All language subtitles for the.battle.of.el.alamein 1969 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,918 --> 00:00:04,849 June 1942. Rommel's advance towards the Nile seemed unstoppable. 1 00:00:04,899 --> 00:00:08,407 Italian and German advance units were racing towards Alexandria. 1 00:00:08,458 --> 00:00:13,382 Mussolini's order was clear: the Bersagliers are to arrive there first! 1 00:00:19,198 --> 00:00:24,487 THE BATTLE OF EL ALAMEIN 1 00:00:38,298 --> 00:00:43,167 Grab the trumpet, so we can arrive in Alexandria with a fanfare! 1 00:00:43,218 --> 00:00:45,095 But it's so bumpy. 1 00:00:45,137 --> 00:00:47,681 So what? Just play! 1 00:01:14,734 --> 00:01:16,278 Stop! 1 00:01:27,397 --> 00:01:31,960 A minefield, Captain. But there is a different route. I'll take a look. 1 00:01:31,977 --> 00:01:33,268 Just go. 1 00:01:56,138 --> 00:02:03,058 We must try to break through at all costs. 1 00:02:03,058 --> 00:02:08,546 The Italians must be the first to arrive in Alexandria. 1 00:02:12,978 --> 00:02:16,902 Fine. We'll see to it. Damn it! 1 00:02:20,057 --> 00:02:24,289 The order: the Italian units must be the first to get to Alexandria. 1 00:02:24,377 --> 00:02:25,651 Without automatic weapons? 1 00:02:25,698 --> 00:02:27,768 Bayonets! 1 00:02:29,217 --> 00:02:30,954 For Savoy! 1 00:02:36,617 --> 00:02:38,195 Attack! 1 00:02:43,057 --> 00:02:45,683 Forward, boys! Forward! 1 00:02:53,138 --> 00:02:56,248 Damnit! Everyone's getting killed! 1 00:02:59,377 --> 00:03:02,531 Into the trench! Into the trench! 1 00:03:17,777 --> 00:03:20,656 It'll be a massacre! Give me the grenades! 1 00:03:20,698 --> 00:03:22,793 - You take command! - Yes, sir! 1 00:03:22,877 --> 00:03:24,304 And nobody moves! 1 00:04:09,038 --> 00:04:10,932 They have occupied the left post! 1 00:04:11,978 --> 00:04:14,287 - Deploy the mortars! - Yes, sir. 1 00:04:38,958 --> 00:04:40,696 What should I report, Sergeant? 1 00:04:41,446 --> 00:04:44,771 That they left us for dead, including the Captain. 1 00:04:44,959 --> 00:04:48,199 And that we can compete with the Germans in the afterlife. 1 00:04:48,278 --> 00:04:50,677 Because nobody will get through like this. 1 00:04:51,017 --> 00:04:52,541 Understood, Sergeant. 1 00:04:53,137 --> 00:04:56,617 Hello. Hello. Hello. 1 00:04:56,619 --> 00:05:00,138 Our attack has been repelled with heavy losses. 1 00:05:00,377 --> 00:05:03,377 Captain de Angelis is dead. 1 00:05:03,379 --> 00:05:10,521 We have no strength for further actions. Signed: Sergeant Borri. 1 00:06:26,598 --> 00:06:31,328 In 10 days we have conducted 150 combat operations. 1 00:06:31,377 --> 00:06:34,895 We have destroyed 30.000 tons of warships. 1 00:07:01,538 --> 00:07:08,677 For every ton of fuel we gain, they come up with ten. 1 00:07:08,978 --> 00:07:12,711 The key to the African campaign lies in the Mediterranean Sea. 1 00:07:12,858 --> 00:07:18,336 Without fuel, Rommel's tanks will turn into nothing but scrap metal. 1 00:07:18,697 --> 00:07:23,909 It's a wonderful prospect. Unfortunately, I won't be there. 1 00:07:25,218 --> 00:07:28,857 Attention, guards! Present arms! 1 00:07:50,697 --> 00:07:52,722 If you don't mind, gentlemen. 1 00:07:58,458 --> 00:08:03,018 General Montgomery, I don't have much to tell you. 1 00:08:03,019 --> 00:08:04,399 That's better­. 1 00:08:05,459 --> 00:08:11,538 But there is one thing that I would like to explain to you. 1 00:08:12,038 --> 00:08:15,427 Rommel is stuck before our lines in El Alamein. 1 00:08:16,139 --> 00:08:19,482 And when one does not move, then it is as if he has lost. 1 00:08:19,858 --> 00:08:23,532 He is running low on fuel and his soldiers are tired. 1 00:08:23,617 --> 00:08:27,978 Every new day makes us stronger, while he becomes weaker. 1 00:08:27,978 --> 00:08:29,868 I'm pleased to hear it, General. 1 00:08:30,057 --> 00:08:34,336 But so far we have been on the run, like rabbits, 1 00:08:34,378 --> 00:08:37,588 hunted for 3.000 kilometers by the German fox. 1 00:08:37,778 --> 00:08:40,894 From now on it is us who are the fox! 1 00:08:40,977 --> 00:08:47,877 Excellent! With the fox stuck in a hole, even a poor hunter can succeed. 1 00:08:47,979 --> 00:08:55,532 Therefore I give you the command and wish you a successful hunt. 1 00:08:55,778 --> 00:08:57,606 Good luck, General. 1 00:09:07,298 --> 00:09:10,977 Gentlemen, the new commander-in-chief is waiting for you. 1 00:09:11,977 --> 00:09:14,093 I would like to express... 1 00:09:14,138 --> 00:09:21,057 Thank you, but I have lost. Montgomery is going to be the winner. 1 00:09:21,534 --> 00:09:27,265 They don't have many ideas in London. But this one is clear. 1 00:09:27,778 --> 00:09:31,434 The Generals who have lost must step out of the way. 1 00:09:43,057 --> 00:09:47,448 I have taken command of the 8th Army and I will tell you how I see it. 1 00:09:49,370 --> 00:09:51,341 No retreat operations planned. 1 00:09:52,019 --> 00:09:55,759 All plans of my predecessor are to be burned. 1 00:09:56,057 --> 00:09:59,606 Inoperable vehicles are to be pulled from the field. 1 00:09:59,697 --> 00:10:01,831 None of us is going to get out alive. 1 00:10:02,217 --> 00:10:06,927 We remain here. Alive or dead, until Rommel has surrendered. 1 00:10:07,457 --> 00:10:09,043 That is all for now. 1 00:10:12,378 --> 00:10:17,396 Tomorrow's meeting will be held in my tent. It stinks in here. 1 00:10:22,298 --> 00:10:26,067 He may be capable, but he certainly is not modest. 1 00:10:26,068 --> 00:10:28,376 He makes a storm feel like a breeze. 1 00:10:32,378 --> 00:10:39,685 My troops are barely able to hold the 60-km line between El Alamein and El Quattara. 1 00:10:41,538 --> 00:10:48,039 General Bastico, were you Rommel, you would be inventing various tricks 1 00:10:48,158 --> 00:10:51,255 and reducing the artillery barrage rather than attacking. 1 00:10:53,977 --> 00:10:58,418 With 2 additional divisions and the necessary fuel 1 00:10:58,519 --> 00:11:03,498 I would be able to circle El Quattara, surprise the enemy and head towards Suez. 1 00:11:03,697 --> 00:11:06,539 We are doing our best to supply you. 1 00:11:06,778 --> 00:11:12,802 However, this month's losses have exceeded 60 percent. 1 00:11:13,058 --> 00:11:20,780 Our fleet is unable to sail without the necessary fuel promised to us. 1 00:11:20,980 --> 00:11:24,492 This is going to the final battle for the oil of the Middle East. 1 00:11:24,692 --> 00:11:27,530 Who wins here, wins the war. 1 00:11:27,618 --> 00:11:32,296 And that's before the American technical prowess strikes against us. 1 00:11:32,307 --> 00:11:35,370 Western plutocracies mind only their own gains. 1 00:11:35,457 --> 00:11:39,451 They're never going to dare! If we move out at once, 1 00:11:39,538 --> 00:11:43,326 we shall crush the English. This is what Führer is expecting! 1 00:11:43,378 --> 00:11:45,343 I didn't ask you anything, Schwarz! 1 00:11:46,378 --> 00:11:49,540 Never mind the rhetoric. Speak of the facts. 1 00:11:54,217 --> 00:12:00,117 New divisions have already been assigned to join the 10th Army Group in the south. 1 00:12:00,318 --> 00:12:05,850 Folgore is one of our best divisions in terms of equipment and experience. 1 00:12:05,898 --> 00:12:09,213 Of course, but more men are to be fed. 1 00:12:09,557 --> 00:12:13,150 I need tanks, not paratroopers. 1 00:12:14,457 --> 00:12:15,861 Doctor Horst! 1 00:12:19,457 --> 00:12:23,377 You have been treating Marshall Rommel, haven't you? 1 00:12:23,379 --> 00:12:25,273 Hasn't he fallen on health recently? 1 00:12:25,317 --> 00:12:27,552 We have all been failing in health. 