Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,355 --> 00:00:24,354
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ-ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΗ ΖΩΝΗ
2
00:01:15,555 --> 00:01:16,994
Είναι ο Γκαροντί.
3
00:02:41,555 --> 00:02:45,474
Με τόσο αίμα στο κεφάλι και στο στήθος,
δεν πέθανε από τα τραύματά του.
4
00:02:45,555 --> 00:02:48,394
Ήταν σίγουρα ζωντανός όταν τον ευνούχισαν,
5
00:02:48,475 --> 00:02:51,234
αλλά πέθανε από το κρύο
η δεν άντεξε η καρδιά του;
6
00:03:03,995 --> 00:03:05,434
Είχες δίκιο.
7
00:03:06,315 --> 00:03:09,394
Δε χρησιμοποιεί κανένας τον Χιρτμάν
για παραπλάνηση.
8
00:03:09,475 --> 00:03:11,554
Αυτό το κάθαρμα ξέρει τι συμβαίνει.
9
00:03:13,475 --> 00:03:16,154
Τι ξέρουμε για τις κλήσεις του Χιρτμάν;
10
00:03:16,235 --> 00:03:19,114
Ξέρουμε πως κάλεσε δυο καρτοκινητά.
11
00:03:19,195 --> 00:03:22,314
Το ένα χρησιμοποιήθηκε στο Παρίσι
και το άλλο στην Τουλούζ.
12
00:03:23,075 --> 00:03:24,834
- Το ψάχνουμε ακόμα.
- Ιρέν!
13
00:03:25,875 --> 00:03:27,274
Με συγχωρείτε.
14
00:03:28,835 --> 00:03:31,674
Σκέφτηκες τι σου είπα
για τον δικαστή Λεμέτρ;
15
00:03:32,835 --> 00:03:36,034
Ο Λεμέτρ δε σε ζήτησε λόγω του xιρτμάν,
16
00:03:36,115 --> 00:03:39,074
αλλά επειδή ο Λομπάρ
ξέρει να κινεί τα νήματα.
17
00:03:39,155 --> 00:03:40,434
Αυτό είναι όλο.
18
00:03:42,315 --> 00:03:46,914
Εντάξει. Τότε πες μου
πώς κατάφερε τον δικαστή ο Χιρτμάν
19
00:03:46,995 --> 00:03:48,754
να σε βάλει στην υπόθεση;
20
00:03:50,115 --> 00:03:52,474
Αν δε σ' έβαζε ο Λεμέτρ, θα σ' έβαζα εγώ!
21
00:03:53,235 --> 00:03:56,714
Εκτός αν ήξερα ότι είχε ανάμιξη ο Χιρτμάν.
22
00:03:58,955 --> 00:04:00,714
Ξέχνα τον δικαστή.
23
00:04:01,835 --> 00:04:04,074
Σου δίνω άδεια ν' ανακρίνεις τον Χιρτμάν.
24
00:04:04,155 --> 00:04:07,434
Δε θ' αναγκαστείς να το κάνεις
κρυφά από μένα η τη Ζιγκλέρ.
25
00:04:07,915 --> 00:04:10,794
Πρέπει να μάθεις
γιατί θεωρεί ένοχο τον Γκαροντί.
26
00:04:10,875 --> 00:04:12,754
Αυτό μπορεί να μας βοηθήσει.
27
00:04:21,635 --> 00:04:22,954
Καλημέρα.
28
00:04:23,035 --> 00:04:25,354
Η συνεδρία με τον Χιρτμάν ακυρώθηκε.
29
00:04:25,435 --> 00:04:26,874
Γιατί;
30
00:04:27,955 --> 00:04:29,394
Κάποιος σκοτώθηκε χθες.
31
00:04:29,475 --> 00:04:33,674
Η αστυνομία πιστεύει ότι έχει σχέση.
Θα τον ανακρίνουν.
32
00:04:54,395 --> 00:04:56,714
- Καλημέρα, κύριε.
- Καλημέρα, Ζαν Μαρί.
33
00:04:57,915 --> 00:05:01,114
Είναι όλοι στην τσίτα
με τις ιστορίες του Χιρτμάν.
34
00:05:01,195 --> 00:05:04,714
Αλλάξτε το προσωπικό γύρω του.
Απαγορέψτε κάθε άλλη επαφή
35
00:05:04,795 --> 00:05:06,754
μέχρι να εντοπίσουμε τον συνεργό.
36
00:05:06,835 --> 00:05:07,954
Δε θα βγει τίποτα.
37
00:05:44,595 --> 00:05:46,394
Ο πρώτος που θα μιλήσει χάνει;
38
00:05:50,435 --> 00:05:52,194
Για τι είναι ένοχος ο Γκαροντί;
39
00:05:58,435 --> 00:05:59,634
Για τι είναι ένοχος;
40
00:06:00,195 --> 00:06:03,154
Μαρτέν, σου είπα ήδη.
Εσύ είσαι ο ντετέκτιβ.
41
00:06:03,235 --> 00:06:05,154
Τιμωρία για σεξουαλικό έγκλημα;
42
00:06:05,235 --> 00:06:06,794
Αυτό είναι προφανές.
43
00:06:07,795 --> 00:06:09,114
Ή ίσως δεν είναι.
44
00:06:17,355 --> 00:06:20,234
Αν μου είχες φερθεί σαν φίλο σου,
όπως ήμουν πάντα...
45
00:07:20,995 --> 00:07:22,474
Σε είδα όταν έφτασες.
46
00:07:22,555 --> 00:07:23,834
- Πώς είσαι;
- Καλά.
