All language subtitles for ishtar.norsk.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,048 --> 00:00:19,970 - Å snakke sant kan være dumt - Å snakke sant kan være dumt 2 00:00:20,178 --> 00:00:22,639 Å snakke sant.... 3 00:00:22,806 --> 00:00:25,934 Å snakke sant kan være lurt 4 00:00:28,562 --> 00:00:30,897 Å snakke sant er ikke lurt 5 00:00:31,022 --> 00:00:33,817 Å snakke sant er et vanskelig problem 6 00:00:33,984 --> 00:00:38,280 Å snakke sant.... Å snakke sant er en truende... 7 00:00:38,405 --> 00:00:42,284 Å snakke sant er en truende knipe 8 00:00:42,451 --> 00:00:46,329 Å snakke sant er en bitter urt 9 00:00:46,496 --> 00:00:48,707 Å snakke sant er en farlig tunnel 10 00:00:48,832 --> 00:00:53,587 Når man siden ser lyset Er det en bitter urt 11 00:00:53,754 --> 00:00:56,631 Glem "urt". Hitlåter har ingen sånne ord. 12 00:00:56,798 --> 00:01:01,053 - Å snakke sant er en farlig... - Farlig! 13 00:01:01,219 --> 00:01:05,057 - Å snakke sant kan være farlige... -"Farlige" hva da? 14 00:01:05,222 --> 00:01:07,934 Å snakke sant kan være farlige... 15 00:01:08,143 --> 00:01:13,982 - Å snakke sant kan være farlige... - Saker 16 00:01:14,149 --> 00:01:16,068 Hvorfor? 17 00:01:16,234 --> 00:01:18,111 Hvorfor? 18 00:01:18,278 --> 00:01:19,696 Hvorfor? 19 00:01:19,863 --> 00:01:22,449 Å snakke sant kan være farlige saker 20 00:01:22,657 --> 00:01:25,994 For er du deg selv, du vet det ei 21 00:01:26,161 --> 00:01:28,705 -Hæ? -Bare et forslag. 22 00:01:34,586 --> 00:01:37,714 Å, strålende! 23 00:01:55,690 --> 00:01:58,276 NÅ PÅ COMPACT DISC! 24 00:02:00,529 --> 00:02:03,323 Se der, "Simon & Garfunkels Største Hits". 25 00:02:03,490 --> 00:02:06,993 "Farlige Saker" er i samme klasse. 26 00:02:07,160 --> 00:02:13,250 -Mener du det? -Forskjellen er at de har agenter. 27 00:02:13,417 --> 00:02:17,421 "Farlige Saker" er like bra som "Bridge Over Troubled Water". 28 00:02:17,587 --> 00:02:20,924 Med en agent får vi spille inn et album. 29 00:02:23,218 --> 00:02:27,180 -Freed Talentbyrå. - Dette er Chuck Clarke. 30 00:02:27,389 --> 00:02:31,435 -Ja? - Vi er ute etter en agent. 31 00:02:31,601 --> 00:02:35,397 Vi opptrer på Song Mart på tirsdag. 32 00:02:35,605 --> 00:02:40,527 Vi har en ny sang vi tror er god nok for et album. 33 00:02:40,694 --> 00:02:44,239 Et album? Til "Album"? 34 00:02:44,406 --> 00:02:47,534 Nei, til Song Mart. 35 00:02:47,659 --> 00:02:51,329 Det er et sted der nye talenter får sjansen. 36 00:03:28,784 --> 00:03:32,954 Ok, så var "Talentkvelden" her på Song Mart slutt. 37 00:03:33,121 --> 00:03:36,500 En flott gjeng i kveld. Lykke til! 38 00:03:36,625 --> 00:03:39,544 Nå, hva syns du, mr. Freed? 39 00:03:39,711 --> 00:03:41,838 -Som agent? -Ja. 40 00:03:42,005 --> 00:03:44,841 Som jeg sa til Tony Bennett. 41 00:03:44,966 --> 00:03:50,430 "Syng sånt som folk kjenner igjen. Da applauderer de uansett." 42 00:03:50,597 --> 00:03:53,558 -Vi er ingen sangere. -Vi er låtskrivere. 43 00:03:53,725 --> 00:03:57,145 Var ikke Beach Boys låtskrivere? 44 00:03:57,312 --> 00:03:59,689 Er ikke Anthony Newley låtskriver? 45 00:03:59,856 --> 00:04:03,443 For å selge ei låt må nummeret inneholde noe gøy. 46 00:04:03,610 --> 00:04:06,113 Oppriktig talt. 47 00:04:06,321 --> 00:04:12,285 Dere er gamle, dere er hvite, og mangler det lille ekstra. 48 00:04:12,452 --> 00:04:14,287 Det som selger. 49 00:04:14,454 --> 00:04:19,000 Her har vi noen som vil ta sjansen: Rogers & Clarke! 50 00:05:48,965 --> 00:05:51,093 Jeg skjønner ikke hva som gikk galt. 51 00:05:51,218 --> 00:05:55,722 Ingenting. Buer de, så ta noe annet. 52 00:05:55,931 --> 00:06:00,936 -Vi har ikke noe annet. -Vi har levd på sparepengene våre. 53 00:06:01,144 --> 00:06:04,272 -Men nå har vi ikke mer igjen. -Sier du det? 54 00:06:04,439 --> 00:06:06,983 Gode nyheter. Jeg kan ordne en jobb. 55 00:06:07,150 --> 00:06:08,735 -Mot betaling? -Absolutt. 56 00:06:08,860 --> 00:06:13,281 -Hvor da? -Honduras. Et hotell for amerikanere. 57 00:06:13,448 --> 00:06:17,911 Taxi! De forrige ble skremt vekk av dødsskvadronene. 58 00:06:18,078 --> 00:06:20,288 De er ufarlige. 59 00:06:20,414 --> 00:06:25,752 -Og betalingen? -75 dollar, pluss kost og losji. 60 00:06:25,919 --> 00:06:30,716 -Det er 37,50 i uka til oss hver. -Nettopp! 61 00:06:30,882 --> 00:06:33,885 Du har sans for tall! Taxi! 62 00:06:34,052 --> 00:06:35,554 Vent nå litt.... 63 00:06:35,721 --> 00:06:39,891 Dere kan få jobbe 10 uker i Marokko for 950 dirham i uka. 64 00:06:40,058 --> 00:06:42,644 Det er 95 dollar. 65 00:06:42,853 --> 00:06:48,024 Men dessverre får dere bare fly fra Kanariøyene. 66 00:06:48,191 --> 00:06:51,820 -Jeg ringer i morgen. -Jeg også. 67 00:06:51,987 --> 00:06:55,699 -Trenger dere skyss? -Nei takk. Jeg spaserer. 68 00:06:55,824 --> 00:06:59,286 -Trenger å tenke litt. -Jeg også. 69 00:06:59,494 --> 00:07:01,246 Ikke tenk for lenge. 70 00:07:01,413 --> 00:07:06,001 Å jobbe i Nord-Afrika er kjempepopulært. 71 00:07:11,381 --> 00:07:15,677 Jeg vil være alene når jeg tenker, Lyle. 72 00:07:25,562 --> 00:07:29,357 -Lyle! -Det er den eneste åpne baren. 73 00:07:29,524 --> 00:07:32,402 Lat som om jeg ikke er her. 74 00:07:41,912 --> 00:07:45,499 -Hva skal det være? -Bourbon og vann. 75 00:07:45,665 --> 00:07:48,919 -Samme her. -Du går på trynet. 76 00:07:49,086 --> 00:07:51,254 Gi ham en øl. 77 00:07:51,421 --> 00:07:53,882 Jeg tar en øl. 78 00:08:08,897 --> 00:08:10,816 Kjenner dere hverandre? 79 00:08:10,941 --> 00:08:14,152 Ja, vi gjorde... 80 00:08:15,070 --> 00:08:19,241 -Vi gjorde et nummer sammen. - Kan jeg ha sett det? 81 00:08:19,408 --> 00:08:23,704 Nei. Vi har bare kjent hverandre i fem måneder. 82 00:08:23,912 --> 00:08:27,624 Før det var vi vanlige karer... 83 00:08:29,209 --> 00:08:31,294 ...med jobber. 84 00:08:33,379 --> 00:08:36,633 Vi ville bli låtskrivere. 85 00:08:40,595 --> 00:08:43,765 Kjærlighet så het som varm kakao 86 00:08:43,932 --> 00:08:47,686 Som kirsebær-nuss... 87 00:08:47,894 --> 00:08:51,064 Buss...stuss...russ... 88 00:08:51,231 --> 00:08:55,318 - Tuss...pluss... -Hei, stopp! 89 00:08:55,485 --> 00:09:00,365 -Hei, iskrembil! Stopp! -Herover! 90 00:09:00,532 --> 00:09:03,118 Ikke vær så dum! Stopp! 91 00:09:03,285 --> 00:09:09,499 Lepper smatter, hete nakker Herlig og fantastisk! 92 00:09:09,666 --> 00:09:13,253 Nei, nei. Kjærlighet så het 93 00:09:13,378 --> 00:09:16,048 Kirsebærnuss 94 00:09:16,214 --> 00:09:21,303 Lepper smatter, hete nakker Herlig og fantastisk! 95 00:09:21,470 --> 00:09:23,805 Hva er i veien, kjære? 96 00:09:42,908 --> 00:09:45,911 Og nå en meget spesiell del av kvelden. 97 00:09:46,078 --> 00:09:53,293 For to år siden feiret et ungt, gråhåret par sin 51. bryllupsdag. 98 00:09:53,460 --> 00:09:58,632 De kom tilbake i fjor og feiret sin 52. bryllupsdag. 99 00:09:58,840 --> 00:10:02,803 Jeg sa at hvis de kom hit i år også... 100 00:10:03,011 --> 00:10:06,515 ...skulle jeg skrive en sang til dem. De er her nå. 101 00:10:06,640 --> 00:10:09,017 Mr. and mrs. Charles Thomopoulos- 102 00:10:09,226 --> 00:10:13,188 -feirer i kveld sin 53. bryllupsdag. 