1 00:12:27,552 --> 00:12:32,463 I have asked a clear question and I demand a clear answer. 1 00:12:33,457 --> 00:12:38,337 Yes, he has a serious kidney inflammation and is suffering from exhaustion. 1 00:12:38,538 --> 00:12:40,942 For months he has been sleeping two hours a day. 1 00:12:41,577 --> 00:12:43,175 He was fulfilling his duty. 1 00:12:43,177 --> 00:12:46,197 But he could use some time to rest. 1 00:12:46,618 --> 00:12:50,703 I am going to write a report to General Halder and you will sign it. 1 00:13:25,298 --> 00:13:26,911 Stop! 1 00:13:28,086 --> 00:13:29,301 Who are you? 1 00:13:29,302 --> 00:13:31,891 I'm looking for Lieutant Borri, I'm his brother. 1 00:13:31,977 --> 00:13:37,131 - He's from my company. It's down there. - Thank you. 1 00:13:46,298 --> 00:13:48,721 I oiled it last night, Sergeant. 1 00:13:49,778 --> 00:13:54,355 And what if you did it an hour ago? Orders are orders. 1 00:14:03,798 --> 00:14:05,467 Fourth Company? 1 00:14:08,138 --> 00:14:09,730 Who's in charge here? 1 00:14:09,778 --> 00:14:12,670 Captain D'Urso, but he's in the headquarters. 1 00:14:12,758 --> 00:14:15,656 Where do you think you are, boys? 1 00:14:15,697 --> 00:14:18,189 Can you hear this thunder? It's the cannons. 1 00:14:18,318 --> 00:14:20,543 If the English attack you here, you're dead. 1 00:14:20,638 --> 00:14:21,966 What's going on here? 1 00:14:22,557 --> 00:14:23,975 - Giorgio! - Claudio! 1 00:14:24,979 --> 00:14:27,287 How are you? How is father? 1 00:14:27,378 --> 00:14:32,057 Complaining all the time. This runs in the family. 1 00:14:32,962 --> 00:14:34,535 What did you tell my men? 1 00:14:34,570 --> 00:14:39,211 I said that unless they dig holes, they're dead. 1 00:14:39,298 --> 00:14:42,190 They're going to start shelling. The holes will protect them. 1 00:14:42,278 --> 00:14:46,811 Certainly, but this is only a temporary position. 1 00:14:49,857 --> 00:14:51,316 Sergeant! 1 00:14:52,705 --> 00:14:54,389 Who gave you the order? 1 00:14:55,457 --> 00:14:59,496 Lieutenant, a woman is going to give birth in Rome. 1 00:14:59,538 --> 00:15:03,538 This baby will be my son. 1 00:15:03,538 --> 00:15:06,235 I'd like to see him one day. 1 00:15:08,378 --> 00:15:10,379 Put down these shovels at once. 1 00:15:28,298 --> 00:15:32,923 I'm in charge of these men, not you. 1 00:15:35,217 --> 00:15:37,015 Come on, let's go talk. 1 00:15:38,177 --> 00:15:39,844 Damnit! 1 00:15:42,857 --> 00:15:44,402 He'll let us die here! 1 00:15:44,464 --> 00:15:46,400 You may die, but I'm digging! 1 00:15:48,158 --> 00:15:50,348 If I die, then I'll die on the ring. 1 00:15:51,958 --> 00:15:55,222 If it hadn't been for this war, I'd be a boxing champion! 1 00:15:55,619 --> 00:15:57,670 And I'd be running a prison. 1 00:15:58,698 --> 00:16:02,140 Why are you here? Wasn't it better behind the bars? 1 00:16:02,898 --> 00:16:05,498 They convinced me with poems. 1 00:16:05,698 --> 00:16:10,088 Like the one about floating in the endless blue, white flower over your head. 1 00:16:10,138 --> 00:16:14,609 They told me: one parachute jump and then one month off. 1 00:16:14,697 --> 00:16:17,888 And this is what I got instead of a champion's title! 1 00:16:18,038 --> 00:16:20,177 This is ridiculous. 1 00:16:20,379 --> 00:16:24,576 Have you lost your mind, Giorgio? Why did you leave them like this? 1 00:16:24,618 --> 00:16:27,177 - Watch your mouth! - Look what you've done! 1 00:16:27,217 --> 00:16:29,831 If they get killed, it'll be your fault! 1 00:16:32,217 --> 00:16:36,211 Look at them. They're soldiers. But, first of all, they are men! 1 00:16:36,298 --> 00:16:40,378 Mind your own business. War is war! 1 00:16:40,379 --> 00:16:44,370 War! This is all you go on about. 1 00:16:44,457 --> 00:16:47,237 Haven't you had enough of this conquest nonsense? 1 00:16:48,057 --> 00:16:51,937 I don't understand. Father said you were to stay as an instructor. 1 00:16:51,977 --> 00:16:56,334 Yes, so that they all can spit me in the face after the war! 1 00:16:56,378 --> 00:16:59,259 So you're here to let yourself get killed? 1 00:16:59,398 --> 00:17:02,968 I was sent here, but you volunteered? 1 00:17:03,018 --> 00:17:08,251 I pity you, Claudio! It's because of people like you that the world hates us. 1 00:17:08,718 --> 00:17:11,431 Luckily, there isn't many of you left. 1 00:17:58,897 --> 00:18:02,446 Lieutenant Borri, why haven't the soldiers taken cover? 1 00:18:02,538 --> 00:18:04,356 I did not find it necessary, Captain. 1 00:18:04,698 --> 00:18:10,978 As it turns out, it was necessary. Perhaps the war will make it clear it you. 1 00:18:10,979 --> 00:18:14,209 In my company I need living men and not dead heroes. 1 00:18:14,298 --> 00:18:18,336 Who kills and allows men to be killed is just a pathetic idiot. 1 00:18:18,377 --> 00:18:20,015 Yes, sir. 1 00:18:20,057 --> 00:18:23,189 This photograph was taken by aerial reconnaissance two days ago. 1 00:18:23,278 --> 00:18:26,651 This one - yesterday, four hours after our artillery barrage. 1 00:18:30,698 --> 00:18:36,458 Major, I suspect that the artillery of your division is very inaccurate. 1 00:18:36,459 --> 00:18:41,293 I observed the barrage myself. I saw these fortifications explode. 1 00:18:41,377 --> 00:18:43,745 They couldn't have rebuilt them so quickly. 1 00:18:43,798 --> 00:18:44,973 And under fire. 1 00:18:44,974 --> 00:18:49,974 Perform a reconnaissance mission. Have the fire interrupted for 15 minutes. 1 00:18:50,057 --> 00:18:51,411 Yes, sir. 1 00:18:51,458 --> 00:18:52,960 Thank you, gentlemen. 1 00:19:25,538 --> 00:19:28,216 Major, we have 15 minutes. 1 00:19:28,258 --> 00:19:30,732 Sergeant, your men go from the right. 1 00:19:31,471 --> 00:19:35,279 You go this way. No shooting, unless necessary. 1 00:19:52,057 --> 00:19:55,579 A dummy! They fooled us. 1 00:19:58,481 --> 00:19:59,826 Wood. 1 00:19:59,826 --> 00:20:03,527 Just think of all the wasted ammunition! 1 00:20:03,528 --> 00:20:05,002 Everything is wooden, Major. 1 00:20:05,003 --> 00:20:08,900 Here, but perhaps not everywhere. How much time is left? 1 00:20:09,000 --> 00:20:10,484 7, then comes the music. 1 00:20:10,498 --> 00:20:15,413 - We didn't destroy them. - Thank you. Soon they will be rebuilt. 1 00:20:15,458 --> 00:20:17,276 Major, someone's coming. 1 00:20:19,758 --> 00:20:20,970 Down! 1 00:20:32,117 --> 00:20:33,658 Put it up, Franz. 1 00:20:39,538 --> 00:20:43,849 My son wants a cannon. Maybe this would do. 1 00:20:43,897 --> 00:20:46,461 If only everyone was like you. 1 00:20:49,538 --> 00:20:55,577 There is a no big difference between us. They sent you here, and here you are. 1 00:20:55,578 --> 00:20:56,837 And me. 1 00:20:59,038 --> 00:21:01,431 Otto, stop goofing around. 1 00:21:01,878 --> 00:21:03,273 Hands up! 1 00:21:06,137 --> 00:21:07,539 Belts down! 1 00:21:11,698 --> 00:21:15,198 Into the hole! Get moving! 1 00:21:15,199 --> 00:21:16,592 Hurry! 1 00:21:21,698 --> 00:21:26,198 The firing begins in a minute. I will take care of the prisoners. 1 00:21:26,199 --> 00:21:31,728 We cannot take prisoners. The Germans will know we found out about their trick. 1 00:21:32,897 --> 00:21:36,506 But if we let them go, it will be even worse. 1 00:21:36,857 --> 00:21:38,215 Very well... 1 00:21:38,298 --> 00:21:42,280 What do you want to do? They are prisoners. Unarmed. 1 00:21:42,458 --> 00:21:45,404 Take command and begin the retreat. 1 00:21:52,758 --> 00:21:55,384 This is an order! What are you waiting for? 1 00:21:55,479 --> 00:22:00,678 No, Sergeant! This is murder! We are soldiers, not murderers! 