15,616 --> 00:10:18,719
Para conquistar o coração de uma mulher,
destreza é crucial.
94
00:10:20,746 --> 00:10:23,749
Para derrotar o teu inimigo,
95
00:10:25,334 --> 00:10:28,337
tu tens de ter um ferro primeiro.
96
00:10:28,587 --> 00:10:31,690
Para conquistar o coração de uma mulher,
97
00:10:33,675 --> 00:10:36,303
tu tens de ter…
98
00:10:36,304 --> 00:10:39,306
um forte pénis.
99
00:10:39,640 --> 00:10:41,934
Tão forte como o ferro.
100
00:10:41,935 --> 00:10:43,352
Como?
101
00:10:43,353 --> 00:10:46,355
Começando a puxa-lo cem vezes por dia.
102
00:10:49,024 --> 00:10:50,442
Puxa-lo com os dedos.
103
00:10:50,443 --> 00:10:53,445
Depois disso vais praticando com os teus dedos.
104
00:10:57,032 --> 00:10:58,575
Puxa para cima o teu pénis.
105
00:10:58,576 --> 00:11:01,578
Por último, vais praticando com o pénis.
106
00:11:06,375 --> 00:11:09,378
Pai, o buraco que fez é tão fundo.
107
00:11:11,004 --> 00:11:14,407
Se trabalhar afincadamente, no espaço de um ano…
108
00:11:14,591 --> 00:11:17,594
…ficas tão forte como eu.
109
00:11:37,948 --> 00:11:40,409
O meu pai disse-me para treinar o pénis todos os dias.
110
00:11:40,410 --> 00:11:42,077
Mas não me deixa fazer amor…
111
00:11:42,078 --> 00:11:44,121
Mas não me deixa fazer amor…
112
00:11:44,122 --> 00:11:45,831
…com uma mulher.
113
00:11:45,832 --> 00:11:48,834
Ele disse-me que a virgindade é
muito importante para o homem.
114
00:11:49,501 --> 00:11:52,904
Se a minha primeira vez for pobre, fico arruinado.
115
00:11:55,841 --> 00:11:58,844
Pode começar agora.
116
00:11:58,969 --> 00:12:01,180
Sim.
117
00:12:01,181 --> 00:12:04,183
O que eu cresci,
posso usar o meu pénis como um caneta.
118
00:12:05,434 --> 00:12:08,437
E o meu desejo sexual está cada vez mais forte.
119
00:12:54,775 --> 00:12:57,778
Si Qin.
120
00:12:57,903 --> 00:13:00,906
Vem aqui. Sim, senhor.
121
00:13:01,198 --> 00:13:04,076
Eu quero… Vá lá.
122
00:13:04,077 --> 00:13:05,911
Não! Senhor, não!
123
00:13:05,912 --> 00:13:08,789
Eu estava desejoso de fazer amor com uma escrava.
124
00:13:08,790 --> 00:13:10,916
Mas o pai estava sempre perto.
125
00:13:10,917 --> 00:13:12,125
Senhor, eu… Filho.
126
00:13:12,126 --> 00:13:15,128
Ele não me deixa fazer isso.
127
00:13:15,504 --> 00:13:18,507
Pai.
128
00:13:18,757 --> 00:13:21,760
Sai.
129
00:13:24,096 --> 00:13:27,099
Quantas vezes já te disse…
130
00:13:27,724 --> 00:13:30,185
…que a tua virgindade é muito importante.
131
00:13:30,186 --> 00:13:33,188
Arruínas toda a tua vida se
algo correr mal.
132
00:13:34,022 --> 00:13:36,608
Tu não tens autorização para fazer isso
a não ser que eu permita, percebeste?
133
00:13:36,609 --> 00:13:39,611
Sim, pai.
134
00:13:40,070 --> 00:13:42,030
Desde que meu pai me deu esta repreensão,
135
00:13:42,031 --> 00:13:43,949
eu não consegui perder…
136
00:13:43,950 --> 00:13:45,701
…a minha virgindade nesse ano,
137
00:13:45,702 --> 00:13:47,619
Mas ouve um reviravolta…
138
00:13:47,620 --> 00:13:48,829
…inesperada.
139
00:13:48,830 --> 00:13:51,832
Passados alguns dias o meu pai…
140
00:13:51,833 --> 00:13:53,792
…a filha de um velho amigo dele…
…vinha viver connosco.
141
00:13:53,793 --> 00:13:56,795
Houve um desastre qualquer na família.
142
00:14:07,306 --> 00:14:10,100
Ele disse-me o nome dela era Violetta.
143
00:14:10,100 --> 00:14:13,103
Até tremi quando a vi.
144
00:14:45,636 --> 00:14:48,639
Violetta era a mais bonita miúda…
que eu tinha visto na minha vida.
145
00:14:48,972 --> 00:14:50,974
Eu quis logo aproximar-me dela…
146
00:14:50,975 --> 00:14:53,977
logo que ela chegou.
147
00:14:54,019 --> 00:14:56,772
Mas como era filha de um amigo,
proibiu-me logo qualquer aproximação com ela.
148
00:14:56,773 --> 00:14:59,775
Mas como era filha de um amigo,
proibiu-me logo qualquer aproximação com ela.
149
00:15:01,693 --> 00:15:02,611
Sim.
150
00:15:02,612 --> 00:15:04,571
Sim.
151
00:15:04,572 --> 00:15:07,574
Desculpe, Jovem Senhor.
152
00:15:09,785 --> 00:15:11,370
O jantar está pronto, filho!
153
00:15:11,371 --> 00:15:14,373
Tão cedo?
154
00:15:14,581 --> 00:15:17,584
Eu tenho que ejacular todos os dias no meu quarto.
155
00:15:17,876 --> 00:15:20,796
Se não, fico com uma depressão.
156
00:15:20,795 --> 00:15:23,799
Há uma tartaruga no rio.
157
00:15:24,675 --> 00:15:27,678
Os homens vão atrás dela.
158
00:15:28,095 --> 00:15:31,014
Depois o pai fez a Violetta minha tutora.
159
00:15:31,015 --> 00:15:32,724
Fico completamente louco.
160
00:15:32,725 --> 00:15:35,727
Os homens pensam em mulheres.
161
00:15:36,228 --> 00:15:39,231
Até sonham com elas enquanto dormem.
162
00:15:40,023 --> 00:15:44,026
Às vezes nem conseguem dormir
se lhes falta um mulher.
163
00:15:44,236 --> 00:15:47,239
Há uma tartaruga no rio.
164
00:15:49,241 --> 00:15:52,244
Os homens vão atrás dela.
165
00:15:58,709 --> 00:16:01,712
Lê-me o texto alto.
166
00:16:02,921 --> 00:16:05,924
Lê…
167
00:16:06,925 --> 00:16:09,928
Há uma… Há uma tarta… Tartaruga no riiiio.
168
00:16:10,762 --> 00:16:12,723
Os homens só pensam em…
169
00:16:12,724 --> 00:16:15,726
Era melhor beijar a minha pila…
170
00:16:16,143 --> 00:16:19,146
O que disse?
171
00:16:19,147 --> 00:16:22,149
Tarta… tarta… ruga.
172
00:16:23,066 --> 00:16:26,069
Porque corou?
173
00:16:26,987 --> 00:16:28,906
Você está doente?
174
00:16:28,907 --> 00:16:31,909
Tarta… tarta… ruga…
175
00:16:33,744 --> 00:16:36,747
Menina Violetta.
176
00:16:40,000 --> 00:16:42,085
Magoou-se?
177
00:16:42,086 --> 00:16:45,088
Levante-se.
178
00:16:45,756 --> 00:16:47,758
Desculpe. Você é tão atrevido.
179
00:16:47,759 --> 00:16:50,761
Desculpe.
180
00:17:00,479 --> 00:17:03,232
Eu tenho que fazer amor consigo, Violetta.
Eu tenho que comê-la.
181
00:17:03,233 --> 00:17:06,235
Eu quero que ela seja a minha primeira mulher.
182
00:18:18,015 --> 00:18:21,018
Nesse dia, eu ejaculei nove vezes.
183
00:18:21,143 --> 00:18:23,228
mas continuo com tesão.
184
00:18:23,229 --> 00:18:26,231
De repente, ouvi qualquer coisa…
185
00:18:26,315 --> 00:18:28,984
Senhora, a água quente está pronta.
186
00:18:28,985 --> 00:18:30,819
Pode tomar o seu banho agora.
187
00:18:30,820 --> 00:18:33,071
Estas palavras foram…
188
00:18:33,072 --> 00:18:34,907
…como cantares dos anjos.
189
00:18:34,908 --> 00:18:36,200
Saí da cama.
190
00:18:36,201 --> 00:18:39,203
Foi discretamente até
ao buraco que tinha feito antes.
191
00:21:36,088 --> 00:21:39,091
Violetta masturba-se como eu.
192
00:21:39,550 --> 00:21:42,427
Porque não nos ajudamos mutuamente
se ambos temos os mesmos desejos?
193
00:21:42,428 --> 00:21:44,263
Porque tenho que fazer isto a mim mesmo?
194
00:21:44,264 --> 00:21:45,681
Isto é ridículo.
195
00:21:45,682 --> 00:21:48,684
Não, eu não posso fazer isto mais.
196
00:22:17,171 --> 00:22:20,132
Não sejas tímido.
197
00:22:20,133 --> 00:22:21,550
Aqui vou eu…
198
00:22:21,551 --> 00:22:24,553
Vá lá.