103 00:10:13,397 --> 00:10:17,734 Så vidunderlig! 104 00:10:17,901 --> 00:10:22,030 Jeg lovde deg evig kjærlighet 105 00:10:22,197 --> 00:10:25,534 Et løfte jeg holde skal 106 00:10:25,701 --> 00:10:29,663 Du skal få det så bra når borte jeg er 107 00:10:29,830 --> 00:10:33,041 Når jeg sovnet inn har for godt 108 00:10:34,751 --> 00:10:41,174 Min kjærlighet du arve får 109 00:10:41,341 --> 00:10:46,596 Ja, min kjærlighet du arve får 110 00:10:48,348 --> 00:10:54,855 Mitt liv det er snart over Ja, tida går så fort 111 00:10:55,063 --> 00:11:01,820 Jeg testamenterer en gave til deg for alt som du har gjort 112 00:11:06,199 --> 00:11:09,036 Mitt liv, det er snart over 113 00:11:09,161 --> 00:11:13,915 Jeg skulle ikke ha spilt her. Det er så ydmykende. 114 00:11:14,082 --> 00:11:19,212 Kelnere som skriker til meg, folk som hiver i seg mat... 115 00:11:19,379 --> 00:11:21,006 -Jeg elsker deg. -Takk. 116 00:11:21,214 --> 00:11:26,178 Hvis vi flytter sammen, gjør jeg livet lettere for deg. 117 00:11:26,386 --> 00:11:30,223 Livet er ikke så ille, bare smertelig. 118 00:11:30,390 --> 00:11:35,479 -Elsker du meg? -Du er fantastisk. 119 00:11:35,645 --> 00:11:39,357 Men jeg må forvisse meg om at du er Den rette. 120 00:11:40,942 --> 00:11:43,236 Herregud! 121 00:11:43,403 --> 00:11:47,657 Fyren er låtskriver, og han likte sangen min! 122 00:11:50,035 --> 00:11:52,662 Han vil spandere en drink. 123 00:11:52,829 --> 00:11:55,165 Jeg er snart tilbake. 124 00:12:00,212 --> 00:12:03,048 - Vi møttes og jeg falt... -Stryk "og jeg". 125 00:12:03,215 --> 00:12:07,344 -Så det blir "Vi møttes - falt"? -Ja! 126 00:12:07,511 --> 00:12:11,264 Ja! En gang til. 127 00:12:11,431 --> 00:12:15,143 Sterkere? Jeg møtte henne. Bang! 128 00:12:15,352 --> 00:12:18,939 - Jeg møtte henne... Bang! -Får jeg prøve. 129 00:12:19,898 --> 00:12:23,151 Software Jeg ser etter software 130 00:12:23,318 --> 00:12:28,198 Jeg trenger software til min maskin 131 00:12:28,365 --> 00:12:32,786 Tilstår du at du spiller trekkspill 132 00:12:32,953 --> 00:12:35,539 Får du ei plass i et rockeband 133 00:12:35,664 --> 00:12:39,793 -Pokker, du er i siget! - Hei, skatt 134 00:12:44,339 --> 00:12:48,969 Folk lider seg heller gjennom det de har enn å prøve noe nytt. 135 00:12:49,136 --> 00:12:50,554 Å, er det sant? 136 00:12:58,937 --> 00:13:04,359 Det er fordi de fleste lever i stille desperasjon. 137 00:13:04,526 --> 00:13:06,528 Å, er det sant? 138 00:13:19,166 --> 00:13:22,961 Jentene kaller meg "Hauken". Lang historie. Gjengslagsmål... 139 00:13:23,170 --> 00:13:24,546 "Hauken"? 140 00:13:41,396 --> 00:13:45,275 -En halvtime til. -En halvtime? 141 00:13:45,442 --> 00:13:48,528 Som den forrige halvtimen? 142 00:13:48,653 --> 00:13:52,532 Prøv dette: En halvtime, som den forrige... 143 00:13:56,703 --> 00:14:00,665 -Hvor skal du? Ikke dra. -Vi har noe! 144 00:14:08,423 --> 00:14:12,010 Lyle, hør på meg. Hun er ikke verd det. 145 00:14:12,219 --> 00:14:15,430 Hun forsto ikke hva det betydde for deg. 146 00:14:15,597 --> 00:14:19,893 Unnskyld, men det bare kommer over meg. 147 00:14:20,018 --> 00:14:21,603 Det er i orden. 148 00:14:27,109 --> 00:14:30,112 Hva skal jeg gjøre nå? 149 00:14:31,113 --> 00:14:33,407 Hva skal jeg gjøre uten Willa? 150 00:14:33,532 --> 00:14:36,034 Vi har vært gift siden vi var 17 år. 151 00:14:36,243 --> 00:14:39,538 Hun er den eneste jeg har vært sammen med. 152 00:14:39,705 --> 00:14:41,039 Willa. 153 00:14:43,166 --> 00:14:48,255 Vi var lykkelige da jeg jobbet på bensinstasjonen, hadde hus, hage... 154 00:14:48,422 --> 00:14:51,216 Jeg kom hjem og skrev låter. 155 00:14:51,341 --> 00:14:55,011 Willa sydde på et teppe. 156 00:14:55,178 --> 00:15:00,100 Da dekkfabrikken kom, økte befolkningen til 35 000. 157 00:15:00,267 --> 00:15:03,228 Lyle, du sitter på slipset mitt. 158 00:15:03,395 --> 00:15:09,067 Jeg sa til Willa: "Vi drar til New York eller Nashville." 159 00:15:09,234 --> 00:15:12,779 "De eneste stedene en kan selge låter." 160 00:15:12,946 --> 00:15:16,408 Slik havnet vi i New York. 161 00:15:17,993 --> 00:15:20,829 Så sjip jeg var. 162 00:15:21,038 --> 00:15:22,497 Kjip. 163 00:15:23,665 --> 00:15:25,876 Det heter ikke sjip, men kjip. 164 00:15:26,043 --> 00:15:28,545 -Sjip. -Kjip. 165 00:15:28,712 --> 00:15:31,089 Sjip. 166 00:15:31,256 --> 00:15:34,301 -Si "kj". -Kj. 167 00:15:34,509 --> 00:15:36,928 -Og så "ip". -Ip. 168 00:15:37,095 --> 00:15:39,264 Si "kj" og "ip" i ett. 169 00:15:39,431 --> 00:15:41,308 Sjip. 170 00:15:45,437 --> 00:15:49,733 -Bedre. -Du kan jammen meg sjargongen. 171 00:15:56,698 --> 00:16:00,827 -Min kompis Lyle. Og du...? -Dorothy. 172 00:16:00,994 --> 00:16:05,791 -Min venninne Siri Darma. -Lyle, prat med Siri. 173 00:16:05,957 --> 00:16:10,587 Siri, pass deg. Han er en mann med kjappe bevegelser. 174 00:16:15,634 --> 00:16:20,138 Ikke se sånn på meg. Du er så jævla vakker. 175 00:16:20,305 --> 00:16:24,267 -Du er så vakker. -Ikke tull med meg! 176 00:16:24,434 --> 00:16:28,605 Det må alle menn ha sagt fra du var født. 177 00:16:28,814 --> 00:16:31,274 -Gærning! -Gærning? 178 00:16:31,400 --> 00:16:35,195 Jeg vil få kysse hele deg! 179 00:16:35,362 --> 00:16:38,740 Dele mine kjærtegn med deg! 180 00:16:38,907 --> 00:16:41,660 Du trenger ikke gå med meg. 181 00:16:41,785 --> 00:16:45,163 Ta sjansen. Du har bare vært ute med kona di. 182 00:16:45,330 --> 00:16:47,416 Du har jo utseendet med deg. 183 00:16:47,624 --> 00:16:51,169 Du kommer inn, og jentene faller pladask! 184 00:16:51,336 --> 00:16:55,298 Du har litt sleske trekk, men fjeset ditt har karakter. 185 00:16:55,465 --> 00:16:59,386 Og gangen din...sånn er det bare kortvokste som går. 186 00:16:59,511 --> 00:17:02,973 Så hvis jeg så ut som deg... 187 00:17:03,181 --> 00:17:04,598 Du idealiserer meg. 188 00:17:04,725 --> 00:17:07,894 -Jeg tåler det ikke. -Jeg kan ikke gå fra ham. 189 00:17:08,061 --> 00:17:11,106 Han er som et foreldreløst barn. 190 00:17:12,691 --> 00:17:14,985 -Hva er det du gjør? -Går fra deg. 191 00:17:15,110 --> 00:17:18,904 -Hva er det du sier for noe? -Jeg vil aldri se deg mer. 192 00:17:19,072 --> 00:17:21,783 Hvis du aldri ser meg mer,- 193 00:17:21,991 --> 00:17:25,787 -blir det bare én gang mindre i uka enn nå. 194 00:17:25,953 --> 00:17:27,622 Livet ditt er en vits. 195 00:17:45,307 --> 00:17:48,060 -Willa? - Hallo, Lyle. 196 00:17:48,226 --> 00:17:52,147 Jeg er på avsatsen utenfor leiligheten min! 197 00:17:52,314 --> 00:17:55,817 -Hva? - Jeg har lurt både deg og meg selv. 198 00:17:55,984 --> 00:18:00,030 Jeg er talentløs. Blakk. 199 00:18:00,197 --> 00:18:03,283 Jeg finner aldri Den rette, og Carol har forlatt meg. 200 00:18:03,450 --> 00:18:06,870 Lyle, jeg mislykkes med alt. 201 00:18:07,037 --> 00:18:12,084 Alt jeg har fortalt deg, er løgn. 202 00:18:12,250 --> 00:18:15,545 - Jeg er totalt mislykket. -Jeg kommer! 203 00:18:15,670 --> 00:18:17,839 Ikke ring politiet. 204 00:18:18,006 --> 00:18:21,009 Får avisene tak i dette, er jeg ferdig. 205 00:18:21,176 --> 00:18:23,804 Jeg skal ikke ringe politiet. 206 00:18:23,929 --> 00:18:25,972 - Lyle! -Jeg ringer ikke politiet. 