1 00:22:00,778 --> 00:22:02,269 Put the gun down! 1 00:22:02,270 --> 00:22:04,398 I will not allow you to commit murder! 1 00:22:30,038 --> 00:22:31,798 Let me hold him, Major. 1 00:22:51,298 --> 00:22:55,165 Corporal! Müller! Corporal! Müller! 1 00:23:18,698 --> 00:23:20,236 Pick up the dog tags. 1 00:23:22,263 --> 00:23:24,223 Then we'll bury the dead. 1 00:23:24,698 --> 00:23:26,071 Captain! 1 00:23:27,375 --> 00:23:28,894 I found this. 1 00:23:29,117 --> 00:23:31,570 - Where? - Over there, in the sand. 1 00:23:32,778 --> 00:23:36,597 An English pistol. Issued. 1 00:23:36,699 --> 00:23:40,618 It was done out of necessity. 1 00:23:40,618 --> 00:23:44,141 Otherwise the enemy would have realized that we knew of their plan. 1 00:23:44,218 --> 00:23:46,162 The element of surprise would have been lost. 1 00:23:46,163 --> 00:23:49,131 Excellent. An opportunity not to be missed. 1 00:23:49,857 --> 00:23:52,346 This will be a task for your Scots, General. 1 00:23:52,798 --> 00:23:54,310 At your orders. 1 00:23:54,357 --> 00:23:59,181 Tomorrow we will cross their false defense line and ambush them in the rear. 1 00:23:59,858 --> 00:24:03,803 Once they have nowhere to run, we will carry out a frontal assault. 1 00:24:06,617 --> 00:24:09,810 I hope that you do not mind that we begin winning. 1 00:24:11,198 --> 00:24:15,535 None of our men would carry such a weapon. It cannot have got here by itself. 1 00:24:15,577 --> 00:24:20,328 Are you saying that our patrol was not eliminated by artillery? 1 00:24:20,377 --> 00:24:24,250 It is possible. No artillery shell was found near the corpses. 1 00:24:24,438 --> 00:24:28,978 And if there had been a bombardment, then the men would have dispersed. 1 00:24:28,979 --> 00:24:31,890 But they were huddled together. 1 00:24:31,978 --> 00:24:34,087 The English have discovered our trick. 1 00:24:35,377 --> 00:24:39,734 Bayerlein! Have the post fully manned by tomorrow. 1 00:24:39,778 --> 00:24:45,635 Use fresh units. Send the men from the Folgore Division. 1 00:24:59,778 --> 00:25:04,743 I repeat: nobody is to move until I have given the order. 1 00:25:05,278 --> 00:25:10,225 Sergeant, make sure nobody moves. You have to look like mock-ups. 1 00:25:12,778 --> 00:25:15,084 Don't move. You have to look like mock-ups. 1 00:25:17,298 --> 00:25:21,576 Easy job for the Lieutenant. He never looks like a soldier. 1 00:25:21,617 --> 00:25:23,043 Don't move! 1 00:25:32,198 --> 00:25:34,730 We stop. Stop! 1 00:25:34,979 --> 00:25:36,328 Stop! 1 00:25:40,958 --> 00:25:43,748 Spectacular, but obviously fake. 1 00:25:45,137 --> 00:25:49,509 Major, have them fire a few shells, just as a precaution. 1 00:26:13,458 --> 00:26:15,632 They are preparing a mortar attack. 1 00:26:16,038 --> 00:26:18,372 Do not return fire without my order. 1 00:26:19,238 --> 00:26:20,488 Fire! 1 00:26:24,617 --> 00:26:25,941 Fire! 1 00:26:45,877 --> 00:26:48,519 Hold on, don't move! 1 00:26:48,877 --> 00:26:50,169 Fire! 1 00:26:58,057 --> 00:27:00,020 Captain! Captain! 1 00:27:01,698 --> 00:27:04,549 Leave me alone! Go back to your post! 1 00:27:09,218 --> 00:27:11,791 Pipers, the music! Let's go. 1 00:27:16,377 --> 00:27:18,124 Forward! 1 00:28:02,137 --> 00:28:04,890 Don't fall down! Lean on the gun! 1 00:28:12,218 --> 00:28:14,778 What are you waiting for? He's dead! 1 00:28:14,778 --> 00:28:18,282 Captain! Captain! 1 00:28:22,978 --> 00:28:24,288 Fire! 1 00:29:15,057 --> 00:29:16,405 A General! 1 00:29:25,298 --> 00:29:26,855 Three, with me! 1 00:29:27,626 --> 00:29:30,492 Lieutenant, it's pointless. Tell him to surrender! 1 00:29:30,538 --> 00:29:36,200 If I needed advice, I would have asked you. You, you and you, with me! 1 00:29:38,377 --> 00:29:40,345 Now he's in charge. Go! 1 00:29:50,426 --> 00:29:52,391 Get down, don't shoot! 1 00:29:57,157 --> 00:29:58,467 Stay here. 1 00:30:01,278 --> 00:30:03,155 All he wants are medals. 1 00:30:06,617 --> 00:30:08,129 Get down, Lieutenant! 1 00:30:14,617 --> 00:30:16,381 Don't shoot! I give up. 1 00:30:19,617 --> 00:30:21,739 Fine. Let's go. 1 00:30:33,538 --> 00:30:36,467 The Lieutenant doesn't care if we get killed. 1 00:30:37,617 --> 00:30:40,269 He'll get a medal, but at our expense! 1 00:30:44,218 --> 00:30:47,098 - A revolver wound. - He's gone... 1 00:30:47,098 --> 00:30:49,240 He saved that fool of a Lieutenant. 1 00:30:49,258 --> 00:30:52,734 Shut up. Carry him! What are you waiting for? 1 00:31:44,857 --> 00:31:47,381 - What is it? - Excuse me for a moment. 1 00:31:50,978 --> 00:31:53,878 Well, five pounds or no deal. 1 00:31:53,878 --> 00:31:55,702 Where did you get this watch? 1 00:31:56,538 --> 00:32:00,611 Good evening, Lieutenant. Are you having fun? Me too. 1 00:32:00,698 --> 00:32:02,528 This watch, where did you get it? 1 00:32:02,617 --> 00:32:05,013 That's easy. It's a war trophy. 1 00:32:05,458 --> 00:32:09,690 We are soldiers, not pirates. Even war has its rules. 1 00:32:09,978 --> 00:32:14,071 After three years you still believe in this, Lieutenant? 1 00:32:16,617 --> 00:32:18,778 What happened? You're so gloomy. 1 00:32:18,778 --> 00:32:23,100 It's nothing. Say, are you enjoying the performance? 1 00:32:24,218 --> 00:32:27,485 - Less than you. - So what are we doing here? 1 00:32:31,218 --> 00:32:34,076 I am returning to the front. Should I say something to Major Baker? 1 00:32:34,117 --> 00:32:35,750 No, there is no need. 1 00:32:37,978 --> 00:32:39,921 Major Ted Baker? 1 00:32:39,939 --> 00:32:41,815 Yes, that's the one. 1 00:32:51,458 --> 00:32:55,993 You seem sad. What is it? Did I do something wrong? 1 00:32:57,458 --> 00:33:03,849 Gary, major Ted Baker, the officer you told me about. 1 00:33:04,048 --> 00:33:08,038 - The one who had killed German prisoners? - Yes, it's him. 1 00:33:08,758 --> 00:33:13,766 Would anything change if I told you that I am Evelyn Baker? 1 00:33:14,298 --> 00:33:15,770 I am his daughter. 1 00:33:18,538 --> 00:33:21,176 From the Führer's headquarters, urgent. 1 00:33:21,218 --> 00:33:23,763 I suppose that you already know what it says. 1 00:33:24,576 --> 00:33:27,258 Read it. Read it. 1 00:33:30,778 --> 00:33:34,373 To Field Marshall Rommel, from the Führer's headquarters. 1 00:33:34,458 --> 00:33:38,167 Complete revision of our strategy requires your presence here. 1 00:33:38,218 --> 00:33:41,508 During your absence, which should last long enough 1 00:33:41,597 --> 00:33:44,854 for you to recover, General Stumme will assume command. 1 00:33:45,558 --> 00:33:47,556 Signed: Adolf Hitler. 1 00:33:47,978 --> 00:33:52,210 You have done very well, Schwarz. You are satisfied. 1 00:33:55,057 --> 00:33:57,472 Von Thoma, handle the transfer of command. 1 00:33:57,838 --> 00:34:01,192 With or without me, the problems are the same: tanks and gasoline. 1 00:34:02,178 --> 00:34:07,283 If we want the Middle East oil and to join our forces in the Caucasus. 1 00:34:07,778 --> 00:34:10,422 then this war cannot be won in Russia only. 1 00:34:13,699 --> 00:34:19,846 You must have been keeping an airplane for me. Prepare for my departure. 1 00:34:28,797 --> 00:34:34,533 Wake up. The machine gun crew have been waiting for a relief for half an hour. 1 00:34:34,617 --> 00:34:37,503 We will be ready, in two minutes. 1 00:34:37,579 --> 00:34:39,989 Yes, with you naked like this! 1 00:34:48,217 --> 00:34:50,116 I'll go crazy. 1 00:34:53,697 --> 00:34:55,692 I don't want to die of thirst. 1 00:34:56,117 --> 00:34:59,846 Are you mad? If he catches you stealing water, he'll shoot you. 1 00:34:59,898 --> 00:35:08,538 Who will he shoot? On the ring you were the lion, here you are just a sheep. 