Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,918 --> 00:00:04,849
June 1942. Rommel's advance
towards the Nile seemed unstoppable.
1
00:00:04,899 --> 00:00:08,407
Italian and German advance units
were racing towards Alexandria.
1
00:00:08,458 --> 00:00:13,382
Mussolini's order was clear:
the Bersagliers are to arrive there first!
1
00:00:19,198 --> 00:00:24,487
THE BATTLE OF EL ALAMEIN
1
00:00:38,298 --> 00:00:43,167
Grab the trumpet, so we can
arrive in Alexandria with a fanfare!
1
00:00:43,218 --> 00:00:45,095
But it's so bumpy.
1
00:00:45,137 --> 00:00:47,681
So what? Just play!
1
00:01:14,734 --> 00:01:16,278
Stop!
1
00:01:27,397 --> 00:01:31,960
A minefield, Captain. But there is
a different route. I'll take a look.
1
00:01:31,977 --> 00:01:33,268
Just go.
1
00:01:56,138 --> 00:02:03,058
We must try to
break through at all costs.
1
00:02:03,058 --> 00:02:08,546
The Italians must be the first
to arrive in Alexandria.
1
00:02:12,978 --> 00:02:16,902
Fine. We'll see to it.
Damn it!
1
00:02:20,057 --> 00:02:24,289
The order: the Italian units must
be the first to get to Alexandria.
1
00:02:24,377 --> 00:02:25,651
Without automatic weapons?
1
00:02:25,698 --> 00:02:27,768
Bayonets!
1
00:02:29,217 --> 00:02:30,954
For Savoy!
1
00:02:36,617 --> 00:02:38,195
Attack!
1
00:02:43,057 --> 00:02:45,683
Forward, boys! Forward!
1
00:02:53,138 --> 00:02:56,248
Damnit! Everyone's getting killed!
1
00:02:59,377 --> 00:03:02,531
Into the trench! Into the trench!
1
00:03:17,777 --> 00:03:20,656
It'll be a massacre!
Give me the grenades!
1
00:03:20,698 --> 00:03:22,793
- You take command!
- Yes, sir!
1
00:03:22,877 --> 00:03:24,304
And nobody moves!
1
00:04:09,038 --> 00:04:10,932
They have occupied the left post!
1
00:04:11,978 --> 00:04:14,287
- Deploy the mortars!
- Yes, sir.
1
00:04:38,958 --> 00:04:40,696
What should I report, Sergeant?
1
00:04:41,446 --> 00:04:44,771
That they left us for dead,
including the Captain.
1
00:04:44,959 --> 00:04:48,199
And that we can compete
with the Germans in the afterlife.
1
00:04:48,278 --> 00:04:50,677
Because nobody will
get through like this.
1
00:04:51,017 --> 00:04:52,541
Understood, Sergeant.
1
00:04:53,137 --> 00:04:56,617
Hello. Hello. Hello.
1
00:04:56,619 --> 00:05:00,138
Our attack has been repelled
with heavy losses.
1
00:05:00,377 --> 00:05:03,377
Captain de Angelis is dead.
1
00:05:03,379 --> 00:05:10,521
We have no strength for further actions.
Signed: Sergeant Borri.
1
00:06:26,598 --> 00:06:31,328
In 10 days we have conducted
150 combat operations.
1
00:06:31,377 --> 00:06:34,895
We have destroyed
30.000 tons of warships.
1
00:07:01,538 --> 00:07:08,677
For every ton of fuel we gain,
they come up with ten.
1
00:07:08,978 --> 00:07:12,711
The key to the African campaign
lies in the Mediterranean Sea.
1
00:07:12,858 --> 00:07:18,336
Without fuel, Rommel's tanks will
turn into nothing but scrap metal.
1
00:07:18,697 --> 00:07:23,909
It's a wonderful prospect.
Unfortunately, I won't be there.
1
00:07:25,218 --> 00:07:28,857
Attention, guards! Present arms!
1
00:07:50,697 --> 00:07:52,722
If you don't mind, gentlemen.
1
00:07:58,458 --> 00:08:03,018
General Montgomery,
I don't have much to tell you.
1
00:08:03,019 --> 00:08:04,399
That's better.
1
00:08:05,459 --> 00:08:11,538
But there is one thing that
I would like to explain to you.
1
00:08:12,038 --> 00:08:15,427
Rommel is stuck before
our lines in El Alamein.
1
00:08:16,139 --> 00:08:19,482
And when one does not move,
then it is as if he has lost.
1
00:08:19,858 --> 00:08:23,532
He is running low on fuel
and his soldiers are tired.
1
00:08:23,617 --> 00:08:27,978
Every new day makes us stronger,
while he becomes weaker.
1
00:08:27,978 --> 00:08:29,868
I'm pleased to hear it, General.
1
00:08:30,057 --> 00:08:34,336
But so far we have been
on the run, like rabbits,
1
00:08:34,378 --> 00:08:37,588
hunted for 3.000 kilometers
by the German fox.
1
00:08:37,778 --> 00:08:40,894
From now on it is us
who are the fox!
1
00:08:40,977 --> 00:08:47,877
Excellent! With the fox stuck in a hole,
even a poor hunter can succeed.
1
00:08:47,979 --> 00:08:55,532
Therefore I give you the command
and wish you a successful hunt.
1
00:08:55,778 --> 00:08:57,606
Good luck, General.
1
00:09:07,298 --> 00:09:10,977
Gentlemen, the new commander-in-chief
is waiting for you.
1
00:09:11,977 --> 00:09:14,093
I would like to express...
1
00:09:14,138 --> 00:09:21,057
Thank you, but I have lost.
Montgomery is going to be the winner.
1
00:09:21,534 --> 00:09:27,265
They don't have many ideas in London.
But this one is clear.
1
00:09:27,778 --> 00:09:31,434
The Generals who have lost
must step out of the way.
1
00:09:43,057 --> 00:09:47,448
I have taken command of the 8th Army
and I will tell you how I see it.
1
00:09:49,370 --> 00:09:51,341
No retreat operations planned.
1
00:09:52,019 --> 00:09:55,759
All plans of my predecessor
are to be burned.
1
00:09:56,057 --> 00:09:59,606
Inoperable vehicles are to
be pulled from the field.
1
00:09:59,697 --> 00:10:01,831
None of us is going to
get out alive.
1
00:10:02,217 --> 00:10:06,927
We remain here. Alive or dead,
until Rommel has surrendered.
1
00:10:07,457 --> 00:10:09,043
That is all for now.
1
00:10:12,378 --> 00:10:17,396
Tomorrow's meeting will be held
in my tent. It stinks in here.
1
00:10:22,298 --> 00:10:26,067
He may be capable,
but he certainly is not modest.
1
00:10:26,068 --> 00:10:28,376
He makes a storm
feel like a breeze.
1
00:10:32,378 --> 00:10:39,685
My troops are barely able to hold the 60-km
line between El Alamein and El Quattara.
1
00:10:41,538 --> 00:10:48,039
General Bastico, were you Rommel,
you would be inventing various tricks
1
00:10:48,158 --> 00:10:51,255
and reducing the artillery barrage
rather than attacking.
1
00:10:53,977 --> 00:10:58,418
With 2 additional divisions
and the necessary fuel
1
00:10:58,519 --> 00:11:03,498
I would be able to circle El Quattara,
surprise the enemy and head towards Suez.
1
00:11:03,697 --> 00:11:06,539
We are doing our best to supply you.
1
00:11:06,778 --> 00:11:12,802
However, this month's losses
have exceeded 60 percent.
1
00:11:13,058 --> 00:11:20,780
Our fleet is unable to sail without
the necessary fuel promised to us.
1
00:11:20,980 --> 00:11:24,492
This is going to the final battle
for the oil of the Middle East.
1
00:11:24,692 --> 00:11:27,530
Who wins here, wins the war.
1
00:11:27,618 --> 00:11:32,296
And that's before the American
technical prowess strikes against us.
1
00:11:32,307 --> 00:11:35,370
Western plutocracies mind
only their own gains.
1
00:11:35,457 --> 00:11:39,451
They're never going to dare!
If we move out at once,
1
00:11:39,538 --> 00:11:43,326
we shall crush the English.
This is what Führer is expecting!
1
00:11:43,378 --> 00:11:45,343
I didn't ask you anything, Schwarz!
1
00:11:46,378 --> 00:11:49,540
Never mind the rhetoric.
Speak of the facts.
1
00:11:54,217 --> 00:12:00,117
New divisions have already been assigned
to join the 10th Army Group in the south.
1
00:12:00,318 --> 00:12:05,850
Folgore is one of our best divisions
in terms of equipment and experience.
1
00:12:05,898 --> 00:12:09,213
Of course, but more men are to be fed.
1
00:12:09,557 --> 00:12:13,150
I need tanks, not paratroopers.
1
00:12:14,457 --> 00:12:15,861
Doctor Horst!
1
00:12:19,457 --> 00:12:23,377
You have been treating
Marshall Rommel, haven't you?
1
00:12:23,379 --> 00:12:25,273
Hasn't he fallen on health recently?
1
00:12:25,317 --> 00:12:27,552
We have all been failing in health.
1
00:12:27,552 --> 00:12:32,463
I have asked a clear question
and I demand a clear answer.
1
00:12:33,457 --> 00:12:38,337
Yes, he has a serious kidney inflammation
and is suffering from exhaustion.
1
00:12:38,538 --> 00:12:40,942
For months he has been
sleeping two hours a day.
1
00:12:41,577 --> 00:12:43,175
He was fulfilling his duty.