199
00:23:20,192 --> 00:23:21,527
Eu quero-te…
200
00:23:21,528 --> 00:23:24,530
Espera…
201
00:24:17,166 --> 00:24:19,543
É tão grande.
202
00:24:19,544 --> 00:24:22,546
É?
203
00:25:18,227 --> 00:25:20,687
Eu fiz cinco vezes naquela noite.
204
00:25:20,688 --> 00:25:22,523
Ficamos os dois satisfeitos.
205
00:25:22,524 --> 00:25:25,484
Não perdemos qualquer oportunidade desde aí…
206
00:25:25,485 --> 00:25:27,778
…de qualquer maneira,
ninguém deu por nada.
207
00:25:27,779 --> 00:25:29,947
Nós fazia-mos…
208
00:25:29,948 --> 00:25:32,950
…amor um para o outro.
209
00:26:45,772 --> 00:26:48,775
Eu amo-te tanto.
210
00:26:48,901 --> 00:26:50,569
Eu também.
211
00:26:50,570 --> 00:26:53,572
Eu fico contigo para o resto da minha vida.
212
00:26:54,406 --> 00:26:57,409
É tão grande… Eu não aguento mais…
213
00:26:57,451 --> 00:26:58,577
Tu sabes que isso é muito grande?
214
00:26:58,578 --> 00:27:01,580
Eu sei… é grande… tão grande…
215
00:27:01,914 --> 00:27:04,917
Eu quero que sejas o meu último homem…
216
00:27:05,334 --> 00:27:08,337
Ok… último homem… o último…
217
00:27:13,926 --> 00:27:16,929
Sem ti, eu vou morrer…
218
00:27:17,304 --> 00:27:18,430
Não… Não…
219
00:27:18,431 --> 00:27:20,307
Que se passa? Tu não queres isso?
220
00:27:20,308 --> 00:27:21,975
Porque paraste?
O que faço se morres?
221
00:27:21,976 --> 00:27:24,520
Vá lá.
222
00:27:24,521 --> 00:27:27,523
Nós vamos… morrer juntos…
223
00:27:32,861 --> 00:27:34,112
Durante esse mês.
224
00:27:34,113 --> 00:27:37,074
Violetta ensinou-me muito na arte de fazer amor.
225
00:27:37,075 --> 00:27:39,326
Ela era uma especialista.
226
00:27:39,327 --> 00:27:41,328
E eu amava-a tanto.
227
00:27:41,329 --> 00:27:44,331
Mas nunca imaginei que uma manhã…
228
00:27:44,623 --> 00:27:47,125
Violetta desapareceu.
229
00:27:47,126 --> 00:27:50,128
Nós tínhamos feito três vezes a noite anterior.
230
00:27:52,798 --> 00:27:55,551
Qing, Vou-me embora.
231
00:27:55,552 --> 00:27:58,554
Tu és um bom homem,
trataste-me sempre muito bem.
232
00:27:59,388 --> 00:28:02,391
Eu passei o último mês muito feliz.
233
00:28:02,641 --> 00:28:05,602
Porque sei que me amas com todo o teu coração.
234
00:28:05,603 --> 00:28:08,605
Tem sido difícil, para mim
porque tu amas-me verdadeiramente.
235
00:28:10,816 --> 00:28:13,819
Mas, eu menti-te.
236
00:28:14,903 --> 00:28:17,781
O teu pénis não é assim tão grande.
237
00:28:17,782 --> 00:28:20,534
Já tive com outros maiores.
238
00:28:20,535 --> 00:28:23,537
Eu não posso viver contigo o resto da minha vida.
239
00:28:24,496 --> 00:28:27,499
Porque sou um prostituta
na área de "Qin Huai River".
240
00:28:28,625 --> 00:28:30,502
O teu pai contratou-me para te ensinar…
241
00:28:30,503 --> 00:28:33,505
…na arte de fazer amor.
242
00:28:33,506 --> 00:28:36,508
O principal no amor entre homem e mulher é "afecto".
243
00:28:38,010 --> 00:28:41,013
Não leves tão a sério a relação com mulheres…
244
00:28:41,680 --> 00:28:44,683
…é melhor magoar alguém,
do que sair magoado.
245
00:28:53,609 --> 00:28:56,612
Eu magoou-te de propósito agora,
246
00:28:56,737 --> 00:28:59,740
para não te magoares mais tarde.
247
00:29:00,532 --> 00:29:03,035
Quando tiver dinheiro e poder,
248
00:29:03,036 --> 00:29:05,496
todas as mulheres bonitas vão cair por ti.
249
00:29:05,497 --> 00:29:07,789
Não percas tempo com mulheres.
250
00:29:07,790 --> 00:29:10,792
Procura sim, poder.
251
00:29:11,460 --> 00:29:13,962
Eu paguei cem dinheiros para contratar
a Violetta para te ensinar.
252
00:29:13,963 --> 00:29:15,172
Foi dinheiro bem empregue.
253
00:29:15,173 --> 00:29:17,174
Valeu muito mais do que contratar
cem professores…
254
00:29:17,175 --> 00:29:20,177
…para te explicar com palavras.
255
00:29:21,428 --> 00:29:23,722
Pai…
256
00:29:23,723 --> 00:29:26,475
Eu percebo.
257
00:29:26,476 --> 00:29:29,478
Filho, estuda muito.
258
00:29:30,562 --> 00:29:33,565
Se tu tiveres poder e dinheiro,
podes ter a mulher mais bonita do mundo.
259
00:29:35,567 --> 00:29:38,570
Se não, serás como um pobre.
260
00:29:39,029 --> 00:29:42,032
Só podes ter uma mulher feia
o resto da tua vida.
261
00:29:42,491 --> 00:29:45,494
Pai, eu não quero uma mulher feia.
262
00:29:46,453 --> 00:29:48,872
Eu quero ser um "Mandarim".
263
00:29:48,873 --> 00:29:51,875
Eu quero que todas as mulheres me adorem.
264
00:29:52,584 --> 00:29:55,546
Depois de ouvir o meu pai,
de repente tive uma visão.
265
00:29:55,547 --> 00:29:57,714
Eu decidi, vou viajar.
266
00:29:57,715 --> 00:30:00,717
Para conhecer mais mulheres.
267
00:30:01,051 --> 00:30:03,762
Filho, tens que te lembrar que
te ensinei a arte de fazer amor.
268
00:30:03,763 --> 00:30:06,765
Se encontrares alguém que ames,
269
00:30:07,474 --> 00:30:08,934
volta para me dizeres.
270
00:30:08,935 --> 00:30:11,895
Para eu arranjar o teu casamento.
271
00:30:11,896 --> 00:30:14,898
Eu lembrar-me-ei.
272
00:30:16,942 --> 00:30:19,945
É melhor ires já, está a ficar tarde.
273
00:30:20,571 --> 00:30:23,574
Eu vou partir agora.
274
00:30:28,162 --> 00:30:29,580
Mas que estupidez…
275
00:30:29,581 --> 00:30:31,748
…casar-me tão cedo.
276
00:30:31,749 --> 00:30:34,751
Só me casarei depois de ter sexo
com todas as mulheres que consiga.
277
00:30:36,670 --> 00:30:38,088
Anda depressa, Bamboo.
278
00:30:38,089 --> 00:30:41,091
Jovem Senhor, espere por mim…
279
00:30:43,635 --> 00:30:46,638
Tenho viajado por diferentes
lugares desde que saí de casa.
280
00:30:46,972 --> 00:30:49,975
Estive em diferentes lugares,
281
00:30:50,017 --> 00:30:53,020
mas as raparigas que vejo são todas feiosas.
282
00:30:53,270 --> 00:30:56,473
Até que Bamboo e eu chegámos
a um floresta de montanha.
283
00:30:56,565 --> 00:30:58,984
Chuvia a cântaros.
284
00:30:58,985 --> 00:31:00,194
Já não consigo estar de pé.
285
00:31:00,195 --> 00:31:03,197
Bamboo… Bamboo…
286
00:31:31,725 --> 00:31:34,728
Sénior.
287
00:31:38,690 --> 00:31:41,693
Estão mortos?
288
00:31:42,319 --> 00:31:45,322
Eles ainda estão vivos.
289
00:31:47,783 --> 00:31:50,786
Eles têm febre.
Temos que os salvar.
290
00:31:51,912 --> 00:31:53,205
Mas eles são homens.
291
00:31:53,206 --> 00:31:55,624
A Mestre disse que os homens
são como cobras malvadas.
292
00:31:55,625 --> 00:31:57,334
Não podemos tocar-lhes, nem olhar para eles…
293
00:31:57,335 --> 00:31:59,628
…ou eles mordem e nós morremos.
294
00:31:59,629 --> 00:32:00,754
Sim…
295
00:32:00,755 --> 00:32:02,339
Isto não é nada disso.
296
00:32:02,340 --> 00:32:04,049
A Mestre só disse que eram cobras
venenosas, os seus corpos…
297
00:32:04,050 --> 00:32:07,052
…vem cá fora e mordem-nos.
298
00:32:08,136 --> 00:32:11,139
Eu penso que devemos salvá-los primeiro.
299
00:32:11,598 --> 00:32:13,851
Salvar a vida de um homem é melhor
que cem anos de caridade.
300
00:32:13,852 --> 00:32:16,728
Vamos levá-los para o templo.
301
00:32:16,729 --> 00:32:19,731
Jade Buddha Temple.