1 00:35:08,539 --> 00:35:15,378 You don't understand. I want to go back home. Only two fights before the title. 1 00:35:15,378 --> 00:35:18,353 Left hook and they'll go down like pins! 1 00:35:19,538 --> 00:35:21,956 And then I will party. 1 00:35:22,778 --> 00:35:29,523 I spit sand, I piss sand. He must be taking a bath. I'll try. 1 00:36:00,057 --> 00:36:02,090 Did you know that the water is rationed? 1 00:36:03,818 --> 00:36:08,326 It must be enough for the whole company, until they deliver more. 1 00:36:09,458 --> 00:36:14,231 I know you are a thief, but not a thief of your comrades' lives. 1 00:36:14,978 --> 00:36:16,869 And this water is life. 1 00:36:18,378 --> 00:36:19,867 Drink. 1 00:36:21,757 --> 00:36:23,148 Drink! 1 00:36:37,057 --> 00:36:42,297 And now you will return what you stole from your comrades, if not more! 1 00:36:42,298 --> 00:36:44,777 Full battle dress! Hurry up! 1 00:36:44,778 --> 00:36:50,137 I just couldn't, Lieutenant. We're going to die here. It was just water. 1 00:36:50,139 --> 00:36:54,099 - I gave you an order. Full dress! - Yes, sir. 1 00:37:02,657 --> 00:37:06,587 Bastard! Bastard! 1 00:37:06,688 --> 00:37:09,334 Water! The water is coming! 1 00:37:10,858 --> 00:37:14,898 - At last! - Now take a bath! 1 00:37:19,978 --> 00:37:22,936 - You made it! - It took some time! 1 00:37:22,978 --> 00:37:24,648 Have a drink! 1 00:37:24,697 --> 00:37:28,726 Boys, there's something else. When Sergeant Borri arrives, there is wine! 1 00:37:28,927 --> 00:37:31,153 - Long live the Sergeant! - I'll have a drink! 1 00:37:31,197 --> 00:37:32,532 Let's divide it! 1 00:37:32,958 --> 00:37:36,070 Slowly, slowly! One at a time! 1 00:37:48,757 --> 00:37:50,190 Hey, Claudio! 1 00:37:50,277 --> 00:37:53,977 Giorgio! How are you? What about him? 1 00:37:53,978 --> 00:37:57,217 Stealing water. What are you doing here? 1 00:37:57,219 --> 00:38:01,518 They sent me here with these men and two cannons. 1 00:38:01,518 --> 00:38:03,977 Excellent, what a coincidence. 1 00:38:03,978 --> 00:38:07,405 Yes, so they sent me. Someone had to go, right? 1 00:38:08,297 --> 00:38:10,006 I need a babysitter? 1 00:38:10,079 --> 00:38:15,585 No, of course not. I don't want to babysit you. Rest easy, you command here. 1 00:38:16,378 --> 00:38:18,228 Bring wine here, too! 1 00:38:18,358 --> 00:38:22,293 Bastard! Bastard! 1 00:38:22,492 --> 00:38:24,409 - It's too good! - Thank you. 1 00:38:26,137 --> 00:38:29,065 A drop of wine and they all fall for you. 1 00:38:30,217 --> 00:38:32,873 There is so much in this wine for a soldier. 1 00:38:33,161 --> 00:38:37,745 It reminds him of home, the wife, the parties with friends. 1 00:38:38,954 --> 00:38:41,157 Of life, the real one. 1 00:38:50,458 --> 00:38:53,144 If you wish, I can tell him to stop. 1 00:38:53,617 --> 00:38:56,246 No, he deserved it. 1 00:38:58,697 --> 00:39:00,011 Everybody down! 1 00:39:02,858 --> 00:39:04,246 Into the trench! 1 00:39:07,978 --> 00:39:12,307 Arm! My arm! 1 00:39:21,257 --> 00:39:23,702 Hurry up, get down! 1 00:39:27,938 --> 00:39:31,375 Come here! Down into the trench! Down! 1 00:39:37,217 --> 00:39:40,895 Bastard. Bastard. 1 00:39:44,697 --> 00:39:45,909 Stop! 1 00:39:47,597 --> 00:39:48,853 Who is it? 1 00:39:48,898 --> 00:39:51,365 Captain Hubert, from the tank command. 1 00:39:51,458 --> 00:39:53,552 I want to talk to Lieutenant Borri. 1 00:39:56,538 --> 00:39:57,632 Fine. 1 00:39:59,681 --> 00:40:01,110 Wait, Captain. 1 00:40:03,777 --> 00:40:05,320 Please, wait a moment. 1 00:40:08,777 --> 00:40:11,455 Lieutenant. Lieutenant. 1 00:40:12,217 --> 00:40:14,757 There's a German Captain from the tank command. 1 00:40:15,197 --> 00:40:19,318 The Germans, bothering us again. Tell him to come in. 1 00:40:21,777 --> 00:40:23,166 Come in. 1 00:40:25,057 --> 00:40:27,773 - Lieutenant Borri? - Yes, sir. 1 00:40:28,617 --> 00:40:30,746 - Captain Hubert. - At your orders. 1 00:40:31,447 --> 00:40:34,536 We suspect that the English are laying mines in front of our lines 1 00:40:34,538 --> 00:40:37,405 under the guise of artillery bombardment. 1 00:40:37,740 --> 00:40:39,284 This is possible. 1 00:40:39,619 --> 00:40:42,630 We must carry out a scouting mission to check it. 1 00:40:42,931 --> 00:40:45,898 You and one of your men will join our patrol. 1 00:40:45,898 --> 00:40:50,527 Yes, Captain. I will go. But my men are exhausted. 1 00:40:50,617 --> 00:40:52,527 They haven't slept for 24 hours. 1 00:40:52,858 --> 00:40:56,327 Lieutenant, I can manage without the Italians. 1 00:40:56,378 --> 00:41:01,532 But our General Stumme wants the Italians and Germans to fight together. 1 00:41:01,617 --> 00:41:06,617 Fine, I understand. I'll go. It's all about the Axis. 1 00:41:06,619 --> 00:41:09,498 During the mission you are under my command. 1 00:41:09,898 --> 00:41:11,429 Yes, of course. 1 00:41:11,518 --> 00:41:16,117 I almost forgot. The Iron Cross for capturing General Clifton. 1 00:41:16,978 --> 00:41:21,905 Marshall Rommel wanted to give it to you himself, but he couldn't make it. 1 00:41:22,057 --> 00:41:23,465 Thank you. 1 00:41:25,297 --> 00:41:29,195 Sergeant, take command and watch the guards. 1 00:41:29,295 --> 00:41:30,502 Yes, sir. 1 00:41:31,378 --> 00:41:32,927 Please, Captain. 1 00:41:37,137 --> 00:41:43,793 Poor Vitrotti kicked the bucket but they gave him the medal. 1 00:42:11,538 --> 00:42:14,336 Captain. Captain Hubert. 1 00:42:21,297 --> 00:42:24,121 Anti-personnel mine. Stop the others. 1 00:42:30,137 --> 00:42:34,458 That was our mine. Someone stepped on it. 1 00:42:34,458 --> 00:42:38,394 That can't have been one of ours Fire a few rounds. 1 00:42:50,398 --> 00:42:57,334 A German stepped on a landmine. I don't know where, but we have to find him. 1 00:42:57,898 --> 00:43:01,094 We had to find out if there are mines. Now we know there are. 1 00:43:01,137 --> 00:43:04,710 It is useless to search for a dead soldier. 1 00:43:04,809 --> 00:43:07,161 Correct! The German logic. 1 00:43:08,777 --> 00:43:13,612 Captain, can we return to the camp on foot? We'll get there faster. 1 00:43:13,697 --> 00:43:15,984 As you wish. Forward! 1 00:43:26,918 --> 00:43:28,220 Sergeant! 1 00:43:31,143 --> 00:43:32,592 Yes, Lieutenant. 1 00:43:32,978 --> 00:43:34,278 Let's go. 1 00:43:49,858 --> 00:43:51,702 Giorgio! There he is. 1 00:43:53,057 --> 00:43:55,969 Still alive. Help me. 1 00:44:04,358 --> 00:44:06,146 - Run, Claudio! - And you? 1 00:44:07,697 --> 00:44:09,319 That's an order! 1 00:44:25,858 --> 00:44:28,695 Stop! He's wounded, can't you see? 1 00:44:31,217 --> 00:44:34,038 And you, drop the gun. 1 00:44:39,217 --> 00:44:40,652 Move, hurry! 1 00:44:41,298 --> 00:44:45,000 Hands off me! I can walk myself. 1 00:45:09,538 --> 00:45:11,230 Stop! Who's there? 1 00:45:11,699 --> 00:45:13,215 An Italian! 1 00:45:15,266 --> 00:45:16,827 An Italian! 1 00:45:23,438 --> 00:45:26,269 He's lost a lot of blood. Quick! To the infirmary. 1 00:45:27,057 --> 00:45:28,565 Hey, Italian. 1 00:45:29,278 --> 00:45:32,480 Sleep, let me sleep. 1 00:45:37,777 --> 00:45:41,611 If you want information from me, it's not worth the effort. 1 00:45:41,898 --> 00:45:47,698 I know nothing, I saw nothing and I have no information. 1 00:45:47,699 --> 00:45:51,898 I am a paratrooper, Lieutenant Giorgio Borri of the Italian Army. 1 00:45:51,965 --> 00:45:56,289 My number is: 2, 8, 4, 1, 4, 1. That is all. 1 00:45:58,057 --> 00:46:02,038 Who do you think we are? You think we torture prisoners? 1 00:46:04,257 --> 00:46:08,097 You are English. That is enough. 