207 00:18:27,808 --> 00:18:33,480 Når jeg ser ut ser jeg bare slutten på mitt liv 208 00:18:33,647 --> 00:18:38,693 Når ingen tårer fins mer Når smerten er så stor 209 00:18:38,860 --> 00:18:44,783 - Jeg er på randen... -Mr. Clarke? Ta det rolig. 210 00:18:44,908 --> 00:18:48,912 -Pokker! -Ta det rolig, ta det rolig. 211 00:18:49,037 --> 00:18:53,542 Står til, mr. Clarke? Ring fra leiligheten. 212 00:18:58,964 --> 00:19:00,424 Å, nei! 213 00:19:03,218 --> 00:19:06,722 -Hei! Kom hit! -Skyt meg! 214 00:19:08,849 --> 00:19:13,937 Tror du ikke pappa og mamma er nedstemt av og til? 215 00:19:14,062 --> 00:19:18,108 Men det kommer alltid en ny dag. 216 00:19:18,233 --> 00:19:24,781 Og da skinner solen atter. Sats dine siste slanter 217 00:19:24,990 --> 00:19:27,743 - På hver morgendag... -Hvem er du? 218 00:19:27,909 --> 00:19:32,497 -Lyle Rogers. Hans beste venn. -Denne gutten er heldig. 219 00:19:32,664 --> 00:19:35,584 Han ville ikke bo sammen med oss i Queens. 220 00:19:35,751 --> 00:19:39,212 Ikke vend deg bort fra mamsen! 221 00:19:39,379 --> 00:19:42,257 Der er det en til! Se! 222 00:19:44,259 --> 00:19:48,096 -Rekk meg hånda di. -Vent, Hauk. Jeg kommer. 223 00:19:48,263 --> 00:19:51,683 Ikke kom nærmere. Og ikke kall meg for Hauk. 224 00:19:51,850 --> 00:19:56,146 -Jeg sa du skulle holde tett. -Jeg var redd for ikke å rekke det. 225 00:19:56,354 --> 00:20:00,108 -Ikke vær sint på meg, Chuck. -Det er rabbi Pierce, Charles. 226 00:20:00,275 --> 00:20:06,114 -Herregud! Rabbi Pierce er her. -Charles, du husker vel rabbi Pierce? 227 00:20:06,239 --> 00:20:10,369 Det fins de som har det verre enn deg. 228 00:20:10,535 --> 00:20:13,997 Folk som er fattige, syke... 229 00:20:15,374 --> 00:20:18,960 Men ingen kryper ut på avsatser etter dem. 230 00:20:19,169 --> 00:20:21,922 Rekk meg hånda di. 231 00:20:23,882 --> 00:20:25,425 Kom igjen, Chuck. 232 00:20:33,308 --> 00:20:36,395 Ta et lite steg. 233 00:20:36,561 --> 00:20:38,980 Ta et steg. 234 00:20:39,147 --> 00:20:41,775 Bare noen små steg. 235 00:20:41,942 --> 00:20:44,653 Et par små steg. Det var gutten sin! 236 00:20:44,778 --> 00:20:46,988 Ok. 237 00:20:47,155 --> 00:20:48,865 Ok. 238 00:20:48,990 --> 00:20:51,118 -Lyle. -Ja? 239 00:20:51,284 --> 00:20:53,245 -Forsiktig! -Nei! 240 00:20:54,996 --> 00:20:59,543 -Er du skuffet over meg, Lyle? -Nei. 241 00:20:59,710 --> 00:21:02,713 Fordi jeg ikke er den du trodde? 242 00:21:02,879 --> 00:21:06,007 -Det er du. -Det er jeg ikke, Lyle. 243 00:21:06,216 --> 00:21:09,469 Jeg bodde hos foreldrene mine til jeg var 32 år. 244 00:21:09,636 --> 00:21:12,597 Jeg har sløst bort livet mitt. 245 00:21:15,976 --> 00:21:20,272 Det kreves mot for å holde ut med ikke å ha noe i din alder! 246 00:21:20,439 --> 00:21:22,524 Skjønner du ikke det? 247 00:21:22,691 --> 00:21:27,904 De fleste ville skamme seg, men du tør si: "Til helsike med det!" 248 00:21:28,113 --> 00:21:33,660 Du tar heller ingenting enn å nøye deg med mindre. Skjønner? 249 00:21:34,745 --> 00:21:37,873 -En ny tanke... -Ja! 250 00:21:38,040 --> 00:21:39,750 Å, Lyle. 251 00:22:05,609 --> 00:22:11,073 Lyle, skal vi sette i gang? 252 00:22:13,366 --> 00:22:16,912 -Honduras? -Marokko. Sikrere. 253 00:22:20,707 --> 00:22:23,960 NÆR GRENSEN TIL MAROKKO 254 00:23:00,080 --> 00:23:01,957 Professor Barnes! 255 00:23:03,667 --> 00:23:06,420 Så dette er kartet over Ishtar? 256 00:23:06,545 --> 00:23:08,130 Ja visst. 257 00:23:08,296 --> 00:23:13,301 Jeg er ekspert på kufisk-skrift fra 800-tallet. 258 00:23:13,468 --> 00:23:18,265 Det snakker om et opprør, to sendebud skal komme til Ishtar. 259 00:23:18,432 --> 00:23:21,727 De skal få fattige og ensomme- 260 00:23:21,893 --> 00:23:24,229 -til å styrte maktens herrer. 261 00:23:24,354 --> 00:23:30,193 Forbløffende. Det snakker om to sendebud. Nå har vi to funnet det. 262 00:23:30,360 --> 00:23:33,822 Ikke vær dum. Vi er ikke sendebud. 263 00:23:33,989 --> 00:23:37,659 Vi er arkeologer som har funnet et kart. 264 00:23:37,784 --> 00:23:41,204 Et kart som kan starte en hellig krig. 265 00:23:41,371 --> 00:23:44,875 Ishtar står på revolusjonens stup. 266 00:23:45,042 --> 00:23:48,003 Det er noen utenfor teltet. 267 00:23:49,880 --> 00:23:51,882 Ta det. 268 00:23:53,175 --> 00:23:54,676 Gjem det. 269 00:24:56,947 --> 00:25:00,242 Jeg har gjemt det. Kan ikke si hvor på telefonen. 270 00:25:00,409 --> 00:25:02,536 - Jeg skal møte deg. -Når? 271 00:25:02,703 --> 00:25:04,579 Omar? 272 00:25:04,746 --> 00:25:06,373 Vent. 273 00:25:10,085 --> 00:25:12,421 Omar? 274 00:25:12,587 --> 00:25:14,423 Omar? 275 00:25:20,053 --> 00:25:23,098 Du finner det aldri. 276 00:25:26,977 --> 00:25:29,646 Ingen kan finne det... 277 00:25:32,274 --> 00:25:37,028 ...utenom Guds to sendebud. 278 00:25:44,703 --> 00:25:48,665 Hei, Marokko, du er mer enn et land 279 00:25:48,832 --> 00:25:51,710 - Du er noe vi skal lande i -En penn. 280 00:25:51,918 --> 00:25:55,547 Alle passasjerer med billetter til Marokko. 281 00:25:55,714 --> 00:25:59,092 Kontakt Air-Canarys agent på terminalen. 282 00:25:59,259 --> 00:26:03,138 Vi skal nå begynne nedstigningen til Ishtar. 283 00:26:24,451 --> 00:26:28,163 Dette vil forandre livet vårt. 284 00:26:31,333 --> 00:26:36,338 Jeg er amerikaner. Jeg har bare ett spørsmål. 285 00:26:36,505 --> 00:26:39,299 Jeg leter etter agenten. Pass på bagasjen. 286 00:26:39,466 --> 00:26:42,928 Få tak i litt kaffe. Spør hva den koster først. 287 00:26:43,095 --> 00:26:45,347 Ja vel. 288 00:26:55,982 --> 00:27:00,404 Portforbud råder nå i Ishtar. 289 00:27:00,612 --> 00:27:04,366 Alle som er ute etter mørkets frambrudd, blir arrestert. 290 00:27:15,335 --> 00:27:18,922 -Hjelp meg. -Mitt reisefølge er på toalettet. 291 00:27:19,089 --> 00:27:24,177 -Jeg trenger desperat din hjelp. -Hør her, jeg er... 292 00:27:24,344 --> 00:27:27,347 Jeg er smigret, men jeg er hetero. 293 00:27:27,514 --> 00:27:31,309 Jeg er verken stolt eller skamfull. 294 00:27:31,435 --> 00:27:35,981 Jeg respekterer din levemåte. Men jeg lever ikke sånn. 295 00:27:36,189 --> 00:27:39,526 Ikke for at mitt liv er noe bedre... 296 00:27:43,155 --> 00:27:46,032 -Nei, men ser man det! -Jeg er kvinne. 297 00:27:46,199 --> 00:27:49,119 -Ja. -Gjør meg en tjeneste. 298 00:27:49,286 --> 00:27:52,205 Du ser ut som en som ikke frykter eventyr. 299 00:27:52,330 --> 00:27:55,917 -Som elsker det. -Du svever i livsfare, ikke sant? 300 00:27:56,084 --> 00:28:00,714 Ja. Jeg er dødsens om jeg blir gjenkjent. 301 00:28:00,881 --> 00:28:04,926 -Jeg må til Marrakech i dag. -Og vil ha passet mitt? 302 00:28:05,093 --> 00:28:09,014 Ja. Og jakka di. Og så bytter vi kofferter. 303 00:28:09,181 --> 00:28:12,350 Du redder livet mitt. 304 00:28:12,559 --> 00:28:16,438 Nå er det slik at jeg må være i Marrakech på lørdag. 305 00:28:16,605 --> 00:28:20,942 Den amerikanske ambassaden ordner nytt pass på et par timer. 306 00:28:21,109 --> 00:28:25,447 -Vi ses i kveld i Marrakech. -Skal snakke med noen først. 