302
00:32:20,232 --> 00:32:21,149
A Mestre vem aí…
303
00:32:21,150 --> 00:32:24,152
A Mestre vem aí…
304
00:32:28,157 --> 00:32:30,659
Como é que eles estão?
305
00:32:30,660 --> 00:32:32,077
Estão bem?
306
00:32:32,078 --> 00:32:35,080
Eles estão constipados e tem febre.
307
00:32:35,164 --> 00:32:37,040
Eu já os mediquei.
308
00:32:37,041 --> 00:32:38,083
Amanhã, eles estão bem.
309
00:32:38,084 --> 00:32:40,252
Amanhã, eles estão bem.
310
00:32:40,253 --> 00:32:41,670
Que Buddha os abençoe.
311
00:32:41,671 --> 00:32:43,046
Eu estou a dizer-te,
312
00:32:43,047 --> 00:32:45,090
eles são homens.
313
00:32:45,091 --> 00:32:48,093
Ninguém tem permissão para ir ao quarto,
excepto eu.
314
00:32:49,219 --> 00:32:50,304
Porquê?
315
00:32:50,305 --> 00:32:52,639
Porque homens são como tigres.
316
00:32:52,640 --> 00:32:54,391
Todos eles têm cobras venenosas nos seus corpos.
317
00:32:54,392 --> 00:32:55,893
Elas mordem e matam-nos.
318
00:32:55,894 --> 00:32:56,894
Ninguém sobrevive á dentada
de uma cobra venenosa.
319
00:32:56,895 --> 00:32:58,979
Ninguém sobrevive á dentada
de uma cobra venenosa.
320
00:32:58,980 --> 00:33:00,022
E depois de morrer ela é amaldiçoada no inferno.
321
00:33:00,023 --> 00:33:02,441
Lembrem-se do que estou a dizer.
322
00:33:02,442 --> 00:33:04,193
Sim, Mestre.
323
00:33:04,194 --> 00:33:06,653
Voltem a dormir.
324
00:33:06,654 --> 00:33:08,739
Moon, vem aqui.
325
00:33:08,740 --> 00:33:10,407
Sim.
326
00:33:10,408 --> 00:33:13,410
Tu és a sénior,
tens de olhar pela mais novas.
327
00:33:14,244 --> 00:33:16,955
Não deixes elas aproximarem-se do quarto deles.
328
00:33:16,956 --> 00:33:19,958
Eu já percebi.
329
00:33:25,214 --> 00:33:27,925
Bem, podes ir descansar.
330
00:33:27,926 --> 00:33:29,676
- Encontras-te alguma coisa?
- O quê?
331
00:33:29,677 --> 00:33:32,679
A Mestre pôs-me muito confusa,
eu penso que ela está mentindo.
332
00:33:32,680 --> 00:33:34,348
Ela antes disse, que os homens eram
como cobras venenosas…
333
00:33:34,349 --> 00:33:35,933
…agora diz que são como tigres.
334
00:33:35,934 --> 00:33:37,684
É uma contradição.
335
00:33:37,685 --> 00:33:39,728
Talvez esteja mentindo.
336
00:33:39,729 --> 00:33:41,980
Talvez ela nunca tenha visto um homem.
337
00:33:41,981 --> 00:33:44,983
Isso…
338
00:33:48,278 --> 00:33:49,446
Como se atrevem.
339
00:33:49,447 --> 00:33:52,449
Vocês criticam a Mestre nas suas costas.
340
00:33:52,950 --> 00:33:54,117
Eu vou contar-lhe tudo.
341
00:33:54,118 --> 00:33:56,745
Sénior, por favor não faça isso.
Não voltaremos a fazer.
342
00:33:56,746 --> 00:33:59,748
Vocês são todas as próximas vitimas de tentações.
343
00:33:59,957 --> 00:34:02,960
Talvez vás ver as cobras e os tigres
esta noite?
344
00:34:04,044 --> 00:34:07,047
Não posso, tenho que olhar por vocês todas.
345
00:34:08,340 --> 00:34:10,843
O que faremos?
346
00:34:10,844 --> 00:34:13,846
Será que ela vai contar à Mestre?
347
00:34:13,847 --> 00:34:16,849
Ela fechou a porta.
348
00:34:48,547 --> 00:34:51,550
A Mestre disse que tinha cobras
venenosas, onde estão elas?
349
00:34:54,887 --> 00:34:57,890
Se eu o acordar, será que a cobra morde?
350
00:35:45,938 --> 00:35:48,106
A cobra é tão grande.
351
00:35:48,107 --> 00:35:51,109
tão macia…
352
00:35:51,985 --> 00:35:54,988
Estará a dormir?
353
00:36:28,522 --> 00:36:30,357
Merda, ela está a deitar veneno.
354
00:36:30,358 --> 00:36:33,360
Será que estou envenenada…
355
00:36:37,197 --> 00:36:40,200
Ài a minha pila…
356
00:36:44,496 --> 00:36:46,540
Buddha.
357
00:36:46,541 --> 00:36:49,543
Eu não sabia…
358
00:36:49,877 --> 00:36:52,880
Será que eu quebrei as regras?
Será que vou para o inferno?
359
00:36:54,256 --> 00:36:56,675
De facto eu não fiz nada.
360
00:36:56,676 --> 00:36:59,678
Só estava curiosa,
e tinha que olhar para ela.
361
00:37:01,597 --> 00:37:04,600
De qualquer maneira eu não…
362
00:37:04,933 --> 00:37:07,227
…quero ser freira.
363
00:37:07,228 --> 00:37:08,937
Quando era pequena…
364
00:37:08,938 --> 00:37:11,356
…os meus pais morreram com a peste…
365
00:37:11,357 --> 00:37:14,234
…e entregaram-me neste mosteiro.
366
00:37:14,235 --> 00:37:17,237
A Mestre tomou conta de mim…
367
00:37:17,488 --> 00:37:20,491
…para ser uma freira como ela…
368
00:37:21,241 --> 00:37:23,577
…mas de facto…
369
00:37:23,578 --> 00:37:26,371
…eu quero ser uma mulher normal.
370
00:37:26,372 --> 00:37:29,374
Buddha, Eu atrevo-me a dizer isto…
371
00:37:29,375 --> 00:37:32,085
…não é verdade o diz a Mestre…
372
00:37:32,086 --> 00:37:35,088
…homens não são cobras venenosas ou tigres…
373
00:37:35,380 --> 00:37:38,383
…mas acho que as cobras deles são pequenas.
374
00:37:42,304 --> 00:37:44,973
E aquele homem…
375
00:37:44,974 --> 00:37:47,976
parece-me tão bonito.
376
00:37:48,227 --> 00:37:51,230
Não percebo a razão porque fiquei
tão contente quando o vi.
377
00:37:53,482 --> 00:37:56,485
Eu quero saber porquê…
378
00:37:58,403 --> 00:38:01,281
…Buddha…
379
00:38:01,282 --> 00:38:04,884
…por favor faça que ele fique feliz como eu…
380
00:38:07,079 --> 00:38:09,081
…quando me vir a mim.
381
00:38:09,082 --> 00:38:12,084
Ok?
382
00:38:13,752 --> 00:38:16,755
Meu Buddha a sua benção.
383
00:38:21,426 --> 00:38:24,179
Como é que está?
384
00:38:24,180 --> 00:38:26,223
Sente-se bem?
385
00:38:26,224 --> 00:38:28,433
Senhor, eu estou bem.
386
00:38:28,434 --> 00:38:30,143
Você está acordado?
387
00:38:30,144 --> 00:38:31,645
Sim.
388
00:38:31,646 --> 00:38:34,022
Buddha acordou-me.
389
00:38:34,023 --> 00:38:37,025
Buddha disse-me para vir até aqui
e ouvir o que acabaste de dizer.
390
00:38:38,443 --> 00:38:40,612
Eu não disse nada…
391
00:38:40,613 --> 00:38:43,615
…Buddha também me disse
para ser tão feliz quanto tu…
392
00:38:44,533 --> 00:38:47,536
…quando te vejo.
393
00:39:00,299 --> 00:39:01,425
Jovem Senhor!
394
00:39:01,426 --> 00:39:04,428
Jovem Senhor, onde está?
395
00:39:05,554 --> 00:39:07,264
Você outra vez?
396
00:39:07,265 --> 00:39:09,725
Jovem Senhor, foi atropelado por uma freira…
397
00:39:09,726 --> 00:39:11,643
…e dói-me muito.
398
00:39:11,644 --> 00:39:13,645
Jovem Senhor, por favor veja,
é muito doloroso.
399
00:39:13,646 --> 00:39:14,730
Como é que ela te atropelou?
400
00:39:14,731 --> 00:39:16,523
Eu caí e ela pisou-me.
401
00:39:16,524 --> 00:39:18,150
E ela depois pisou-me os…
402
00:39:18,151 --> 00:39:19,568
Como assim?
403
00:39:19,569 --> 00:39:21,069
Aí…
404
00:39:21,070 --> 00:39:23,489
Como é que sabia disso?
405
00:39:23,490 --> 00:39:26,492
Ài a minha pilinha…
406
00:39:30,037 --> 00:39:32,456
Depois de dois dias, tentando
tudo para fingir-me doente.
407
00:39:32,457 --> 00:39:34,583
A velha freira mandou-nos sair.
408
00:39:34,584 --> 00:39:36,627
Bamboo e eu, tivemos mesmo que sair.