1 00:46:08,298 --> 00:46:16,463 Lieutenant, we have captured many of your countrymen; they are not so pessimistic . 1 00:46:25,277 --> 00:46:26,623 A cup of tea? 1 00:46:29,998 --> 00:46:35,800 It would not violate your military honor if we talked to each other. 1 00:46:50,858 --> 00:46:54,396 Does your leg hurt a lot? I can give you something to ease it. 1 00:46:54,418 --> 00:46:55,528 No. 1 00:46:58,858 --> 00:47:03,186 Fine, I understand. Sergeant! 1 00:47:05,057 --> 00:47:08,211 The wound may become infected It must be treated. 1 00:47:10,577 --> 00:47:14,679 Take him to the prison infirmary. He requires treatment. 1 00:47:14,679 --> 00:47:16,228 Yes, sir. 1 00:47:25,697 --> 00:47:27,210 Lieutenant. 1 00:47:27,210 --> 00:47:28,222 Yes? 1 00:47:28,248 --> 00:47:29,813 I wanted... 1 00:47:34,050 --> 00:47:35,458 Thank you. 1 00:47:41,878 --> 00:47:46,369 We had to amputate his leg. But he pulled through. 1 00:47:48,057 --> 00:47:51,951 What about that ltalian Sergeant? He was wounded, too? 1 00:47:52,438 --> 00:47:55,791 No, just extremely exhausted. 1 00:47:57,818 --> 00:47:59,343 Sergeant. 1 00:48:00,710 --> 00:48:02,222 Sergeant. 1 00:48:06,217 --> 00:48:11,137 I am captain Hubert. How are you? Feeling better? 1 00:48:11,139 --> 00:48:15,458 Thank you, Captain. I feel better. 1 00:48:15,458 --> 00:48:17,766 Thank you for what you have done. 1 00:48:17,858 --> 00:48:20,698 What? What are you talking about? 1 00:48:20,699 --> 00:48:25,976 The German soldier on the minefield. Why did you risk your life save him? 1 00:48:27,769 --> 00:48:33,181 I don't know. Maybe because that's the way we are. 1 00:48:36,057 --> 00:48:37,900 Italians. 1 00:48:39,534 --> 00:48:41,469 I'll never understand them. 1 00:48:48,708 --> 00:48:50,072 Attention! 1 00:48:50,836 --> 00:48:52,349 Present arms! 1 00:48:55,878 --> 00:48:58,167 - The Führer is expecting me. - Yes, Marshall. 1 00:48:58,969 --> 00:49:00,085 Go. 1 00:49:19,818 --> 00:49:21,440 Field Marshall Rommel. 1 00:49:25,706 --> 00:49:31,538 Welcome home, dear Rommel. How are you? I heard about your health. 1 00:49:31,539 --> 00:49:34,177 I'm not here to talk about myself, General. 1 00:49:35,134 --> 00:49:37,273 The Führer cannot see you. 1 00:49:37,273 --> 00:49:42,851 He is preoccupied with the Eastern front. I am to discuss the difficulties with you. 1 00:49:42,898 --> 00:49:48,450 Difficulties? The whole Afrika Korps could be destroyed due to the blindness 1 00:49:48,538 --> 00:49:50,771 of this commander. These are difficulties? 1 00:49:50,871 --> 00:49:53,973 Are you accusing the Führer of blindness? 1 00:49:56,237 --> 00:49:59,009 I am certain he is sufficiently informed. 1 00:49:59,097 --> 00:50:00,916 The Führer knows everything. 1 00:50:00,958 --> 00:50:07,691 You do understand the situation in Russia. The African front is of secondary importance. 1 00:50:08,617 --> 00:50:12,795 Allow us to retreat from El Alamein, to easily defendable positions. 1 00:50:12,878 --> 00:50:14,946 The Führer will not issue such an order. 1 00:50:15,217 --> 00:50:20,653 The prestige of the German Army cannot be shattered at the moment. 1 00:50:21,458 --> 00:50:25,478 I understand. I understand everything. 1 00:50:25,878 --> 00:50:31,257 Marshall, the Führer is greatly concerned about the state of your health 1 00:50:31,259 --> 00:50:34,315 He suggests that you undergo treatment. 1 00:50:34,358 --> 00:50:38,431 He has arranged for your stay in a clinic by the Wörthersee lake. 1 00:50:38,518 --> 00:50:42,923 Go there. At last you will be able to rest. 1 00:50:43,858 --> 00:50:47,394 Yes, and it will be a long rest. 1 00:51:08,557 --> 00:51:11,813 I saw a ditch on the other side of the barbed wire. 1 00:51:11,858 --> 00:51:16,077 They won't get us, even if they teamed up the Devil. 1 00:51:16,378 --> 00:51:18,938 If so, then what? Will you go or not? 1 00:51:18,978 --> 00:51:23,289 You know, Lieutenant. They told us to go to war and shoot. 1 00:51:23,378 --> 00:51:25,876 So we went and we shot. 1 00:51:26,278 --> 00:51:30,929 Now we're prisoners. For us the war is over. Finished. 1 00:51:31,177 --> 00:51:34,757 Here we have food and beer. We couldn't care less now. 1 00:51:34,759 --> 00:51:38,224 Ask the Germans if they want to go back to that hell. 1 00:51:41,237 --> 00:51:45,980 Fine. You can go whenever you want to. I'm going. 1 00:51:49,617 --> 00:51:51,063 Farewell. 1 00:51:56,478 --> 00:51:59,114 I hope you'll make it. Good luck. 1 00:52:01,458 --> 00:52:02,826 Thank you. 1 00:52:21,577 --> 00:52:24,001 Wake up, lazybones. Get up, let's go! 1 00:52:24,557 --> 00:52:26,242 Move it, move it! 1 00:52:26,693 --> 00:52:28,195 On your feet. 1 00:52:29,777 --> 00:52:31,893 Get moving. 1 00:52:32,188 --> 00:52:33,759 Go on, quickly. 1 00:52:58,978 --> 00:53:04,132 The sun, I must follow the sun. 1 00:54:06,137 --> 00:54:07,556 Hey, stop! 1 00:54:19,998 --> 00:54:21,735 Drop the gun and get out! 1 00:54:30,635 --> 00:54:32,111 Go! 1 00:54:40,538 --> 00:54:43,586 I'm sorry, boys. You have to walk. 1 00:54:54,538 --> 00:54:56,175 Are you crazy? 1 00:54:56,217 --> 00:54:57,759 The English! There! 1 00:55:01,617 --> 00:55:05,744 Where? You must've lost your mind. 1 00:55:06,045 --> 00:55:08,188 They were there, I saw them. 1 00:55:13,858 --> 00:55:16,356 There they are. Who's crazy now? 1 00:55:19,297 --> 00:55:22,065 Don't shoot! I'm Lieutenant Giorgio Borri. 1 00:55:23,021 --> 00:55:25,911 I'm Lieutenant Borri. Don't shoot! 1 00:55:26,139 --> 00:55:28,245 Damnit, he returned. 1 00:55:28,858 --> 00:55:32,831 I can shoot him by mistake. You'll never get another chance. 1 00:55:32,878 --> 00:55:37,062 You want to end up against the wall? Lieutenant! Come on! 1 00:55:38,818 --> 00:55:40,942 Such fools never die. 1 00:55:42,978 --> 00:55:46,195 - Giorgio! - Here I am, alive and well. 1 00:55:46,458 --> 00:55:53,258 You escaped from them! But how? You'll tell me later. You want to eat? 1 00:55:53,259 --> 00:55:54,635 No, thank you. 1 00:55:54,777 --> 00:55:56,493 The foot, it hurts? Lean. 1 00:55:56,577 --> 00:56:00,586 No, it's just a scratch, I can manage, I'll go by myself. 1 00:56:02,438 --> 00:56:04,907 Boys, there's something for you. 1 00:56:10,117 --> 00:56:12,414 Maybe there's tortellini! 1 00:56:14,677 --> 00:56:16,266 Welcome back, Lieutenant! 1 00:56:19,985 --> 00:56:21,467 Thank you, Sergeant. 1 00:56:22,097 --> 00:56:24,000 - Excuse me. - Go ahead. 1 00:56:25,358 --> 00:56:27,341 Calm down, boys! 1 00:56:28,460 --> 00:56:30,292 I will divide it. 1 00:56:31,364 --> 00:56:32,601 Meat. 1 00:56:34,552 --> 00:56:36,019 Biscuits. 1 00:56:38,458 --> 00:56:42,590 - Meat. - Give this to me. Help yourselves! 1 00:56:45,137 --> 00:56:47,268 They're so happy to see me again. 1 00:56:47,358 --> 00:56:54,023 Giorgio, you must've been absent when there was a lecture on the Italian soldier. 1 00:56:55,777 --> 00:56:59,277 My plan has been approved by Montgomery himself. 1 00:56:59,278 --> 00:57:02,150 This is a fake map of the minefields. 1 00:57:02,538 --> 00:57:05,878 Professional and perfectly credible. 1 00:57:06,679 --> 00:57:12,940 Who is going to take it and wave under the enemy's nose? 1 00:57:19,858 --> 00:57:21,428 I'm ready, Major. 1 00:57:21,458 --> 00:57:23,287 I'm pleased to hear it. 1 00:57:25,378 --> 00:57:29,437 But this is a very dangerous mission. You might not come back. 1 00:57:29,478 --> 00:57:31,844 You taught me that there are no rules in war. 1 00:57:32,507 --> 00:57:35,034 But each of us has his own. 1 00:57:35,503 --> 00:57:39,801 However, it is my rule to risk life for my country. 1 00:57:40,418 --> 00:57:42,597 Beyond doubt, Lieutenant. 