1
00:12:43,177 --> 00:12:46,197
But he could use some time to rest.
1
00:12:46,618 --> 00:12:50,703
I am going to write a report to
General Halder and you will sign it.
1
00:13:25,298 --> 00:13:26,911
Stop!
1
00:13:28,086 --> 00:13:29,301
Who are you?
1
00:13:29,302 --> 00:13:31,891
I'm looking for Lieutant Borri,
I'm his brother.
1
00:13:31,977 --> 00:13:37,131
- He's from my company. It's down there.
- Thank you.
1
00:13:46,298 --> 00:13:48,721
I oiled it last night, Sergeant.
1
00:13:49,778 --> 00:13:54,355
And what if you did it an hour ago?
Orders are orders.
1
00:14:03,798 --> 00:14:05,467
Fourth Company?
1
00:14:08,138 --> 00:14:09,730
Who's in charge here?
1
00:14:09,778 --> 00:14:12,670
Captain D'Urso, but he's in the headquarters.
1
00:14:12,758 --> 00:14:15,656
Where do you think you are, boys?
1
00:14:15,697 --> 00:14:18,189
Can you hear this thunder?
It's the cannons.
1
00:14:18,318 --> 00:14:20,543
If the English attack you here,
you're dead.
1
00:14:20,638 --> 00:14:21,966
What's going on here?
1
00:14:22,557 --> 00:14:23,975
- Giorgio!
- Claudio!
1
00:14:24,979 --> 00:14:27,287
How are you?
How is father?
1
00:14:27,378 --> 00:14:32,057
Complaining all the time.
This runs in the family.
1
00:14:32,962 --> 00:14:34,535
What did you tell my men?
1
00:14:34,570 --> 00:14:39,211
I said that unless
they dig holes, they're dead.
1
00:14:39,298 --> 00:14:42,190
They're going to start shelling.
The holes will protect them.
1
00:14:42,278 --> 00:14:46,811
Certainly, but this is only
a temporary position.
1
00:14:49,857 --> 00:14:51,316
Sergeant!
1
00:14:52,705 --> 00:14:54,389
Who gave you the order?
1
00:14:55,457 --> 00:14:59,496
Lieutenant, a woman is going
to give birth in Rome.
1
00:14:59,538 --> 00:15:03,538
This baby will be my son.
1
00:15:03,538 --> 00:15:06,235
I'd like to see him one day.
1
00:15:08,378 --> 00:15:10,379
Put down these shovels at once.
1
00:15:28,298 --> 00:15:32,923
I'm in charge of these men, not you.
1
00:15:35,217 --> 00:15:37,015
Come on, let's go talk.
1
00:15:38,177 --> 00:15:39,844
Damnit!
1
00:15:42,857 --> 00:15:44,402
He'll let us die here!
1
00:15:44,464 --> 00:15:46,400
You may die, but I'm digging!
1
00:15:48,158 --> 00:15:50,348
If I die, then I'll die on the ring.
1
00:15:51,958 --> 00:15:55,222
If it hadn't been for this war,
I'd be a boxing champion!
1
00:15:55,619 --> 00:15:57,670
And I'd be running a prison.
1
00:15:58,698 --> 00:16:02,140
Why are you here?
Wasn't it better behind the bars?
1
00:16:02,898 --> 00:16:05,498
They convinced me with poems.
1
00:16:05,698 --> 00:16:10,088
Like the one about floating in the
endless blue, white flower over your head.
1
00:16:10,138 --> 00:16:14,609
They told me: one parachute jump
and then one month off.
1
00:16:14,697 --> 00:16:17,888
And this is what I got
instead of a champion's title!
1
00:16:18,038 --> 00:16:20,177
This is ridiculous.
1
00:16:20,379 --> 00:16:24,576
Have you lost your mind, Giorgio?
Why did you leave them like this?
1
00:16:24,618 --> 00:16:27,177
- Watch your mouth!
- Look what you've done!
1
00:16:27,217 --> 00:16:29,831
If they get killed,
it'll be your fault!
1
00:16:32,217 --> 00:16:36,211
Look at them. They're soldiers.
But, first of all, they are men!
1
00:16:36,298 --> 00:16:40,378
Mind your own business.
War is war!
1
00:16:40,379 --> 00:16:44,370
War! This is all you go on about.
1
00:16:44,457 --> 00:16:47,237
Haven't you had enough of
this conquest nonsense?
1
00:16:48,057 --> 00:16:51,937
I don't understand. Father said
you were to stay as an instructor.
1
00:16:51,977 --> 00:16:56,334
Yes, so that they all can
spit me in the face after the war!
1
00:16:56,378 --> 00:16:59,259
So you're here to
let yourself get killed?
1
00:16:59,398 --> 00:17:02,968
I was sent here,
but you volunteered?
1
00:17:03,018 --> 00:17:08,251
I pity you, Claudio! It's because of
people like you that the world hates us.
1
00:17:08,718 --> 00:17:11,431
Luckily, there isn't many of you left.
1
00:17:58,897 --> 00:18:02,446
Lieutenant Borri,
why haven't the soldiers taken cover?
1
00:18:02,538 --> 00:18:04,356
I did not find it necessary, Captain.
1
00:18:04,698 --> 00:18:10,978
As it turns out, it was necessary.
Perhaps the war will make it clear it you.
1
00:18:10,979 --> 00:18:14,209
In my company I need
living men and not dead heroes.
1
00:18:14,298 --> 00:18:18,336
Who kills and allows men to
be killed is just a pathetic idiot.
1
00:18:18,377 --> 00:18:20,015
Yes, sir.
1
00:18:20,057 --> 00:18:23,189
This photograph was taken by
aerial reconnaissance two days ago.
1
00:18:23,278 --> 00:18:26,651
This one - yesterday, four hours
after our artillery barrage.
1
00:18:30,698 --> 00:18:36,458
Major, I suspect that the artillery
of your division is very inaccurate.
1
00:18:36,459 --> 00:18:41,293
I observed the barrage myself.
I saw these fortifications explode.
1
00:18:41,377 --> 00:18:43,745
They couldn't have rebuilt them so quickly.
1
00:18:43,798 --> 00:18:44,973
And under fire.
1
00:18:44,974 --> 00:18:49,974
Perform a reconnaissance mission.
Have the fire interrupted for 15 minutes.
1
00:18:50,057 --> 00:18:51,411
Yes, sir.
1
00:18:51,458 --> 00:18:52,960
Thank you, gentlemen.
1
00:19:25,538 --> 00:19:28,216
Major, we have 15 minutes.
1
00:19:28,258 --> 00:19:30,732
Sergeant, your men go from the right.
1
00:19:31,471 --> 00:19:35,279
You go this way.
No shooting, unless necessary.
1
00:19:52,057 --> 00:19:55,579
A dummy! They fooled us.
1
00:19:58,481 --> 00:19:59,826
Wood.
1
00:19:59,826 --> 00:20:03,527
Just think of all the wasted ammunition!
1
00:20:03,528 --> 00:20:05,002
Everything is wooden, Major.
1
00:20:05,003 --> 00:20:08,900
Here, but perhaps not everywhere.
How much time is left?
1
00:20:09,000 --> 00:20:10,484
7, then comes the music.
1
00:20:10,498 --> 00:20:15,413
- We didn't destroy them.
- Thank you. Soon they will be rebuilt.
1
00:20:15,458 --> 00:20:17,276
Major, someone's coming.
1
00:20:19,758 --> 00:20:20,970
Down!
1
00:20:32,117 --> 00:20:33,658
Put it up, Franz.
1
00:20:39,538 --> 00:20:43,849
My son wants a cannon.
Maybe this would do.
1
00:20:43,897 --> 00:20:46,461
If only everyone was like you.
1
00:20:49,538 --> 00:20:55,577
There is a no big difference between us.
They sent you here, and here you are.
1
00:20:55,578 --> 00:20:56,837
And me.
1
00:20:59,038 --> 00:21:01,431
Otto, stop goofing around.
1
00:21:01,878 --> 00:21:03,273
Hands up!
1
00:21:06,137 --> 00:21:07,539
Belts down!
1
00:21:11,698 --> 00:21:15,198
Into the hole! Get moving!
1
00:21:15,199 --> 00:21:16,592
Hurry!
1
00:21:21,698 --> 00:21:26,198
The firing begins in a minute.
I will take care of the prisoners.
1
00:21:26,199 --> 00:21:31,728
We cannot take prisoners. The Germans
will know we found out about their trick.
1
00:21:32,897 --> 00:21:36,506
But if we let them go,
it will be even worse.
1
00:21:36,857 --> 00:21:38,215
Very well...
1
00:21:38,298 --> 00:21:42,280
What do you want to do?
They are prisoners. Unarmed.
1
00:21:42,458 --> 00:21:45,404
Take command and begin the retreat.
1
00:21:52,758 --> 00:21:55,384
This is an order! What are you waiting for?
1
00:21:55,479 --> 00:22:00,678
No, Sergeant! This is murder!
We are soldiers, not murderers!
1
00:22:00,778 --> 00:22:02,269
Put the gun down!
1
00:22:02,270 --> 00:22:04,398
I will not allow you to commit murder!
1
00:22:30,038 --> 00:22:31,798
Let me hold him, Major.
1
00:22:51,298 --> 00:22:55,165
Corporal! Müller!
Corporal! Müller!
1
00:23:18,698 --> 00:23:20,236
Pick up the dog tags.
1
00:23:22,263 --> 00:23:24,223
Then we'll bury the dead.
1
00:23:24,698 --> 00:23:26,071
Captain!
1
00:23:27,375 --> 00:23:28,894
I found this.