47
00:07:25,075 --> 00:07:26,994
Ήρθες να τον ανακρίνεις;
48
00:07:28,755 --> 00:07:30,234
Δε σου λέει τίποτα, ε;
49
00:07:30,715 --> 00:07:31,834
Ούτε σ' εμένα.
50
00:07:31,915 --> 00:07:34,754
Ελέν, μη μένεις εδώ. Φύγε.
51
00:07:34,835 --> 00:07:38,954
- Πριν μου πει που είναι η αδερφή μου;
- Όχι, πριν τα βάλει και μαζί σου.
52
00:07:39,475 --> 00:07:41,274
Μην ανησυχείς, δεν έχω πρόβλημα.
53
00:07:44,235 --> 00:07:45,914
Πρέπει να φύγω. Τα λέμε σύντομα.
54
00:07:47,075 --> 00:07:48,834
- Ναι;
- Εδώ Ιρέν.
55
00:07:48,915 --> 00:07:51,914
Βρήκαμε τα λεφτά που δόθηκαν
για να σκοτωθεί το άλογο.
56
00:07:51,995 --> 00:07:54,114
Τα στέλνουμε για αποτυπώματα.
57
00:07:54,195 --> 00:07:55,195
Εντάξει.
58
00:08:04,715 --> 00:08:06,234
Βενσάν;
59
00:08:06,315 --> 00:08:08,114
Λοιπόν; Πως πάει εκεί πάνω;
60
00:08:09,115 --> 00:08:11,034
'Εχει αρχίσει να χάνεται ο έλεγχος.
61
00:08:11,355 --> 00:08:13,354
Τους προειδοποίησες για την Ελέν;
62
00:08:16,555 --> 00:08:17,914
Δεν είπες τίποτα;
63
00:08:22,275 --> 00:08:24,994
Δε θα την εμποδίσω να μάθει
που είναι η αδερφή της.
64
00:08:25,075 --> 00:08:28,474
Διάολε, Μαρτέν!
Νομίζεις πως της κάνεις χάρη;
65
00:08:28,555 --> 00:08:30,754
Μπορεί να κινδυνέψει, και άλλοι μαζί.
66
00:08:32,715 --> 00:08:33,993
Τι χρειάζεσαι;
67
00:08:36,275 --> 00:08:38,234
Θέλω να ψάξεις κάτι.
68
00:08:38,315 --> 00:08:41,074
Πριν από 20 χρόνια, όταν μπήκα στο Σώμα,
69
00:08:41,155 --> 00:08:43,794
κυκλοφορούσε μια φήμη
για τον δικαστή Λεμέτρ.
70
00:08:43,874 --> 00:08:47,474
Κάτι σχετικό με μια καταγγελία
για παράνομη εργασία.
71
00:08:47,555 --> 00:08:51,874
Δεν είχε καταλήξει πουθενά,
αλλά θέλω να δεις τι θα βρεις.
72
00:08:54,475 --> 00:08:56,434
- Εντάξει, θα το κοιτάξω.
- Ευχαριστώ.
73
00:08:56,515 --> 00:08:59,194
Μαρτέν, προσοχή με τη μικρή Καρλιέ.
74
00:09:55,715 --> 00:09:57,674
Δεν ψάχνεις τις κλήσεις του Χιρτμάν;
75
00:09:58,315 --> 00:10:01,434
Όχι, ασχολούνται οι άνδρες μου.
Ήθελα να της το πω εγώ.
76
00:10:01,515 --> 00:10:02,714
Τους γνωρίζεις;
77
00:10:04,235 --> 00:10:06,034
Μόνο εκείνη. Πριν από πολύ καιρό.
78
00:10:07,035 --> 00:10:08,234
Τι της είπες;
79
00:10:09,835 --> 00:10:13,554
Πως ο άντρας της δολοφονήθηκε,
αλλά δεν μπορώ να πω περισσότερα.
80
00:10:13,915 --> 00:10:16,034
Δυσκολεύεται να το συνειδητοποιήσει.
81
00:10:16,275 --> 00:10:19,194
Πρόλαβες να κοιτάξεις
τα πράγματα του Γκαροντί;
82
00:10:19,275 --> 00:10:21,234
- Λες να είναι κατάλληλη στιγμή;
- Ναι.
83
00:10:22,795 --> 00:10:23,795
Μαρτέν.
84
00:10:27,235 --> 00:10:30,434
Καλημέρα, κυρία.
Δεχτείτε τα συλλυπητήριά μου.
85
00:10:33,875 --> 00:10:37,754
Συγγνώμη, αλλά πρέπει να κοιτάξω
τα πράγματα του συζύγου σας.
86
00:10:40,475 --> 00:10:43,474
Το γραφείο του είναι πάνω,
στο τέλος του διαδρόμου.
87
00:10:43,555 --> 00:10:44,714
Και το δωμάτιό σας;
88
00:10:47,795 --> 00:10:51,194
Θα βρείτε μόνο ρούχα.
Καλύτερα να μην μπείτε εκεί.
89
00:10:51,275 --> 00:10:52,674
Εντάξει.
90
00:11:21,955 --> 00:11:25,754
- Σας ζήτησα να μην μπείτε εδώ.
- Η κόρη σας είναι;
91
00:11:28,595 --> 00:11:31,434
- Μένει στο Σεν Μαρτέν;
- 'Εχει πεθάνει.
92
00:11:35,795 --> 00:11:38,514
Που κοιμόταν ο σύζυγός σας,
κυρία Γκαροντί;
93
00:12:55,555 --> 00:12:57,234
Γιατί είχατε χωριστά δωμάτια;
94
00:13:02,595 --> 00:13:05,194
- Είχατε κάτι εναντίον του;
- Μαρτέν.
