All language subtitles for the-frozen-dead-s01e03-720p-webrip-x264-convoy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,355 --> 00:00:24,354 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ-ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΗ ΖΩΝΗ 2 00:01:15,555 --> 00:01:16,994 Είναι ο Γκαροντί. 3 00:02:41,555 --> 00:02:45,474 Με τόσο αίμα στο κεφάλι και στο στήθος, δεν πέθανε από τα τραύματά του. 4 00:02:45,555 --> 00:02:48,394 Ήταν σίγουρα ζωντανός όταν τον ευνούχισαν, 5 00:02:48,475 --> 00:02:51,234 αλλά πέθανε από το κρύο η δεν άντεξε η καρδιά του; 6 00:03:03,995 --> 00:03:05,434 Είχες δίκιο. 7 00:03:06,315 --> 00:03:09,394 Δε χρησιμοποιεί κανένας τον Χιρτμάν για παραπλάνηση. 8 00:03:09,475 --> 00:03:11,554 Αυτό το κάθαρμα ξέρει τι συμβαίνει. 9 00:03:13,475 --> 00:03:16,154 Τι ξέρουμε για τις κλήσεις του Χιρτμάν; 10 00:03:16,235 --> 00:03:19,114 Ξέρουμε πως κάλεσε δυο καρτοκινητά. 11 00:03:19,195 --> 00:03:22,314 Το ένα χρησιμοποιήθηκε στο Παρίσι και το άλλο στην Τουλούζ. 12 00:03:23,075 --> 00:03:24,834 - Το ψάχνουμε ακόμα. - Ιρέν! 13 00:03:25,875 --> 00:03:27,274 Με συγχωρείτε. 14 00:03:28,835 --> 00:03:31,674 Σκέφτηκες τι σου είπα για τον δικαστή Λεμέτρ; 15 00:03:32,835 --> 00:03:36,034 Ο Λεμέτρ δε σε ζήτησε λόγω του xιρτμάν, 16 00:03:36,115 --> 00:03:39,074 αλλά επειδή ο Λομπάρ ξέρει να κινεί τα νήματα. 17 00:03:39,155 --> 00:03:40,434 Αυτό είναι όλο. 18 00:03:42,315 --> 00:03:46,914 Εντάξει. Τότε πες μου πώς κατάφερε τον δικαστή ο Χιρτμάν 19 00:03:46,995 --> 00:03:48,754 να σε βάλει στην υπόθεση; 20 00:03:50,115 --> 00:03:52,474 Αν δε σ' έβαζε ο Λεμέτρ, θα σ' έβαζα εγώ! 21 00:03:53,235 --> 00:03:56,714 Εκτός αν ήξερα ότι είχε ανάμιξη ο Χιρτμάν. 22 00:03:58,955 --> 00:04:00,714 Ξέχνα τον δικαστή. 23 00:04:01,835 --> 00:04:04,074 Σου δίνω άδεια ν' ανακρίνεις τον Χιρτμάν. 24 00:04:04,155 --> 00:04:07,434 Δε θ' αναγκαστείς να το κάνεις κρυφά από μένα η τη Ζιγκλέρ. 25 00:04:07,915 --> 00:04:10,794 Πρέπει να μάθεις γιατί θεωρεί ένοχο τον Γκαροντί. 26 00:04:10,875 --> 00:04:12,754 Αυτό μπορεί να μας βοηθήσει. 27 00:04:21,635 --> 00:04:22,954 Καλημέρα. 28 00:04:23,035 --> 00:04:25,354 Η συνεδρία με τον Χιρτμάν ακυρώθηκε. 29 00:04:25,435 --> 00:04:26,874 Γιατί; 30 00:04:27,955 --> 00:04:29,394 Κάποιος σκοτώθηκε χθες. 31 00:04:29,475 --> 00:04:33,674 Η αστυνομία πιστεύει ότι έχει σχέση. Θα τον ανακρίνουν. 32 00:04:54,395 --> 00:04:56,714 - Καλημέρα, κύριε. - Καλημέρα, Ζαν Μαρί. 33 00:04:57,915 --> 00:05:01,114 Είναι όλοι στην τσίτα με τις ιστορίες του Χιρτμάν. 34 00:05:01,195 --> 00:05:04,714 Αλλάξτε το προσωπικό γύρω του. Απαγορέψτε κάθε άλλη επαφή 35 00:05:04,795 --> 00:05:06,754 μέχρι να εντοπίσουμε τον συνεργό. 36 00:05:06,835 --> 00:05:07,954 Δε θα βγει τίποτα. 37 00:05:44,595 --> 00:05:46,394 Ο πρώτος που θα μιλήσει χάνει; 38 00:05:50,435 --> 00:05:52,194 Για τι είναι ένοχος ο Γκαροντί; 39 00:05:58,435 --> 00:05:59,634 Για τι είναι ένοχος; 40 00:06:00,195 --> 00:06:03,154 Μαρτέν, σου είπα ήδη. Εσύ είσαι ο ντετέκτιβ. 41 00:06:03,235 --> 00:06:05,154 Τιμωρία για σεξουαλικό έγκλημα; 42 00:06:05,235 --> 00:06:06,794 Αυτό είναι προφανές. 43 00:06:07,795 --> 00:06:09,114 Ή ίσως δεν είναι. 44 00:06:17,355 --> 00:06:20,234 Αν μου είχες φερθεί σαν φίλο σου, όπως ήμουν πάντα... 45 00:07:20,995 --> 00:07:22,474 Σε είδα όταν έφτασες. 