409
00:39:36,628 --> 00:39:39,630
Fiquei a saber o nome da pequena freira, Moon.
410
00:39:40,214 --> 00:39:42,591
Que bonito nome ela tem.
411
00:39:42,592 --> 00:39:45,177
Mas, eu não vou voltar a vê-la.
412
00:39:45,178 --> 00:39:48,180
Eu estou pronto para prosseguir a minha viajem.
413
00:39:49,848 --> 00:39:52,851
Não precisam ver-me partir.
414
00:39:53,810 --> 00:39:54,728
Vamos.
415
00:39:54,729 --> 00:39:56,813
Sim, mestre.
416
00:39:56,814 --> 00:39:59,816
Mas, nunca pensei que aquela Moon…
417
00:40:00,359 --> 00:40:02,361
tivesse fugido do mosteiro…
418
00:40:02,362 --> 00:40:03,570
…ela estava decidida.
419
00:40:03,571 --> 00:40:05,405
…ela estava decidida.
420
00:40:05,406 --> 00:40:08,200
Em abandonar o mosteiro e vir comigo.
421
00:40:08,201 --> 00:40:09,326
Isto é muito doloroso.
422
00:40:09,327 --> 00:40:10,619
Doloroso como?
423
00:40:10,620 --> 00:40:12,412
É como se tivesse cortado um parte de mim.
424
00:40:12,413 --> 00:40:13,831
Se te cortarem um bocado não tens dores.
425
00:40:13,832 --> 00:40:15,874
Nem pensar…
426
00:40:15,875 --> 00:40:18,877
Eu não posso… andar… depressa…
427
00:40:37,229 --> 00:40:40,232
Senhores…
428
00:40:40,357 --> 00:40:43,360
…viram passar dois homens por aqui?
429
00:40:43,402 --> 00:40:44,862
Não…
430
00:40:44,863 --> 00:40:47,865
Obrigado.
431
00:40:53,662 --> 00:40:56,665
Aquele miúdo tinha uma pele tão delicada…
432
00:40:57,374 --> 00:41:00,377
…nem parecia de homem.
433
00:41:01,879 --> 00:41:04,882
Tenho a certeza que era uma gaja.
434
00:41:28,197 --> 00:41:31,200
Jovem Senhor, ande devagar.
435
00:41:36,705 --> 00:41:39,708
Irmão!
436
00:41:40,792 --> 00:41:43,795
Espere.
437
00:41:43,796 --> 00:41:45,839
Só agora me lembrei.
438
00:41:45,840 --> 00:41:47,216
Vocês viram-nos?
439
00:41:47,217 --> 00:41:49,218
Dois gajos perguntam-me uma certa direcção…
440
00:41:49,219 --> 00:41:52,221
…dum templo aqui perto.
441
00:41:53,805 --> 00:41:56,808
Salva de morrer, tenho que
agradecer a Buddha, mostrar-me o caminho.
442
00:41:59,770 --> 00:42:01,313
Onde?
443
00:42:01,314 --> 00:42:03,524
É ali, é muito perto.
444
00:42:03,525 --> 00:42:04,483
Talvez eu consiga levá-lo lá.
445
00:42:04,484 --> 00:42:06,652
Talvez eu consiga levá-lo lá.
446
00:42:06,653 --> 00:42:09,613
Vamos eu vou para lá.
Obrigado.
447
00:42:09,614 --> 00:42:12,199
Vamos. Sim, vamos.
448
00:42:12,200 --> 00:42:14,785
Quando chegarmos ao bordel, aí vou divertir-me.
449
00:42:14,786 --> 00:42:15,953
Eu arranjo uma gaja para ti também.
450
00:42:15,954 --> 00:42:18,956
Óptimo, mas ainda me dói a pilinha.
451
00:42:22,543 --> 00:42:25,546
O que é? Jovem Senhor?
452
00:42:27,464 --> 00:42:29,007
Algo desapareceu.
453
00:42:29,008 --> 00:42:30,676
Procure o Senhor.
454
00:42:30,677 --> 00:42:33,679
De joelhos no chão.
455
00:42:41,520 --> 00:42:44,523
Não está aqui?
456
00:42:44,565 --> 00:42:46,275
O que falta?
457
00:42:46,276 --> 00:42:47,985
O livro que me deu o meu pai.
458
00:42:47,986 --> 00:42:50,988
Vá lá. é só pedir-lhe para lhe dar outro.
459
00:42:51,530 --> 00:42:52,948
O que sabes tu.
460
00:42:52,949 --> 00:42:55,951`
É um livro precioso.
461
00:42:56,535 --> 00:42:59,538
Tenho que me lembrar de comprar
um livro restaurado na cidade.
462
00:43:00,706 --> 00:43:02,958
Um livro de medicina?
463
00:43:02,959 --> 00:43:05,961
Nós deixamos o livro no mosteiro?
464
00:43:09,548 --> 00:43:12,551
É isso mesmo, vamos voltar.
465
00:43:12,885 --> 00:43:15,721
Jovem Senhor, espere por mim.
466
00:43:15,722 --> 00:43:17,973
Jovem Senhor, espere por mim.
467
00:43:17,974 --> 00:43:20,976
Jovem senhor…
468
00:43:23,687 --> 00:43:25,731
Socorro!
469
00:43:25,732 --> 00:43:26,607
Sim, são gritos de uma rapariga a pedir socorro.
470
00:43:26,608 --> 00:43:29,610
Sim, são gritos de uma rapariga a pedir socorro.
471
00:43:30,903 --> 00:43:32,070
Pare, seu malandro.
472
00:43:32,071 --> 00:43:32,946
Pare.
473
00:43:32,947 --> 00:43:35,574
Para.
474
00:43:35,575 --> 00:43:36,909
Vai para o inferno!
475
00:43:36,910 --> 00:43:39,912
Vai para o inferno!
476
00:43:53,967 --> 00:43:56,970
Porquê que isso é tão duro?
477
00:43:57,679 --> 00:43:59,097
Isto chama-se caralho de ferro, estúpido.
478
00:43:59,098 --> 00:44:02,100
É óptimo, huh?
479
00:44:04,603 --> 00:44:05,854
Levanta-te.
480
00:44:05,855 --> 00:44:08,857
Afasta-te, malandro.
481
00:44:08,858 --> 00:44:11,860
Eu vim para a salvar, menina.
482
00:44:15,948 --> 00:44:18,951
Vamos sair daqui.
483
00:44:25,374 --> 00:44:28,377
A minha pilinha levou outro pontapé.
Moon.
484
00:44:29,628 --> 00:44:32,047
Estás bem.
485
00:44:32,048 --> 00:44:34,967
Não tenhas medo.
486
00:44:34,968 --> 00:44:37,970
Estes malandros já se foram.
487
00:44:40,681 --> 00:44:43,684
Não chores, Moon.
488
00:44:44,434 --> 00:44:47,437
Agora está tudo bem, Moon.
489
00:44:47,896 --> 00:44:50,899
Diz-me, porque estavas com estes malandros?
490
00:44:53,443 --> 00:44:55,445
Não sei…
491
00:44:55,446 --> 00:44:58,448
Eu deixei o mosteiro, porque queria estar consigo.
492
00:44:59,992 --> 00:45:02,995
Para viajar pelo mundo consigo.
493
00:45:05,831 --> 00:45:08,041
Mas eles apanharam-me…
494
00:45:08,042 --> 00:45:10,836
…se não fosse você, eu tinha…
495
00:45:10,837 --> 00:45:13,839
Está tudo bem agora.
496
00:45:20,137 --> 00:45:23,140
Posso ir convosco?
497
00:45:24,725 --> 00:45:27,728
Posso?
498
00:45:30,939 --> 00:45:33,942
Não há problema.
499
00:45:46,580 --> 00:45:48,874
Alguém me pode ajudar?
500
00:45:48,875 --> 00:45:51,877
Isto dói.
501
00:46:42,594 --> 00:46:44,930
Que fazes?
502
00:46:44,931 --> 00:46:46,598
Tu ès malandreca.
503
00:46:46,599 --> 00:46:49,601
Não corras, Moon…
504
00:46:49,685 --> 00:46:52,688
Levo sempre um pontapé na pilinha quando durmo?
505
00:46:55,941 --> 00:46:58,944
Para onde estás a correr?
506
00:46:59,736 --> 00:47:01,947
Vai para frente…
507
00:47:01,948 --> 00:47:03,240
Não te aproximes.
508
00:47:03,241 --> 00:47:06,243
Mas é isso que eu quero.
509
00:47:07,494 --> 00:47:10,497
Para onde corrias?
510
00:47:11,248 --> 00:47:14,251
Você é que é malandreco.
511
00:53:05,936 --> 00:53:09,939
Moon, eu fiz sentires-te tão bem.
Agora é a tua vez de fazer sentir assim?
512
00:53:11,024 --> 00:53:14,027
Beija-me o caralho.
513
00:53:14,319 --> 00:53:17,322
Vamos.
514
00:53:19,908 --> 00:53:22,911
Não seja tímida.
515
00:53:28,083 --> 00:53:31,086
Não é adorável?
516
00:53:32,296 --> 00:53:35,299
Beija-o, ele não te morde.
517
00:54:12,503 --> 00:54:14,588
Não, eu estou nervosa.
518
00:54:14,589 --> 00:54:17,591
Não há nada para teres medo
só não sabes ainda como se faz.
519
00:54:18,050 --> 00:54:20,719
Vamos fazê-lo devagar.