307 00:28:25,572 --> 00:28:29,326 Nei! Dette får du ikke si til noen. 308 00:28:29,493 --> 00:28:33,205 -Ikke engang til kona di. -Jeg er ikke gift. 309 00:28:36,625 --> 00:28:40,545 -Hva heter du? -Hauk. Forkortelse for Hauken. 310 00:28:40,754 --> 00:28:44,049 Det var noe jeg gjorde i en gjeng... 311 00:28:44,216 --> 00:28:46,843 Siden ble jeg hetende det. 312 00:28:47,052 --> 00:28:52,808 Hauken...et sterkt, modig navn. 313 00:28:52,974 --> 00:28:59,815 Men det er kanskje for mye forlangt selv av en som bærer et slikt navn? 314 00:29:01,817 --> 00:29:04,403 Er det det? 315 00:29:06,071 --> 00:29:09,116 Flyr Hauken? 316 00:29:16,832 --> 00:29:18,333 Chuck? 317 00:29:22,295 --> 00:29:23,964 Chuck! 318 00:29:26,174 --> 00:29:27,551 Hei. 319 00:29:28,885 --> 00:29:32,139 -Har du handlet? -Nei, Jeg.... Å, ja. 320 00:29:32,305 --> 00:29:37,227 Fin jakke. Jeg ville ikke sett ut i den! 321 00:29:37,394 --> 00:29:38,854 Hør her... 322 00:29:40,856 --> 00:29:44,651 -Hva er det? -Mitt pass er borte. Ikke få panikk. 323 00:29:44,818 --> 00:29:48,822 Jeg mistet det. Jeg får et nytt et. 324 00:29:48,989 --> 00:29:52,701 Det råder nå portforbud... 325 00:29:52,868 --> 00:29:57,748 Ikke en fredag, ikke i Ishtar. Det er flaks at flyene flyr. 326 00:29:57,956 --> 00:30:00,417 Landet er på randen av borgerkrig. 327 00:30:00,542 --> 00:30:04,504 -Nei, nei! Det er ute med oss! -Så så. Ro deg ned. 328 00:30:04,629 --> 00:30:08,050 Vi kommer til å få sparken! 329 00:30:08,216 --> 00:30:11,053 Vi blir sittende her uten penger. 330 00:30:11,219 --> 00:30:14,431 Herregud, hva har jeg gjort? 331 00:30:14,639 --> 00:30:18,435 -Du kunne ikke noe for det. -Dra til Marrakech uten meg. 332 00:30:18,602 --> 00:30:22,814 -Jeg? -Ja. Opptre alene til jeg kommer. 333 00:30:23,023 --> 00:30:26,943 -Vi ble jo engasjert sammen. -Én er bedre enn ingen. 334 00:30:27,152 --> 00:30:30,572 Lyle, du klarer det. Du er et stort talent. 335 00:30:30,697 --> 00:30:34,576 Jeg vil ikke ødelegge karrieren vår. 336 00:30:34,743 --> 00:30:37,954 Lyle, vi er jo nesten blakke. 337 00:30:38,080 --> 00:30:42,709 Alle som oppholder seg ute etter mørkets frambrudd, blir arrestert. 338 00:30:50,675 --> 00:30:52,594 -Hvor mye? -2 000 klimsas. 339 00:30:52,719 --> 00:30:56,890 -Hvordan kan det bli hele 2 000? -2 000! 340 00:30:57,057 --> 00:31:03,188 Her er 1,500. Jeg har ikke nok. 1,550...60...70...80...90... 341 00:31:03,355 --> 00:31:06,400 -1 600. -Velkommen, sir! 342 00:31:06,566 --> 00:31:09,528 -Jeg bærer bagasjen selv. -Ikke noe problem. 343 00:31:09,694 --> 00:31:13,115 -Ingen driks? -Jeg har ingen penger. 344 00:31:13,281 --> 00:31:18,578 Jeg kan bære bagasjen selv! Herregud, hva har jeg gjort? 345 00:31:29,256 --> 00:31:33,927 Hei. Jeg heter Jim Harrison. 346 00:31:34,094 --> 00:31:37,055 Tenkte å spandere middag på deg. 347 00:31:37,222 --> 00:31:39,474 -Jeg er fra New York. -Jeg også. 348 00:31:39,599 --> 00:31:41,768 Jeg er skrubbsulten! 349 00:31:42,394 --> 00:31:45,731 Alle store plateselskaper vil spille inn et album med oss. 350 00:31:45,856 --> 00:31:51,570 Akkurat nå finsliper vi låtene våre her,- 351 00:31:51,737 --> 00:31:55,532 -så ikke Simon & Garfunkel eller Springsteen kan rappe dem. 352 00:31:55,741 --> 00:31:59,536 Så vi gjør det i Marokko. For å beskytte oss. 353 00:32:01,580 --> 00:32:06,793 Du er den første artisten jeg har møtt her. 354 00:32:06,960 --> 00:32:10,922 Kan guttungen min få en autograf? Her. Kom igjen. 355 00:32:11,089 --> 00:32:14,468 -Å. Ja, så klart. -Bare skriv "Til Jim". 356 00:32:16,094 --> 00:32:19,222 -Det setter jeg pris på. -En fornøyelse. 357 00:32:20,223 --> 00:32:22,517 -Jim? -Ja. 358 00:32:23,769 --> 00:32:26,063 -Fin penn. -Behold den. 359 00:32:26,229 --> 00:32:29,900 -Nei, du... -Behold den. 360 00:32:30,108 --> 00:32:34,279 Spander en drink på meg i Marokko i stedet. 361 00:32:34,446 --> 00:32:38,992 -Hva gjør du her, Jim? -Jeg jobber for CIA. 362 00:32:39,159 --> 00:32:41,953 -Interessant jobb? -Ikke så verst. 363 00:32:42,079 --> 00:32:47,709 Men kommunistene forsøker å styrte emiren og overta Ishtar. 364 00:32:47,918 --> 00:32:50,170 -Hvorfor? -Det er sånn det fungerer. 365 00:32:50,337 --> 00:32:53,924 I dag Ishtar, i morgen Nord-Afrika. 366 00:32:54,132 --> 00:32:57,260 -Hvorfor? -Det er sånn det fungerer. 367 00:32:57,427 --> 00:33:00,180 Nå og da kommer det en amerikaner. 368 00:33:00,389 --> 00:33:04,267 Og vi ber ham holde øyne og ører åpne. Vi betaler ham. 369 00:33:04,434 --> 00:33:09,439 Gjennom uskyldige samtaler verves folk av kommunistsympatisører. 370 00:33:09,606 --> 00:33:14,569 Noen kan begynne å snakke om fattigdom, urettferdighet... 371 00:33:14,736 --> 00:33:17,906 -Det er fattigdom her. -Naturligvis. 372 00:33:18,115 --> 00:33:22,744 Han kan mene hva han sier... eller føle deg på pulsen. 373 00:33:23,912 --> 00:33:25,288 Sånn er det. 374 00:33:25,497 --> 00:33:31,086 Slik verves agenter til den såkalte folkebevegelsen. 375 00:33:33,463 --> 00:33:36,967 -Og dere betaler...? -150 dollar i uken. 376 00:33:37,134 --> 00:33:40,470 Det er ikke så mye. 377 00:33:40,595 --> 00:33:44,141 Men det er alltids noe å begynne med. 378 00:33:46,977 --> 00:33:48,520 MAROKKO 379 00:33:48,687 --> 00:33:53,066 NESTE KVELD 380 00:33:53,233 --> 00:33:57,028 CHEZ CASABLANCA LOUNGE LYLE ROGERS 381 00:33:57,154 --> 00:34:00,741 Og nå – fra Rogers & Clarke... 382 00:34:00,949 --> 00:34:02,492 ...Rogers! 383 00:34:07,664 --> 00:34:10,042 Takk. Tusen takk. 384 00:34:10,250 --> 00:34:13,003 Takk. Takk. 385 00:34:13,169 --> 00:34:18,175 Jeg skal synge noen låter fra Simon & Garfunkels repertoar. 386 00:34:19,176 --> 00:34:22,178 Fint at dere liker dem også. 387 00:34:22,345 --> 00:34:26,224 Hvilke av låtene deres vil dere høre? 388 00:34:26,349 --> 00:34:30,771 - "Fascination". - "That's Amore". 389 00:34:30,937 --> 00:34:33,314 - "The Yellow Rose of Texas". - "Memories". 390 00:34:33,482 --> 00:34:35,817 - "YMCA". - "Stand By Your Man". 391 00:34:35,984 --> 00:34:39,988 Tusen takk. Se om dere husker denne. 392 00:34:44,826 --> 00:34:47,620 "As Time Goes By". 393 00:34:47,829 --> 00:34:50,582 - "A Barrel of Money". -Denne fyren spiller videre. 394 00:34:50,749 --> 00:34:53,292 -Hva med "That's Amore"? -Ja! 395 00:34:58,340 --> 00:35:01,051 - "That's Amore". -Ja, kom igjen! 396 00:36:51,912 --> 00:36:57,084 Mine damer og herrer, Lyle Rogers! Takk, jeg heter Chuck Clarke! 397 00:36:59,628 --> 00:37:04,758 -Hvordan kom du deg hit? -Jeg møtte en fyr med bekjentskaper. 398 00:37:04,883 --> 00:37:09,054 Lyle, for en applaus! Storsuksess! 399 00:37:18,980 --> 00:37:24,444 Ahmad bin Ali, skattemester i Assari. Ville høre "Yellow Rose of Texas". 400 00:37:24,611 --> 00:37:29,282 Kanskje du vil opptre i mitt verdiløse palass. 401 00:37:29,491 --> 00:37:33,078 Vi kan få hver eneste kvinne her. 402 00:37:34,496 --> 00:37:37,416 Ikke jeg. Kvinner liker meg ikke. 403 00:37:38,458 --> 00:37:41,753 -Jeg legger meg. -Gjør det, du. 404 00:37:41,962 --> 00:37:45,132 Jeg tar meg en biltur. 