46 00:07:22,555 --> 00:07:23,834 - Πώς είσαι; - Καλά. 47 00:07:25,075 --> 00:07:26,994 Ήρθες να τον ανακρίνεις; 48 00:07:28,755 --> 00:07:30,234 Δε σου λέει τίποτα, ε; 49 00:07:30,715 --> 00:07:31,834 Ούτε σ' εμένα. 50 00:07:31,915 --> 00:07:34,754 Ελέν, μη μένεις εδώ. Φύγε. 51 00:07:34,835 --> 00:07:38,954 - Πριν μου πει που είναι η αδερφή μου; - Όχι, πριν τα βάλει και μαζί σου. 52 00:07:39,475 --> 00:07:41,274 Μην ανησυχείς, δεν έχω πρόβλημα. 53 00:07:44,235 --> 00:07:45,914 Πρέπει να φύγω. Τα λέμε σύντομα. 54 00:07:47,075 --> 00:07:48,834 - Ναι; - Εδώ Ιρέν. 55 00:07:48,915 --> 00:07:51,914 Βρήκαμε τα λεφτά που δόθηκαν για να σκοτωθεί το άλογο. 56 00:07:51,995 --> 00:07:54,114 Τα στέλνουμε για αποτυπώματα. 57 00:07:54,195 --> 00:07:55,195 Εντάξει. 58 00:08:04,715 --> 00:08:06,234 Βενσάν; 59 00:08:06,315 --> 00:08:08,114 Λοιπόν; Πως πάει εκεί πάνω; 60 00:08:09,115 --> 00:08:11,034 'Εχει αρχίσει να χάνεται ο έλεγχος. 61 00:08:11,355 --> 00:08:13,354 Τους προειδοποίησες για την Ελέν; 62 00:08:16,555 --> 00:08:17,914 Δεν είπες τίποτα; 63 00:08:22,275 --> 00:08:24,994 Δε θα την εμποδίσω να μάθει που είναι η αδερφή της. 64 00:08:25,075 --> 00:08:28,474 Διάολε, Μαρτέν! Νομίζεις πως της κάνεις χάρη; 65 00:08:28,555 --> 00:08:30,754 Μπορεί να κινδυνέψει, και άλλοι μαζί. 66 00:08:32,715 --> 00:08:33,993 Τι χρειάζεσαι; 67 00:08:36,275 --> 00:08:38,234 Θέλω να ψάξεις κάτι. 68 00:08:38,315 --> 00:08:41,074 Πριν από 20 χρόνια, όταν μπήκα στο Σώμα, 69 00:08:41,155 --> 00:08:43,794 κυκλοφορούσε μια φήμη για τον δικαστή Λεμέτρ. 70 00:08:43,874 --> 00:08:47,474 Κάτι σχετικό με μια καταγγελία για παράνομη εργασία. 71 00:08:47,555 --> 00:08:51,874 Δεν είχε καταλήξει πουθενά, αλλά θέλω να δεις τι θα βρεις. 72 00:08:54,475 --> 00:08:56,434 - Εντάξει, θα το κοιτάξω. - Ευχαριστώ. 73 00:08:56,515 --> 00:08:59,194 Μαρτέν, προσοχή με τη μικρή Καρλιέ. 74 00:09:55,715 --> 00:09:57,674 Δεν ψάχνεις τις κλήσεις του Χιρτμάν; 75 00:09:58,315 --> 00:10:01,434 Όχι, ασχολούνται οι άνδρες μου. Ήθελα να της το πω εγώ. 76 00:10:01,515 --> 00:10:02,714 Τους γνωρίζεις; 77 00:10:04,235 --> 00:10:06,034 Μόνο εκείνη. Πριν από πολύ καιρό. 78 00:10:07,035 --> 00:10:08,234 Τι της είπες; 79 00:10:09,835 --> 00:10:13,554 Πως ο άντρας της δολοφονήθηκε, αλλά δεν μπορώ να πω περισσότερα. 80 00:10:13,915 --> 00:10:16,034 Δυσκολεύεται να το συνειδητοποιήσει. 81 00:10:16,275 --> 00:10:19,194 Πρόλαβες να κοιτάξεις τα πράγματα του Γκαροντί; 82 00:10:19,275 --> 00:10:21,234 - Λες να είναι κατάλληλη στιγμή; - Ναι. 83 00:10:22,795 --> 00:10:23,795 Μαρτέν. 84 00:10:27,235 --> 00:10:30,434 Καλημέρα, κυρία. Δεχτείτε τα συλλυπητήριά μου. 85 00:10:33,875 --> 00:10:37,754 Συγγνώμη, αλλά πρέπει να κοιτάξω τα πράγματα του συζύγου σας. 86 00:10:40,475 --> 00:10:43,474 Το γραφείο του είναι πάνω, στο τέλος του διαδρόμου. 87 00:10:43,555 --> 00:10:44,714 Και το δωμάτιό σας; 88 00:10:47,795 --> 00:10:51,194 Θα βρείτε μόνο ρούχα. Καλύτερα να μην μπείτε εκεί. 89 00:10:51,275 --> 00:10:52,674 Εντάξει. 90 00:11:21,955 --> 00:11:25,754 - Σας ζήτησα να μην μπείτε εδώ. - Η κόρη σας είναι; 91 00:11:28,595 --> 00:11:31,434 - Μένει στο Σεν Μαρτέν; - 'Εχει πεθάνει. 92 00:11:35,795 --> 00:11:38,514 Που κοιμόταν ο σύζυγός σας, κυρία Γκαροντί; 93 00:12:55,555 --> 00:12:57,234 Γιατί είχατε χωριστά δωμάτια; 94 00:13:02,595 --> 00:13:05,194 - Είχατε κάτι εναντίον του; - Μαρτέν. 