1
00:23:29,117 --> 00:23:31,570
- Where?
- Over there, in the sand.
1
00:23:32,778 --> 00:23:36,597
An English pistol. Issued.
1
00:23:36,699 --> 00:23:40,618
It was done out of necessity.
1
00:23:40,618 --> 00:23:44,141
Otherwise the enemy would have
realized that we knew of their plan.
1
00:23:44,218 --> 00:23:46,162
The element of surprise
would have been lost.
1
00:23:46,163 --> 00:23:49,131
Excellent. An opportunity not to be missed.
1
00:23:49,857 --> 00:23:52,346
This will be a task for your Scots, General.
1
00:23:52,798 --> 00:23:54,310
At your orders.
1
00:23:54,357 --> 00:23:59,181
Tomorrow we will cross their false
defense line and ambush them in the rear.
1
00:23:59,858 --> 00:24:03,803
Once they have nowhere to run,
we will carry out a frontal assault.
1
00:24:06,617 --> 00:24:09,810
I hope that you do not mind
that we begin winning.
1
00:24:11,198 --> 00:24:15,535
None of our men would carry such a weapon.
It cannot have got here by itself.
1
00:24:15,577 --> 00:24:20,328
Are you saying that our patrol
was not eliminated by artillery?
1
00:24:20,377 --> 00:24:24,250
It is possible. No artillery shell
was found near the corpses.
1
00:24:24,438 --> 00:24:28,978
And if there had been a bombardment,
then the men would have dispersed.
1
00:24:28,979 --> 00:24:31,890
But they were huddled together.
1
00:24:31,978 --> 00:24:34,087
The English have discovered our trick.
1
00:24:35,377 --> 00:24:39,734
Bayerlein! Have the post
fully manned by tomorrow.
1
00:24:39,778 --> 00:24:45,635
Use fresh units. Send the men
from the Folgore Division.
1
00:24:59,778 --> 00:25:04,743
I repeat: nobody is to move
until I have given the order.
1
00:25:05,278 --> 00:25:10,225
Sergeant, make sure nobody moves.
You have to look like mock-ups.
1
00:25:12,778 --> 00:25:15,084
Don't move. You have to look like mock-ups.
1
00:25:17,298 --> 00:25:21,576
Easy job for the Lieutenant.
He never looks like a soldier.
1
00:25:21,617 --> 00:25:23,043
Don't move!
1
00:25:32,198 --> 00:25:34,730
We stop. Stop!
1
00:25:34,979 --> 00:25:36,328
Stop!
1
00:25:40,958 --> 00:25:43,748
Spectacular, but obviously fake.
1
00:25:45,137 --> 00:25:49,509
Major, have them fire a few shells,
just as a precaution.
1
00:26:13,458 --> 00:26:15,632
They are preparing a mortar attack.
1
00:26:16,038 --> 00:26:18,372
Do not return fire without my order.
1
00:26:19,238 --> 00:26:20,488
Fire!
1
00:26:24,617 --> 00:26:25,941
Fire!
1
00:26:45,877 --> 00:26:48,519
Hold on, don't move!
1
00:26:48,877 --> 00:26:50,169
Fire!
1
00:26:58,057 --> 00:27:00,020
Captain! Captain!
1
00:27:01,698 --> 00:27:04,549
Leave me alone! Go back to your post!
1
00:27:09,218 --> 00:27:11,791
Pipers, the music! Let's go.
1
00:27:16,377 --> 00:27:18,124
Forward!
1
00:28:02,137 --> 00:28:04,890
Don't fall down! Lean on the gun!
1
00:28:12,218 --> 00:28:14,778
What are you waiting for? He's dead!
1
00:28:14,778 --> 00:28:18,282
Captain! Captain!
1
00:28:22,978 --> 00:28:24,288
Fire!
1
00:29:15,057 --> 00:29:16,405
A General!
1
00:29:25,298 --> 00:29:26,855
Three, with me!
1
00:29:27,626 --> 00:29:30,492
Lieutenant, it's pointless.
Tell him to surrender!
1
00:29:30,538 --> 00:29:36,200
If I needed advice, I would have
asked you. You, you and you, with me!
1
00:29:38,377 --> 00:29:40,345
Now he's in charge. Go!
1
00:29:50,426 --> 00:29:52,391
Get down, don't shoot!
1
00:29:57,157 --> 00:29:58,467
Stay here.
1
00:30:01,278 --> 00:30:03,155
All he wants are medals.
1
00:30:06,617 --> 00:30:08,129
Get down, Lieutenant!
1
00:30:14,617 --> 00:30:16,381
Don't shoot! I give up.
1
00:30:19,617 --> 00:30:21,739
Fine. Let's go.
1
00:30:33,538 --> 00:30:36,467
The Lieutenant doesn't care
if we get killed.
1
00:30:37,617 --> 00:30:40,269
He'll get a medal, but at our expense!
1
00:30:44,218 --> 00:30:47,098
- A revolver wound.
- He's gone...
1
00:30:47,098 --> 00:30:49,240
He saved that fool of a Lieutenant.
1
00:30:49,258 --> 00:30:52,734
Shut up. Carry him!
What are you waiting for?
1
00:31:44,857 --> 00:31:47,381
- What is it?
- Excuse me for a moment.
1
00:31:50,978 --> 00:31:53,878
Well, five pounds or no deal.
1
00:31:53,878 --> 00:31:55,702
Where did you get this watch?
1
00:31:56,538 --> 00:32:00,611
Good evening, Lieutenant.
Are you having fun? Me too.
1
00:32:00,698 --> 00:32:02,528
This watch, where did you get it?
1
00:32:02,617 --> 00:32:05,013
That's easy. It's a war trophy.
1
00:32:05,458 --> 00:32:09,690
We are soldiers, not pirates.
Even war has its rules.
1
00:32:09,978 --> 00:32:14,071
After three years you still
believe in this, Lieutenant?
1
00:32:16,617 --> 00:32:18,778
What happened? You're so gloomy.
1
00:32:18,778 --> 00:32:23,100
It's nothing. Say, are you
enjoying the performance?
1
00:32:24,218 --> 00:32:27,485
- Less than you.
- So what are we doing here?
1
00:32:31,218 --> 00:32:34,076
I am returning to the front.
Should I say something to Major Baker?
1
00:32:34,117 --> 00:32:35,750
No, there is no need.
1
00:32:37,978 --> 00:32:39,921
Major Ted Baker?
1
00:32:39,939 --> 00:32:41,815
Yes, that's the one.
1
00:32:51,458 --> 00:32:55,993
You seem sad. What is it?
Did I do something wrong?
1
00:32:57,458 --> 00:33:03,849
Gary, major Ted Baker,
the officer you told me about.
1
00:33:04,048 --> 00:33:08,038
- The one who had killed German prisoners?
- Yes, it's him.
1
00:33:08,758 --> 00:33:13,766
Would anything change if I told you
that I am Evelyn Baker?
1
00:33:14,298 --> 00:33:15,770
I am his daughter.
1
00:33:18,538 --> 00:33:21,176
From the Führer's headquarters, urgent.
1
00:33:21,218 --> 00:33:23,763
I suppose that you already
know what it says.
1
00:33:24,576 --> 00:33:27,258
Read it. Read it.
1
00:33:30,778 --> 00:33:34,373
To Field Marshall Rommel,
from the Führer's headquarters.
1
00:33:34,458 --> 00:33:38,167
Complete revision of our strategy
requires your presence here.
1
00:33:38,218 --> 00:33:41,508
During your absence,
which should last long enough
1
00:33:41,597 --> 00:33:44,854
for you to recover, General Stumme
will assume command.
1
00:33:45,558 --> 00:33:47,556
Signed: Adolf Hitler.
1
00:33:47,978 --> 00:33:52,210
You have done very well, Schwarz.
You are satisfied.
1
00:33:55,057 --> 00:33:57,472
Von Thoma, handle the transfer of command.
1
00:33:57,838 --> 00:34:01,192
With or without me, the problems
are the same: tanks and gasoline.
1
00:34:02,178 --> 00:34:07,283
If we want the Middle East oil
and to join our forces in the Caucasus.
1
00:34:07,778 --> 00:34:10,422
then this war cannot be won in Russia only.
1
00:34:13,699 --> 00:34:19,846
You must have been keeping an airplane
for me. Prepare for my departure.
1
00:34:28,797 --> 00:34:34,533
Wake up. The machine gun crew have
been waiting for a relief for half an hour.
1
00:34:34,617 --> 00:34:37,503
We will be ready, in two minutes.
1
00:34:37,579 --> 00:34:39,989
Yes, with you naked like this!
1
00:34:48,217 --> 00:34:50,116
I'll go crazy.
1
00:34:53,697 --> 00:34:55,692
I don't want to die of thirst.
1
00:34:56,117 --> 00:34:59,846
Are you mad? If he catches you
stealing water, he'll shoot you.
1
00:34:59,898 --> 00:35:08,538
Who will he shoot? On the ring you were
the lion, here you are just a sheep.
1
00:35:08,539 --> 00:35:15,378
You don't understand. I want to go
back home. Only two fights before the title.
1
00:35:15,378 --> 00:35:18,353
Left hook and they'll go down like pins!
1
00:35:19,538 --> 00:35:21,956
And then I will party.
1
00:35:22,778 --> 00:35:29,523
I spit sand, I piss sand.
He must be taking a bath. I'll try.
1
00:36:00,057 --> 00:36:02,090
Did you know that the water is rationed?
1
00:36:03,818 --> 00:36:08,326
It must be enough for the whole
company, until they deliver more.