520
00:54:20,720 --> 00:54:23,388
Eu estou nervosa, não sei o que fazer.
521
00:54:23,389 --> 00:54:24,598
Eu ensino-te tudo.
522
00:54:24,599 --> 00:54:27,601
Vai doer um pouco ao princípio mas depois,
vais sentir muito prazer.
523
00:54:28,477 --> 00:54:29,728
Como?
524
00:54:29,729 --> 00:54:32,731
Vai-te doer dez vezes.
525
00:54:43,242 --> 00:54:45,744
Excepto para freiras…
526
00:54:45,745 --> 00:54:47,538
…todas as mulheres tem de passar por isto.
527
00:54:47,539 --> 00:54:50,165
Prazer misturado com dor…
528
00:54:50,166 --> 00:54:52,584
Estás a partir-me…
529
00:54:52,585 --> 00:54:55,987
Eu levo-te à terra do prazer supremo.
530
00:55:10,519 --> 00:55:13,522
Todas as mulheres perdem a virgindade.
531
00:55:14,148 --> 00:55:17,151
Sem isso, elas nunca chegaram ao prazer supremo.
532
00:56:56,124 --> 00:56:58,919
Nós fizemos amor seis vezes nessa noite.
533
00:56:58,920 --> 00:57:01,713
Só por causa da Moon ser virgem,
534
00:57:01,714 --> 00:57:04,383
e ela estava com algumas dores.
535
00:57:04,384 --> 00:57:06,885
Ela faz-me sentir tão bem.
536
00:57:06,886 --> 00:57:09,388
Eu tomo-a como minha primeira esposa.
537
00:57:09,389 --> 00:57:12,391
Depois vim a saber que
meu pai estava muito doente…
538
00:57:12,683 --> 00:57:15,185
Vim com a Moon para casa para ver meu pai.
539
00:57:15,186 --> 00:57:17,146
O meu pai estava muito doente.
540
00:57:17,147 --> 00:57:19,731
Eu menti sobre a Moon, dizendo que era
duma família rica do sul…
541
00:57:19,732 --> 00:57:21,191
Ele estava tão doente que acreditou…
542
00:57:21,192 --> 00:57:22,442
…em tudo o que lhe disse.
543
00:57:22,443 --> 00:57:25,845
Ele disse-me para eu casar,
e eu casei.
544
00:57:52,806 --> 00:57:55,809
Tu és um homem casado a partir de agora.
545
00:57:57,478 --> 00:58:00,481
Vou-te dar um tesouro.
546
00:58:06,153 --> 00:58:08,363
O que é, pai?
547
00:58:08,364 --> 00:58:10,824
Eu gastei mil dinheiros de ouro,
548
00:58:10,825 --> 00:58:13,744
para comprar o mais precioso medicamento…
549
00:58:13,745 --> 00:58:16,747
para ter estes comprimidos de Dragão.
550
00:58:17,956 --> 00:58:20,459
Eu vou dá-los a ti.
551
00:58:20,460 --> 00:58:22,252
Um comprimido destes transforma um…
552
00:58:22,253 --> 00:58:24,796
…homem de cem anos em jovem…
553
00:58:24,797 --> 00:58:27,549
…suficiente para ter sexo com uma mulher.
554
00:58:27,550 --> 00:58:30,552
Mas, lembra-te filho,
555
00:58:31,637 --> 00:58:34,640
mais do que um é demasiado, e mata logo.
556
00:58:35,807 --> 00:58:38,644
Tu não vais por em perigo a tua vida.
557
00:58:38,645 --> 00:58:41,647
Eu percebi.
558
00:58:43,190 --> 00:58:45,526
Nessa noite, tomei o meu primeiro comprimido.
559
00:58:45,527 --> 00:58:48,237
Quase matei a Moon de prazer.
560
00:58:48,238 --> 00:58:50,864
Ela teve sessenta orgasmos,
e eu ejaculei oito vezes.
561
00:58:50,865 --> 00:58:53,867
Nós tivemos na cama dois dias completos,
e só nos levantamos no terceiro.
562
00:58:56,870 --> 00:58:59,665
Eu já casado.
Devia trazer boa sorte a meu pai,
563
00:58:59,666 --> 00:59:02,543
mas ele ficou pior.
564
00:59:02,544 --> 00:59:05,546
Ele morreu passado um mês.
565
00:59:10,008 --> 00:59:13,011
Eu herdei tudo o que meu pai possuía…
566
00:59:13,262 --> 00:59:16,265
…incluindo muitas terras e dinheiro.
567
00:59:16,431 --> 00:59:19,434
Eu tornei-me muito rico.
568
00:59:20,018 --> 00:59:21,520
Mas, eu sou diferente de meu pai…
569
00:59:21,521 --> 00:59:24,231
…ele passou a vida no quarto a estudar.
570
00:59:24,232 --> 00:59:25,524
Eu aprendi que quando se é rico…
571
00:59:25,525 --> 00:59:27,818
…tens de ter poder também.
572
00:59:27,819 --> 00:59:30,279
Eu fiz amigos com pessoas poderosas…
573
00:59:30,280 --> 00:59:31,572
…no governo.
574
00:59:31,573 --> 00:59:33,782
Por isso procurei um lugar no governo.
575
00:59:33,783 --> 00:59:35,784
Para poder fazer o que quiser com imunidade.
576
00:59:35,785 --> 00:59:38,787
Assim ainda fico mais poderoso.
577
00:59:38,788 --> 00:59:40,664
Por favor.
578
00:59:40,665 --> 00:59:43,375
Hoje vou sair com um novo amigo Hua Zi-xu,
579
00:59:43,376 --> 00:59:46,336
à casa de um homem muito rico Mr. Wang
580
00:59:46,337 --> 00:59:49,339
Vai dar um banquete para dar as
boas-vindas, ao novo magistrado.
581
00:59:49,548 --> 00:59:52,551
Hoje, por causa dos meus novos
amigos da região de Qing He,
582
00:59:52,759 --> 00:59:54,803
será nomeado um novo magistrado.
583
00:59:54,804 --> 00:59:56,638
Desejo-lhe a maior sorte possível.
584
00:59:56,639 --> 00:59:59,558
A minha Senhora da Sorte, sorri-me sempre.
585
00:59:59,559 --> 01:00:00,893
Óptimo…
586
01:00:00,894 --> 01:00:02,769
Eu sou o novo magistrado…
587
01:00:02,770 --> 01:00:04,730
…eu olho para a frente e
vou trabalhar para todos vós…
588
01:00:04,731 --> 01:00:06,899
Manter a estabilidade e
a prosperidade desta região.
589
01:00:06,900 --> 01:00:09,568
Muito obrigado.
590
01:00:09,569 --> 01:00:11,570
Isto está a ficar uma pasmaceira.
591
01:00:11,571 --> 01:00:13,530
O quê?
592
01:00:13,531 --> 01:00:15,949
Olha à tua volta…
593
01:00:15,950 --> 01:00:17,743
Eu não consigo ver uma gaja bonita.
594
01:00:17,744 --> 01:00:19,786
Está mesmo aborrecido, e…
595
01:00:19,787 --> 01:00:22,789
olha para estes "matacões" atrás de nós.
596
01:00:24,333 --> 01:00:25,751
Vá lá…
597
01:00:25,752 --> 01:00:27,753
…não é fácil estar aqui na nossa posição.
598
01:00:27,754 --> 01:00:31,756
Olha muito obrigado. Seu Tantan.
599
01:00:54,613 --> 01:00:57,616
Lotus.
600
01:01:00,410 --> 01:01:02,621
Quem deixou esta cabra servir o vinho?
601
01:01:02,622 --> 01:01:04,039
Para aí, estás a comprometer-nos.
Quem é ela?
602
01:01:04,040 --> 01:01:06,583
Como? Disse algo de errado?
603
01:01:06,584 --> 01:01:08,043
Ela tem treze ou catorze anos…
604
01:01:08,044 --> 01:01:10,462
…e já anda daquela maneira como uma gata.
605
01:01:10,463 --> 01:01:13,465
Como ficará ela quando crescer?
606
01:01:13,590 --> 01:01:15,843
Aquela cabra bateu na Lotus com força,
607
01:01:15,844 --> 01:01:18,554
e na cara dela…
608
01:01:18,555 --> 01:01:21,557
Tenho pena por ela.
609
01:01:21,807 --> 01:01:24,810
Olha para os pequenos pés dela…
610
01:01:25,102 --> 01:01:27,938
…ela já é muito sexy.
611
01:01:27,939 --> 01:01:30,107
Eu adoro aqueles pés.
Pois.
612
01:01:30,108 --> 01:01:33,110
Mas que pena… Mas que pena…
613
01:01:36,363 --> 01:01:38,657
Aquela rapariga escrava chama-se Lotus.
614
01:01:38,658 --> 01:01:40,492
Essa Lotus tem muito boa aparência.
615
01:01:40,493 --> 01:01:42,828
e o Senhor Wang é perdido por ela.
616
01:01:42,829 --> 01:01:45,831
A Senhora Wang bateu-lhe
de propósito naquela noite.
617
01:01:45,832 --> 01:01:48,834
Eu só senti pena por ela.
618
01:01:54,673 --> 01:01:56,425
Eu vou embebedar-me mais tarde.
619
01:01:56,426 --> 01:01:59,052
e tenho que ficar na casa do
Senhor Wang durante a noite.
620
01:01:59,053 --> 01:02:01,680
Eu acordei a meio da noite,
621
01:02:01,681 --> 01:02:03,640
foi pelas traseiras.