95 00:13:10,315 --> 00:13:11,754 Είστε παντρεμένος, κύριε; 96 00:13:12,555 --> 00:13:13,555 Όχι. 97 00:13:14,315 --> 00:13:16,514 Τότε θα δυσκολευτείτε να το καταλάβετε. 98 00:13:17,795 --> 00:13:20,834 Μετά από 30 χρόνια κοινής ζωής, κάποια πράγματα μπαγιατεύουν. 99 00:13:23,435 --> 00:13:25,834 Αν δεν έχετε άλλες ερωτήσεις, καλή σας μέρα. 100 00:13:31,995 --> 00:13:32,995 Μα τι σ' έπιασε; 101 00:13:33,075 --> 00:13:35,874 Ο άντρας της ευνουχίστηκε και δεν κοιμούνται μαζί. 102 00:13:35,955 --> 00:13:37,074 Και λοιπόν; 103 00:13:37,155 --> 00:13:39,554 Ταιριαστή τιμωρία για σεξουαλικό έγκλημα. 104 00:13:39,635 --> 00:13:41,034 Ήθελα τη δική της άποψη. 105 00:13:41,115 --> 00:13:43,194 Δεν έχει σχέση με τον θάνατό του. 106 00:13:43,275 --> 00:13:45,354 Ίσως... Ίσως και όχι. 107 00:13:46,315 --> 00:13:49,314 Είδα φωτογραφίες του Γκαροντί με τον Περό στο γραφείο. 108 00:13:50,315 --> 00:13:52,154 'Έδειχναν φιλαράκια. 109 00:13:53,355 --> 00:13:56,314 Πάω να δω τον Περό. Θ' ασχοληθείς με τις κλήσεις; 110 00:13:56,395 --> 00:13:57,395 Εντάξει. 111 00:14:14,555 --> 00:14:16,714 'Επαθε κάτι το παλτό σας, αστυνόμε; 112 00:14:16,795 --> 00:14:18,154 Όχι, είναι μια χαρά. 113 00:14:19,275 --> 00:14:21,434 Μπορώ να πάρω πίσω το εκχιονιστικό μου; 114 00:14:22,355 --> 00:14:25,234 - Είστε φίλος του Πιερ Γκαροντί; - Γνωριζόμαστε. 115 00:14:25,315 --> 00:14:27,914 Γνωρίζεστε η είστε φίλοι; 116 00:14:28,555 --> 00:14:30,154 Πείτε μου γιατί ήρθατε. 117 00:14:30,235 --> 00:14:33,354 Επειδή πέθανε. Τον σκότωσαν. 118 00:14:37,955 --> 00:14:39,034 Θεέ μου. 119 00:14:43,435 --> 00:14:44,435 Τι συνέβη; 120 00:14:45,515 --> 00:14:48,674 Με το εκχιονιστικό σας μετέφεραν το άλογο του Λομπάρ 121 00:14:48,755 --> 00:14:52,274 και τώρα πέθανε ο κυνηγός φίλος σας. 122 00:14:52,355 --> 00:14:54,514 Ορίστε; Τι θέλετε να πείτε; 123 00:14:55,355 --> 00:14:57,274 Πως σκότωσα ένα άλογο και μετά τον Πιερ; 124 00:14:58,275 --> 00:14:59,754 Ναι, ο Πιερ είναι φίλος μου. 125 00:15:00,635 --> 00:15:04,314 Αν το θεωρείτε περίεργο, τότε όλοι εδώ είναι ύποπτοι. 126 00:15:09,435 --> 00:15:11,154 Να τηλεφωνήσω στη γυναίκα του. 127 00:15:17,235 --> 00:15:19,514 Εντάξει, κύριε Περό. Αν... 128 00:15:21,995 --> 00:15:25,234 θυμηθείτε οτιδήποτε, μη διστάσετε να... 129 00:15:49,515 --> 00:15:51,034 Αστυνόμε. 130 00:15:53,395 --> 00:15:55,714 - Τι ήθελε; - Νέα για τον Γκαροντί. 131 00:15:55,795 --> 00:15:58,274 Τουλάχιστον, αυτό σημαίνει πως δεν ξέρει πολλά. 132 00:15:58,355 --> 00:16:01,714 Ρώτησε αν ήταν αυτοκτονία. Τον άφησα να το πιστεύει. 133 00:16:01,995 --> 00:16:03,514 Συγγνώμη, πάω για κατούρημα. 134 00:16:03,595 --> 00:16:06,314 Δε θες να μάθεις ποιον πήρε στην Τουλούζ ο Χιρτμάν; 135 00:16:06,395 --> 00:16:08,874 'Εχουμε διεύθυνση. Οδός Ραλιέ 40. 136 00:16:10,275 --> 00:16:11,794 Δεν είσαι ευχαριστημένος; 137 00:16:12,635 --> 00:16:14,314 - Που πας; - Στην Τουλούζ. 138 00:16:14,395 --> 00:16:15,714 Μα δεν ήθελες να... 139 00:16:21,155 --> 00:16:22,155 Γαμώτο. 140 00:16:25,115 --> 00:16:26,874 Ναι, Βενσάν. 141 00:16:26,955 --> 00:16:29,114 Για τον Λεμετρ, δεν ήταν απλή φήμη. 142 00:16:31,715 --> 00:16:33,354 Είχε παράνομους εργάτες; 143 00:16:33,435 --> 00:16:36,874 Τον έπιασαν. Και ο Χιρτμάν ασχολήθηκε με την υπόθεση. 