1 00:57:42,739 --> 00:57:46,664 Well, you will lead a night-time patrol. 1 00:57:47,018 --> 00:57:50,597 You are to provoke a fierce firefight. 1 00:57:50,599 --> 00:57:53,106 Intense, to avoid any suspicion. 1 00:57:53,538 --> 00:57:55,260 I will do it, sir. 1 00:57:58,498 --> 00:57:59,896 Lieutenant! 1 00:58:01,338 --> 00:58:06,076 I had misjudged you. My opinion of you has changed. 1 00:58:06,938 --> 00:58:08,268 Thank you. 1 00:58:15,938 --> 00:58:18,653 People who eat like this will not win the war. 1 00:58:18,858 --> 00:58:23,789 And you know what? The Lieutenant seems nicer now, doesn't he? 1 00:58:24,757 --> 00:58:26,656 I'm thinking about the English. 1 00:58:29,851 --> 00:58:31,389 There was one Lieutenant. 1 00:58:34,438 --> 00:58:37,657 It seemed as if he was one of us. 1 00:58:38,378 --> 00:58:40,022 And what did you think? 1 00:58:41,438 --> 00:58:44,575 You think that if you badge says: 1 00:58:44,617 --> 00:58:46,431 'May God kill the English'', 1 00:58:47,197 --> 00:58:49,126 then he'll really kill them? 1 00:58:50,259 --> 00:58:51,778 It's not about that. 1 00:58:52,771 --> 00:58:58,998 I was simply convinced that they hate us. 1 00:59:00,677 --> 00:59:02,559 Of course they hate us. 1 00:59:03,418 --> 00:59:07,287 But not the two of us or any of our men. 1 00:59:08,378 --> 00:59:11,592 They hate us as something, 1 00:59:12,239 --> 00:59:14,251 this something they shoot at. 1 00:59:15,259 --> 00:59:19,688 And because they're here, eaten up by the same flies, 1 00:59:20,918 --> 00:59:22,477 they are like us. 1 00:59:23,278 --> 00:59:26,902 What do you prefer: English tobacco or oriental tobacco? 1 00:59:27,177 --> 00:59:29,462 Give me some, I want to smoke. 1 00:59:32,657 --> 00:59:35,078 Did you hear that? 1 00:59:35,498 --> 00:59:37,528 What? I can't hear anything! 1 00:59:37,619 --> 00:59:42,437 No wonder, after all these blows to your head! It sounds like a jeep engine. 1 00:59:42,478 --> 00:59:45,659 But Santa Claus travels only once a year. 1 00:59:46,057 --> 00:59:49,809 Is there one left for me, now that the British Queen is coming? 1 00:59:56,777 --> 00:59:58,352 To arms, boys! 1 01:00:01,057 --> 01:00:02,630 Son of a bitch! 1 01:00:03,143 --> 01:00:04,664 Bastards! 1 01:00:15,318 --> 01:00:16,545 Fire! 1 01:00:20,577 --> 01:00:22,204 Retreat! Quick! 1 01:00:28,898 --> 01:00:30,091 Fire! 1 01:00:43,358 --> 01:00:44,783 Bastard! 1 01:00:48,677 --> 01:00:50,405 You got him good! 1 01:01:09,257 --> 01:01:12,723 Why? Why him? 1 01:01:18,398 --> 01:01:20,358 The Lieutenant you told me about? 1 01:01:22,538 --> 01:01:23,880 Yes. 1 01:01:24,918 --> 01:01:27,088 No gifts today. 1 01:01:30,757 --> 01:01:32,193 Bury him. 1 01:01:43,998 --> 01:01:49,271 No need to think about it. Now he's just a dead enemy. 1 01:01:49,759 --> 01:01:51,128 Lieutenant. 1 01:01:53,173 --> 01:01:55,369 A map of the English minefields. 1 01:01:57,938 --> 01:02:03,914 It appears to be. We'll have it sent to the headquarters. Messenger. 1 01:02:06,097 --> 01:02:08,663 Three passageways in the middle. 1 01:02:12,938 --> 01:02:15,327 - Like a wedding invitation. - Or to a funeral. 1 01:02:15,418 --> 01:02:22,458 There is no need to question the map's validity. It was examined by our experts. 1 01:02:22,759 --> 01:02:28,193 The stakes are high. I admit that I feel tempted to try. 1 01:02:28,195 --> 01:02:30,105 You have to try, General Stumme! 1 01:02:31,057 --> 01:02:36,858 The enemy are preparing to attack while we are waiting. We must prevent it. 1 01:02:37,458 --> 01:02:41,569 Führer would never allow to pass up such an opportunity. 1 01:02:41,657 --> 01:02:44,594 The Führer! Always the Führer... 1 01:02:44,938 --> 01:02:50,394 He is our commander-in-chief, we owe him the utmost obedience and subordination. 1 01:02:51,498 --> 01:02:52,784 Excuse me. 1 01:02:53,378 --> 01:02:58,505 The attack will take place through these three free passageways. 1 01:02:58,972 --> 01:03:00,534 What do you say, von Thoma? 1 01:03:00,579 --> 01:03:02,476 You are in command. 1 01:03:03,657 --> 01:03:05,445 Prepare the plan of operation. 1 01:03:06,577 --> 01:03:10,309 Tonight the Engllsh are in for a nasty surprise. 1 01:03:42,998 --> 01:03:44,617 They have begun. 1 01:03:45,018 --> 01:03:47,724 Graham's death was not in vain. 1 01:03:48,117 --> 01:03:52,967 Open fire once the last tank has entered the minefield. 1 01:03:53,057 --> 01:03:54,413 Yes, sir. 1 01:04:08,097 --> 01:04:09,461 Forward! 1 01:04:27,398 --> 01:04:28,798 Received. 1 01:04:31,677 --> 01:04:35,426 Ready! First formation, fire! 1 01:04:58,617 --> 01:05:00,333 I'm sure you will understand. 1 01:05:00,378 --> 01:05:05,358 Marshall Rommel, we are acting in the supreme interest of Germany. 1 01:05:05,358 --> 01:05:08,906 Admiral Canaris, Germany is not an abstract concept for me. 1 01:05:08,958 --> 01:05:11,302 For me it means the German people.. 1 01:05:12,378 --> 01:05:18,938 I know. This is the reason I'm here. I hate the fanatics. They are dangerous. 1 01:05:18,938 --> 01:05:20,879 They are, Admiral. 1 01:05:21,798 --> 01:05:29,358 When there are difficulties, people want a strong leader to make them disappear. 1 01:05:29,358 --> 01:05:35,038 Yes. But then the moment arrives when they are no longer needed. 1 01:05:35,438 --> 01:05:37,025 Exactly. 1 01:05:41,237 --> 01:05:42,588 Erwin! 1 01:05:47,697 --> 01:05:52,536 Madam, your husband is a great sailor. 1 01:05:53,119 --> 01:05:57,833 The navigation was difficult but we have arrived at the port. 1 01:05:59,177 --> 01:06:01,049 Give us something to drink. 1 01:06:01,137 --> 01:06:04,016 - What is it? - This came from the headquarters. 1 01:06:13,677 --> 01:06:18,123 Stumme launched an attack, lost half of the tanks. 1 01:06:19,746 --> 01:06:21,117 He's dead. 1 01:06:21,518 --> 01:06:25,495 Hitler wants me to return to Africa. Excuse me. 1 01:06:25,577 --> 01:06:27,432 You still haven't recovered. 1 01:06:30,197 --> 01:06:31,781 Prepare my belongings. 1 01:06:32,161 --> 01:06:36,123 - As you wish, Erwin. Goodbye, Canaris. - Madam. 1 01:06:39,777 --> 01:06:42,273 I will try to salvage whatever I can. 1 01:06:43,657 --> 01:06:45,295 But I agree with you. 1 01:06:46,797 --> 01:06:48,535 We do not need him. 1 01:06:49,759 --> 01:06:52,233 Yes, Corporal Hitler. 1 01:06:53,548 --> 01:06:55,608 I have the same opinion of him. 1 01:06:57,451 --> 01:07:00,661 - Like you. - Good luck, Rommel. 1 01:07:05,378 --> 01:07:07,455 Present arms! 1 01:07:09,498 --> 01:07:10,934 Major Ted Baker! 1 01:07:16,706 --> 01:07:19,887 You are to be promoted for your achievements on the battlefield. 1 01:07:20,038 --> 01:07:25,217 For your brilliant operation, which has resulted in significant 1 01:07:25,219 --> 01:07:27,717 enemy losses in the most crucial moment. 1 01:07:27,838 --> 01:07:30,697 El Alamein front, October 1942. 1 01:07:37,577 --> 01:07:41,519 A magnificent spirit of initiative. Congratulations, Colonel Baker. 1 01:07:52,498 --> 01:07:57,202 - Order arms! At ease! - At ease, men. 1 01:07:59,597 --> 01:08:05,018 When I assumed command, I promised you and myself 1 01:08:05,018 --> 01:08:07,814 that we would destroy the Axis forces in Africa. 1 01:08:07,958 --> 01:08:12,211 The Germans no longer have tanks, but they have many cannons. 1 01:08:12,297 --> 01:08:18,269 We have to destroy them. You will attack the enemy's rear lines. 1 01:08:19,578 --> 01:08:22,681 The artillery barrage begins at 21:00. 1 01:08:23,759 --> 01:08:25,618 May the God of War help us. 1 01:08:27,158 --> 01:08:28,653 Good luck. 1 01:08:28,752 --> 01:08:30,591 Arms on shoulders! 