622
01:02:03,641 --> 01:02:05,142
Naquela noite a lua estava linda.
623
01:02:05,143 --> 01:02:08,145
e foi andando ao longo do rio.
624
01:02:08,729 --> 01:02:11,732
Para surpresa minha…
625
01:02:19,573 --> 01:02:22,576
Quem és tu?
626
01:02:29,166 --> 01:02:30,959
Porque choras?
627
01:02:30,960 --> 01:02:32,544
O que está mal?
628
01:02:32,545 --> 01:02:35,547
Não só a Senhora me bateu,
como não me deixou jantar.
629
01:02:35,756 --> 01:02:37,674
Eu estou com fome e
por isso vim aqui beber água.
630
01:02:37,675 --> 01:02:39,635
para me passar a fome.
631
01:02:39,636 --> 01:02:41,887
Como queres que te passe a fome bebendo água?
632
01:02:41,888 --> 01:02:43,972
Vem ao meu quarto, e dou-te umas bolachas.
633
01:02:43,973 --> 01:02:45,557
Vem comigo.
634
01:02:45,558 --> 01:02:47,810
Se a Senhora sabe, ela mata-me de pancada.
635
01:02:47,811 --> 01:02:49,102
Se eu não lhe disser, como é que vem a saber?
636
01:02:49,103 --> 01:02:52,105
E será melhor ficares com fome?
637
01:02:52,481 --> 01:02:53,899
Anda, vem comigo.
638
01:02:53,900 --> 01:02:56,902
Vá vem.
639
01:03:01,782 --> 01:03:04,785
Toma chá também.
640
01:03:10,207 --> 01:03:13,210
Por favor, não olhe para mim assim, Senhor.
641
01:03:13,544 --> 01:03:16,547
Estou só a olhar para os teus pequenos pés.
642
01:03:17,506 --> 01:03:20,092
A minha avó atrofiou os meus pés
quando eram pequenos.
643
01:03:20,093 --> 01:03:22,886
Ah.
644
01:03:22,887 --> 01:03:25,889
Se eu perguntar ao teu Senhor
se me quer vender-te.
645
01:03:26,056 --> 01:03:27,266
Achas que ele diz que sim?
646
01:03:27,267 --> 01:03:29,685
Acha?
647
01:03:29,686 --> 01:03:32,688
Tu não és feliz aqui, pois não?
648
01:03:32,980 --> 01:03:35,983
A Senhora não gosta de mim e
está sempre a bater-me.
649
01:03:36,900 --> 01:03:39,903
Porque tu és bonita e ela tem ciúmes.
650
01:03:41,238 --> 01:03:42,781
Senhor…
651
01:03:42,782 --> 01:03:45,659
Quer mesmo que eu vá servi-lo?
652
01:03:45,660 --> 01:03:46,952
Claro que sim.
653
01:03:46,953 --> 01:03:49,955
Eu darei ao teu Senhor quinhentos
dinheiros em prata para ficar contigo.
654
01:03:50,956 --> 01:03:53,125
Mas…
655
01:03:53,126 --> 01:03:56,128
Eu tenho uma exigência.
656
01:03:58,046 --> 01:04:00,632
Não me compreendas mal, não é o que quero.
657
01:04:00,633 --> 01:04:03,260
Tu ainda és nova, eu quero que faças uma coisa.
658
01:04:03,261 --> 01:04:06,054
Eu só…
659
01:04:06,055 --> 01:04:09,057
quero ver de perto os teus pés.
660
01:05:51,743 --> 01:05:53,912
Eu dou-te esta peça de jade para confirmar.
661
01:05:53,913 --> 01:05:56,331
eu vou a casa buscar o dinheiro para te comprar.
662
01:05:56,332 --> 01:05:59,334
Espera por mim.
663
01:06:13,265 --> 01:06:15,809
Tantas lindas meninas,
eu hoje vou ser Rei.
664
01:06:15,810 --> 01:06:18,270
Eu não te trouxe para um lugar errado, pois não?
665
01:06:18,271 --> 01:06:19,688
Claro que não.
666
01:06:19,689 --> 01:06:22,357
Eu dei-te o dinheiro que reservei para comprar a Lotus.
667
01:06:22,358 --> 01:06:25,360
Eu corto-te o pénis se eu não gostar.
668
01:06:25,777 --> 01:06:28,780
Pode ter a certeza.
669
01:06:45,797 --> 01:06:48,800
Esta é a Madame Goose.
670
01:06:49,426 --> 01:06:52,429
Madame, eu sou Simon Qing.
671
01:06:53,222 --> 01:06:56,058
Ouvi dizer por aí que era um playboy.
672
01:06:56,059 --> 01:06:59,061
Que está sempre com lindas meninas.
673
01:06:59,102 --> 01:07:02,105
O que o traz aqui hoje?
674
01:07:03,440 --> 01:07:06,443
Ouvi dizer a um homem que veio cá…
675
01:07:07,319 --> 01:07:10,155
que teve a maior aventura sexual
da vida dele.
676
01:07:10,156 --> 01:07:12,825
E nunca tiveram uma queixa do serviço prestado.
677
01:07:12,826 --> 01:07:15,744
Por isso eu quero experimentar.
678
01:07:15,745 --> 01:07:18,747
Nós fazemos esses serviços mas,
com duas condições.
679
01:07:19,456 --> 01:07:20,833
Quais são elas?
680
01:07:20,834 --> 01:07:23,836
Primeiro, temos que ter a certeza
que não tem doenças no pénis.
681
01:07:26,129 --> 01:07:28,340
Segundo, tem de assinar um contracto…
682
01:07:28,341 --> 01:07:31,218
…como não diz a ninguém…
683
01:07:31,219 --> 01:07:32,970
…o que se passa aqui dentro.
684
01:07:32,971 --> 01:07:34,972
Caso contrário, contratamos…
685
01:07:34,973 --> 01:07:37,975
o mais eficiente assassino para lhe cortar a cabeça.
686
01:07:38,267 --> 01:07:41,270
Aos Senhores He e Tang…
687
01:07:41,854 --> 01:07:44,857
…foram cortadas as cabeças
aos dois durante a noite.
688
01:07:46,024 --> 01:07:48,193
Eu não gosto de divulgar estas coisas.
689
01:07:48,194 --> 01:07:50,404
Madame, não tem de se preocupar com isso.
690
01:07:50,405 --> 01:07:52,865
Muito bem, Spring, Birdy.
691
01:07:52,866 --> 01:07:55,450
Sim.
692
01:07:55,451 --> 01:07:57,870
Leve o Senhor Simon para dentro…
693
01:07:57,871 --> 01:08:00,873
para o exame médico.
694
01:08:04,293 --> 01:08:05,252
Então.
695
01:08:05,253 --> 01:08:08,255
Claro.
696
01:08:09,882 --> 01:08:12,885
Madame, eu assinei o contracto
e dei-lhe o dinheiro.
697
01:08:13,468 --> 01:08:15,929
Não tenho doenças venéreas.
698
01:08:15,930 --> 01:08:17,514
Quando é que vamos começar?
699
01:08:17,515 --> 01:08:19,266
Não é ainda.
700
01:08:19,267 --> 01:08:20,559
Porquê?
701
01:08:20,560 --> 01:08:23,562
Nós servimos um cliente por noite.
702
01:08:24,396 --> 01:08:26,899
Esta noite já temos o compromisso com o Senhor Hua.
703
01:08:26,900 --> 01:08:29,902
Por favor volte amanhã.
704
01:08:30,068 --> 01:08:32,154
Não serve dois clientes numa noite???
705
01:08:32,155 --> 01:08:34,406
Não, por favor siga as nossas regras.
706
01:08:34,407 --> 01:08:37,409
Se não, pode levar o seu dinheiro
e ir a outro lado qualquer.
707
01:08:37,951 --> 01:08:40,954
Desculpe.
708
01:08:43,081 --> 01:08:44,791
Bastardo, fazes de mim parvo?
709
01:08:44,792 --> 01:08:47,127
Faça o favor de desculpar.
710
01:08:47,128 --> 01:08:49,838
Madame…
711
01:08:49,839 --> 01:08:52,341
Hua Zi-xu.
712
01:08:52,342 --> 01:08:55,344
Por favor.
713
01:09:05,938 --> 01:09:07,815
Hua Zi-xu saiu-me um cabrãozinho.
714
01:09:07,816 --> 01:09:09,900
Estou tão excitado e tenho que me masturbar.
715
01:09:09,901 --> 01:09:11,109
Eu vou vingar-me.
716
01:09:11,110 --> 01:09:12,861
Eu vou comer a tua mulher quando a vir.
717
01:09:12,862 --> 01:09:14,404
Eu como a tua mãe também, se a vir.
718
01:09:14,405 --> 01:09:17,407
Eu vou comê-las todas…
719
01:09:17,574 --> 01:09:19,034
Senhor…
720
01:09:19,035 --> 01:09:22,037
É perigoso andar aqui sozinho.
721
01:09:22,955 --> 01:09:24,289
Está para aí algum tigre?
722
01:09:24,290 --> 01:09:27,042
Não, mas há bandidos.
723
01:09:27,043 --> 01:09:29,545
Bandidos?
724
01:09:29,546 --> 01:09:31,380
Esses bandidos estão aqui perto?
725
01:09:31,381 --> 01:09:34,383
Claro, o gang Black Wind Bandits.