144 00:16:36,955 --> 00:16:38,674 - Και μετά; - Τίποτα. 145 00:16:39,235 --> 00:16:41,674 Δεν είχε αποδείξεις και την έβαλε στο αρχείο. 146 00:16:43,755 --> 00:16:45,474 'Εχω μια διεύθυνση, Ραλιέ 40. 147 00:16:45,555 --> 00:16:47,874 Μπορείς να δεις αν μένει εκεί ο Λεμέτρ; 148 00:16:47,955 --> 00:16:51,474 Ραλιέ 40. Περίμενε. 149 00:16:53,355 --> 00:16:55,714 Όχι, μένει κοντά στο μουσείο. 150 00:16:57,835 --> 00:17:01,434 - Είναι μακριά απ' το δικαστήριο η Ραλιέ; - Στην άλλη όχθη του Γκαρόν. 151 00:17:01,515 --> 00:17:04,194 Κάτσε να δοκιμάσω κάτι. 152 00:17:04,274 --> 00:17:05,793 Διάολε! 153 00:17:05,875 --> 00:17:07,273 Νοικιάζει ένα διαμέρισμα. 154 00:17:07,355 --> 00:17:08,514 Στο νούμερο 40. 155 00:17:40,795 --> 00:17:41,874 Έρχομαι! 156 00:17:45,475 --> 00:17:46,475 Καλημέρα. 157 00:17:46,715 --> 00:17:48,954 Αστυνόμος Σερβάζ. Η δεσποινίς Ανγκο; 158 00:17:49,035 --> 00:17:50,194 Ναι. 159 00:17:50,275 --> 00:17:53,274 Αγοράσατε μια κάρτα SΙΜ πριν από δυο βδομάδες; 160 00:17:54,355 --> 00:17:56,114 - Ναι. - Μπορώ να τη δω; 161 00:17:56,195 --> 00:17:58,514 Όχι, την αγόρασα για έναν φίλο. 162 00:18:01,115 --> 00:18:02,354 Τον Ερίκ Λεμέτρ; 163 00:18:03,715 --> 00:18:04,715 Αυτός είναι; 164 00:18:06,235 --> 00:18:07,274 Ναι. 165 00:18:07,355 --> 00:18:09,634 Παρακαλώ, ντυθείτε και ελάτε μαζί μου. 166 00:18:20,315 --> 00:18:24,434 Αστυνόμε, έχω ραντεβού σε 15 λεπτά στην άλλη πλευρά της πόλης. 167 00:18:24,515 --> 00:18:26,754 Ελπίζω αυτό το επείγον να αξίζει τον κόπο. 168 00:18:43,835 --> 00:18:45,434 Τι είναι αυτή η ιστορία; 169 00:18:48,275 --> 00:18:50,714 - Ερίκ! - Που είναι το τηλέφωνο; 170 00:18:51,435 --> 00:18:52,714 κατέστρεψα την κάρτα. 171 00:18:53,795 --> 00:18:55,794 Γιατί με ήθελε στην υπόθεση ο Χιρτμάν; 172 00:18:57,275 --> 00:18:58,434 Δεν ξέρω. 173 00:18:58,875 --> 00:19:01,194 Προτείνω να μου πείτε ό,τι ξέρετε. 174 00:19:01,275 --> 00:19:04,794 Ειλικρινά, δεν ξέρω τίποτα, μόνο αυτό που μου ζήτησε να κάνω. 175 00:19:07,875 --> 00:19:11,154 Ήθελε να σας δώσω την υπόθεση του αλόγου. Αυτό είναι όλο. 176 00:19:26,395 --> 00:19:28,154 - Γεια, Μαρτέν! - Γεια σου, Αλέξ! 177 00:19:28,235 --> 00:19:30,074 - Γεια, Μαρτέν! - Πώς πάει, τερατάκια; 178 00:20:02,595 --> 00:20:03,634 Μπαμπά! 179 00:20:04,395 --> 00:20:05,714 Γεια σας, κύριε. 180 00:20:14,235 --> 00:20:15,235 Αντίο, κύριε! 181 00:20:20,275 --> 00:20:21,914 - Τελείωσε η έρευνα; - Όχι. 182 00:20:22,475 --> 00:20:24,674 Αλλά έπρεπε να περάσω απ' το γραφείο. 183 00:20:24,755 --> 00:20:26,194 Αυτός είναι το "αστέρι"; 184 00:20:28,755 --> 00:20:31,274 - Ελπίζω να προσέχεις. - Σε παρακαλώ. 185 00:20:31,355 --> 00:20:34,954 Ξέρω ότι τα συζητάς με τη μάνα σου, αλλά εδώ είναι το σπίτι μου. 186 00:20:35,675 --> 00:20:37,594 - Τι τρέχει; - Άνοιξε η μύτη σου. 187 00:20:40,755 --> 00:20:42,354 Κάνε πίσω το κεφάλι σου. 188 00:20:42,435 --> 00:20:45,234 - 'Επλυνες τα χέρια σου, τουλάχιστον; - Σε παρακαλώ! 189 00:20:45,315 --> 00:20:47,714 Τι θέλεις να πω; 'Εχεις πλάκα. 190 00:20:47,795 --> 00:20:50,954 Αν δεν ξέρεις, μη λες τίποτα. Και πήγαινε σε γιατρό. 191 00:20:51,035 --> 00:20:53,874 Δεν είναι φυσιολογικές οι ρινορραγίες χωρίς λόγο. 192 00:20:55,875 --> 00:20:58,114 - Τι είναι; - Τίποτα. 193 00:20:58,195 --> 00:21:00,794 Δεν είχα συνειδητοποιήσει ότι μεγάλωσες τόσο γρήγορα. 