405 00:37:45,298 --> 00:37:48,009 I morgen synger vi sangene våre. 406 00:38:33,055 --> 00:38:35,390 Stopp der! 407 00:38:35,557 --> 00:38:38,769 Ålreit, kamerat. Hva er det du driver med? 408 00:38:38,935 --> 00:38:41,104 Hva er det du har? 409 00:38:42,522 --> 00:38:46,151 -Du stjal Chucks pass. -Jeg fant det. 410 00:38:46,318 --> 00:38:49,279 Jeg fikk vite at eieren bodde her. 411 00:38:49,446 --> 00:38:53,867 Tror du jeg er korka, gutt? Jeg kan kverke deg. 412 00:38:54,034 --> 00:38:57,454 Du er en svekling! 413 00:38:57,579 --> 00:39:02,876 -Jeg snakker sant. -Du tror jeg er en dum bondeknøl...? 414 00:39:03,043 --> 00:39:05,921 Jeg skal overlate deg til politiet. 415 00:39:06,088 --> 00:39:11,343 -De burer meg inne. -Jeg tror ikke et ord! 416 00:39:17,516 --> 00:39:19,768 Herregud. 417 00:39:23,980 --> 00:39:27,359 Kom deg unna, gutt! 418 00:39:27,526 --> 00:39:29,861 Jeg advarer deg. 419 00:39:30,028 --> 00:39:34,241 Jeg slo ikke hardt, men ikke prøv deg igjen. 420 00:39:34,408 --> 00:39:39,079 Er du 15 år? Du er bare barnet. 421 00:39:39,204 --> 00:39:44,209 Bryte seg inn på hotellrom, stjele og kysse menn på munnen? 422 00:39:44,376 --> 00:39:47,170 Bør du ikke ta en som er yngre? 423 00:39:47,337 --> 00:39:49,798 Jo, men fattigdom har eldet meg. 424 00:39:56,012 --> 00:39:58,765 Jeg har ikke mye kontanter, men ta disse. 425 00:39:58,932 --> 00:40:03,979 Kjøp deg noe fint. En drage eller en fiskestang. 426 00:40:04,146 --> 00:40:08,483 -Fisker faren din med deg? -Faren min er død. 427 00:40:08,650 --> 00:40:13,905 -Ingen beskytter meg. -Det er vanskelig for en gutt. 428 00:40:14,114 --> 00:40:16,116 -Reis deg. -Hør her. 429 00:40:16,324 --> 00:40:20,495 Romkameraten din er CIA-agent. Rommet kan bli avlyttet. 430 00:40:20,662 --> 00:40:24,875 -Han ga meg passet sitt i Ishtar. -Er dette bryst? 431 00:40:25,042 --> 00:40:28,837 Hør på meg. I Ishtar er det fattigdom. 432 00:40:29,004 --> 00:40:31,173 Urettferdighet, dødsskvadroner. 433 00:40:31,298 --> 00:40:37,054 CIA støtter sånt ved å holde emiren ved makten. 434 00:40:37,220 --> 00:40:39,389 For guds skyld! 435 00:40:39,556 --> 00:40:41,808 Glem kroppen min. 436 00:40:41,975 --> 00:40:46,605 Gi meg sjansen til å styrte en tyrann! 437 00:40:54,237 --> 00:40:55,614 Vær så snill. 438 00:40:59,826 --> 00:41:02,079 Du er snill. 439 00:41:02,245 --> 00:41:05,248 Tusenvis kan slippe å bli torturert- 440 00:41:05,415 --> 00:41:09,419 -om du gir meg innholdet i kofferten min. 441 00:41:10,587 --> 00:41:13,715 -Hvor er den? -Der. 442 00:41:13,882 --> 00:41:17,969 Jeg ga den til romkameraten din da vi byttet klær. 443 00:41:18,136 --> 00:41:22,349 Nei, Chuck kjøpte jakka. Og mistet passet sitt. 444 00:41:22,474 --> 00:41:25,310 Han er låtskriver, ikke CIA-agent. 445 00:41:25,477 --> 00:41:30,399 Hvorfor har jeg jakka hans da? Det er hans jakke. 446 00:41:30,565 --> 00:41:34,820 Hvor fikk jeg hans pass? Hvordan kom han til Marokko på ett døgn? 447 00:41:34,945 --> 00:41:38,865 Hvorfor tar han imot CIA-penger? 448 00:41:39,032 --> 00:41:43,078 Du kan en masse knep, du. Først er du gutt med Chucks pass. 449 00:41:43,245 --> 00:41:46,123 Så er du jente i jakka hans. 450 00:41:46,289 --> 00:41:50,085 Et varselsignal! Ikke si at jeg har vært her. 451 00:41:50,252 --> 00:41:52,129 Det er livsviktig. 452 00:41:52,295 --> 00:41:58,135 Tror du jeg snakker sant, så gå til kamelmarkedet i Shali Benimal. 453 00:41:58,301 --> 00:42:02,973 Finn Muhammed, be om å få kjøpe en blind kamel. 454 00:42:03,098 --> 00:42:06,435 -En blind kamel. -Han kontakter meg. 455 00:42:06,601 --> 00:42:08,019 Kontakter deg? 456 00:42:08,186 --> 00:42:11,231 Kuppelen på emirens palass er av gull. 457 00:42:11,398 --> 00:42:14,443 Folket har aldri sett et kjøleskap. 458 00:42:19,865 --> 00:42:25,370 Shali Benimal. Spør etter Muhammed. Be om en blind kamel. 459 00:42:25,579 --> 00:42:26,872 En blind kamel. 460 00:42:29,583 --> 00:42:32,294 God aften, sir. 461 00:42:43,430 --> 00:42:47,225 Beklager. Jeg tok til venstre på Mucckamal Haifa Boulevard. 462 00:42:47,434 --> 00:42:50,395 Det har bare gått en time. Alt i orden. 463 00:42:50,604 --> 00:42:55,108 Tiere, femmere, endollar-sedler. Slik du ønsket. 464 00:42:56,777 --> 00:43:02,074 Det føles merkelig å holde Lyle utenfor dette. 465 00:43:02,240 --> 00:43:04,326 Hvordan forklarer jeg pengene? 466 00:43:04,493 --> 00:43:09,289 -Ikke si noe. -Jeg har aldri skjult noe for Lyle. 467 00:43:09,456 --> 00:43:13,794 Du gjør det nå. Du sa du skulle ta deg en kjøretur. 468 00:43:13,960 --> 00:43:16,171 Det er fordi... 469 00:43:17,172 --> 00:43:20,092 -Hvordan visste du det? -Pennen. 470 00:43:21,927 --> 00:43:25,347 -Denne pennen? -Det er en mikrofon. 471 00:43:25,472 --> 00:43:28,517 -Så du avlyttet meg? -Ja visst. 472 00:43:30,644 --> 00:43:34,147 Vi måtte forsikre oss om at du ikke forsto- 473 00:43:34,356 --> 00:43:36,274 -hva din hjelp innebar. 474 00:43:36,483 --> 00:43:38,402 Shirra? Assel? 475 00:43:38,610 --> 00:43:43,156 Shirra Assel kom til Marrakech på ditt pass. 476 00:43:43,323 --> 00:43:46,159 Ikke fornekt det, er du snill. 477 00:43:46,284 --> 00:43:48,954 Miss Assel er en kommunistagent. 478 00:43:49,121 --> 00:43:51,498 Hennes bror ble drept pga et kart- 479 00:43:51,665 --> 00:43:55,168 -som kan gjøre situasjonen i Midtøsten ustabil. 480 00:43:55,335 --> 00:44:00,716 Det har vi ikke råd til. Marokko har inngått avtale med Gaddafi. 481 00:44:01,925 --> 00:44:04,094 Ligger det i nærheten? 482 00:44:05,929 --> 00:44:08,515 Gaddafi er en person. Han hersker over Libya. 483 00:44:09,975 --> 00:44:12,394 Å, ja. 484 00:44:12,561 --> 00:44:15,397 Men det ligger vel i nærheten? 485 00:44:15,522 --> 00:44:17,107 Libya? 486 00:44:18,316 --> 00:44:21,319 Det gjør det. 487 00:44:22,446 --> 00:44:26,783 Hver eneste etterretningsagent her vil ha tak i kartet. 488 00:44:26,950 --> 00:44:33,248 Shirra Assel har det. Vi må finne det før alle andre. 489 00:44:34,082 --> 00:44:36,626 Men jeg vet ikke hvor hun er. 490 00:44:36,793 --> 00:44:41,548 Jeg tror deg. Men vi antar at romkameraten din vet det. 491 00:44:41,715 --> 00:44:45,052 -Lyle? Rogers? -Ja. 492 00:44:45,260 --> 00:44:49,222 Lyle Rogers er kommunistagent. 493 00:44:49,431 --> 00:44:53,351 Nå er du helt på jordet! 494 00:44:53,560 --> 00:44:57,773 Chuck, mens jeg ventet her,- 495 00:44:57,939 --> 00:45:01,109 -ble Shirra Assel sett idet hun forlot ditt rom. 496 00:45:01,276 --> 00:45:05,280 Klærne hennes var i uorden. Hun pustet tungt. 497 00:45:05,447 --> 00:45:10,660 Shirra og Lyle hadde seksuelt samkvem. 498 00:45:10,786 --> 00:45:14,790 Lyle ble rekruttert som agent da de... 499 00:45:16,166 --> 00:45:19,836 Lyle er ingen kommunist. Han er fra Sørstatene. 500 00:45:20,003 --> 00:45:24,257 -Og hun er ikke sånn! -Hun er en mistenkt terrorist. 501 00:45:24,383 --> 00:45:27,844 Ja da. Men hun ligger ikke med alle for det! 502 00:45:28,053 --> 00:45:31,515 -Hvorfor avlyttet du ikke rommet? -Vi kunne ikke. 503 00:45:31,640 --> 00:45:34,309 -Hvorfor? -Hvem ordnet rom til dere? 504 00:45:34,476 --> 00:45:38,313 Marty Freed, vår agent. 505 00:45:41,942 --> 00:45:44,069 Marty Freed, uavhengig agent. 506 00:45:46,655 --> 00:45:50,158 Hva vet du om ham? 507 00:45:50,325 --> 00:45:52,869 Hva vet du om mr. Freed? 