1
00:36:09,458 --> 00:36:14,231
I know you are a thief, but not
a thief of your comrades' lives.
1
00:36:14,978 --> 00:36:16,869
And this water is life.
1
00:36:18,378 --> 00:36:19,867
Drink.
1
00:36:21,757 --> 00:36:23,148
Drink!
1
00:36:37,057 --> 00:36:42,297
And now you will return what you stole
from your comrades, if not more!
1
00:36:42,298 --> 00:36:44,777
Full battle dress! Hurry up!
1
00:36:44,778 --> 00:36:50,137
I just couldn't, Lieutenant. We're going
to die here. It was just water.
1
00:36:50,139 --> 00:36:54,099
- I gave you an order. Full dress!
- Yes, sir.
1
00:37:02,657 --> 00:37:06,587
Bastard! Bastard!
1
00:37:06,688 --> 00:37:09,334
Water! The water is coming!
1
00:37:10,858 --> 00:37:14,898
- At last!
- Now take a bath!
1
00:37:19,978 --> 00:37:22,936
- You made it!
- It took some time!
1
00:37:22,978 --> 00:37:24,648
Have a drink!
1
00:37:24,697 --> 00:37:28,726
Boys, there's something else.
When Sergeant Borri arrives, there is wine!
1
00:37:28,927 --> 00:37:31,153
- Long live the Sergeant!
- I'll have a drink!
1
00:37:31,197 --> 00:37:32,532
Let's divide it!
1
00:37:32,958 --> 00:37:36,070
Slowly, slowly! One at a time!
1
00:37:48,757 --> 00:37:50,190
Hey, Claudio!
1
00:37:50,277 --> 00:37:53,977
Giorgio! How are you? What about him?
1
00:37:53,978 --> 00:37:57,217
Stealing water. What are you doing here?
1
00:37:57,219 --> 00:38:01,518
They sent me here with
these men and two cannons.
1
00:38:01,518 --> 00:38:03,977
Excellent, what a coincidence.
1
00:38:03,978 --> 00:38:07,405
Yes, so they sent me.
Someone had to go, right?
1
00:38:08,297 --> 00:38:10,006
I need a babysitter?
1
00:38:10,079 --> 00:38:15,585
No, of course not. I don't want
to babysit you. Rest easy, you command here.
1
00:38:16,378 --> 00:38:18,228
Bring wine here, too!
1
00:38:18,358 --> 00:38:22,293
Bastard! Bastard!
1
00:38:22,492 --> 00:38:24,409
- It's too good!
- Thank you.
1
00:38:26,137 --> 00:38:29,065
A drop of wine and
they all fall for you.
1
00:38:30,217 --> 00:38:32,873
There is so much
in this wine for a soldier.
1
00:38:33,161 --> 00:38:37,745
It reminds him of home, the wife,
the parties with friends.
1
00:38:38,954 --> 00:38:41,157
Of life, the real one.
1
00:38:50,458 --> 00:38:53,144
If you wish, I can tell him to stop.
1
00:38:53,617 --> 00:38:56,246
No, he deserved it.
1
00:38:58,697 --> 00:39:00,011
Everybody down!
1
00:39:02,858 --> 00:39:04,246
Into the trench!
1
00:39:07,978 --> 00:39:12,307
Arm! My arm!
1
00:39:21,257 --> 00:39:23,702
Hurry up, get down!
1
00:39:27,938 --> 00:39:31,375
Come here!
Down into the trench! Down!
1
00:39:37,217 --> 00:39:40,895
Bastard. Bastard.
1
00:39:44,697 --> 00:39:45,909
Stop!
1
00:39:47,597 --> 00:39:48,853
Who is it?
1
00:39:48,898 --> 00:39:51,365
Captain Hubert, from the tank command.
1
00:39:51,458 --> 00:39:53,552
I want to talk to Lieutenant Borri.
1
00:39:56,538 --> 00:39:57,632
Fine.
1
00:39:59,681 --> 00:40:01,110
Wait, Captain.
1
00:40:03,777 --> 00:40:05,320
Please, wait a moment.
1
00:40:08,777 --> 00:40:11,455
Lieutenant. Lieutenant.
1
00:40:12,217 --> 00:40:14,757
There's a German Captain
from the tank command.
1
00:40:15,197 --> 00:40:19,318
The Germans, bothering us again.
Tell him to come in.
1
00:40:21,777 --> 00:40:23,166
Come in.
1
00:40:25,057 --> 00:40:27,773
- Lieutenant Borri?
- Yes, sir.
1
00:40:28,617 --> 00:40:30,746
- Captain Hubert.
- At your orders.
1
00:40:31,447 --> 00:40:34,536
We suspect that the English are
laying mines in front of our lines
1
00:40:34,538 --> 00:40:37,405
under the guise of artillery bombardment.
1
00:40:37,740 --> 00:40:39,284
This is possible.
1
00:40:39,619 --> 00:40:42,630
We must carry out
a scouting mission to check it.
1
00:40:42,931 --> 00:40:45,898
You and one of your men
will join our patrol.
1
00:40:45,898 --> 00:40:50,527
Yes, Captain. I will go.
But my men are exhausted.
1
00:40:50,617 --> 00:40:52,527
They haven't slept for 24 hours.
1
00:40:52,858 --> 00:40:56,327
Lieutenant, I can manage
without the Italians.
1
00:40:56,378 --> 00:41:01,532
But our General Stumme wants
the Italians and Germans to fight together.
1
00:41:01,617 --> 00:41:06,617
Fine, I understand. I'll go.
It's all about the Axis.
1
00:41:06,619 --> 00:41:09,498
During the mission
you are under my command.
1
00:41:09,898 --> 00:41:11,429
Yes, of course.
1
00:41:11,518 --> 00:41:16,117
I almost forgot. The Iron Cross
for capturing General Clifton.
1
00:41:16,978 --> 00:41:21,905
Marshall Rommel wanted to give it
to you himself, but he couldn't make it.
1
00:41:22,057 --> 00:41:23,465
Thank you.
1
00:41:25,297 --> 00:41:29,195
Sergeant, take command
and watch the guards.
1
00:41:29,295 --> 00:41:30,502
Yes, sir.
1
00:41:31,378 --> 00:41:32,927
Please, Captain.
1
00:41:37,137 --> 00:41:43,793
Poor Vitrotti kicked the bucket
but they gave him the medal.
1
00:42:11,538 --> 00:42:14,336
Captain. Captain Hubert.
1
00:42:21,297 --> 00:42:24,121
Anti-personnel mine. Stop the others.
1
00:42:30,137 --> 00:42:34,458
That was our mine.
Someone stepped on it.
1
00:42:34,458 --> 00:42:38,394
That can't have been one of ours
Fire a few rounds.
1
00:42:50,398 --> 00:42:57,334
A German stepped on a landmine.
I don't know where, but we have to find him.
1
00:42:57,898 --> 00:43:01,094
We had to find out if there are
mines. Now we know there are.
1
00:43:01,137 --> 00:43:04,710
It is useless to search for a dead soldier.
1
00:43:04,809 --> 00:43:07,161
Correct! The German logic.
1
00:43:08,777 --> 00:43:13,612
Captain, can we return to the camp
on foot? We'll get there faster.
1
00:43:13,697 --> 00:43:15,984
As you wish. Forward!
1
00:43:26,918 --> 00:43:28,220
Sergeant!
1
00:43:31,143 --> 00:43:32,592
Yes, Lieutenant.
1
00:43:32,978 --> 00:43:34,278
Let's go.
1
00:43:49,858 --> 00:43:51,702
Giorgio! There he is.
1
00:43:53,057 --> 00:43:55,969
Still alive. Help me.
1
00:44:04,358 --> 00:44:06,146
- Run, Claudio!
- And you?
1
00:44:07,697 --> 00:44:09,319
That's an order!
1
00:44:25,858 --> 00:44:28,695
Stop! He's wounded, can't you see?
1
00:44:31,217 --> 00:44:34,038
And you, drop the gun.
1
00:44:39,217 --> 00:44:40,652
Move, hurry!
1
00:44:41,298 --> 00:44:45,000
Hands off me!
I can walk myself.
1
00:45:09,538 --> 00:45:11,230
Stop! Who's there?
1
00:45:11,699 --> 00:45:13,215
An Italian!
1
00:45:15,266 --> 00:45:16,827
An Italian!
1
00:45:23,438 --> 00:45:26,269
He's lost a lot of blood.
Quick! To the infirmary.
1
00:45:27,057 --> 00:45:28,565
Hey, Italian.
1
00:45:29,278 --> 00:45:32,480
Sleep, let me sleep.
1
00:45:37,777 --> 00:45:41,611
If you want information from me,
it's not worth the effort.
1
00:45:41,898 --> 00:45:47,698
I know nothing, I saw nothing
and I have no information.
1
00:45:47,699 --> 00:45:51,898
I am a paratrooper, Lieutenant
Giorgio Borri of the Italian Army.
1
00:45:51,965 --> 00:45:56,289
My number is: 2, 8,
4, 1, 4, 1. That is all.
1
00:45:58,057 --> 00:46:02,038
Who do you think we are?
You think we torture prisoners?
1
00:46:04,257 --> 00:46:08,097
You are English. That is enough.
1
00:46:08,298 --> 00:46:16,463
Lieutenant, we have captured many of
your countrymen; they are not so pessimistic .
1
00:46:25,277 --> 00:46:26,623
A cup of tea?
1
00:46:29,998 --> 00:46:35,800
It would not violate your military honor
if we talked to each other.