95
00:13:10,315 --> 00:13:11,754
Είστε παντρεμένος, κύριε;
96
00:13:12,555 --> 00:13:13,555
Όχι.
97
00:13:14,315 --> 00:13:16,514
Τότε θα δυσκολευτείτε να το καταλάβετε.
98
00:13:17,795 --> 00:13:20,834
Μετά από 30 χρόνια κοινής ζωής,
κάποια πράγματα μπαγιατεύουν.
99
00:13:23,435 --> 00:13:25,834
Αν δεν έχετε άλλες ερωτήσεις,
καλή σας μέρα.
100
00:13:31,995 --> 00:13:32,995
Μα τι σ' έπιασε;
101
00:13:33,075 --> 00:13:35,874
Ο άντρας της ευνουχίστηκε
και δεν κοιμούνται μαζί.
102
00:13:35,955 --> 00:13:37,074
Και λοιπόν;
103
00:13:37,155 --> 00:13:39,554
Ταιριαστή τιμωρία για σεξουαλικό έγκλημα.
104
00:13:39,635 --> 00:13:41,034
Ήθελα τη δική της άποψη.
105
00:13:41,115 --> 00:13:43,194
Δεν έχει σχέση με τον θάνατό του.
106
00:13:43,275 --> 00:13:45,354
Ίσως... Ίσως και όχι.
107
00:13:46,315 --> 00:13:49,314
Είδα φωτογραφίες του Γκαροντί
με τον Περό στο γραφείο.
108
00:13:50,315 --> 00:13:52,154
'Έδειχναν φιλαράκια.
109
00:13:53,355 --> 00:13:56,314
Πάω να δω τον Περό.
Θ' ασχοληθείς με τις κλήσεις;
110
00:13:56,395 --> 00:13:57,395
Εντάξει.
111
00:14:14,555 --> 00:14:16,714
'Επαθε κάτι το παλτό σας, αστυνόμε;
112
00:14:16,795 --> 00:14:18,154
Όχι, είναι μια χαρά.
113
00:14:19,275 --> 00:14:21,434
Μπορώ να πάρω πίσω το εκχιονιστικό μου;
114
00:14:22,355 --> 00:14:25,234
- Είστε φίλος του Πιερ Γκαροντί;
- Γνωριζόμαστε.
115
00:14:25,315 --> 00:14:27,914
Γνωρίζεστε η είστε φίλοι;
116
00:14:28,555 --> 00:14:30,154
Πείτε μου γιατί ήρθατε.
117
00:14:30,235 --> 00:14:33,354
Επειδή πέθανε. Τον σκότωσαν.
118
00:14:37,955 --> 00:14:39,034
Θεέ μου.
119
00:14:43,435 --> 00:14:44,435
Τι συνέβη;
120
00:14:45,515 --> 00:14:48,674
Με το εκχιονιστικό σας μετέφεραν
το άλογο του Λομπάρ
121
00:14:48,755 --> 00:14:52,274
και τώρα πέθανε ο κυνηγός φίλος σας.
122
00:14:52,355 --> 00:14:54,514
Ορίστε; Τι θέλετε να πείτε;
123
00:14:55,355 --> 00:14:57,274
Πως σκότωσα ένα άλογο και μετά τον Πιερ;
124
00:14:58,275 --> 00:14:59,754
Ναι, ο Πιερ είναι φίλος μου.
125
00:15:00,635 --> 00:15:04,314
Αν το θεωρείτε περίεργο,
τότε όλοι εδώ είναι ύποπτοι.
126
00:15:09,435 --> 00:15:11,154
Να τηλεφωνήσω στη γυναίκα του.
127
00:15:17,235 --> 00:15:19,514
Εντάξει, κύριε Περό. Αν...
128
00:15:21,995 --> 00:15:25,234
θυμηθείτε οτιδήποτε, μη διστάσετε να...
129
00:15:49,515 --> 00:15:51,034
Αστυνόμε.
130
00:15:53,395 --> 00:15:55,714
- Τι ήθελε;
- Νέα για τον Γκαροντί.
131
00:15:55,795 --> 00:15:58,274
Τουλάχιστον, αυτό σημαίνει
πως δεν ξέρει πολλά.
132
00:15:58,355 --> 00:16:01,714
Ρώτησε αν ήταν αυτοκτονία.
Τον άφησα να το πιστεύει.
133
00:16:01,995 --> 00:16:03,514
Συγγνώμη, πάω για κατούρημα.
134
00:16:03,595 --> 00:16:06,314
Δε θες να μάθεις ποιον πήρε
στην Τουλούζ ο Χιρτμάν;
135
00:16:06,395 --> 00:16:08,874
'Εχουμε διεύθυνση. Οδός Ραλιέ 40.
136
00:16:10,275 --> 00:16:11,794
Δεν είσαι ευχαριστημένος;
137
00:16:12,635 --> 00:16:14,314
- Που πας;
- Στην Τουλούζ.
138
00:16:14,395 --> 00:16:15,714
Μα δεν ήθελες να...
139
00:16:21,155 --> 00:16:22,155
Γαμώτο.
140
00:16:25,115 --> 00:16:26,874
Ναι, Βενσάν.
141
00:16:26,955 --> 00:16:29,114
Για τον Λεμετρ, δεν ήταν απλή φήμη.
142
00:16:31,715 --> 00:16:33,354
Είχε παράνομους εργάτες;
143
00:16:33,435 --> 00:16:36,874
Τον έπιασαν.
Και ο Χιρτμάν ασχολήθηκε με την υπόθεση.
144
00:16:36,955 --> 00:16:38,674
- Και μετά;
- Τίποτα.