726
01:09:35,217 --> 01:09:37,177
Só venho da Phoenix Villa.
Entendes?
727
01:09:37,178 --> 01:09:40,097
Phoenix Villa? Nunca ouvi falar dessa casa.
728
01:09:40,098 --> 01:09:42,141
Eu saí de lá agora.
729
01:09:42,142 --> 01:09:44,226
Eu presumo que você é muito rico.
730
01:09:44,227 --> 01:09:47,187
É melhor ir embora, se não,
a sua vida corre perigo.
731
01:09:47,188 --> 01:09:50,023
A policia local não é eficiente?
732
01:09:50,024 --> 01:09:52,192
Para dar cabo desse bandidos.
733
01:09:52,193 --> 01:09:55,595
De qualquer maneira
eu não tenho medo.
734
01:10:21,597 --> 01:10:24,600
Bandidos…
735
01:10:26,226 --> 01:10:29,229
Pronto… Estou feito.
736
01:10:38,363 --> 01:10:39,948
Que fazem?
737
01:10:39,949 --> 01:10:41,033
Parem.
738
01:10:41,034 --> 01:10:42,284
Eu sou Simon Qing da região de Qing He.
739
01:10:42,285 --> 01:10:44,286
Eu dou-vos dinheiro e vocês libertam-me.
740
01:10:44,287 --> 01:10:47,289
Tretas, não há mais tretas de ti.
741
01:10:47,706 --> 01:10:49,333
Eu fico mas é com o teu dinheiro
depois levas pancada.
742
01:10:49,334 --> 01:10:51,543
Quem grita?
743
01:10:51,544 --> 01:10:54,546
Comandante. Comandante.
744
01:10:55,546 --> 01:10:56,924
Terem-lhe as calças…
745
01:10:56,925 --> 01:10:58,550
…quero ver o seu caralho.
746
01:10:58,551 --> 01:11:01,553
Deixa-me avisar-te.
Nunca viste um caralho como este.
747
01:11:02,262 --> 01:11:05,265
O teu caralho é realmente grande.
748
01:11:05,349 --> 01:11:07,142
Já fiz sexo com muitas mulheres.
749
01:11:07,143 --> 01:11:09,645
Todas elas pedem para foder com ele.
750
01:11:09,646 --> 01:11:11,396
Ah, sim?
751
01:11:11,397 --> 01:11:13,357
Vamos fazer uma aposta.
752
01:11:13,358 --> 01:11:14,566
Sobre o quê?
753
01:11:14,567 --> 01:11:17,277
Sobre o teu caralho.
754
01:11:17,278 --> 01:11:18,570
Como?
755
01:11:18,571 --> 01:11:20,572
Tu fodes-me com ele.
756
01:11:20,573 --> 01:11:23,575
Se eu ficar satisfeita, ganhas a liberdade.
757
01:11:23,576 --> 01:11:26,036
Se não, corto-te essa merda e faço uma sopa.
758
01:11:26,037 --> 01:11:28,372
Aceitas?
759
01:11:28,373 --> 01:11:31,375
Bem, não tenho escolha, pois não?
760
01:11:32,084 --> 01:11:34,169
OK.
761
01:11:34,170 --> 01:11:37,172
Vamos lá.
762
01:11:41,176 --> 01:11:43,512
Fechem as portas.
763
01:11:43,513 --> 01:11:46,515
Comandante.
764
01:11:50,644 --> 01:11:53,647
Antes de me foderes, ouve com atenção.
765
01:11:56,275 --> 01:11:59,278
Desde tempo remotos…
766
01:12:02,489 --> 01:12:05,492
…a mulher deita-se a abre as pernas…
767
01:12:10,789 --> 01:12:14,792
…para o homem a foder…
768
01:12:15,627 --> 01:12:20,630
…é forçada a dar-lhe prazer
de qualquer maneira…
769
01:12:23,010 --> 01:12:26,313
…ou usar de outras técnicas…
770
01:12:27,222 --> 01:12:31,525
…só para ele ter prazer.
E só ele.
771
01:12:36,356 --> 01:12:39,151
Mas tu queres experimentar-me?
772
01:12:39,152 --> 01:12:43,154
Depende daquilo que tu tiveres para me dar.
773
01:12:55,667 --> 01:12:58,670
As tuas mamas são muito boas.
774
01:13:21,693 --> 01:13:24,796
O teu cu é bem apertado.
775
01:13:29,451 --> 01:13:32,454
Sente-o todo?
776
01:13:34,373 --> 01:13:35,582
Satisfeita?
777
01:13:35,583 --> 01:13:37,584
Tu és especial…
778
01:13:37,585 --> 01:13:40,587
Mesmo especial?
779
01:13:41,380 --> 01:13:44,383
Bravo.
780
01:13:48,887 --> 01:13:51,890
Diziam que eras bom a fazer amor.
781
01:13:52,432 --> 01:13:55,144
Eu experimentei hoje.
782
01:13:55,145 --> 01:13:56,854
E realmente és muito especial.
783
01:13:56,855 --> 01:13:59,857
Madame Goose?
784
01:14:02,734 --> 01:14:05,237
Vocês tramaram-me, não foi.
785
01:14:05,238 --> 01:14:07,865
Pois foi.
Não achaste piada?
786
01:14:07,866 --> 01:14:10,868
Não admira que ninguém se feriu.
787
01:14:11,535 --> 01:14:14,538
A próxima vez vem ter comigo,
se tu quiseres, não pagas nada.
788
01:14:17,583 --> 01:14:20,544
Depois de passar uma noite
inesquecível na Phoenix Villa,
789
01:14:20,545 --> 01:14:22,254
De repente lembrei-me da Lotus.
790
01:14:22,255 --> 01:14:24,590
Por isso fui falar com o Senhor Wang.
791
01:14:24,591 --> 01:14:25,841
Ah! É você…
792
01:14:25,842 --> 01:14:27,593
…de que se trata?
793
01:14:27,594 --> 01:14:30,512
Madame, eu gostava de comprar a Lotus.
794
01:14:30,513 --> 01:14:33,515
Desculpe, mas ela já não está cá.
795
01:14:34,349 --> 01:14:36,393
O meu marido quase a violou…
796
01:14:36,394 --> 01:14:37,436
…há dois dias atrás.
797
01:14:37,437 --> 01:14:39,605
Como é que eu posso estar
descansada em casa com ela aqui?
798
01:14:39,606 --> 01:14:42,608
Não tive alternativa.
799
01:14:42,691 --> 01:14:44,818
Dei-a a uma pessoa.
800
01:14:44,819 --> 01:14:46,695
A quem é que a Madame a deu?
801
01:14:46,696 --> 01:14:49,698
Desculpe, mas prometi
manter segredo sobre a pessoa.
802
01:14:49,740 --> 01:14:51,950
Por isso, não lhe posso dizer.
803
01:14:51,951 --> 01:14:54,703
Bom. É melhor retirar-me.
804
01:14:54,704 --> 01:14:57,623
Eu vou encontrar a Lotus.
805
01:14:57,624 --> 01:15:00,459
Eu atrasei-me três dias e ela desapareceu.
806
01:15:00,460 --> 01:15:02,211
É o destino.
807
01:15:02,212 --> 01:15:05,214
Eu depressa a vou esquecer.
808
01:15:07,174 --> 01:15:09,801
Essa noite voltei para casa.
809
01:15:09,802 --> 01:15:12,805
Eu ouvi a Moon gemer no seu quarto.
810
01:15:32,149 --> 01:15:35,452
Como é que ela estava a ter
prazer nas minha costa.
811
01:15:35,494 --> 01:15:39,497
Como é que ela tem coragem para fazer isto.
812
01:15:59,685 --> 01:16:01,728
Ela está usando um dos "Pau de Bolas"…
813
01:16:01,729 --> 01:16:03,331
que ela tirou do quarto do meu pai.
814
01:16:05,440 --> 01:16:08,443
A falta é minha. Eu não faço amor
com ela, há algum tempo.
815
01:16:10,821 --> 01:16:13,574
Eu quero juntar-me também.
816
01:16:13,575 --> 01:16:16,577
Querido…
817
01:16:17,244 --> 01:16:20,247
Posso juntar-me?
818
01:19:28,477 --> 01:19:30,437
Eu usei os doze instrumentos…
819
01:19:30,438 --> 01:19:31,855
…que meu pai me deixou.
820
01:19:31,856 --> 01:19:33,607
Moon ficou completamente satisfeita.
821
01:19:33,608 --> 01:19:35,776
Ela disse-me que já há muito
tempo não tinha tanto prazer.
822
01:19:35,777 --> 01:19:38,779
Sem a Lotus,
Eu fico em casa a fazer amor com a minha mulher.
823
01:19:39,446 --> 01:19:41,698
Eu depressa esquecerei a Lotus.
824
01:19:41,699 --> 01:19:44,576
Eu também tenho outra mulher.
825
01:19:44,577 --> 01:19:46,912
Eu fiquei ainda mais rico…
826
01:19:46,913 --> 01:19:48,163
…com o passar do tempo.
827
01:19:48,164 --> 01:19:51,166
Mulheres fazem-se a mim em plena rua.
828
01:19:52,042 --> 01:19:53,919
Mas eu sou mais exigente.
829
01:19:53,920 --> 01:19:55,796
A Senhora Wang é minha madrinha.
830
01:19:55,797 --> 01:19:58,799
Ela ás vezes arranja-me encontros.
831
01:19:59,216 --> 01:20:02,219
Mas depressa perco interesse
nas mulheres que ela me manda.