1
00:46:50,858 --> 00:46:54,396
Does your leg hurt a lot?
I can give you something to ease it.
1
00:46:54,418 --> 00:46:55,528
No.
1
00:46:58,858 --> 00:47:03,186
Fine, I understand. Sergeant!
1
00:47:05,057 --> 00:47:08,211
The wound may become infected
It must be treated.
1
00:47:10,577 --> 00:47:14,679
Take him to the prison infirmary.
He requires treatment.
1
00:47:14,679 --> 00:47:16,228
Yes, sir.
1
00:47:25,697 --> 00:47:27,210
Lieutenant.
1
00:47:27,210 --> 00:47:28,222
Yes?
1
00:47:28,248 --> 00:47:29,813
I wanted...
1
00:47:34,050 --> 00:47:35,458
Thank you.
1
00:47:41,878 --> 00:47:46,369
We had to amputate his leg.
But he pulled through.
1
00:47:48,057 --> 00:47:51,951
What about that ltalian Sergeant?
He was wounded, too?
1
00:47:52,438 --> 00:47:55,791
No, just extremely exhausted.
1
00:47:57,818 --> 00:47:59,343
Sergeant.
1
00:48:00,710 --> 00:48:02,222
Sergeant.
1
00:48:06,217 --> 00:48:11,137
I am captain Hubert.
How are you? Feeling better?
1
00:48:11,139 --> 00:48:15,458
Thank you, Captain. I feel better.
1
00:48:15,458 --> 00:48:17,766
Thank you for what you have done.
1
00:48:17,858 --> 00:48:20,698
What? What are you talking about?
1
00:48:20,699 --> 00:48:25,976
The German soldier on the minefield.
Why did you risk your life save him?
1
00:48:27,769 --> 00:48:33,181
I don't know. Maybe because
that's the way we are.
1
00:48:36,057 --> 00:48:37,900
Italians.
1
00:48:39,534 --> 00:48:41,469
I'll never understand them.
1
00:48:48,708 --> 00:48:50,072
Attention!
1
00:48:50,836 --> 00:48:52,349
Present arms!
1
00:48:55,878 --> 00:48:58,167
- The Führer is expecting me.
- Yes, Marshall.
1
00:48:58,969 --> 00:49:00,085
Go.
1
00:49:19,818 --> 00:49:21,440
Field Marshall Rommel.
1
00:49:25,706 --> 00:49:31,538
Welcome home, dear Rommel.
How are you? I heard about your health.
1
00:49:31,539 --> 00:49:34,177
I'm not here to talk about myself, General.
1
00:49:35,134 --> 00:49:37,273
The Führer cannot see you.
1
00:49:37,273 --> 00:49:42,851
He is preoccupied with the Eastern front.
I am to discuss the difficulties with you.
1
00:49:42,898 --> 00:49:48,450
Difficulties? The whole Afrika Korps
could be destroyed due to the blindness
1
00:49:48,538 --> 00:49:50,771
of this commander. These are difficulties?
1
00:49:50,871 --> 00:49:53,973
Are you accusing the Führer of blindness?
1
00:49:56,237 --> 00:49:59,009
I am certain he is sufficiently informed.
1
00:49:59,097 --> 00:50:00,916
The Führer knows everything.
1
00:50:00,958 --> 00:50:07,691
You do understand the situation in Russia.
The African front is of secondary importance.
1
00:50:08,617 --> 00:50:12,795
Allow us to retreat from El Alamein,
to easily defendable positions.
1
00:50:12,878 --> 00:50:14,946
The Führer will not issue such an order.
1
00:50:15,217 --> 00:50:20,653
The prestige of the German Army
cannot be shattered at the moment.
1
00:50:21,458 --> 00:50:25,478
I understand. I understand everything.
1
00:50:25,878 --> 00:50:31,257
Marshall, the Führer is greatly concerned
about the state of your health
1
00:50:31,259 --> 00:50:34,315
He suggests that you undergo treatment.
1
00:50:34,358 --> 00:50:38,431
He has arranged for your stay
in a clinic by the Wörthersee lake.
1
00:50:38,518 --> 00:50:42,923
Go there. At last you
will be able to rest.
1
00:50:43,858 --> 00:50:47,394
Yes, and it will be a long rest.
1
00:51:08,557 --> 00:51:11,813
I saw a ditch on the
other side of the barbed wire.
1
00:51:11,858 --> 00:51:16,077
They won't get us, even if
they teamed up the Devil.
1
00:51:16,378 --> 00:51:18,938
If so, then what?
Will you go or not?
1
00:51:18,978 --> 00:51:23,289
You know, Lieutenant.
They told us to go to war and shoot.
1
00:51:23,378 --> 00:51:25,876
So we went and we shot.
1
00:51:26,278 --> 00:51:30,929
Now we're prisoners. For us
the war is over. Finished.
1
00:51:31,177 --> 00:51:34,757
Here we have food and beer.
We couldn't care less now.
1
00:51:34,759 --> 00:51:38,224
Ask the Germans if they
want to go back to that hell.
1
00:51:41,237 --> 00:51:45,980
Fine. You can go whenever
you want to. I'm going.
1
00:51:49,617 --> 00:51:51,063
Farewell.
1
00:51:56,478 --> 00:51:59,114
I hope you'll make it. Good luck.
1
00:52:01,458 --> 00:52:02,826
Thank you.
1
00:52:21,577 --> 00:52:24,001
Wake up, lazybones. Get up, let's go!
1
00:52:24,557 --> 00:52:26,242
Move it, move it!
1
00:52:26,693 --> 00:52:28,195
On your feet.
1
00:52:29,777 --> 00:52:31,893
Get moving.
1
00:52:32,188 --> 00:52:33,759
Go on, quickly.
1
00:52:58,978 --> 00:53:04,132
The sun, I must follow the sun.
1
00:54:06,137 --> 00:54:07,556
Hey, stop!
1
00:54:19,998 --> 00:54:21,735
Drop the gun and get out!
1
00:54:30,635 --> 00:54:32,111
Go!
1
00:54:40,538 --> 00:54:43,586
I'm sorry, boys. You have to walk.
1
00:54:54,538 --> 00:54:56,175
Are you crazy?
1
00:54:56,217 --> 00:54:57,759
The English! There!
1
00:55:01,617 --> 00:55:05,744
Where? You must've lost your mind.
1
00:55:06,045 --> 00:55:08,188
They were there, I saw them.
1
00:55:13,858 --> 00:55:16,356
There they are. Who's crazy now?
1
00:55:19,297 --> 00:55:22,065
Don't shoot!
I'm Lieutenant Giorgio Borri.
1
00:55:23,021 --> 00:55:25,911
I'm Lieutenant Borri. Don't shoot!
1
00:55:26,139 --> 00:55:28,245
Damnit, he returned.
1
00:55:28,858 --> 00:55:32,831
I can shoot him by mistake.
You'll never get another chance.
1
00:55:32,878 --> 00:55:37,062
You want to end up against
the wall? Lieutenant! Come on!
1
00:55:38,818 --> 00:55:40,942
Such fools never die.
1
00:55:42,978 --> 00:55:46,195
- Giorgio!
- Here I am, alive and well.
1
00:55:46,458 --> 00:55:53,258
You escaped from them! But how?
You'll tell me later. You want to eat?
1
00:55:53,259 --> 00:55:54,635
No, thank you.
1
00:55:54,777 --> 00:55:56,493
The foot, it hurts? Lean.
1
00:55:56,577 --> 00:56:00,586
No, it's just a scratch,
I can manage, I'll go by myself.
1
00:56:02,438 --> 00:56:04,907
Boys, there's something for you.
1
00:56:10,117 --> 00:56:12,414
Maybe there's tortellini!
1
00:56:14,677 --> 00:56:16,266
Welcome back, Lieutenant!
1
00:56:19,985 --> 00:56:21,467
Thank you, Sergeant.
1
00:56:22,097 --> 00:56:24,000
- Excuse me.
- Go ahead.
1
00:56:25,358 --> 00:56:27,341
Calm down, boys!
1
00:56:28,460 --> 00:56:30,292
I will divide it.
1
00:56:31,364 --> 00:56:32,601
Meat.
1
00:56:34,552 --> 00:56:36,019
Biscuits.
1
00:56:38,458 --> 00:56:42,590
- Meat.
- Give this to me. Help yourselves!
1
00:56:45,137 --> 00:56:47,268
They're so happy to see me again.
1
00:56:47,358 --> 00:56:54,023
Giorgio, you must've been absent when
there was a lecture on the Italian soldier.
1
00:56:55,777 --> 00:56:59,277
My plan has been approved
by Montgomery himself.
1
00:56:59,278 --> 00:57:02,150
This is a fake map of the minefields.
1
00:57:02,538 --> 00:57:05,878
Professional and perfectly credible.
1
00:57:06,679 --> 00:57:12,940
Who is going to take it
and wave under the enemy's nose?
1
00:57:19,858 --> 00:57:21,428
I'm ready, Major.
1
00:57:21,458 --> 00:57:23,287
I'm pleased to hear it.
1
00:57:25,378 --> 00:57:29,437
But this is a very dangerous mission.
You might not come back.
1
00:57:29,478 --> 00:57:31,844
You taught me that
there are no rules in war.
1
00:57:32,507 --> 00:57:35,034
But each of us has his own.
1
00:57:35,503 --> 00:57:39,801
However, it is my rule
to risk life for my country.
1
00:57:40,418 --> 00:57:42,597
Beyond doubt, Lieutenant.
1
00:57:42,739 --> 00:57:46,664
Well, you will lead a night-time patrol.