508 00:45:56,039 --> 00:45:59,292 Her er pengene. Jeg vil ikke gjøre dette. 509 00:45:59,459 --> 00:46:02,379 Tenk over hva du vil fortelle. 510 00:46:02,546 --> 00:46:06,007 Bruk senderen om du vil kontakte meg. Rent sølv. 511 00:46:06,174 --> 00:46:08,301 Jeg kommer ikke til å bruke den. 512 00:46:08,468 --> 00:46:10,595 Ekte sølv? 513 00:47:29,091 --> 00:47:34,763 Gå til markedet i Shali Benimal, spør Muhammed etter en blind kamel. 514 00:47:34,930 --> 00:47:36,723 Han kontakter henne. 515 00:47:36,848 --> 00:47:42,938 Dra til kamelmarkedet i Shali Benimal. Be om en blind kamel. 516 00:47:43,063 --> 00:47:45,482 Han kontakter henne. 517 00:48:16,555 --> 00:48:18,223 -Hei. -Hei. 518 00:48:20,308 --> 00:48:22,644 Jeg lurte på hvem som bodde her... 519 00:48:22,811 --> 00:48:26,815 Lurer ikke du på hvem som bor i gamle hus? 520 00:48:26,982 --> 00:48:31,069 -Jeg skulle hente deg. -Jeg skulle hente deg. 521 00:48:31,236 --> 00:48:33,447 Jeg tok en spasertur. 522 00:48:33,655 --> 00:48:37,409 Du tok jo bilnøklene. 523 00:48:40,620 --> 00:48:42,289 Nå... 524 00:48:43,915 --> 00:48:46,001 Vi går. 525 00:48:59,222 --> 00:49:03,310 Man setter ikke pris på landet sitt før man har forlatt det. 526 00:49:03,477 --> 00:49:05,896 -Hvor skal du? -Bare titter. 527 00:49:06,063 --> 00:49:08,565 -Jeg snakker med deg. -Jeg hører deg. 528 00:49:08,732 --> 00:49:12,277 I Russland kan ikke kommunister starte eget firma. 529 00:49:12,444 --> 00:49:17,407 Vet du at kuppelen på emirens palass i Ishtar er av gull? 530 00:49:17,574 --> 00:49:19,743 Folk har aldri sett et kjøleskap. 531 00:49:19,910 --> 00:49:23,121 Gaddafi har signert en avtale med Marokko. 532 00:49:23,288 --> 00:49:27,250 Utrolig at disse mennene avgjør Midtøstens skjebne! 533 00:49:27,417 --> 00:49:30,253 -Krydder for sjelen? -Nei. 534 00:49:30,379 --> 00:49:33,215 -Kief? Hasj? -Hasj? 535 00:49:33,382 --> 00:49:35,467 -Bra vare. -Nei takk. 536 00:49:35,592 --> 00:49:38,512 Vil dere ha en guide? Betal hva dere vil. 537 00:49:38,678 --> 00:49:41,556 - Nei takk. - Jeg har ei søster i USA. 538 00:49:41,723 --> 00:49:46,228 -Vi snur her. -Guide? Det du syns det er verdt. 539 00:49:47,354 --> 00:49:50,273 Dette er gamlebyen. Ikke se på dem. 540 00:49:50,440 --> 00:49:54,986 Vi vil ikke ha noen råd. Vi betaler deg ikke, ok? 541 00:49:56,196 --> 00:49:59,866 Min onkel selger tepper her. 542 00:50:00,033 --> 00:50:04,329 Meg lurer du ikke. Er fra New York. I underholdningsbransjen. 543 00:50:08,166 --> 00:50:11,920 KGB er her. Jeg har oppdaget to agenter. 544 00:50:13,130 --> 00:50:15,799 -Utkledd som texanere? -Nei. 545 00:50:15,966 --> 00:50:19,386 Som arabere. Texanerne er arabiske agenter. 546 00:50:23,306 --> 00:50:26,560 To tyrkiske agenter... 547 00:50:26,685 --> 00:50:31,398 -I hawaiiskjorter? -Nei, bermudashorts. 548 00:50:31,565 --> 00:50:34,359 Hawaiiskjortene er vanlige turister. 549 00:50:34,568 --> 00:50:38,613 Fine presanger hvis du hadde hatt ei jente. 550 00:50:38,822 --> 00:50:41,116 -Hvem skal du gi din til? -Mor. 551 00:50:41,283 --> 00:50:42,909 25 dirham til. 552 00:50:43,076 --> 00:50:45,746 Synd du ikke kan kjøpe noe finere. 553 00:50:45,912 --> 00:50:48,331 Prøv å stikke unna noen penger. 554 00:50:48,498 --> 00:50:53,128 Rolig. Vi har revolvere i ryggen på dere. Ned med hendene. 555 00:50:53,336 --> 00:50:59,217 - Gå som vanlig. -Fuglene i nettet. Ukjente jegere. 556 00:50:59,384 --> 00:51:02,095 Ukjente jegere. 557 00:51:06,349 --> 00:51:09,978 -Hvor er dere fra? -Ponder, Texas. 558 00:51:10,145 --> 00:51:13,690 Like ved meg. Kjenner du til Vermont? 559 00:51:15,358 --> 00:51:17,027 Hvordan gikk det? 560 00:51:18,445 --> 00:51:19,821 Løp! 561 00:51:24,826 --> 00:51:27,704 -Unnskyld meg. -Vi kommer igjennom! 562 00:51:27,871 --> 00:51:29,539 Han engasjerer deg ikke! 563 00:51:29,706 --> 00:51:34,461 Få oss vekk herfra, og jeg betaler! 564 00:51:52,604 --> 00:51:54,439 Herregud! 565 00:51:55,690 --> 00:51:58,068 Dette er min onkels forretning. 566 00:51:59,861 --> 00:52:01,279 Vi går. 567 00:52:34,354 --> 00:52:37,232 Fort, mine venner. Denne veien. 568 00:52:37,399 --> 00:52:42,195 Når de ikke finner dere i teppene, kommer de tilbake. 569 00:52:44,030 --> 00:52:46,992 Opp med farta! 570 00:53:16,396 --> 00:53:18,440 Hold fast i beina mine! 571 00:53:29,409 --> 00:53:33,038 Min bil står på den andre siden av medinaen. 572 00:53:36,041 --> 00:53:38,126 Fort deg, Lyle! 573 00:53:44,091 --> 00:53:46,426 Hvor skal vi? 574 00:53:46,593 --> 00:53:48,470 Til kamelmarkedet! 575 00:53:49,179 --> 00:53:51,264 ISHTAR EMIRENS PALASS 576 00:53:51,431 --> 00:53:55,310 Det er portforbud i Ishtar. 577 00:53:55,477 --> 00:53:59,815 Alle som er ute etter mørkets frambrudd, blir arrestert. 578 00:54:03,860 --> 00:54:06,279 -Jim Harrison. -Deres Eksellense. 579 00:54:06,446 --> 00:54:09,825 -Min gamle venn. Så hyggelig å se deg! 580 00:54:09,950 --> 00:54:11,535 -Te? -Nei takk. 581 00:54:11,702 --> 00:54:13,245 -Pepsi-Cola? -Nei. 582 00:54:13,412 --> 00:54:16,623 -Din gjestfrihet er overveldende. -Ta plass. 583 00:54:16,790 --> 00:54:20,460 -Jeg skal fatte meg i korthet. -Vær så god. 584 00:54:22,671 --> 00:54:26,258 Dine menn prøvde å drepe to amerikanere i Marrakech. 585 00:54:26,425 --> 00:54:30,679 Hva? Jeg er sjokkert og lei meg. Hvem var det? 586 00:54:30,804 --> 00:54:34,141 De hadde russiske våpen som vi solgte til dere. 587 00:54:34,349 --> 00:54:38,520 -Hvem var amerikanerne? -Må vi si det? 588 00:54:38,687 --> 00:54:43,734 De er bare brikker i spillet for å få kontakt med Shirra Assel. 589 00:54:43,900 --> 00:54:46,611 Jim, dette vet jeg ingenting om. 590 00:54:46,778 --> 00:54:52,868 Når to amerikanere på vei til Marrakech lander i Ishtar- 591 00:54:53,035 --> 00:54:57,789 -og straks tar kontakt med vår mest ettersøkte forbryter- 592 00:54:57,914 --> 00:55:01,084 -og gir henne et pass, kan de neppe kalles "brikker". 593 00:55:01,251 --> 00:55:02,711 De er brikker. 594 00:55:02,878 --> 00:55:07,966 Snart blir deres flukt kalt mirakel. De blir hyllet som "Guds sendebud"! 595 00:55:08,133 --> 00:55:12,012 -Deres Eksellense... -Vær så god og sitt. 596 00:55:12,179 --> 00:55:16,349 Det du har å gjøre med, er fanatiske sjiamuslimer- 597 00:55:16,516 --> 00:55:20,604 -som i kartet ser tegn til opprør. 598 00:55:21,646 --> 00:55:23,732 -Får jeg snakke? -Vær så god. 599 00:55:23,857 --> 00:55:27,903 Hvorfor nøytralisere amerikanerne? 600 00:55:28,028 --> 00:55:31,198 -Kartet fins jo. -Ja, men ikke amerikanerne. 601 00:55:31,948 --> 00:55:33,283 Jeg forstår. 602 00:55:33,450 --> 00:55:37,454 Da ser folket at Gud ikke hjelper sånne som trosser meg,- 603 00:55:37,621 --> 00:55:40,624 -men at de henrettes som politiske fanger. 604 00:55:40,791 --> 00:55:45,754 Nei. Skal to amerikanere dø, må det skje uoffisielt. 605 00:55:45,921 --> 00:55:51,259 Kongressen vil få anfall hvis CIA likviderer noen igjen. 606 00:55:53,011 --> 00:55:58,266 Hvordan de dør, er uviktig. Men likene må ikke forsvinne. 