145
00:16:39,235 --> 00:16:41,674
Δεν είχε αποδείξεις
και την έβαλε στο αρχείο.
146
00:16:43,755 --> 00:16:45,474
'Εχω μια διεύθυνση, Ραλιέ 40.
147
00:16:45,555 --> 00:16:47,874
Μπορείς να δεις αν μένει εκεί ο Λεμέτρ;
148
00:16:47,955 --> 00:16:51,474
Ραλιέ 40. Περίμενε.
149
00:16:53,355 --> 00:16:55,714
Όχι, μένει κοντά στο μουσείο.
150
00:16:57,835 --> 00:17:01,434
- Είναι μακριά απ' το δικαστήριο η Ραλιέ;
- Στην άλλη όχθη του Γκαρόν.
151
00:17:01,515 --> 00:17:04,194
Κάτσε να δοκιμάσω κάτι.
152
00:17:04,274 --> 00:17:05,793
Διάολε!
153
00:17:05,875 --> 00:17:07,273
Νοικιάζει ένα διαμέρισμα.
154
00:17:07,355 --> 00:17:08,514
Στο νούμερο 40.
155
00:17:40,795 --> 00:17:41,874
Έρχομαι!
156
00:17:45,475 --> 00:17:46,475
Καλημέρα.
157
00:17:46,715 --> 00:17:48,954
Αστυνόμος Σερβάζ. Η δεσποινίς Ανγκο;
158
00:17:49,035 --> 00:17:50,194
Ναι.
159
00:17:50,275 --> 00:17:53,274
Αγοράσατε μια κάρτα SΙΜ
πριν από δυο βδομάδες;
160
00:17:54,355 --> 00:17:56,114
- Ναι.
- Μπορώ να τη δω;
161
00:17:56,195 --> 00:17:58,514
Όχι, την αγόρασα για έναν φίλο.
162
00:18:01,115 --> 00:18:02,354
Τον Ερίκ Λεμέτρ;
163
00:18:03,715 --> 00:18:04,715
Αυτός είναι;
164
00:18:06,235 --> 00:18:07,274
Ναι.
165
00:18:07,355 --> 00:18:09,634
Παρακαλώ, ντυθείτε και ελάτε μαζί μου.
166
00:18:20,315 --> 00:18:24,434
Αστυνόμε, έχω ραντεβού σε 15 λεπτά
στην άλλη πλευρά της πόλης.
167
00:18:24,515 --> 00:18:26,754
Ελπίζω αυτό το επείγον να αξίζει τον κόπο.
168
00:18:43,835 --> 00:18:45,434
Τι είναι αυτή η ιστορία;
169
00:18:48,275 --> 00:18:50,714
- Ερίκ!
- Που είναι το τηλέφωνο;
170
00:18:51,435 --> 00:18:52,714
κατέστρεψα την κάρτα.
171
00:18:53,795 --> 00:18:55,794
Γιατί με ήθελε στην υπόθεση ο Χιρτμάν;
172
00:18:57,275 --> 00:18:58,434
Δεν ξέρω.
173
00:18:58,875 --> 00:19:01,194
Προτείνω να μου πείτε ό,τι ξέρετε.
174
00:19:01,275 --> 00:19:04,794
Ειλικρινά, δεν ξέρω τίποτα,
μόνο αυτό που μου ζήτησε να κάνω.
175
00:19:07,875 --> 00:19:11,154
Ήθελε να σας δώσω την υπόθεση
του αλόγου. Αυτό είναι όλο.
176
00:19:26,395 --> 00:19:28,154
- Γεια, Μαρτέν!
- Γεια σου, Αλέξ!
177
00:19:28,235 --> 00:19:30,074
- Γεια, Μαρτέν!
- Πώς πάει, τερατάκια;
178
00:20:02,595 --> 00:20:03,634
Μπαμπά!
179
00:20:04,395 --> 00:20:05,714
Γεια σας, κύριε.
180
00:20:14,235 --> 00:20:15,235
Αντίο, κύριε!
181
00:20:20,275 --> 00:20:21,914
- Τελείωσε η έρευνα;
- Όχι.
182
00:20:22,475 --> 00:20:24,674
Αλλά έπρεπε να περάσω απ' το γραφείο.
183
00:20:24,755 --> 00:20:26,194
Αυτός είναι το "αστέρι";
184
00:20:28,755 --> 00:20:31,274
- Ελπίζω να προσέχεις.
- Σε παρακαλώ.
185
00:20:31,355 --> 00:20:34,954
Ξέρω ότι τα συζητάς με τη μάνα σου,
αλλά εδώ είναι το σπίτι μου.
186
00:20:35,675 --> 00:20:37,594
- Τι τρέχει;
- Άνοιξε η μύτη σου.
187
00:20:40,755 --> 00:20:42,354
Κάνε πίσω το κεφάλι σου.
188
00:20:42,435 --> 00:20:45,234
- 'Επλυνες τα χέρια σου, τουλάχιστον;
- Σε παρακαλώ!
189
00:20:45,315 --> 00:20:47,714
Τι θέλεις να πω; 'Εχεις πλάκα.
190
00:20:47,795 --> 00:20:50,954
Αν δεν ξέρεις, μη λες τίποτα.
Και πήγαινε σε γιατρό.
191
00:20:51,035 --> 00:20:53,874
Δεν είναι φυσιολογικές οι ρινορραγίες
χωρίς λόγο.
192
00:20:55,875 --> 00:20:58,114
- Τι είναι;
- Τίποτα.
193
00:20:58,195 --> 00:21:00,794
Δεν είχα συνειδητοποιήσει
ότι μεγάλωσες τόσο γρήγορα.