1
00:57:47,018 --> 00:57:50,597
You are to provoke a fierce firefight.
1
00:57:50,599 --> 00:57:53,106
Intense, to avoid any suspicion.
1
00:57:53,538 --> 00:57:55,260
I will do it, sir.
1
00:57:58,498 --> 00:57:59,896
Lieutenant!
1
00:58:01,338 --> 00:58:06,076
I had misjudged you.
My opinion of you has changed.
1
00:58:06,938 --> 00:58:08,268
Thank you.
1
00:58:15,938 --> 00:58:18,653
People who eat like this
will not win the war.
1
00:58:18,858 --> 00:58:23,789
And you know what? The Lieutenant
seems nicer now, doesn't he?
1
00:58:24,757 --> 00:58:26,656
I'm thinking about the English.
1
00:58:29,851 --> 00:58:31,389
There was one Lieutenant.
1
00:58:34,438 --> 00:58:37,657
It seemed as if he was one of us.
1
00:58:38,378 --> 00:58:40,022
And what did you think?
1
00:58:41,438 --> 00:58:44,575
You think that if you badge says:
1
00:58:44,617 --> 00:58:46,431
'May God kill the English'',
1
00:58:47,197 --> 00:58:49,126
then he'll really kill them?
1
00:58:50,259 --> 00:58:51,778
It's not about that.
1
00:58:52,771 --> 00:58:58,998
I was simply convinced
that they hate us.
1
00:59:00,677 --> 00:59:02,559
Of course they hate us.
1
00:59:03,418 --> 00:59:07,287
But not the two of us
or any of our men.
1
00:59:08,378 --> 00:59:11,592
They hate us as something,
1
00:59:12,239 --> 00:59:14,251
this something they shoot at.
1
00:59:15,259 --> 00:59:19,688
And because they're here,
eaten up by the same flies,
1
00:59:20,918 --> 00:59:22,477
they are like us.
1
00:59:23,278 --> 00:59:26,902
What do you prefer:
English tobacco or oriental tobacco?
1
00:59:27,177 --> 00:59:29,462
Give me some, I want to smoke.
1
00:59:32,657 --> 00:59:35,078
Did you hear that?
1
00:59:35,498 --> 00:59:37,528
What? I can't hear anything!
1
00:59:37,619 --> 00:59:42,437
No wonder, after all these blows to
your head! It sounds like a jeep engine.
1
00:59:42,478 --> 00:59:45,659
But Santa Claus travels only once a year.
1
00:59:46,057 --> 00:59:49,809
Is there one left for me,
now that the British Queen is coming?
1
00:59:56,777 --> 00:59:58,352
To arms, boys!
1
01:00:01,057 --> 01:00:02,630
Son of a bitch!
1
01:00:03,143 --> 01:00:04,664
Bastards!
1
01:00:15,318 --> 01:00:16,545
Fire!
1
01:00:20,577 --> 01:00:22,204
Retreat! Quick!
1
01:00:28,898 --> 01:00:30,091
Fire!
1
01:00:43,358 --> 01:00:44,783
Bastard!
1
01:00:48,677 --> 01:00:50,405
You got him good!
1
01:01:09,257 --> 01:01:12,723
Why? Why him?
1
01:01:18,398 --> 01:01:20,358
The Lieutenant you told me about?
1
01:01:22,538 --> 01:01:23,880
Yes.
1
01:01:24,918 --> 01:01:27,088
No gifts today.
1
01:01:30,757 --> 01:01:32,193
Bury him.
1
01:01:43,998 --> 01:01:49,271
No need to think about it.
Now he's just a dead enemy.
1
01:01:49,759 --> 01:01:51,128
Lieutenant.
1
01:01:53,173 --> 01:01:55,369
A map of the English minefields.
1
01:01:57,938 --> 01:02:03,914
It appears to be. We'll have it
sent to the headquarters. Messenger.
1
01:02:06,097 --> 01:02:08,663
Three passageways in the middle.
1
01:02:12,938 --> 01:02:15,327
- Like a wedding invitation.
- Or to a funeral.
1
01:02:15,418 --> 01:02:22,458
There is no need to question the map's
validity. It was examined by our experts.
1
01:02:22,759 --> 01:02:28,193
The stakes are high.
I admit that I feel tempted to try.
1
01:02:28,195 --> 01:02:30,105
You have to try, General Stumme!
1
01:02:31,057 --> 01:02:36,858
The enemy are preparing to attack
while we are waiting. We must prevent it.
1
01:02:37,458 --> 01:02:41,569
Führer would never allow
to pass up such an opportunity.
1
01:02:41,657 --> 01:02:44,594
The Führer! Always the Führer...
1
01:02:44,938 --> 01:02:50,394
He is our commander-in-chief, we owe him
the utmost obedience and subordination.
1
01:02:51,498 --> 01:02:52,784
Excuse me.
1
01:02:53,378 --> 01:02:58,505
The attack will take place through
these three free passageways.
1
01:02:58,972 --> 01:03:00,534
What do you say, von Thoma?
1
01:03:00,579 --> 01:03:02,476
You are in command.
1
01:03:03,657 --> 01:03:05,445
Prepare the plan of operation.
1
01:03:06,577 --> 01:03:10,309
Tonight the Engllsh are in
for a nasty surprise.
1
01:03:42,998 --> 01:03:44,617
They have begun.
1
01:03:45,018 --> 01:03:47,724
Graham's death was not in vain.
1
01:03:48,117 --> 01:03:52,967
Open fire once the last tank
has entered the minefield.
1
01:03:53,057 --> 01:03:54,413
Yes, sir.
1
01:04:08,097 --> 01:04:09,461
Forward!
1
01:04:27,398 --> 01:04:28,798
Received.
1
01:04:31,677 --> 01:04:35,426
Ready! First formation, fire!
1
01:04:58,617 --> 01:05:00,333
I'm sure you will understand.
1
01:05:00,378 --> 01:05:05,358
Marshall Rommel, we are acting
in the supreme interest of Germany.
1
01:05:05,358 --> 01:05:08,906
Admiral Canaris, Germany
is not an abstract concept for me.
1
01:05:08,958 --> 01:05:11,302
For me it means the German people..
1
01:05:12,378 --> 01:05:18,938
I know. This is the reason I'm here.
I hate the fanatics. They are dangerous.
1
01:05:18,938 --> 01:05:20,879
They are, Admiral.
1
01:05:21,798 --> 01:05:29,358
When there are difficulties, people want
a strong leader to make them disappear.
1
01:05:29,358 --> 01:05:35,038
Yes. But then the moment arrives
when they are no longer needed.
1
01:05:35,438 --> 01:05:37,025
Exactly.
1
01:05:41,237 --> 01:05:42,588
Erwin!
1
01:05:47,697 --> 01:05:52,536
Madam, your husband is a great sailor.
1
01:05:53,119 --> 01:05:57,833
The navigation was difficult
but we have arrived at the port.
1
01:05:59,177 --> 01:06:01,049
Give us something to drink.
1
01:06:01,137 --> 01:06:04,016
- What is it?
- This came from the headquarters.
1
01:06:13,677 --> 01:06:18,123
Stumme launched an attack,
lost half of the tanks.
1
01:06:19,746 --> 01:06:21,117
He's dead.
1
01:06:21,518 --> 01:06:25,495
Hitler wants me to return to Africa.
Excuse me.
1
01:06:25,577 --> 01:06:27,432
You still haven't recovered.
1
01:06:30,197 --> 01:06:31,781
Prepare my belongings.
1
01:06:32,161 --> 01:06:36,123
- As you wish, Erwin. Goodbye, Canaris.
- Madam.
1
01:06:39,777 --> 01:06:42,273
I will try to salvage whatever I can.
1
01:06:43,657 --> 01:06:45,295
But I agree with you.
1
01:06:46,797 --> 01:06:48,535
We do not need him.
1
01:06:49,759 --> 01:06:52,233
Yes, Corporal Hitler.
1
01:06:53,548 --> 01:06:55,608
I have the same opinion of him.
1
01:06:57,451 --> 01:07:00,661
- Like you.
- Good luck, Rommel.
1
01:07:05,378 --> 01:07:07,455
Present arms!
1
01:07:09,498 --> 01:07:10,934
Major Ted Baker!
1
01:07:16,706 --> 01:07:19,887
You are to be promoted for
your achievements on the battlefield.
1
01:07:20,038 --> 01:07:25,217
For your brilliant operation,
which has resulted in significant
1
01:07:25,219 --> 01:07:27,717
enemy losses in the most crucial moment.
1
01:07:27,838 --> 01:07:30,697
El Alamein front, October 1942.
1
01:07:37,577 --> 01:07:41,519
A magnificent spirit of initiative.
Congratulations, Colonel Baker.
1
01:07:52,498 --> 01:07:57,202
- Order arms! At ease!
- At ease, men.
1
01:07:59,597 --> 01:08:05,018
When I assumed command,
I promised you and myself
1
01:08:05,018 --> 01:08:07,814
that we would destroy
the Axis forces in Africa.
1
01:08:07,958 --> 01:08:12,211
The Germans no longer have tanks,
but they have many cannons.
1
01:08:12,297 --> 01:08:18,269
We have to destroy them.
You will attack the enemy's rear lines.
1
01:08:19,578 --> 01:08:22,681
The artillery barrage begins at 21:00.
1
01:08:23,759 --> 01:08:25,618
May the God of War help us.
1
01:08:27,158 --> 01:08:28,653
Good luck.
1
01:08:28,752 --> 01:08:30,591
Arms on shoulders!
1
01:08:33,438 --> 01:08:35,557
Present arms!