194 00:21:19,195 --> 00:21:24,634 Μοντ; 195 00:21:32,035 --> 00:21:33,874 Ο Βενσάν μου είπε ότι γύρισες. 196 00:21:35,795 --> 00:21:36,795 Πέρνα μέσα. 197 00:21:41,715 --> 00:21:42,914 Τι συμβαίνει; 198 00:21:43,555 --> 00:21:45,514 Δεν έχω τη δύναμη να του το πω. 199 00:21:46,475 --> 00:21:47,994 Θα κάνω έκτρωση. 200 00:21:51,875 --> 00:21:56,434 - Θα έρθω μαζί σου. - Δε χρειάζεται. Ξέρω ότι δεν προλαβαίνεις. 201 00:21:56,515 --> 00:21:59,114 Μην ανησυχείς, θα τα καταφέρω. 202 00:21:59,195 --> 00:22:00,754 Προτιμώ να πάω μόνη μου. 203 00:22:04,035 --> 00:22:06,434 'Εχω βάρδια απόψε. Πρέπει να γυρίσω πίσω. 204 00:22:47,995 --> 00:22:48,914 Ναι, Ιρέν; 205 00:22:48,995 --> 00:22:51,674 Ταυτοποιήσαμε τα αποτυπώματα στα χαρτονομίσματα. 206 00:22:51,755 --> 00:22:53,754 Είναι του Αλέξ Μοράν, νοσοκόμου. 207 00:22:53,835 --> 00:22:56,234 - Τον συλλάβατε; - Όχι, τον ψάχνουμε. 208 00:22:56,315 --> 00:22:57,914 Δεν είναι στη δουλειά σήμερα. 209 00:23:03,195 --> 00:23:06,034 - Τον έχετε; - Όχι. Δεν ήταν σπίτι του. 210 00:23:06,115 --> 00:23:09,434 - Είμαστε στην πολυκατοικία. Είσαι μακριά; - Φτάνω σε λίγο. 211 00:23:36,755 --> 00:23:38,034 Που μένει; 212 00:23:38,115 --> 00:23:39,834 Στ' αριστερά, με τη σκάλα. 213 00:23:42,075 --> 00:23:43,594 Κανένα νέο από τον Λεμέτρ; 214 00:23:44,115 --> 00:23:45,914 Θα τον καλέσει η ανακρίτρια. 215 00:23:47,755 --> 00:23:51,194 - Πιστεύεις ότι κρύβει κάτι; - Νομίζω πως τα είπε όλα. 216 00:23:52,715 --> 00:23:55,714 - Δεν προχωρήσαμε καθόλου. - Πάψε. 217 00:23:56,275 --> 00:23:58,634 Ξέρουμε πως ο Χιρτμάν κινεί τα νήματα. 218 00:23:58,715 --> 00:24:01,834 Ναι, αλλά είναι πάντα ένα βήμα μπροστά. 219 00:24:02,755 --> 00:24:04,474 Προσοχή. Ο στόχος εμφανίστηκε. 220 00:24:04,555 --> 00:24:07,034 Διασχίζει τον δρόμο προς το σπίτι του. 221 00:24:07,115 --> 00:24:08,834 Θα τον στριμώξουμε. 222 00:24:47,995 --> 00:24:49,194 Όχι! 223 00:25:24,995 --> 00:25:26,474 - Κατάλαβες, Μαρτέν; - Ναι. 224 00:25:26,555 --> 00:25:30,034 Οι αυτοκτονίες. Αυτό συνδέει τον χιρτμάν με τον Γκαροντί. 225 00:25:30,115 --> 00:25:31,754 Αυτό πρέπει να ερευνήσεις. 226 00:25:31,835 --> 00:25:34,714 Ναι. Ευχαριστώ, Βενσάν. Θα σε πάρω. 227 00:25:46,835 --> 00:25:48,914 Ζήτησα απ' τον Εσπεραντιέ να κοιτάξει 228 00:25:48,995 --> 00:25:52,114 αν ο Γκαροντί εμφανίστηκε σε καμιά υπόθεση του Χιρτμάν. 229 00:25:52,195 --> 00:25:54,994 Το παρελθόν του ως ανακριτής μπορεί να μας φωτίσει. 230 00:25:55,075 --> 00:25:58,554 Ο Γκαροντί εμφανίστηκε σε μια από τις υποθέσεις του. 231 00:25:59,115 --> 00:26:00,354 Τις αυτοκτονίες; 232 00:26:00,435 --> 00:26:01,914 Ξέρεις γι' αυτήν; 233 00:26:01,995 --> 00:26:04,154 Δεν ήξερα πως είχε ασχοληθεί ο Χιρτμάν, 234 00:26:04,235 --> 00:26:06,754 αλλά αυτή η ιστορία έχει αφήσει ίχνη εδώ. 235 00:26:06,835 --> 00:26:09,194 - Ενημερώστε με. - Ήταν μια ομαδική αυτοκτονία. 236 00:26:09,275 --> 00:26:12,834 Τρεις έφηβοι, μαζί με τη Φανί Μπουλανζέ, προγονή του Γκαροντί. 237 00:26:12,915 --> 00:26:15,074 Κρεμάστηκαν, σωστά; 238 00:26:15,155 --> 00:26:18,674 Η Φανί είχε κατηγορήσει τον Γκαροντί για θωπείες. 239 00:26:18,755 --> 00:26:22,434 Αλλά ήταν εύθραυστο κορίτσι και είχε σκαρώσει κι άλλες ιστορίες, 240 00:26:22,515 --> 00:26:24,074 οπότε η υπόθεση έκλεισε. 