1 01:08:33,438 --> 01:08:35,557 Present arms! 1 01:08:51,497 --> 01:08:52,644 Fire! 1 01:09:37,097 --> 01:09:41,166 Are you so bored with life? Can I have a look, too? 1 01:09:43,217 --> 01:09:48,238 - A whore! - Who did you think it was. The Duce? 1 01:09:50,072 --> 01:09:54,807 Do we have to die here like fools? Why isn't our artillery firing? 1 01:09:55,319 --> 01:09:59,812 Half of our guns were destroyed by the English. We must conserve ammunition. 1 01:10:00,597 --> 01:10:03,310 Hello? Hello? 1 01:10:07,738 --> 01:10:09,325 Connection lost. 1 01:10:18,225 --> 01:10:22,970 We'll all die here! We have to get out of here! 1 01:10:27,685 --> 01:10:29,740 Stop! Don't go out! 1 01:10:31,372 --> 01:10:35,253 - We'll die like rats here! - Ranucci's right! 1 01:10:37,965 --> 01:10:40,052 Out! We must out! 1 01:10:40,738 --> 01:10:44,568 Stop, there's no cover out there! It'll be even worse! 1 01:10:45,957 --> 01:10:49,958 - We'll all die! - Quiet! Shut up! 1 01:10:50,198 --> 01:10:52,465 - No! - Get down! 1 01:11:00,578 --> 01:11:02,843 - Here, play! - But what? 1 01:11:02,939 --> 01:11:05,777 Whatever you want, just play! Play! 1 01:11:10,597 --> 01:11:13,747 - I don't want to die! - Lie! 1 01:11:22,057 --> 01:11:27,302 Don't move! Sing! You, too! Sing! 1 01:11:28,698 --> 01:11:30,568 Louder! Louder! 1 01:11:32,318 --> 01:11:34,257 Great, boys! Just do it! Sing! 1 01:11:44,854 --> 01:11:49,029 Everyone, sing! As loud as you can. Sing! 1 01:13:02,497 --> 01:13:06,917 I'll tell you one thing, this silence hurts my ears. 1 01:13:07,219 --> 01:13:09,128 What a stupid world. 1 01:13:13,257 --> 01:13:16,046 Stuck on this damn desert. 1 01:13:29,337 --> 01:13:31,569 This is war, Lieutenant. 1 01:13:32,238 --> 01:13:33,652 Lieutenant. 1 01:13:34,557 --> 01:13:38,868 I have called the command, they report heavy losses. 1 01:13:38,875 --> 01:13:40,728 They want to know our situation. 1 01:13:45,597 --> 01:13:47,671 Tell them we are counting the dead. 1 01:13:48,658 --> 01:13:52,340 - And the boys are doing fine. - Yes, sir. 1 01:14:15,938 --> 01:14:17,320 Over. 1 01:14:18,518 --> 01:14:24,596 Report from the last 24 hours. An in-depth analysis of the situation. 1 01:14:26,037 --> 01:14:31,056 Thank you, but I have no time to read it. The English have attacked the entire front? 1 01:14:31,057 --> 01:14:36,641 Yes, their brigade has eliminated the majority of our guns. 1 01:14:38,597 --> 01:14:41,371 Was the artillery barrage equal everywhere? 1 01:14:41,457 --> 01:14:46,931 No, it was at its strongest in an area held by Folgore and Ramche divisions. 1 01:14:49,297 --> 01:14:53,041 Most likely where Montgomery is concentrated in order to break through. 1 01:14:53,518 --> 01:15:00,881 He will attack our rear lines and cut us off from any possibility of retreating. 1 01:15:01,819 --> 01:15:08,238 It is too late to retreat. It will take a day to reach Tobruk. 1 01:15:08,538 --> 01:15:10,305 He won't give us so much time. 1 01:15:10,359 --> 01:15:14,556 The Führer did not sent you here to prepare a retreat. 1 01:15:14,858 --> 01:15:16,778 Do not interrupt! 1 01:15:16,779 --> 01:15:21,190 If Montgomery focuses on the most destroyed sectors, 1 01:15:21,278 --> 01:15:23,601 we have to defend them with all our strength. 1 01:15:25,278 --> 01:15:29,780 The Ramche and Folgote units must therefore be sacrificed. 1 01:15:30,957 --> 01:15:35,738 Armored division Ariete will provide cover using all means possible. 1 01:15:36,858 --> 01:15:44,413 With Montgomery overcoming their defences, all our other units will be heading to Tobruk. 1 01:15:44,418 --> 01:15:47,594 A risky plan. What if the enemy noticed... 1 01:15:47,677 --> 01:15:49,377 They won't notice. 1 01:15:50,179 --> 01:15:57,217 Notify the command of Ramche and Folgore of the urgency to resist for 24 hours. 1 01:15:57,418 --> 01:16:01,875 Other Italian units will suffer greatly. They will not withstand it. 1 01:16:01,957 --> 01:16:04,886 It is not me who sent them to war ill-equipped. 1 01:16:06,358 --> 01:16:08,296 Distribute my orders. 1 01:16:29,578 --> 01:16:32,009 - Lieutenant Borri? - Down there. 1 01:16:36,377 --> 01:16:37,719 Lieutenant. 1 01:16:38,832 --> 01:16:42,131 From the division command. Sign, please. 1 01:16:43,957 --> 01:16:47,221 - Would you like some grappa? - Thank you, but I'm driving. 1 01:17:02,837 --> 01:17:04,121 What is it? 1 01:17:04,189 --> 01:17:08,264 Nothing. You are going back to Ariete. We are staying here. 1 01:17:08,278 --> 01:17:09,423 Show me. 1 01:17:09,453 --> 01:17:13,320 Gather your men and leave. The two cannons remain here. 1 01:17:13,757 --> 01:17:15,369 What are you hiding? 1 01:17:16,219 --> 01:17:20,396 Sergeant Borri, you were given an order. Get moving! 1 01:17:20,398 --> 01:17:22,856 Don't be ridiculous! What does it say? 1 01:17:27,198 --> 01:17:29,606 Firrone! 1 01:17:30,106 --> 01:17:32,134 To: 4th Company commander 1 01:17:32,333 --> 01:17:35,322 All enemy attacks must shall be repelled to the last man 1 01:17:35,333 --> 01:17:38,331 in the 24-hour period, beginning on November 3, at 24:00. 1 01:17:38,399 --> 01:17:41,702 All Bersaglieri units are to return to their command centers. 1 01:17:41,755 --> 01:17:44,762 Anti-tank weapons are to remain with the defending units. 1 01:17:47,417 --> 01:17:51,627 I'm not leaving you to die alone, we're going to die together. 1 01:17:51,628 --> 01:17:54,993 Don't be hero, get your men and move! 1 01:17:54,994 --> 01:17:57,510 - Listen. - Listen to me and go! 1 01:18:06,377 --> 01:18:08,348 Bersagliers, mount up! 1 01:18:10,177 --> 01:18:13,088 Come on, piece of junk! 1 01:18:16,457 --> 01:18:17,922 It won't start. 1 01:18:17,923 --> 01:18:19,059 Get out! 1 01:18:20,698 --> 01:18:22,716 Hurry, everyone out! 1 01:18:23,778 --> 01:18:27,731 We are to retreat with our gear. And this is ours. 1 01:18:36,358 --> 01:18:37,694 Good luck! 1 01:18:42,377 --> 01:18:43,626 Let's go. 1 01:18:48,773 --> 01:18:54,293 "To all Eight Army units from the general command". How much time left? 1 01:18:54,878 --> 01:18:56,315 Over an hour. 1 01:18:57,877 --> 01:19:03,287 "Officers and soldiers. We are entering a decisive stage of the war. 1 01:19:05,797 --> 01:19:11,465 I promised you to hunt down the fox and this moment has finally arrived. 1 01:19:12,778 --> 01:19:19,298 We have excellent equipemnt: good tanks, good guns and enough ammunition. 1 01:19:19,398 --> 01:19:20,811 What we now need 1 01:19:20,813 --> 01:19:26,600 is to join the battle and bring it to an end. 1 01:19:28,278 --> 01:19:33,298 To fight, to kill and to win. 1 01:19:35,278 --> 01:19:42,560 Once we have done this, the enemy will be defeated and driven out of Africa". 1 01:20:10,518 --> 01:20:11,807 Fire! 1 01:20:22,257 --> 01:20:23,470 Fire! 1 01:20:26,398 --> 01:20:28,046 Got him! 1 01:20:31,938 --> 01:20:33,523 Forward! 1 01:21:08,497 --> 01:21:09,746 Fire! 1 01:21:20,738 --> 01:21:21,921 Fire! 1 01:21:36,698 --> 01:21:41,552 Folgore, Arieta and Ranche have engaged the enemy. Relative silence elsewhere. 1 01:21:41,597 --> 01:21:46,577 Montgomery has begun. If the southern front holds, we are safe. 1 01:21:46,938 --> 01:21:52,688 Marshall, stop the retreat. At Führer's orders! This has jus arrived. 1 01:22:00,457 --> 01:22:04,527 In our present situation there is no other option but to resist. 1 01:22:04,757 --> 01:22:09,813 Do not surrender. Send everything into battle, every gun, every soldier. 1 01:22:11,797 --> 01:22:16,595 Tell the troops: it is either victory or death. Signed: Adolf Hitler. 