1
01:08:51,497 --> 01:08:52,644
Fire!
1
01:09:37,097 --> 01:09:41,166
Are you so bored with life?
Can I have a look, too?
1
01:09:43,217 --> 01:09:48,238
- A whore!
- Who did you think it was. The Duce?
1
01:09:50,072 --> 01:09:54,807
Do we have to die here like fools?
Why isn't our artillery firing?
1
01:09:55,319 --> 01:09:59,812
Half of our guns were destroyed by
the English. We must conserve ammunition.
1
01:10:00,597 --> 01:10:03,310
Hello? Hello?
1
01:10:07,738 --> 01:10:09,325
Connection lost.
1
01:10:18,225 --> 01:10:22,970
We'll all die here!
We have to get out of here!
1
01:10:27,685 --> 01:10:29,740
Stop! Don't go out!
1
01:10:31,372 --> 01:10:35,253
- We'll die like rats here!
- Ranucci's right!
1
01:10:37,965 --> 01:10:40,052
Out! We must out!
1
01:10:40,738 --> 01:10:44,568
Stop, there's no cover out there!
It'll be even worse!
1
01:10:45,957 --> 01:10:49,958
- We'll all die!
- Quiet! Shut up!
1
01:10:50,198 --> 01:10:52,465
- No!
- Get down!
1
01:11:00,578 --> 01:11:02,843
- Here, play!
- But what?
1
01:11:02,939 --> 01:11:05,777
Whatever you want, just play! Play!
1
01:11:10,597 --> 01:11:13,747
- I don't want to die!
- Lie!
1
01:11:22,057 --> 01:11:27,302
Don't move! Sing! You, too! Sing!
1
01:11:28,698 --> 01:11:30,568
Louder! Louder!
1
01:11:32,318 --> 01:11:34,257
Great, boys! Just do it! Sing!
1
01:11:44,854 --> 01:11:49,029
Everyone, sing!
As loud as you can. Sing!
1
01:13:02,497 --> 01:13:06,917
I'll tell you one thing,
this silence hurts my ears.
1
01:13:07,219 --> 01:13:09,128
What a stupid world.
1
01:13:13,257 --> 01:13:16,046
Stuck on this damn desert.
1
01:13:29,337 --> 01:13:31,569
This is war, Lieutenant.
1
01:13:32,238 --> 01:13:33,652
Lieutenant.
1
01:13:34,557 --> 01:13:38,868
I have called the command,
they report heavy losses.
1
01:13:38,875 --> 01:13:40,728
They want to know our situation.
1
01:13:45,597 --> 01:13:47,671
Tell them we are counting the dead.
1
01:13:48,658 --> 01:13:52,340
- And the boys are doing fine.
- Yes, sir.
1
01:14:15,938 --> 01:14:17,320
Over.
1
01:14:18,518 --> 01:14:24,596
Report from the last 24 hours.
An in-depth analysis of the situation.
1
01:14:26,037 --> 01:14:31,056
Thank you, but I have no time to read it.
The English have attacked the entire front?
1
01:14:31,057 --> 01:14:36,641
Yes, their brigade has eliminated
the majority of our guns.
1
01:14:38,597 --> 01:14:41,371
Was the artillery barrage equal everywhere?
1
01:14:41,457 --> 01:14:46,931
No, it was at its strongest in an
area held by Folgore and Ramche divisions.
1
01:14:49,297 --> 01:14:53,041
Most likely where Montgomery
is concentrated in order to break through.
1
01:14:53,518 --> 01:15:00,881
He will attack our rear lines and
cut us off from any possibility of retreating.
1
01:15:01,819 --> 01:15:08,238
It is too late to retreat.
It will take a day to reach Tobruk.
1
01:15:08,538 --> 01:15:10,305
He won't give us so much time.
1
01:15:10,359 --> 01:15:14,556
The Führer did not sent you here
to prepare a retreat.
1
01:15:14,858 --> 01:15:16,778
Do not interrupt!
1
01:15:16,779 --> 01:15:21,190
If Montgomery focuses on
the most destroyed sectors,
1
01:15:21,278 --> 01:15:23,601
we have to defend them
with all our strength.
1
01:15:25,278 --> 01:15:29,780
The Ramche and Folgote units
must therefore be sacrificed.
1
01:15:30,957 --> 01:15:35,738
Armored division Ariete will
provide cover using all means possible.
1
01:15:36,858 --> 01:15:44,413
With Montgomery overcoming their defences,
all our other units will be heading to Tobruk.
1
01:15:44,418 --> 01:15:47,594
A risky plan. What if the enemy noticed...
1
01:15:47,677 --> 01:15:49,377
They won't notice.
1
01:15:50,179 --> 01:15:57,217
Notify the command of Ramche and Folgore
of the urgency to resist for 24 hours.
1
01:15:57,418 --> 01:16:01,875
Other Italian units will suffer greatly.
They will not withstand it.
1
01:16:01,957 --> 01:16:04,886
It is not me who
sent them to war ill-equipped.
1
01:16:06,358 --> 01:16:08,296
Distribute my orders.
1
01:16:29,578 --> 01:16:32,009
- Lieutenant Borri?
- Down there.
1
01:16:36,377 --> 01:16:37,719
Lieutenant.
1
01:16:38,832 --> 01:16:42,131
From the division command. Sign, please.
1
01:16:43,957 --> 01:16:47,221
- Would you like some grappa?
- Thank you, but I'm driving.
1
01:17:02,837 --> 01:17:04,121
What is it?
1
01:17:04,189 --> 01:17:08,264
Nothing. You are going back
to Ariete. We are staying here.
1
01:17:08,278 --> 01:17:09,423
Show me.
1
01:17:09,453 --> 01:17:13,320
Gather your men and leave.
The two cannons remain here.
1
01:17:13,757 --> 01:17:15,369
What are you hiding?
1
01:17:16,219 --> 01:17:20,396
Sergeant Borri, you were
given an order. Get moving!
1
01:17:20,398 --> 01:17:22,856
Don't be ridiculous!
What does it say?
1
01:17:27,198 --> 01:17:29,606
Firrone!
1
01:17:30,106 --> 01:17:32,134
To: 4th Company commander
1
01:17:32,333 --> 01:17:35,322
All enemy attacks must shall be
repelled to the last man
1
01:17:35,333 --> 01:17:38,331
in the 24-hour period,
beginning on November 3, at 24:00.
1
01:17:38,399 --> 01:17:41,702
All Bersaglieri units are to return
to their command centers.
1
01:17:41,755 --> 01:17:44,762
Anti-tank weapons are to remain
with the defending units.
1
01:17:47,417 --> 01:17:51,627
I'm not leaving you to die alone,
we're going to die together.
1
01:17:51,628 --> 01:17:54,993
Don't be hero,
get your men and move!
1
01:17:54,994 --> 01:17:57,510
- Listen.
- Listen to me and go!
1
01:18:06,377 --> 01:18:08,348
Bersagliers, mount up!
1
01:18:10,177 --> 01:18:13,088
Come on, piece of junk!
1
01:18:16,457 --> 01:18:17,922
It won't start.
1
01:18:17,923 --> 01:18:19,059
Get out!
1
01:18:20,698 --> 01:18:22,716
Hurry, everyone out!
1
01:18:23,778 --> 01:18:27,731
We are to retreat with our gear.
And this is ours.
1
01:18:36,358 --> 01:18:37,694
Good luck!
1
01:18:42,377 --> 01:18:43,626
Let's go.
1
01:18:48,773 --> 01:18:54,293
"To all Eight Army units from the
general command". How much time left?
1
01:18:54,878 --> 01:18:56,315
Over an hour.
1
01:18:57,877 --> 01:19:03,287
"Officers and soldiers. We are
entering a decisive stage of the war.
1
01:19:05,797 --> 01:19:11,465
I promised you to hunt down the fox
and this moment has finally arrived.
1
01:19:12,778 --> 01:19:19,298
We have excellent equipemnt:
good tanks, good guns and enough ammunition.
1
01:19:19,398 --> 01:19:20,811
What we now need
1
01:19:20,813 --> 01:19:26,600
is to join the battle
and bring it to an end.
1
01:19:28,278 --> 01:19:33,298
To fight, to kill and to win.
1
01:19:35,278 --> 01:19:42,560
Once we have done this, the enemy
will be defeated and driven out of Africa".
1
01:20:10,518 --> 01:20:11,807
Fire!
1
01:20:22,257 --> 01:20:23,470
Fire!
1
01:20:26,398 --> 01:20:28,046
Got him!
1
01:20:31,938 --> 01:20:33,523
Forward!
1
01:21:08,497 --> 01:21:09,746
Fire!
1
01:21:20,738 --> 01:21:21,921
Fire!
1
01:21:36,698 --> 01:21:41,552
Folgore, Arieta and Ranche have engaged
the enemy. Relative silence elsewhere.
1
01:21:41,597 --> 01:21:46,577
Montgomery has begun.
If the southern front holds, we are safe.
1
01:21:46,938 --> 01:21:52,688
Marshall, stop the retreat.
At Führer's orders! This has jus arrived.
1
01:22:00,457 --> 01:22:04,527
In our present situation there is
no other option but to resist.
1
01:22:04,757 --> 01:22:09,813
Do not surrender. Send everything
into battle, every gun, every soldier.
1
01:22:11,797 --> 01:22:16,595
Tell the troops: it is either
victory or death. Signed: Adolf Hitler.
1
01:22:17,279 --> 01:22:25,385
Stop, the retreat has been cancelled!
At Führer's orders! Stop!
1
01:22:26,698 --> 01:22:28,573
General Schwarz!