832
01:20:02,261 --> 01:20:04,096
Eu estou farto de mulheres fáceis.
833
01:20:04,097 --> 01:20:05,597
Quem és tu?
834
01:20:05,598 --> 01:20:08,559
Peço desculpa.
835
01:20:11,103 --> 01:20:14,106
Não faz mal…
836
01:20:15,065 --> 01:20:18,068
É ele…
837
01:20:24,741 --> 01:20:27,703
Eu sou Simon Qing, posso saber o seu nome?
838
01:20:27,704 --> 01:20:30,706
Senhor, não me reconhece?
839
01:20:31,248 --> 01:20:33,876
Tu és?
840
01:20:33,877 --> 01:20:36,670
Merda. Será que já a comi antes?
841
01:20:36,671 --> 01:20:39,131
Impossível, ela é linda…
842
01:20:39,132 --> 01:20:40,799
Quem és tu?
843
01:20:40,800 --> 01:20:42,259
Sou a Lotus.
844
01:20:42,260 --> 01:20:45,262
Lotus?
845
01:20:48,640 --> 01:20:50,601
Meu Deus! Como está grande agora.
846
01:20:50,602 --> 01:20:53,604
Lotus.
847
01:20:56,648 --> 01:20:57,691
Porque voltou tão cedo?
848
01:20:57,692 --> 01:20:58,775
Anda cá.
849
01:20:58,776 --> 01:21:00,027
Quem é ele?
850
01:21:00,028 --> 01:21:01,653
O que queres dizer?
851
01:21:01,654 --> 01:21:04,615
Quem é ele?
852
01:21:05,032 --> 01:21:07,159
Deixei cair um pau quando abria a janela,
853
01:21:07,160 --> 01:21:10,162
e quase que lhe acertava.
854
01:21:10,996 --> 01:21:12,873
Peço imensa desculpa.
855
01:21:12,874 --> 01:21:14,833
O Senhor magoou-se?
856
01:21:14,834 --> 01:21:17,836
Não foi nada…
857
01:21:19,213 --> 01:21:22,216
Bom, agora vou-me embora.
858
01:21:22,716 --> 01:21:25,052
Aqui tem o seu pau.
859
01:21:25,053 --> 01:21:26,136
Adeus.
860
01:21:26,137 --> 01:21:27,471
Tome cuidado.
861
01:21:27,472 --> 01:21:29,223
Tome cuidado.
862
01:21:29,224 --> 01:21:30,307
Que é isto?
863
01:21:30,308 --> 01:21:31,809
Ele meteu-se contigo?
864
01:21:31,810 --> 01:21:33,560
Claro que não.
865
01:21:33,561 --> 01:21:36,563
Metes cada coisa na tua cabeça.
866
01:22:00,212 --> 01:22:02,714
Sobrinho.
867
01:22:02,715 --> 01:22:05,676
Hey!
868
01:22:06,260 --> 01:22:09,263
Qual é a menina que te põe louco?
869
01:22:09,264 --> 01:22:12,266
Estás ansioso desde que chegaste.
870
01:22:12,850 --> 01:22:15,853
O que te preocupa?
871
01:22:16,353 --> 01:22:17,604
Nada, nada mesmo.
872
01:22:17,605 --> 01:22:20,232
Encontrei uma velha amiga.
873
01:22:20,233 --> 01:22:21,942
Ex-amante?
874
01:22:21,943 --> 01:22:23,652
Então.
875
01:22:23,653 --> 01:22:26,655
Se ela fosse uma ex-amante
eu não continuava a pensar nela.
876
01:22:26,697 --> 01:22:28,949
Ela é a única com quem ainda não me deitei.
877
01:22:28,950 --> 01:22:31,160
Era muito pequena quando a conheci.
878
01:22:31,161 --> 01:22:33,954
Agora é uma mulher feita e linda…
879
01:22:33,955 --> 01:22:36,957
Estou arrasado.
880
01:22:37,958 --> 01:22:40,961
Eu queria apresentar-te a
minha nova sobrinha.
881
01:22:41,086 --> 01:22:43,338
Mas agora, estás com a cabeça…
882
01:22:43,339 --> 01:22:46,341
perdida por outra.
883
01:22:46,383 --> 01:22:47,676`
É melhor eu não te apresentar.
884
01:22:47,677 --> 01:22:50,262
Madrinha. como pode dizer isso?
Eu não quero estar assim.
885
01:22:50,263 --> 01:22:53,865
Eu já alguma vez deixei mal uma linda rapariga?
886
01:22:53,932 --> 01:22:55,684
Apresente-me essa rapariga.
887
01:22:55,685 --> 01:22:57,436
Vá lá.
888
01:22:57,437 --> 01:23:00,272
Bom, eu acredito em ti.
889
01:23:00,273 --> 01:23:03,275
Podes entrar minha menina.
890
01:23:10,324 --> 01:23:13,327
Lotus.
891
01:23:14,036 --> 01:23:16,872
Sobrinho, desculpa…
892
01:23:16,873 --> 01:23:19,040
tu não podias fazer isto sozinho…
893
01:23:19,041 --> 01:23:21,043
…por isso.
894
01:23:25,464 --> 01:23:28,467
Isto paga o favor?
895
01:23:43,065 --> 01:23:46,068
Nem pensar…
896
01:23:46,443 --> 01:23:48,153
Não tiveste saudades minhas?
897
01:23:48,154 --> 01:23:51,156
Wu Da-lang é tão ciumento comigo
que vai a casa cada duas horas,
898
01:23:51,949 --> 01:23:54,952
para me verificar, mesmo assim
vende bolinhos de arroz no mercado.
899
01:23:55,869 --> 01:23:58,705
Ele vai ficar louco se não estiver em casa.
900
01:23:58,706 --> 01:24:00,999
Por isso eu não posso demorar-me.
901
01:24:01,000 --> 01:24:02,793
Vai se difícil para mim.
902
01:24:02,794 --> 01:24:04,336
Pode vir a minha casa á noite…
903
01:24:04,337 --> 01:24:06,880
O meu marido dorme profundamente…
904
01:24:06,881 --> 01:24:09,883
nada o faz acordar, nem relâmpagos.
905
01:24:09,884 --> 01:24:12,010
Á noite lá estarei…
906
01:24:12,011 --> 01:24:14,179
depois da meia-noite…
907
01:24:14,180 --> 01:24:17,182
Ok?
908
01:24:35,033 --> 01:24:38,036
Ele está cá.
909
01:24:40,747 --> 01:24:43,750
Tem cuidado.
910
01:24:51,884 --> 01:24:54,136
Lotus, eu tive tantas saudades tuas.
911
01:24:54,137 --> 01:24:57,139
Eu também tive saudades…
912
01:24:57,347 --> 01:24:59,224
Ele já dorme?
913
01:24:59,225 --> 01:25:02,060
Sim ele dorme.
Ele não vai acordar…
914
01:25:02,061 --> 01:25:04,313
até de manhã.
915
01:25:04,314 --> 01:25:05,856
Isto vai ser uma beleza.
916
01:25:05,857 --> 01:25:08,775
Nós temos muito tempo.
917
01:25:08,776 --> 01:25:11,778
De que estamos à espera?
918
01:26:11,213 --> 01:26:14,216
Não te incomodes, ele é sonâmbulo.
919
01:27:06,310 --> 01:27:09,313
OK, faz o que quiseres…
920
01:27:24,995 --> 01:27:27,998
Vamos…
921
01:28:22,427 --> 01:28:25,013
Tu és uma maravilha. Uma maravilha!
922
01:28:25,014 --> 01:28:28,016
É assim que tu gostas mais?
923
01:28:41,280 --> 01:28:43,282
O que fazes, querida?
924
01:28:43,283 --> 01:28:45,117
Tu tiveste um ataque de sonambulismo…
925
01:28:45,118 --> 01:28:46,660
e tentaste fazer amor comigo…
926
01:28:46,661 --> 01:28:49,037
em cima da mesa.
927
01:28:49,038 --> 01:28:51,456
Eu fiz isso?
928
01:28:51,457 --> 01:28:54,168
Sim, fizeste.
929
01:28:54,169 --> 01:28:55,127
Depois de fazer amor com a Lotus
Fiquei maravilhado.
930
01:28:55,128 --> 01:28:57,379
Depois de fazer amor com a Lotus
Fiquei maravilhado.
931
01:28:57,380 --> 01:28:58,797
Fiquei determinado a possuí-la.
932
01:28:58,798 --> 01:29:01,758
E faço qualquer coisa para a ter.
933
01:29:06,430 --> 01:29:08,140
Wu Da-lang constipou-se nessa noite…
934
01:29:08,141 --> 01:29:10,434
…e teve de ficar na cama.
935
01:29:10,435 --> 01:29:13,437
Eu deitei veneno no medicamento dele.
936
01:30:31,765 --> 01:30:33,767
Depois de morrer Wu Da-lang,
937
01:30:33,768 --> 01:30:36,770
Lotus passou a ser a concubina de Simon Qing.
938
01:30:38,689 --> 01:30:41,692
Desde aí, Simon Qing…
939
01:30:41,775 --> 01:30:44,778
Leva uma vida de prazer celestial,
em constantes jogos de prazer.
940
01:31:35,775 --> 01:31:40,778
FIM
941
01:31:50,775 --> 01:31:56,778
Tradução e legendagem de versão Inglesa
Lisa - R.A.S.C.A.
66408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.