194
00:21:19,195 --> 00:21:24,634
Μοντ;
195
00:21:32,035 --> 00:21:33,874
Ο Βενσάν μου είπε ότι γύρισες.
196
00:21:35,795 --> 00:21:36,795
Πέρνα μέσα.
197
00:21:41,715 --> 00:21:42,914
Τι συμβαίνει;
198
00:21:43,555 --> 00:21:45,514
Δεν έχω τη δύναμη να του το πω.
199
00:21:46,475 --> 00:21:47,994
Θα κάνω έκτρωση.
200
00:21:51,875 --> 00:21:56,434
- Θα έρθω μαζί σου.
- Δε χρειάζεται. Ξέρω ότι δεν προλαβαίνεις.
201
00:21:56,515 --> 00:21:59,114
Μην ανησυχείς, θα τα καταφέρω.
202
00:21:59,195 --> 00:22:00,754
Προτιμώ να πάω μόνη μου.
203
00:22:04,035 --> 00:22:06,434
'Εχω βάρδια απόψε. Πρέπει να γυρίσω πίσω.
204
00:22:47,995 --> 00:22:48,914
Ναι, Ιρέν;
205
00:22:48,995 --> 00:22:51,674
Ταυτοποιήσαμε τα αποτυπώματα
στα χαρτονομίσματα.
206
00:22:51,755 --> 00:22:53,754
Είναι του Αλέξ Μοράν, νοσοκόμου.
207
00:22:53,835 --> 00:22:56,234
- Τον συλλάβατε;
- Όχι, τον ψάχνουμε.
208
00:22:56,315 --> 00:22:57,914
Δεν είναι στη δουλειά σήμερα.
209
00:23:03,195 --> 00:23:06,034
- Τον έχετε;
- Όχι. Δεν ήταν σπίτι του.
210
00:23:06,115 --> 00:23:09,434
- Είμαστε στην πολυκατοικία. Είσαι μακριά;
- Φτάνω σε λίγο.
211
00:23:36,755 --> 00:23:38,034
Που μένει;
212
00:23:38,115 --> 00:23:39,834
Στ' αριστερά, με τη σκάλα.
213
00:23:42,075 --> 00:23:43,594
Κανένα νέο από τον Λεμέτρ;
214
00:23:44,115 --> 00:23:45,914
Θα τον καλέσει η ανακρίτρια.
215
00:23:47,755 --> 00:23:51,194
- Πιστεύεις ότι κρύβει κάτι;
- Νομίζω πως τα είπε όλα.
216
00:23:52,715 --> 00:23:55,714
- Δεν προχωρήσαμε καθόλου.
- Πάψε.
217
00:23:56,275 --> 00:23:58,634
Ξέρουμε πως ο Χιρτμάν κινεί τα νήματα.
218
00:23:58,715 --> 00:24:01,834
Ναι, αλλά είναι πάντα ένα βήμα μπροστά.
219
00:24:02,755 --> 00:24:04,474
Προσοχή. Ο στόχος εμφανίστηκε.
220
00:24:04,555 --> 00:24:07,034
Διασχίζει τον δρόμο προς το σπίτι του.
221
00:24:07,115 --> 00:24:08,834
Θα τον στριμώξουμε.
222
00:24:47,995 --> 00:24:49,194
Όχι!
223
00:25:24,995 --> 00:25:26,474
- Κατάλαβες, Μαρτέν;
- Ναι.
224
00:25:26,555 --> 00:25:30,034
Οι αυτοκτονίες. Αυτό συνδέει
τον χιρτμάν με τον Γκαροντί.
225
00:25:30,115 --> 00:25:31,754
Αυτό πρέπει να ερευνήσεις.
226
00:25:31,835 --> 00:25:34,714
Ναι. Ευχαριστώ, Βενσάν. Θα σε πάρω.
227
00:25:46,835 --> 00:25:48,914
Ζήτησα απ' τον Εσπεραντιέ να κοιτάξει
228
00:25:48,995 --> 00:25:52,114
αν ο Γκαροντί εμφανίστηκε
σε καμιά υπόθεση του Χιρτμάν.
229
00:25:52,195 --> 00:25:54,994
Το παρελθόν του ως ανακριτής
μπορεί να μας φωτίσει.
230
00:25:55,075 --> 00:25:58,554
Ο Γκαροντί εμφανίστηκε
σε μια από τις υποθέσεις του.
231
00:25:59,115 --> 00:26:00,354
Τις αυτοκτονίες;
232
00:26:00,435 --> 00:26:01,914
Ξέρεις γι' αυτήν;
233
00:26:01,995 --> 00:26:04,154
Δεν ήξερα πως είχε ασχοληθεί ο Χιρτμάν,
234
00:26:04,235 --> 00:26:06,754
αλλά αυτή η ιστορία έχει αφήσει ίχνη εδώ.
235
00:26:06,835 --> 00:26:09,194
- Ενημερώστε με.
- Ήταν μια ομαδική αυτοκτονία.
236
00:26:09,275 --> 00:26:12,834
Τρεις έφηβοι, μαζί με τη Φανί Μπουλανζέ,
προγονή του Γκαροντί.
237
00:26:12,915 --> 00:26:15,074
Κρεμάστηκαν, σωστά;
238
00:26:15,155 --> 00:26:18,674
Η Φανί είχε κατηγορήσει τον Γκαροντί
για θωπείες.
239
00:26:18,755 --> 00:26:22,434
Αλλά ήταν εύθραυστο κορίτσι
και είχε σκαρώσει κι άλλες ιστορίες,
240
00:26:22,515 --> 00:26:24,074
οπότε η υπόθεση έκλεισε.