1
01:22:30,217 --> 01:22:32,253
I'm in command. For Germany
1
01:22:32,597 --> 01:22:35,591
these soldiers are worth more
than the words of one fool.
1
01:22:39,377 --> 01:22:42,264
Hurry up! Come on! Go!
1
01:23:07,137 --> 01:23:09,489
I can't anymore, Sergeant.
1
01:23:10,858 --> 01:23:16,694
What is it? Pick him up. Help him!
1
01:23:17,755 --> 01:23:19,306
Come on, boys.
1
01:23:20,462 --> 01:23:21,902
Be brave.
1
01:24:00,457 --> 01:24:02,442
My goodness, the beasts!
1
01:24:16,597 --> 01:24:19,368
You opened safes - deal with this!
1
01:24:23,497 --> 01:24:24,750
Fire!
1
01:24:39,217 --> 01:24:41,573
- I'll get him!
- Fire!
1
01:24:46,171 --> 01:24:47,976
Go ahead, you scoundrel!
1
01:24:57,898 --> 01:25:01,025
Loud up, convict. There's one more!
1
01:25:01,581 --> 01:25:03,766
I'll get him with my bare hands.
1
01:25:04,689 --> 01:25:06,081
He's gone.
1
01:25:18,778 --> 01:25:22,202
It's ours! The tanks from Ariete!
1
01:25:41,658 --> 01:25:45,350
Fleas against elephants. What can they do?
1
01:26:21,497 --> 01:26:23,057
Down there, Lieutenant!
1
01:26:33,757 --> 01:26:36,715
- The last two, Lieutenant!
- Load up!
1
01:26:38,978 --> 01:26:40,202
Fire!
1
01:26:43,537 --> 01:26:44,640
Fire!
1
01:26:49,698 --> 01:26:51,356
Light up the bottles!
1
01:26:53,797 --> 01:26:56,960
Out! If you don't,
you wish you were dead!
1
01:27:07,238 --> 01:27:08,658
Right!
1
01:27:14,037 --> 01:27:15,504
Lieutenant!
1
01:27:26,078 --> 01:27:31,678
This is command of 2nd Ariete Division,
All our tanks have been destroyed.
1
01:27:31,679 --> 01:27:36,274
The division no longer exists.
Over and out. Go!
1
01:28:29,537 --> 01:28:34,584
My little son,
you won't get to know your father.
1
01:28:48,858 --> 01:28:53,297
Ariete division destroyed,
enemy resistance continues.
1
01:28:53,298 --> 01:28:56,137
The storm has reduced
the visibility for our armor.
1
01:28:56,139 --> 01:29:00,119
We will see nothing shortly.
Our advantage will vanish.
1
01:29:00,420 --> 01:29:03,350
- All units are to return to base.
- Yes, sir.
1
01:29:06,858 --> 01:29:10,039
Another dead, carry him away.
1
01:29:18,978 --> 01:29:21,524
It'll be the 131st.
1
01:29:28,877 --> 01:29:33,457
I know what you're thinking.
That the Fourth Company doesn't exist.
1
01:29:33,458 --> 01:29:36,797
What we had to do, we have done.
1
01:29:36,899 --> 01:29:41,097
Yes, you have all deserved a medal.
1
01:29:41,298 --> 01:29:47,978
Lieutenant, excuse me but screw them.
I just want to see my son.
1
01:29:47,979 --> 01:29:51,114
We have to get home.
1
01:29:52,573 --> 01:29:54,765
Before we all die.
1
01:29:54,766 --> 01:30:01,237
Well, we can stay here
and let ourselves be captured.
1
01:30:01,538 --> 01:30:05,416
Or we can escape and be captured tomorrow.
1
01:30:05,457 --> 01:30:10,663
It's up to you now.
I don't want to give any orders.
1
01:30:11,458 --> 01:30:17,494
- We were ordered to resist for 24 hours
- So that the Germans can pack their boots.
1
01:30:17,939 --> 01:30:21,520
Their officers even made sure
to take spare socks!
1
01:30:22,298 --> 01:30:24,595
And the Italians risk their necks!
1
01:30:25,779 --> 01:30:31,538
- So what? Who cares?
- 24 hours have not passed yet.
1
01:30:31,639 --> 01:30:35,628
For those of us returning on foot
this will last longer.
1
01:30:37,162 --> 01:30:38,514
Much longer.
1
01:30:38,518 --> 01:30:42,807
What are we going to do?
Throw stones at them?
1
01:30:43,978 --> 01:30:48,208
There is more on the desert than the stones.
1
01:30:49,537 --> 01:30:53,179
We have a few gas bottles
and a few sticks of dynamite.
1
01:30:55,217 --> 01:30:59,117
And what about the mines?
There are thousands of them!
1
01:30:59,819 --> 01:31:02,193
Well, that might work.
1
01:31:03,618 --> 01:31:07,100
We could pick them up
and get out of here.
1
01:31:07,618 --> 01:31:12,696
The tanks will go this way, we can
dig in and wait for them.
1
01:31:13,618 --> 01:31:15,090
But it's just an idea.
1
01:31:17,103 --> 01:31:21,444
So much for the idea.
To hell with this, let's do it!
1
01:31:21,644 --> 01:31:25,845
Hell yes, at last! How many times
have I gone out there?
1
01:31:26,537 --> 01:31:28,715
Many times.
1
01:31:28,779 --> 01:31:31,369
We could all go out there together.
1
01:31:32,078 --> 01:31:34,297
Take my hand.
1
01:31:37,898 --> 01:31:40,354
Now you hit me where it hurts.
1
01:31:43,057 --> 01:31:47,538
What are we waiting for?
Grab the shovels. Off we go!
1
01:31:55,137 --> 01:31:58,483
There are two trucks from the
Ariete division. Tell the Captain.
1
01:31:59,137 --> 01:32:02,905
Run-down trucks will be useless.
The English are there.
1
01:32:02,907 --> 01:32:04,588
What about the others?
1
01:32:05,139 --> 01:32:11,543
They were surrounded, they don't exist.
The English broke through the center.
1
01:32:11,859 --> 01:32:16,144
I have to warn the men
in the stronghold. You, take charge!
1
01:32:16,179 --> 01:32:17,684
- Yes, sir!
- Get off!
1
01:32:28,537 --> 01:32:32,111
Quick, boys!
We have to catch the bus.
1
01:33:20,377 --> 01:33:23,882
We are wasting ammunition.
They aren't responding.
1
01:33:24,479 --> 01:33:28,208
Have the tanks continue their advance.
Tell the artillery to stop.
1
01:33:40,957 --> 01:33:43,778
Water, give me water.
1
01:33:55,457 --> 01:33:57,080
Where's your Lieutenant?
1
01:33:57,899 --> 01:34:00,210
On the minefields.
1
01:34:01,658 --> 01:34:05,713
With those that are left.
1
01:34:06,978 --> 01:34:11,813
Lie still. I will come back for you. Here.
1
01:34:50,858 --> 01:34:52,262
Damnit.
1
01:34:58,297 --> 01:35:00,567
Who else can see the sunset?
1
01:35:32,358 --> 01:35:33,775
Hey!
1
01:35:33,858 --> 01:35:35,849
Sergeant, what are you doing here?
1
01:35:35,898 --> 01:35:40,757
The frontline has collapsed. It's over.
You must inform the Lieutenant.
1
01:35:40,859 --> 01:35:43,407
How come? This is the first trench.
1
01:35:44,778 --> 01:35:47,298
Don't move. I'm going to try.
1
01:37:21,354 --> 01:37:22,697
Damn you!
1
01:38:09,600 --> 01:38:11,059
Filthy murderer!
1
01:38:26,898 --> 01:38:30,364
Giorgio! Giorgio!
1
01:38:36,170 --> 01:38:38,855
- Giorgio.
- Get out of there!
1
01:38:43,938 --> 01:38:47,779
Surrender! It's over!
It's all over!
1
01:38:52,097 --> 01:38:53,332
Claudio!
1
01:39:02,945 --> 01:39:05,055
- Claudio...
- Giorgio!
1
01:39:05,658 --> 01:39:11,138
You shouldn't have come back.
Save yourself.
1
01:39:12,670 --> 01:39:14,231
At least yourself.
1
01:39:14,578 --> 01:39:20,994
But the others were saved.
And it's thanks to you.
1
01:39:21,779 --> 01:39:23,388
Only thanks to you.
1
01:39:29,037 --> 01:39:31,660
- Down, into the trench!
- Let me go!
1
01:39:32,877 --> 01:39:37,109
Giorgio! No!
1
01:39:54,217 --> 01:39:58,912
They are the last ones. We have taken
minor losses. Our hardware is safe.
1
01:39:59,778 --> 01:40:02,827
One day people will be saying
how Rommel's true victory
1
01:40:02,877 --> 01:40:04,909
was the retreat from El Alamein.
1
01:40:06,139 --> 01:40:10,342
- What about the southern front?
- Destroyed, there is no hope.
1
01:40:13,337 --> 01:40:18,795
That was not me, this is
what Corporal Hitler wanted.
1
01:41:06,978 --> 01:41:08,880
Line up.
1
01:41:15,137 --> 01:41:17,771
Quick, boys, in rows of three.
1
01:41:20,217 --> 01:41:23,748
Two non-commissioned officers,
eight sergeants and soldiers.
1
01:41:53,110 --> 01:41:56,255
Fourth Company! Forward, march!
1
01:42:05,359 --> 01:42:07,605
Attention, left!
1
01:43:11,377 --> 01:43:14,369
THE END
65091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.