1 01:22:17,279 --> 01:22:25,385 Stop, the retreat has been cancelled! At Führer's orders! Stop! 1 01:22:26,698 --> 01:22:28,573 General Schwarz! 1 01:22:30,217 --> 01:22:32,253 I'm in command. For Germany 1 01:22:32,597 --> 01:22:35,591 these soldiers are worth more than the words of one fool. 1 01:22:39,377 --> 01:22:42,264 Hurry up! Come on! Go! 1 01:23:07,137 --> 01:23:09,489 I can't anymore, Sergeant. 1 01:23:10,858 --> 01:23:16,694 What is it? Pick him up. Help him! 1 01:23:17,755 --> 01:23:19,306 Come on, boys. 1 01:23:20,462 --> 01:23:21,902 Be brave. 1 01:24:00,457 --> 01:24:02,442 My goodness, the beasts! 1 01:24:16,597 --> 01:24:19,368 You opened safes - deal with this! 1 01:24:23,497 --> 01:24:24,750 Fire! 1 01:24:39,217 --> 01:24:41,573 - I'll get him! - Fire! 1 01:24:46,171 --> 01:24:47,976 Go ahead, you scoundrel! 1 01:24:57,898 --> 01:25:01,025 Loud up, convict. There's one more! 1 01:25:01,581 --> 01:25:03,766 I'll get him with my bare hands. 1 01:25:04,689 --> 01:25:06,081 He's gone. 1 01:25:18,778 --> 01:25:22,202 It's ours! The tanks from Ariete! 1 01:25:41,658 --> 01:25:45,350 Fleas against elephants. What can they do? 1 01:26:21,497 --> 01:26:23,057 Down there, Lieutenant! 1 01:26:33,757 --> 01:26:36,715 - The last two, Lieutenant! - Load up! 1 01:26:38,978 --> 01:26:40,202 Fire! 1 01:26:43,537 --> 01:26:44,640 Fire! 1 01:26:49,698 --> 01:26:51,356 Light up the bottles! 1 01:26:53,797 --> 01:26:56,960 Out! If you don't, you wish you were dead! 1 01:27:07,238 --> 01:27:08,658 Right! 1 01:27:14,037 --> 01:27:15,504 Lieutenant! 1 01:27:26,078 --> 01:27:31,678 This is command of 2nd Ariete Division, All our tanks have been destroyed. 1 01:27:31,679 --> 01:27:36,274 The division no longer exists. Over and out. Go! 1 01:28:29,537 --> 01:28:34,584 My little son, you won't get to know your father. 1 01:28:48,858 --> 01:28:53,297 Ariete division destroyed, enemy resistance continues. 1 01:28:53,298 --> 01:28:56,137 The storm has reduced the visibility for our armor. 1 01:28:56,139 --> 01:29:00,119 We will see nothing shortly. Our advantage will vanish. 1 01:29:00,420 --> 01:29:03,350 - All units are to return to base. - Yes, sir. 1 01:29:06,858 --> 01:29:10,039 Another dead, carry him away. 1 01:29:18,978 --> 01:29:21,524 It'll be the 131st. 1 01:29:28,877 --> 01:29:33,457 I know what you're thinking. That the Fourth Company doesn't exist. 1 01:29:33,458 --> 01:29:36,797 What we had to do, we have done. 1 01:29:36,899 --> 01:29:41,097 Yes, you have all deserved a medal. 1 01:29:41,298 --> 01:29:47,978 Lieutenant, excuse me but screw them. I just want to see my son. 1 01:29:47,979 --> 01:29:51,114 We have to get home. 1 01:29:52,573 --> 01:29:54,765 Before we all die. 1 01:29:54,766 --> 01:30:01,237 Well, we can stay here and let ourselves be captured. 1 01:30:01,538 --> 01:30:05,416 Or we can escape and be captured tomorrow. 1 01:30:05,457 --> 01:30:10,663 It's up to you now. I don't want to give any orders. 1 01:30:11,458 --> 01:30:17,494 - We were ordered to resist for 24 hours - So that the Germans can pack their boots. 1 01:30:17,939 --> 01:30:21,520 Their officers even made sure to take spare socks! 1 01:30:22,298 --> 01:30:24,595 And the Italians risk their necks! 1 01:30:25,779 --> 01:30:31,538 - So what? Who cares? - 24 hours have not passed yet. 1 01:30:31,639 --> 01:30:35,628 For those of us returning on foot this will last longer. 1 01:30:37,162 --> 01:30:38,514 Much longer. 1 01:30:38,518 --> 01:30:42,807 What are we going to do? Throw stones at them? 1 01:30:43,978 --> 01:30:48,208 There is more on the desert than the stones. 1 01:30:49,537 --> 01:30:53,179 We have a few gas bottles and a few sticks of dynamite. 1 01:30:55,217 --> 01:30:59,117 And what about the mines? There are thousands of them! 1 01:30:59,819 --> 01:31:02,193 Well, that might work. 1 01:31:03,618 --> 01:31:07,100 We could pick them up and get out of here. 1 01:31:07,618 --> 01:31:12,696 The tanks will go this way, we can dig in and wait for them. 1 01:31:13,618 --> 01:31:15,090 But it's just an idea. 1 01:31:17,103 --> 01:31:21,444 So much for the idea. To hell with this, let's do it! 1 01:31:21,644 --> 01:31:25,845 Hell yes, at last! How many times have I gone out there? 1 01:31:26,537 --> 01:31:28,715 Many times. 1 01:31:28,779 --> 01:31:31,369 We could all go out there together. 1 01:31:32,078 --> 01:31:34,297 Take my hand. 1 01:31:37,898 --> 01:31:40,354 Now you hit me where it hurts. 1 01:31:43,057 --> 01:31:47,538 What are we waiting for? Grab the shovels. Off we go! 1 01:31:55,137 --> 01:31:58,483 There are two trucks from the Ariete division. Tell the Captain. 1 01:31:59,137 --> 01:32:02,905 Run-down trucks will be useless. The English are there. 1 01:32:02,907 --> 01:32:04,588 What about the others? 1 01:32:05,139 --> 01:32:11,543 They were surrounded, they don't exist. The English broke through the center. 1 01:32:11,859 --> 01:32:16,144 I have to warn the men in the stronghold. You, take charge! 1 01:32:16,179 --> 01:32:17,684 - Yes, sir! - Get off! 1 01:32:28,537 --> 01:32:32,111 Quick, boys! We have to catch the bus. 1 01:33:20,377 --> 01:33:23,882 We are wasting ammunition. They aren't responding. 1 01:33:24,479 --> 01:33:28,208 Have the tanks continue their advance. Tell the artillery to stop. 1 01:33:40,957 --> 01:33:43,778 Water, give me water. 1 01:33:55,457 --> 01:33:57,080 Where's your Lieutenant? 1 01:33:57,899 --> 01:34:00,210 On the minefields. 1 01:34:01,658 --> 01:34:05,713 With those that are left. 1 01:34:06,978 --> 01:34:11,813 Lie still. I will come back for you. Here. 1 01:34:50,858 --> 01:34:52,262 Damnit. 1 01:34:58,297 --> 01:35:00,567 Who else can see the sunset? 1 01:35:32,358 --> 01:35:33,775 Hey! 1 01:35:33,858 --> 01:35:35,849 Sergeant, what are you doing here? 1 01:35:35,898 --> 01:35:40,757 The frontline has collapsed. It's over. You must inform the Lieutenant. 1 01:35:40,859 --> 01:35:43,407 How come? This is the first trench. 1 01:35:44,778 --> 01:35:47,298 Don't move. I'm going to try. 1 01:37:21,354 --> 01:37:22,697 Damn you! 1 01:38:09,600 --> 01:38:11,059 Filthy murderer! 1 01:38:26,898 --> 01:38:30,364 Giorgio! Giorgio! 1 01:38:36,170 --> 01:38:38,855 - Giorgio. - Get out of there! 1 01:38:43,938 --> 01:38:47,779 Surrender! It's over! It's all over! 1 01:38:52,097 --> 01:38:53,332 Claudio! 1 01:39:02,945 --> 01:39:05,055 - Claudio... - Giorgio! 1 01:39:05,658 --> 01:39:11,138 You shouldn't have come back. Save yourself. 1 01:39:12,670 --> 01:39:14,231 At least yourself. 1 01:39:14,578 --> 01:39:20,994 But the others were saved. And it's thanks to you. 1 01:39:21,779 --> 01:39:23,388 Only thanks to you. 1 01:39:29,037 --> 01:39:31,660 - Down, into the trench! - Let me go! 1 01:39:32,877 --> 01:39:37,109 Giorgio! No! 1 01:39:54,217 --> 01:39:58,912 They are the last ones. We have taken minor losses. Our hardware is safe. 1 01:39:59,778 --> 01:40:02,827 One day people will be saying how Rommel's true victory 1 01:40:02,877 --> 01:40:04,909 was the retreat from El Alamein. 1 01:40:06,139 --> 01:40:10,342 - What about the southern front? - Destroyed, there is no hope. 1 01:40:13,337 --> 01:40:18,795 That was not me, this is what Corporal Hitler wanted. 1 01:41:06,978 --> 01:41:08,880 Line up. 1 01:41:15,137 --> 01:41:17,771 Quick, boys, in rows of three. 1 01:41:20,217 --> 01:41:23,748 Two non-commissioned officers, eight sergeants and soldiers. 1 01:41:53,110 --> 01:41:56,255 Fourth Company! Forward, march! 1 01:42:05,359 --> 01:42:07,605 Attention, left! 1 01:43:11,377 --> 01:43:14,369 THE END 65091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.