241
00:26:24,155 --> 00:26:28,154
Πιστεύεις ότι οι δολοφόνοι
εκδικούνται για τη μικρή Μπουλανζέ;
242
00:26:28,515 --> 00:26:30,194
Αξίζει να το κοιτάξουμε.
243
00:26:31,315 --> 00:26:34,474
Μπορείς να μου φέρεις τον φάκελο
από τα αρχεία σας;
244
00:26:34,555 --> 00:26:37,074
Ίσως υπάρχουν πράγματα
που δεν έχουν καταγραφεί.
245
00:26:37,155 --> 00:26:38,474
Αμέσως.
246
00:26:40,195 --> 00:26:42,714
- Μαρτέν, πήγαινε σ' έναν γιατρό.
- Ναι, εντάξει.
247
00:26:55,515 --> 00:26:57,754
Γιατί δεν μου είπες για την υπόθεση;
248
00:26:57,835 --> 00:26:59,314
Ήταν πριν πολύ καιρό.
249
00:26:59,715 --> 00:27:02,034
Δεν ήξερα ότι είχε κατηγορήσει
τον πατριό της.
250
00:27:02,115 --> 00:27:04,114
Μα την ήξερες, πήγες να δεις τη χήρα του.
251
00:27:04,195 --> 00:27:05,794
Ήμασταν μαζί στο λύκειο.
252
00:27:05,875 --> 00:27:09,794
Ήταν προγονή του Γκαροντί
και αυτοκτόνησε. Τι γίνεται εδώ;
253
00:27:52,355 --> 00:27:55,274
Ο Λεμέτρ μας είπε τα πάντα.
Και ο Αλεξ είναι νεκρός.
254
00:27:55,355 --> 00:27:57,034
Ο καημένος ο Αλέξ.
255
00:28:01,475 --> 00:28:03,874
Το μόνο που έκανε ήταν
να ρίξει ένα γράμμα.
256
00:28:03,955 --> 00:28:05,994
Ξέρω για την υπόθεση των αυτοκτονιών.
257
00:28:08,955 --> 00:28:12,394
- Ξέρω για την προγονή του Γκαροντί.
- Μπράβο, Μαρτέν.
258
00:28:14,955 --> 00:28:18,594
Ήταν λυπηρό να σε βλέπω
να τρέχεις σαν παραζαλισμένος.
259
00:28:25,635 --> 00:28:27,994
Όλα αυτά είναι παιχνίδι για σένα, έτσι;
260
00:28:31,555 --> 00:28:32,634
Όχι, δεν παίζω.
261
00:28:32,715 --> 00:28:33,914
Τότε, πες μου.
262
00:28:35,875 --> 00:28:37,474
Πες μου γιατί το κάνεις αυτό.
263
00:28:49,635 --> 00:28:52,754
Τι θα κάνεις τώρα
που δεν έχεις κανέναν έξω;
264
00:28:52,835 --> 00:28:54,474
Μην ανησυχείς για μένα.
265
00:29:33,355 --> 00:29:35,914
Με τσαντίζεις! Δε θέλω να πεθάνω!
266
00:29:36,555 --> 00:29:37,555
Αστυνόμε.
267
00:29:37,755 --> 00:29:41,274
Φεύγω. 'Εχω συνάντηση
με τον συνδικαλιστή της ύδρευσης.
268
00:29:41,995 --> 00:29:43,194
Κύριε δήμαρχε.
269
00:29:46,035 --> 00:29:47,474
Μπορώ να σας βοηθήσω;
270
00:29:47,995 --> 00:29:51,874
Εγώ πρέπει να ρωτήσω μάλλον.
Σας απειλεί κάποιος;
271
00:29:51,955 --> 00:29:53,034
Ορίστε;
272
00:29:53,595 --> 00:29:55,954
Είπατε πως φοβάστε ότι θα πεθάνετε.
273
00:29:56,035 --> 00:29:57,914
Όχι, αυτό είναι...
274
00:29:57,995 --> 00:29:59,754
Με την οικονομική έννοια.
275
00:30:00,075 --> 00:30:02,554
Μ' έμπλεξε σε μια άθλια επένδυση
276
00:30:02,635 --> 00:30:04,794
και η επιχείρηση δεν πάει πολύ καλά.
277
00:30:05,435 --> 00:30:06,435
Λοιπόν;
278
00:30:07,595 --> 00:30:09,354
'Εχετε στενή σχέση με τους Γκαροντί;
279
00:30:11,075 --> 00:30:12,194
Γιατί;
280
00:30:12,795 --> 00:30:14,474
Ρωτάω επειδή...
281
00:30:14,555 --> 00:30:18,034
Θυμάστε τη σχέση του Γκαροντί
με την προγονή του;
282
00:30:19,275 --> 00:30:20,794
Α, μάλιστα.
283
00:30:21,195 --> 00:30:23,954
Σχετικά με την καταγγελία
που έκανε εναντίον του;
284
00:30:26,515 --> 00:30:29,834
Ακούστε. Ο Πιερ είχε αδυναμία
σ' αυτήν τη μικρή.
285
00:30:30,715 --> 00:30:31,954
Δεν το ξεπέρασε ποτέ.
286
00:30:34,475 --> 00:30:36,954
- Εσείς διευθύνατε την κατασκήνωση τότε;
- Ναι.
287
00:30:38,755 --> 00:30:41,354
Εγώ τους ανακάλυψα κρεμασμένους.
288
00:30:41,635 --> 00:30:43,154
Τα καημένα τα παιδιά.