241 00:26:24,155 --> 00:26:28,154 Πιστεύεις ότι οι δολοφόνοι εκδικούνται για τη μικρή Μπουλανζέ; 242 00:26:28,515 --> 00:26:30,194 Αξίζει να το κοιτάξουμε. 243 00:26:31,315 --> 00:26:34,474 Μπορείς να μου φέρεις τον φάκελο από τα αρχεία σας; 244 00:26:34,555 --> 00:26:37,074 Ίσως υπάρχουν πράγματα που δεν έχουν καταγραφεί. 245 00:26:37,155 --> 00:26:38,474 Αμέσως. 246 00:26:40,195 --> 00:26:42,714 - Μαρτέν, πήγαινε σ' έναν γιατρό. - Ναι, εντάξει. 247 00:26:55,515 --> 00:26:57,754 Γιατί δεν μου είπες για την υπόθεση; 248 00:26:57,835 --> 00:26:59,314 Ήταν πριν πολύ καιρό. 249 00:26:59,715 --> 00:27:02,034 Δεν ήξερα ότι είχε κατηγορήσει τον πατριό της. 250 00:27:02,115 --> 00:27:04,114 Μα την ήξερες, πήγες να δεις τη χήρα του. 251 00:27:04,195 --> 00:27:05,794 Ήμασταν μαζί στο λύκειο. 252 00:27:05,875 --> 00:27:09,794 Ήταν προγονή του Γκαροντί και αυτοκτόνησε. Τι γίνεται εδώ; 253 00:27:52,355 --> 00:27:55,274 Ο Λεμέτρ μας είπε τα πάντα. Και ο Αλεξ είναι νεκρός. 254 00:27:55,355 --> 00:27:57,034 Ο καημένος ο Αλέξ. 255 00:28:01,475 --> 00:28:03,874 Το μόνο που έκανε ήταν να ρίξει ένα γράμμα. 256 00:28:03,955 --> 00:28:05,994 Ξέρω για την υπόθεση των αυτοκτονιών. 257 00:28:08,955 --> 00:28:12,394 - Ξέρω για την προγονή του Γκαροντί. - Μπράβο, Μαρτέν. 258 00:28:14,955 --> 00:28:18,594 Ήταν λυπηρό να σε βλέπω να τρέχεις σαν παραζαλισμένος. 259 00:28:25,635 --> 00:28:27,994 Όλα αυτά είναι παιχνίδι για σένα, έτσι; 260 00:28:31,555 --> 00:28:32,634 Όχι, δεν παίζω. 261 00:28:32,715 --> 00:28:33,914 Τότε, πες μου. 262 00:28:35,875 --> 00:28:37,474 Πες μου γιατί το κάνεις αυτό. 263 00:28:49,635 --> 00:28:52,754 Τι θα κάνεις τώρα που δεν έχεις κανέναν έξω; 264 00:28:52,835 --> 00:28:54,474 Μην ανησυχείς για μένα. 265 00:29:33,355 --> 00:29:35,914 Με τσαντίζεις! Δε θέλω να πεθάνω! 266 00:29:36,555 --> 00:29:37,555 Αστυνόμε. 267 00:29:37,755 --> 00:29:41,274 Φεύγω. 'Εχω συνάντηση με τον συνδικαλιστή της ύδρευσης. 268 00:29:41,995 --> 00:29:43,194 Κύριε δήμαρχε. 269 00:29:46,035 --> 00:29:47,474 Μπορώ να σας βοηθήσω; 270 00:29:47,995 --> 00:29:51,874 Εγώ πρέπει να ρωτήσω μάλλον. Σας απειλεί κάποιος; 271 00:29:51,955 --> 00:29:53,034 Ορίστε; 272 00:29:53,595 --> 00:29:55,954 Είπατε πως φοβάστε ότι θα πεθάνετε. 273 00:29:56,035 --> 00:29:57,914 Όχι, αυτό είναι... 274 00:29:57,995 --> 00:29:59,754 Με την οικονομική έννοια. 275 00:30:00,075 --> 00:30:02,554 Μ' έμπλεξε σε μια άθλια επένδυση 276 00:30:02,635 --> 00:30:04,794 και η επιχείρηση δεν πάει πολύ καλά. 277 00:30:05,435 --> 00:30:06,435 Λοιπόν; 278 00:30:07,595 --> 00:30:09,354 'Εχετε στενή σχέση με τους Γκαροντί; 279 00:30:11,075 --> 00:30:12,194 Γιατί; 280 00:30:12,795 --> 00:30:14,474 Ρωτάω επειδή... 281 00:30:14,555 --> 00:30:18,034 Θυμάστε τη σχέση του Γκαροντί με την προγονή του; 282 00:30:19,275 --> 00:30:20,794 Α, μάλιστα. 283 00:30:21,195 --> 00:30:23,954 Σχετικά με την καταγγελία που έκανε εναντίον του; 284 00:30:26,515 --> 00:30:29,834 Ακούστε. Ο Πιερ είχε αδυναμία σ' αυτήν τη μικρή. 285 00:30:30,715 --> 00:30:31,954 Δεν το ξεπέρασε ποτέ. 286 00:30:34,475 --> 00:30:36,954 - Εσείς διευθύνατε την κατασκήνωση τότε; - Ναι. 287 00:30:38,755 --> 00:30:41,354 Εγώ τους ανακάλυψα κρεμασμένους. 288 00:30:41,635 --> 00:30:43,154 Τα καημένα τα παιδιά. 