607 00:55:58,433 --> 00:56:03,313 Jeg vil ikke ha flere rykter. Det må gjøres før neste helg. 608 00:56:03,480 --> 00:56:07,609 Jeg skal møte Gaddafi på onsdag. Han ringer hver dag. 609 00:56:07,734 --> 00:56:11,113 USAs regjering tolererer ingen utpressing. 610 00:56:11,321 --> 00:56:16,118 Men vi skal holde tidsskjemaet ditt. 611 00:56:25,752 --> 00:56:29,423 Da er vi her. Kamelmarkedet. Shali Benimal. 612 00:56:29,548 --> 00:56:33,343 -Jeg er snart tilbake. -Jeg venter. 613 00:56:35,178 --> 00:56:39,307 -Hva skal du gjøre? -Få ham ut av kniper. 614 00:56:47,983 --> 00:56:50,610 Beklager. Unnskyld meg. 615 00:56:51,653 --> 00:56:53,155 Unnskyld meg. 616 00:56:54,990 --> 00:56:58,910 Beklager, jeg kan ikke aksenten. Er dette hotellet? 617 00:57:09,379 --> 00:57:12,299 -Muhammed? -Jeg er Muhammed. 618 00:57:12,424 --> 00:57:16,219 Nå tuller du. Er du Muhammed? 619 00:57:16,386 --> 00:57:19,139 Jeg vil kjøpe en blind kamel. 620 00:57:24,561 --> 00:57:28,231 -Jeg er amerikaner. Kan du engelsk? -Engelsk? 621 00:57:37,532 --> 00:57:41,078 Jeg snakker engelsk. Du si til meg, jeg si til ham. 622 00:57:41,244 --> 00:57:44,414 Takk. Si at jeg vil kjøpe en blind kamel. 623 00:57:53,131 --> 00:57:55,008 En blind kamel. 624 00:58:00,389 --> 00:58:02,391 Han ordner blind kamel. 625 00:58:02,557 --> 00:58:06,228 Og vanskapt kamel uten tenner. 626 00:58:06,395 --> 00:58:09,272 Du får begge til spesialpris. 627 00:58:09,439 --> 00:58:14,027 -Vil du ha en død kamel? -Nei. Si jeg vil ha en blind kamel. 628 00:58:14,194 --> 00:58:16,196 Han vet hva jeg mener. 629 00:58:30,502 --> 00:58:34,506 Din kamerat fortalte om Muhammed, og du sa det til CIA. 630 00:58:34,673 --> 00:58:37,968 Tenkte meg at det kunne skje. 631 00:58:39,511 --> 00:58:45,100 -Jeg har lett etter deg. -Svever du i livsfare igjen? 632 00:58:45,267 --> 00:58:50,021 -Jeg vil ha innholdet i min koffert. -Ja visst. Vær så god. 633 00:58:50,188 --> 00:58:55,110 Den er på rommet på Chez Casablanca. 634 00:58:55,277 --> 00:58:59,698 Jeg har tatt kofferten fra rommet. Det var ikke noe kart i den. 635 00:58:59,823 --> 00:59:03,910 -Skulle det ligge der? -Ga du det til Jim Harrison? CIA? 636 00:59:04,077 --> 00:59:09,082 -Jeg nevnte ikke kofferten. -Du lyver. Du fant kartet! 637 00:59:09,249 --> 00:59:13,378 -Du ga det til Jim Harrison! -Skyt meg, eller senk stemmen. 638 00:59:13,545 --> 00:59:16,965 Jim Harrison vervet meg fordi du vervet Lyle. 639 00:59:17,132 --> 00:59:21,303 Jeg ga deg passet mitt. Ordnet opp for deg. 640 00:59:21,470 --> 00:59:25,182 Hvorfor vervet du ikke meg? Var jeg ikke bra nok? 641 00:59:25,390 --> 00:59:29,853 -Jeg skjønner ikke hva du mener. -Glem det. Gjort er gjort. 642 00:59:29,978 --> 00:59:34,566 Lyle er din kommunist. Plag ham istedet. 643 00:59:34,775 --> 00:59:39,863 -Snakker du sant? -Velg hvem du vil. 644 00:59:40,030 --> 00:59:44,284 Det er jo et fritt land. Det er ikke din og Lyles fortjeneste. 645 00:59:44,451 --> 00:59:47,454 Herregud. Å, herregud. 646 00:59:47,621 --> 00:59:51,083 Du snakker sant. Hør på meg. 647 00:59:51,249 --> 00:59:54,753 Ikke sitt på senga. Det er for sent for sånt nå. 648 00:59:54,920 --> 01:00:00,717 Tingene i kofferten kom fra min brors rom. 649 01:00:00,884 --> 01:00:04,679 Jeg pakket dem ned den kvelden han ble drept. 650 01:00:04,888 --> 01:00:08,892 Han...ringte meg. 651 01:00:09,101 --> 01:00:12,396 Da jeg kom til rommet hans, var han død. 652 01:00:12,562 --> 01:00:14,815 Han smilte. 653 01:00:15,941 --> 01:00:18,860 Jeg vet at han smilte- 654 01:00:18,985 --> 01:00:23,782 -fordi han hadde gjemt kartet så godt at ingen kunne finne det. 655 01:00:23,949 --> 01:00:27,494 Han...smilte til meg. 656 01:00:29,788 --> 01:00:32,416 Det var vår siste hemmelighet. 657 01:00:32,541 --> 01:00:39,631 Han sa han hadde gjemt kartet blant tingene sine. 658 01:00:40,882 --> 01:00:47,305 Så jeg pakket alt ned i kofferten hans. Jeg tok på meg klærne hans,- 659 01:00:47,472 --> 01:00:51,977 -så jeg skulle se ut som en gutt. 660 01:00:53,645 --> 01:00:56,314 Jeg ble forfulgt helt fra starten av. 661 01:00:56,481 --> 01:01:00,861 Jeg rakk aldri å gå gjennom tingene hans. 662 01:01:02,237 --> 01:01:05,407 Da jeg møtte deg, var du mitt siste håp. 663 01:01:05,574 --> 01:01:08,493 Jeg skulle gjerne gjort noe. 664 01:01:08,660 --> 01:01:13,040 Ikke avslør for noen at jeg ikke har kartet. 665 01:01:13,165 --> 01:01:17,919 -Da er jeg dødsens. -Enda en gang? 666 01:01:18,086 --> 01:01:21,339 Jeg er med i opposisjonspartiet. 667 01:01:21,506 --> 01:01:24,051 Det står om livet til alle i Ishtar. 668 01:01:24,259 --> 01:01:27,596 Uten kartet blir jeg drept med en gang. 669 01:01:27,763 --> 01:01:31,266 Vet CIA om dette? 670 01:01:31,475 --> 01:01:33,560 Hauk. 671 01:01:33,727 --> 01:01:37,064 Dette er en gammel, ond verden. 672 01:01:37,189 --> 01:01:40,525 Og du kommer fra et ungt land. 673 01:01:41,735 --> 01:01:45,530 Hold på min hemmelighet uten å prøve å forstå den. 674 01:01:45,697 --> 01:01:48,825 Ja, om livet ditt står på spill, så. 675 01:01:48,992 --> 01:01:50,452 Kanskje.... 676 01:01:52,371 --> 01:01:57,501 -Kanskje vi treffes igjen en dag. -Vi skal treffes hver eneste dag. 677 01:01:57,667 --> 01:02:01,922 -Dette er bare en begynnelse. -Du er en sann amerikaner. 678 01:02:04,049 --> 01:02:06,802 Jeg visste at du var ei fin jente. 679 01:02:24,194 --> 01:02:27,197 Chuck? Hei. 680 01:02:27,364 --> 01:02:30,867 Jeg har kjøpt noen ting. En håndfarget Tuareg-kjole. 681 01:02:31,034 --> 01:02:35,622 Dette er et hodeplagg, og et rødt tørkle jeg nesten fikk gratis. 682 01:02:35,789 --> 01:02:40,752 -Hva skal du med en kamel? -En lang historie. Jeg kjøpte den. 683 01:02:40,919 --> 01:02:43,213 Kjøpte du en kamel? 684 01:02:43,422 --> 01:02:47,384 Nei, jeg kjøpte den ikke, de solgte den til meg. 685 01:02:47,592 --> 01:02:50,762 Kom igjen, kamerat. Forsiktig, gutt. 686 01:02:50,929 --> 01:02:53,348 Hva er i veien? Er den blind? 687 01:02:53,515 --> 01:02:56,685 Ja, det er den. Men ellers i finfin stand. 688 01:02:56,852 --> 01:03:00,230 -De bruker den til å trekke opp vann. -Er du gal? 689 01:03:00,397 --> 01:03:05,902 Jeg skal ikke beholde den for godt. Den er visst et slags tegn. 690 01:03:06,069 --> 01:03:12,034 -Lyle, vi går inn i skyggen. -Ingen fare, jeg har hodet tildekket. 691 01:03:12,159 --> 01:03:17,330 Bra. Noe har gått galt. Og nå eier jeg en blind kamel. 692 01:03:17,497 --> 01:03:21,793 -Jeg eier en blind kamel. -Dekk til ansiktet. 693 01:03:22,002 --> 01:03:26,465 -Ned med hodet, ikke snakk så høyt. -Hvorfor? 694 01:03:32,888 --> 01:03:35,849 -Hva gjør de her? -De leter nok etter oss. 695 01:03:36,016 --> 01:03:40,187 -Jeg tror du har rett. -Gi meg halstørkleet. 696 01:03:40,353 --> 01:03:42,439 Ok. 697 01:03:42,606 --> 01:03:45,817 -Ta den på bak pukkelen. -Hold fast i den. 698 01:03:46,026 --> 01:03:49,446 Da skader den seg i munnen. 699 01:03:49,571 --> 01:03:53,408 Løsere. Den må ikke skrike! 700 01:03:55,786 --> 01:03:57,621 Hvordan går det? 701 01:03:58,705 --> 01:04:01,958 -Hvordan går det? -Bra. 702 01:04:05,754 --> 01:04:09,299 Gå bak der og ta på deg denne. 