289
00:30:45,675 --> 00:30:47,394
Τι πιστεύετε ότι συνέβη;
290
00:30:47,475 --> 00:30:51,034
Ήταν διαταραγμένα, αυτό είναι όλο.
291
00:30:51,115 --> 00:30:53,994
Ειδικά η Φανί ήταν πολύ ασταθής.
Σκάρωνε ιστορίες.
292
00:30:54,795 --> 00:30:56,474
Κι εμένα προσπάθησε να μπλέξει.
293
00:30:57,555 --> 00:30:58,555
Ναι.
294
00:30:59,995 --> 00:31:04,114
Αν υποπτευόμουν τον Πιερ για τίποτα,
θα τον είχα καταγγείλει ακαριαία.
295
00:31:04,195 --> 00:31:07,794
Γι' αυτό προσέξτε τι θα πείτε,
ήταν καλός άνθρωπος.
296
00:31:08,515 --> 00:31:09,634
Ασφαλώς.
297
00:31:50,675 --> 00:31:53,794
Η ΚΥΡΙΑ ΓΚΑΡΟΝΤΙ ΦΕΥΓΕΙ ΚΛΑΙΓΟΝΤΑΣ
ΑΠΟ ΤΟ ΝΕΚΡΟΤΟΜΕΙΟ
298
00:32:06,635 --> 00:32:09,034
ΜΑΚΑΒΡΙΑ ΑΝΑΚΑΛΥΨΗ ΣΕ ΚΑΤΑΣΚΗΝΩΣΗ
299
00:32:12,075 --> 00:32:14,954
ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ Ή ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ
300
00:33:19,355 --> 00:33:20,474
Ιρέν;
301
00:33:20,555 --> 00:33:23,194
- Πώς πάει;
- καλά, ευχαριστώ. Εσύ;
302
00:33:23,275 --> 00:33:26,114
καλά. Δεν είναι εδώ η μαμά σου;
303
00:33:26,195 --> 00:33:27,634
Όχι, είναι στο Μαρόκο.
304
00:33:27,715 --> 00:33:30,194
Ξεχειμωνιάζει σ' ένα σπίτι που πήρε εκεί.
305
00:33:30,275 --> 00:33:32,274
Και καλά κάνει.
306
00:33:33,435 --> 00:33:35,914
Ο πατέρας σου ζει ακόμα στο Σεντ-Ετιέν;
307
00:33:37,555 --> 00:33:39,474
Αποφυλακίστηκε τον περασμένο μήνα.
308
00:33:41,155 --> 00:33:42,434
Τι συνέβη;
309
00:33:43,875 --> 00:33:47,234
'Έφαγε τέσσερα χρόνια για τροχαίο
που προκάλεσε μεθυσμένος.
310
00:33:49,755 --> 00:33:51,634
Δε μιλάμε πια. Πάει αρκετός καιρός.
311
00:33:51,715 --> 00:33:54,354
Είναι περίεργο, σε σκέφτηκα τις προάλλες.
312
00:33:54,955 --> 00:33:56,674
Δηλαδή, σκέφτηκα την Αλίς
313
00:33:56,995 --> 00:34:00,074
και θυμήθηκα που πείσαμε τη μαμά μου
ότι έβγαινες μ' εμένα.
314
00:34:00,995 --> 00:34:04,594
Καημένε μου,
ο πατέρας μου δεν σε άντεχε, έτσι;
315
00:34:05,635 --> 00:34:09,153
'Επρεπε να του πω ότι τα είχα
με την αδερφή σου, όχι μ' εσένα.
316
00:34:11,475 --> 00:34:14,274
Ήρθες φιλική επίσκεψη η για δουλειά;
317
00:34:21,114 --> 00:34:22,554
Βρήκα αυτό στον φάκελό της.
318
00:34:24,395 --> 00:34:26,514
Έπρεπε να σας το είχαν επιστρέψει.
319
00:34:27,275 --> 00:34:29,794
Θυμήθηκα ότι εσύ της το είχες κάνει δώρο.
320
00:34:41,674 --> 00:34:43,554
Καλύτερα να το κρατήσεις εσύ.
321
00:34:44,555 --> 00:34:47,193
Η μητέρα μου αποφάσισε
να διώξει τα πράγματά της.
322
00:34:47,275 --> 00:34:48,714
Νομίζω ότι είναι καλύτερα.
323
00:34:49,395 --> 00:34:51,074
Τα πετάξατε όλα;
324
00:34:51,154 --> 00:34:54,834
Χαρίσαμε τα ρούχα της.
Για τα υπόλοιπα, δεν αποφασίσαμε ακόμα.
325
00:34:54,915 --> 00:34:56,673
Είναι σε κουτιά στο υπόγειο.
326
00:35:42,915 --> 00:35:45,354
ΑΛΙΣ + ΙΡΕΝ
327
00:35:52,195 --> 00:35:54,114
ΜΙΚΡΗ ΜΟΥ ΣΕΙΡΗΝΑ
328
00:36:07,835 --> 00:36:10,954
Ο Περό πάλι μας έπαιρνε μάτι στα ντους.
329
00:36:11,035 --> 00:36:13,874
Η Φανί του έριξε νερό,
ο ανώμαλος δεν το περίμενε.
330
00:36:13,955 --> 00:36:17,034
Η Φανί δε μου είπε τίποτα,
αλλά ξέρω πως της έβαλε χέρι.
331
00:36:22,675 --> 00:36:24,314
Εγώ έσπασα την κλειδαριά.
332
00:36:25,995 --> 00:36:28,274
Το βρήκαμε όταν μαζεύαμε τα πράγματά της.
333
00:36:29,555 --> 00:36:30,994
Ήταν καλά κρυμμένο.