289 00:30:45,675 --> 00:30:47,394 Τι πιστεύετε ότι συνέβη; 290 00:30:47,475 --> 00:30:51,034 Ήταν διαταραγμένα, αυτό είναι όλο. 291 00:30:51,115 --> 00:30:53,994 Ειδικά η Φανί ήταν πολύ ασταθής. Σκάρωνε ιστορίες. 292 00:30:54,795 --> 00:30:56,474 Κι εμένα προσπάθησε να μπλέξει. 293 00:30:57,555 --> 00:30:58,555 Ναι. 294 00:30:59,995 --> 00:31:04,114 Αν υποπτευόμουν τον Πιερ για τίποτα, θα τον είχα καταγγείλει ακαριαία. 295 00:31:04,195 --> 00:31:07,794 Γι' αυτό προσέξτε τι θα πείτε, ήταν καλός άνθρωπος. 296 00:31:08,515 --> 00:31:09,634 Ασφαλώς. 297 00:31:50,675 --> 00:31:53,794 Η ΚΥΡΙΑ ΓΚΑΡΟΝΤΙ ΦΕΥΓΕΙ ΚΛΑΙΓΟΝΤΑΣ ΑΠΟ ΤΟ ΝΕΚΡΟΤΟΜΕΙΟ 298 00:32:06,635 --> 00:32:09,034 ΜΑΚΑΒΡΙΑ ΑΝΑΚΑΛΥΨΗ ΣΕ ΚΑΤΑΣΚΗΝΩΣΗ 299 00:32:12,075 --> 00:32:14,954 ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ Ή ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ 300 00:33:19,355 --> 00:33:20,474 Ιρέν; 301 00:33:20,555 --> 00:33:23,194 - Πώς πάει; - καλά, ευχαριστώ. Εσύ; 302 00:33:23,275 --> 00:33:26,114 καλά. Δεν είναι εδώ η μαμά σου; 303 00:33:26,195 --> 00:33:27,634 Όχι, είναι στο Μαρόκο. 304 00:33:27,715 --> 00:33:30,194 Ξεχειμωνιάζει σ' ένα σπίτι που πήρε εκεί. 305 00:33:30,275 --> 00:33:32,274 Και καλά κάνει. 306 00:33:33,435 --> 00:33:35,914 Ο πατέρας σου ζει ακόμα στο Σεντ-Ετιέν; 307 00:33:37,555 --> 00:33:39,474 Αποφυλακίστηκε τον περασμένο μήνα. 308 00:33:41,155 --> 00:33:42,434 Τι συνέβη; 309 00:33:43,875 --> 00:33:47,234 'Έφαγε τέσσερα χρόνια για τροχαίο που προκάλεσε μεθυσμένος. 310 00:33:49,755 --> 00:33:51,634 Δε μιλάμε πια. Πάει αρκετός καιρός. 311 00:33:51,715 --> 00:33:54,354 Είναι περίεργο, σε σκέφτηκα τις προάλλες. 312 00:33:54,955 --> 00:33:56,674 Δηλαδή, σκέφτηκα την Αλίς 313 00:33:56,995 --> 00:34:00,074 και θυμήθηκα που πείσαμε τη μαμά μου ότι έβγαινες μ' εμένα. 314 00:34:00,995 --> 00:34:04,594 Καημένε μου, ο πατέρας μου δεν σε άντεχε, έτσι; 315 00:34:05,635 --> 00:34:09,153 'Επρεπε να του πω ότι τα είχα με την αδερφή σου, όχι μ' εσένα. 316 00:34:11,475 --> 00:34:14,274 Ήρθες φιλική επίσκεψη η για δουλειά; 317 00:34:21,114 --> 00:34:22,554 Βρήκα αυτό στον φάκελό της. 318 00:34:24,395 --> 00:34:26,514 Έπρεπε να σας το είχαν επιστρέψει. 319 00:34:27,275 --> 00:34:29,794 Θυμήθηκα ότι εσύ της το είχες κάνει δώρο. 320 00:34:41,674 --> 00:34:43,554 Καλύτερα να το κρατήσεις εσύ. 321 00:34:44,555 --> 00:34:47,193 Η μητέρα μου αποφάσισε να διώξει τα πράγματά της. 322 00:34:47,275 --> 00:34:48,714 Νομίζω ότι είναι καλύτερα. 323 00:34:49,395 --> 00:34:51,074 Τα πετάξατε όλα; 324 00:34:51,154 --> 00:34:54,834 Χαρίσαμε τα ρούχα της. Για τα υπόλοιπα, δεν αποφασίσαμε ακόμα. 325 00:34:54,915 --> 00:34:56,673 Είναι σε κουτιά στο υπόγειο. 326 00:35:42,915 --> 00:35:45,354 ΑΛΙΣ + ΙΡΕΝ 327 00:35:52,195 --> 00:35:54,114 ΜΙΚΡΗ ΜΟΥ ΣΕΙΡΗΝΑ 328 00:36:07,835 --> 00:36:10,954 Ο Περό πάλι μας έπαιρνε μάτι στα ντους. 329 00:36:11,035 --> 00:36:13,874 Η Φανί του έριξε νερό, ο ανώμαλος δεν το περίμενε. 330 00:36:13,955 --> 00:36:17,034 Η Φανί δε μου είπε τίποτα, αλλά ξέρω πως της έβαλε χέρι. 331 00:36:22,675 --> 00:36:24,314 Εγώ έσπασα την κλειδαριά. 332 00:36:25,995 --> 00:36:28,274 Το βρήκαμε όταν μαζεύαμε τα πράγματά της. 333 00:36:29,555 --> 00:36:30,994 Ήταν καλά κρυμμένο. 334 00:36:32,795 --> 00:36:34,394 Δεν μπόρεσα να το διαβάσω. 335 00:36:35,035 --> 00:36:36,394 Ούτε η μητέρα μου. 336 00:36:38,715 --> 00:36:40,914 Μην ανησυχείς, μπορείς να το κρατήσεις. 337 00:36:43,475 --> 00:36:46,034 Η Αλίς θα ήθελε να φυλάξεις εσύ τα μυστικά της. 338 00:36:48,475 --> 00:36:50,994 ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΒΑΡΝΙΕ 339 00:37:13,595 --> 00:37:15,434 Είδες τον Σερβάζ. Έκανα ό,τι είπες. 340 00:37:15,995 --> 00:37:19,074 - Τώρα πες μου που είναι η αδερφή μου. - Δεν είσαι έτοιμη. 341 00:37:19,875 --> 00:37:21,714 'Εχεις την ίδια ανυπομονησία. 342 00:37:21,955 --> 00:37:24,434 Μπορώ να σου πω μερικά πράγματα για τη Φαμπιέν. 343 00:37:24,515 --> 00:37:25,594 Αλήθεια; 344 00:37:25,675 --> 00:37:29,154 Θα μου πεις πώς εκμεταλλευτικές την αδυναμία της; 345 00:37:29,835 --> 00:37:31,314 Πώς τη χειραγώγησες; 346 00:37:31,395 --> 00:37:32,714 Πώς τη σκότωσες; 347 00:37:34,635 --> 00:37:37,114 Μην το ξεχνάς, Ελέν, εκείνη ήθελε να πεθάνει. 348 00:37:37,195 --> 00:37:38,474 Είσαι ένας... 349 00:37:38,555 --> 00:37:41,874 'Εκανε απόπειρες αυτοκτονίας πολύ πριν εμφανιστώ εγώ. 350 00:37:42,995 --> 00:37:44,354 Μπορεί να μη με πιστεύεις, 351 00:37:44,435 --> 00:37:46,914 αλλά αγαπούσα τη Φαμπιέν. 352 00:37:49,035 --> 00:37:51,834 Ξέρεις ότι της άρεσαν τα παρεκκλήσια; 353 00:37:51,915 --> 00:37:55,074 Υπήρχε ένα όπου μας άρεσε να συναντιόμαστε 354 00:37:55,155 --> 00:37:56,634 για να κάνουμε έρωτα. 355 00:37:58,155 --> 00:37:59,874 Η Φαμπιέν το έβρισκε γαλήνιο. 356 00:38:00,875 --> 00:38:03,594 'Ελεγε πως ένιωθε πιο κοντά στον ουρανό. 357 00:39:09,235 --> 00:39:11,074 ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ 358 00:39:27,195 --> 00:39:31,274 ΟΙ ΠΡΟΣΕΥΧΕΣ ΜΟΥ ΕΙΣΑΚΟΥΣΤΗΚΑΝ 3 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ2004 359 00:39:48,475 --> 00:39:49,714 καλημέρα, αστυνόμε. 360 00:39:50,435 --> 00:39:53,274 Ξέρετε που μπορώ να βρω την αστυνόμο Ζιγκλέρ; 361 00:39:53,355 --> 00:39:54,794 Το αμάξι της δεν είναι εδώ. 362 00:39:54,875 --> 00:39:56,754 Όχι, λυπάμαι, δεν την είδα να φεύγει. 363 00:40:29,835 --> 00:40:31,514 - Ναι; - Μαρτέν; 364 00:40:31,595 --> 00:40:34,194 - Ελέν; - Μπορείς να έρθεις; Σε χρειάζομαι. 365 00:41:07,675 --> 00:41:08,675 Ελέν. 366 00:41:28,475 --> 00:41:29,874 Δεν είναι η Φαμπιέν. 367 00:41:30,315 --> 00:41:32,154 Αυτό το πτώμα είναι εδώ πολύ καιρό. 368 00:41:32,715 --> 00:41:33,794 Το ξέρω. 369 00:41:35,995 --> 00:41:37,434 Αλλά είναι η μέρα που πέθανε. 370 00:41:41,715 --> 00:41:43,754 Ο Χιρτμάν μου είπε ότι έρχονταν εδώ. 371 00:41:45,275 --> 00:41:47,314 Σκέφτηκα ότι την έθαψε εδώ. 372 00:41:53,755 --> 00:41:56,034 Θα τρελαθώ αν δεν τη βρω. 373 00:42:02,155 --> 00:42:04,194 Συγγνώμη, δεν ήξερα ποιον να πάρω. 374 00:42:04,275 --> 00:42:06,194 Όχι, καλά έκανες. 375 00:42:42,715 --> 00:42:43,754 Σερβάζ. 376 00:42:43,835 --> 00:42:46,114 Εδώ Περό. θέλουν να με σκοτώσουν! 377 00:42:46,195 --> 00:42:48,194 - Που είσαι; - Στο υδροηλεκτρικό εργ... 378 00:42:48,275 --> 00:42:50,474 Περό; 379 00:43:11,995 --> 00:43:15,754 Σας μιλάει ο αυτόματος τηλεφωνητής της αστυνόμου Ζιγκλέρ. Αφήστε μήνυμα. 380 00:43:16,315 --> 00:43:17,674 Θα σκοτώσουν τον Περό! 381 00:43:17,755 --> 00:43:20,634 'Ελα στο υδροηλεκτρικό εργοστάσιο με ενισχύσεις. 382 00:43:26,275 --> 00:43:28,514 Εδώ Ζουλιέν Περο. Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα. 37791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.