334
00:36:32,795 --> 00:36:34,394
Δεν μπόρεσα να το διαβάσω.
335
00:36:35,035 --> 00:36:36,394
Ούτε η μητέρα μου.
336
00:36:38,715 --> 00:36:40,914
Μην ανησυχείς, μπορείς να το κρατήσεις.
337
00:36:43,475 --> 00:36:46,034
Η Αλίς θα ήθελε να φυλάξεις εσύ
τα μυστικά της.
338
00:36:48,475 --> 00:36:50,994
ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΒΑΡΝΙΕ
339
00:37:13,595 --> 00:37:15,434
Είδες τον Σερβάζ. Έκανα ό,τι είπες.
340
00:37:15,995 --> 00:37:19,074
- Τώρα πες μου που είναι η αδερφή μου.
- Δεν είσαι έτοιμη.
341
00:37:19,875 --> 00:37:21,714
'Εχεις την ίδια ανυπομονησία.
342
00:37:21,955 --> 00:37:24,434
Μπορώ να σου πω
μερικά πράγματα για τη Φαμπιέν.
343
00:37:24,515 --> 00:37:25,594
Αλήθεια;
344
00:37:25,675 --> 00:37:29,154
Θα μου πεις πώς εκμεταλλευτικές
την αδυναμία της;
345
00:37:29,835 --> 00:37:31,314
Πώς τη χειραγώγησες;
346
00:37:31,395 --> 00:37:32,714
Πώς τη σκότωσες;
347
00:37:34,635 --> 00:37:37,114
Μην το ξεχνάς, Ελέν,
εκείνη ήθελε να πεθάνει.
348
00:37:37,195 --> 00:37:38,474
Είσαι ένας...
349
00:37:38,555 --> 00:37:41,874
'Εκανε απόπειρες αυτοκτονίας
πολύ πριν εμφανιστώ εγώ.
350
00:37:42,995 --> 00:37:44,354
Μπορεί να μη με πιστεύεις,
351
00:37:44,435 --> 00:37:46,914
αλλά αγαπούσα τη Φαμπιέν.
352
00:37:49,035 --> 00:37:51,834
Ξέρεις ότι της άρεσαν τα παρεκκλήσια;
353
00:37:51,915 --> 00:37:55,074
Υπήρχε ένα όπου μας άρεσε να συναντιόμαστε
354
00:37:55,155 --> 00:37:56,634
για να κάνουμε έρωτα.
355
00:37:58,155 --> 00:37:59,874
Η Φαμπιέν το έβρισκε γαλήνιο.
356
00:38:00,875 --> 00:38:03,594
'Ελεγε πως ένιωθε πιο κοντά στον ουρανό.
357
00:39:09,235 --> 00:39:11,074
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ
358
00:39:27,195 --> 00:39:31,274
ΟΙ ΠΡΟΣΕΥΧΕΣ ΜΟΥ ΕΙΣΑΚΟΥΣΤΗΚΑΝ
3 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ2004
359
00:39:48,475 --> 00:39:49,714
καλημέρα, αστυνόμε.
360
00:39:50,435 --> 00:39:53,274
Ξέρετε που μπορώ να βρω
την αστυνόμο Ζιγκλέρ;
361
00:39:53,355 --> 00:39:54,794
Το αμάξι της δεν είναι εδώ.
362
00:39:54,875 --> 00:39:56,754
Όχι, λυπάμαι, δεν την είδα να φεύγει.
363
00:40:29,835 --> 00:40:31,514
- Ναι;
- Μαρτέν;
364
00:40:31,595 --> 00:40:34,194
- Ελέν;
- Μπορείς να έρθεις; Σε χρειάζομαι.
365
00:41:07,675 --> 00:41:08,675
Ελέν.
366
00:41:28,475 --> 00:41:29,874
Δεν είναι η Φαμπιέν.
367
00:41:30,315 --> 00:41:32,154
Αυτό το πτώμα είναι εδώ πολύ καιρό.
368
00:41:32,715 --> 00:41:33,794
Το ξέρω.
369
00:41:35,995 --> 00:41:37,434
Αλλά είναι η μέρα που πέθανε.
370
00:41:41,715 --> 00:41:43,754
Ο Χιρτμάν μου είπε ότι έρχονταν εδώ.
371
00:41:45,275 --> 00:41:47,314
Σκέφτηκα ότι την έθαψε εδώ.
372
00:41:53,755 --> 00:41:56,034
Θα τρελαθώ αν δεν τη βρω.
373
00:42:02,155 --> 00:42:04,194
Συγγνώμη, δεν ήξερα ποιον να πάρω.
374
00:42:04,275 --> 00:42:06,194
Όχι, καλά έκανες.
375
00:42:42,715 --> 00:42:43,754
Σερβάζ.
376
00:42:43,835 --> 00:42:46,114
Εδώ Περό. θέλουν να με σκοτώσουν!
377
00:42:46,195 --> 00:42:48,194
- Που είσαι;
- Στο υδροηλεκτρικό εργ...
378
00:42:48,275 --> 00:42:50,474
Περό;
379
00:43:11,995 --> 00:43:15,754
Σας μιλάει ο αυτόματος τηλεφωνητής
της αστυνόμου Ζιγκλέρ. Αφήστε μήνυμα.
380
00:43:16,315 --> 00:43:17,674
Θα σκοτώσουν τον Περό!
381
00:43:17,755 --> 00:43:20,634
'Ελα στο υδροηλεκτρικό εργοστάσιο
με ενισχύσεις.
382
00:43:26,275 --> 00:43:28,514
Εδώ Ζουλιέν Περο. Παρακαλώ, αφήστε
μήνυμα.
37791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.