703 01:04:09,424 --> 01:04:12,677 Kamelselgeren beskrev deg nok i detalj. 704 01:04:12,844 --> 01:04:15,263 Gi meg repet. 705 01:04:15,430 --> 01:04:20,185 Ned med repet. Den har en vond tann. 706 01:04:20,394 --> 01:04:23,355 Stikk! 707 01:04:39,579 --> 01:04:42,249 -Hvor mye kostet kamelen? -Jim! 708 01:04:42,416 --> 01:04:45,293 Ikke så høyt. Pek på kamelen. 709 01:04:45,502 --> 01:04:47,671 -Hvordan fant du oss? -Senderen. 710 01:04:47,838 --> 01:04:51,925 -Er dette avlyttingsutstyr også? -Vi sporer folk med den. 711 01:04:52,092 --> 01:04:56,471 Mennene i stråhatter tilhører emirens armé. 712 01:04:56,638 --> 01:04:59,850 -De vil drepe dere. -Står ikke emiren på vår side? 713 01:05:00,058 --> 01:05:01,810 Jo. 714 01:05:01,977 --> 01:05:06,440 Men han liker ikke at din venn omgås en kjent kommunist. 715 01:05:08,608 --> 01:05:12,320 Ikke ta på munnen... Tennene er dårlige. 716 01:05:16,867 --> 01:05:20,412 Dette med Shirra Assel... 717 01:05:20,579 --> 01:05:23,999 Emiren skal være en drittstøvel! 718 01:05:24,166 --> 01:05:27,335 Sier du det? Jeg skal sjekke det. 719 01:05:27,502 --> 01:05:31,882 Vi må få dere vekk herfra før dere blir gjenkjent. 720 01:05:32,049 --> 01:05:37,888 -Kjenner dere til ørkenen? -Det er jo der Las Vegas ligger. 721 01:05:38,013 --> 01:05:40,849 Søtt. "Det er jo der Las Vegas ligger." 722 01:05:41,016 --> 01:05:47,105 Den var god. Den må jeg huske. Reis deg opp! 723 01:05:48,398 --> 01:05:52,861 -Her er to vannflasker og et kompass. -To vannflasker, kompass. 724 01:05:53,028 --> 01:05:56,990 Du og Lyle bør gå ut av byen, mot sørøst. 725 01:05:57,157 --> 01:05:59,284 Sørøst. 726 01:05:59,493 --> 01:06:03,914 Om et par timer kommer dere til Harridan-oasen. 727 01:06:04,081 --> 01:06:06,958 -Hvordan vet vi...? -Dere finner den. 728 01:06:07,125 --> 01:06:11,922 Vi henter dere der. Flytt på kamelen! 729 01:06:12,089 --> 01:06:15,217 -Kamelen! Flytt på kamelen! -Hvor da? 730 01:06:15,384 --> 01:06:17,469 Samme hvor. Den står på foten min! 731 01:06:20,889 --> 01:06:22,265 Beklager. 732 01:06:22,474 --> 01:06:26,686 -Hva i svarte...er den blind? -Ja. 733 01:06:26,853 --> 01:06:31,566 Vi går gjennom det før Lyle kommer tilbake. 734 01:06:32,859 --> 01:06:36,154 Han lovde meg å holde tett. 735 01:06:36,321 --> 01:06:39,699 20 minutter senere dukket Jim Harrison opp. 736 01:06:39,866 --> 01:06:42,077 Vi har ikke noe valg, Shirra. 737 01:06:42,285 --> 01:06:44,955 Synd du sa til ham at vi ikke har kartet. 738 01:06:45,122 --> 01:06:49,292 Plaprer han, er det ute med oss og våre familier. 739 01:06:50,836 --> 01:06:55,966 -Måtte Gud hjelpe meg. -Skal vi risikere livet vårt for dem? 740 01:06:56,133 --> 01:06:59,219 -Nei. -Fælt å la to menn dø i ørkenen. 741 01:06:59,344 --> 01:07:02,764 Bedre at to dør, enn 200. 742 01:07:04,558 --> 01:07:06,601 Men det er mye vanskeligere. 743 01:07:18,780 --> 01:07:21,450 Ikke snu deg. Ta disse. 744 01:07:21,616 --> 01:07:24,911 Ta disse. Jeg surrer kledet rundt hodet ditt. 745 01:07:25,078 --> 01:07:27,914 Ditt liv er i fare. 746 01:07:28,123 --> 01:07:31,251 Ta med vennen din ut i ørkenen. 747 01:07:31,418 --> 01:07:35,505 Slipp perlene etter hvert. Stopp når dere ikke ser byen lenger. 748 01:07:35,672 --> 01:07:39,718 Vent til det blir natt og følg perlene tilbake. 749 01:07:39,885 --> 01:07:43,472 Det er golamin-perler. De lyser i mørket. 750 01:07:43,680 --> 01:07:48,727 -Kan jeg få et kart i stedet? -Det fins ikke noe over ørkenen. 751 01:07:48,935 --> 01:07:51,480 Alle bruker golamin-perler. 752 01:07:51,605 --> 01:07:54,733 Men fuglene...om det blåser? 753 01:07:54,900 --> 01:07:58,403 Ørkenens fugler eter bare kjøtt. 754 01:07:58,570 --> 01:08:03,033 -Er du her når vi kommer tilbake? -Ja. Gå, nå. 755 01:08:03,200 --> 01:08:05,077 Jeg skal tenke på deg. 756 01:08:05,243 --> 01:08:08,288 Iblant ser jeg for meg at du er kledd som ei jente. 757 01:08:08,455 --> 01:08:12,125 Vi får snakkes i kveld. Gå, nå. 758 01:08:26,348 --> 01:08:28,433 Det er gjort. 759 01:08:38,610 --> 01:08:43,115 Hvorfor slipper du perlene? Er halskjedet for tungt? 760 01:08:43,281 --> 01:08:48,954 Alle slipper perler her ute, for de lyser i mørket. 761 01:08:49,121 --> 01:08:51,331 Så følger man dem til byen. 762 01:08:51,540 --> 01:08:56,294 -Men om man vil gå videre? -Da er de verdiløse. 763 01:08:56,461 --> 01:09:00,549 -Flaks at jeg kjøpte et kompass. -Gjorde du det? Når da? 764 01:09:00,715 --> 01:09:03,385 Da jeg kjøpte vannflaskene. 765 01:09:03,510 --> 01:09:08,056 Én slurk om gangen. Vannet må holde i 48 minutter til. 766 01:09:08,264 --> 01:09:12,394 -Hva skjer da? -Da er det tomt for vann. 767 01:09:12,561 --> 01:09:16,898 Men det fins en oase- 768 01:09:17,023 --> 01:09:20,235 -rett utenfor Shali Benimal. 769 01:09:20,402 --> 01:09:22,821 Det er ikke lurt å trave rundt. 770 01:09:22,987 --> 01:09:27,659 Er du sliten, så kan du vel ri på kamelen? 771 01:09:27,826 --> 01:09:30,787 Hvordan kommer jeg meg opp? 772 01:09:30,954 --> 01:09:34,041 Jeg skal hjelpe deg. 773 01:09:36,376 --> 01:09:38,879 Denne veien, gutt! 774 01:09:39,004 --> 01:09:40,880 Denne veien, gutt! 775 01:09:43,884 --> 01:09:46,178 Når er det ute med dem? 776 01:09:46,303 --> 01:09:49,431 De går mot sørøst. Sola blir stadig sterkere. 777 01:09:49,598 --> 01:09:53,184 I kveld er de uten vann og langt unna noen brønn. 778 01:09:53,351 --> 01:09:56,438 I morgen orker de ikke å gå lenger. 779 01:09:56,605 --> 01:10:00,525 I morgen kveld bør de være døde. 780 01:10:02,444 --> 01:10:07,324 -Rart mønster. Er de fulle? -Nei, kamelen er blind. 781 01:10:08,241 --> 01:10:10,952 -Nå spøker du vel? -Nei. 782 01:10:21,004 --> 01:10:24,383 -Alt i orden? Har du det bra? -Ja. 783 01:10:24,549 --> 01:10:27,302 -Ok? -Ja. 784 01:10:29,262 --> 01:10:34,142 Vi burde ha nådd oasen for sju minutter siden. 785 01:10:34,309 --> 01:10:39,147 -Jeg ser ikke byen lenger. -Ikke stopp. Vi er snart framme. 786 01:10:39,314 --> 01:10:41,149 Kom igjen. 787 01:10:41,316 --> 01:10:44,277 -Vi er snart framme. -Jeg må stoppe. 788 01:10:44,444 --> 01:10:47,197 Vil du ha litt vann? 789 01:10:47,364 --> 01:10:52,869 -Hva er det? -Det er...varmt i dag. 790 01:10:52,994 --> 01:10:55,122 Chuck! Chuck! 791 01:10:56,039 --> 01:10:57,749 Chuck! 792 01:10:59,960 --> 01:11:02,045 Hva skjedde? 793 01:11:04,381 --> 01:11:07,384 Hold ut, Hauk! Hold ut! 794 01:11:07,509 --> 01:11:09,469 Jeg kommer. 795 01:11:10,220 --> 01:11:13,265 Å, nei! Å! Å! 796 01:11:18,979 --> 01:11:20,731 Å, nei! 797 01:11:23,275 --> 01:11:26,987 Chuck! Chuck, opp med deg! 798 01:11:28,447 --> 01:11:32,701 Nei! Ikke død, hviler seg bare. 799 01:11:32,868 --> 01:11:34,661 Husj! 800 01:11:34,828 --> 01:11:38,165 Slemme fugl! 801 01:11:40,375 --> 01:11:42,669 Hold ut, Hauk. 802 01:11:42,836 --> 01:11:45,589 Hold ut, jeg kommer. 803 01:11:48,633 --> 01:11:50,594 Å, nei. 804 01:11:51,720 --> 01:11:54,639 Hold ut. Jeg kommer. 805 01:12:00,520 --> 01:12:03,607 Er du gal? Jeg rører på meg! 806 01:12:03,774 --> 01:12:05,817 Hauk. 807 01:12:08,695 --> 01:12:12,991 Vent et øyeblikk. Drikk litt av dette. 808 01:12:17,371 --> 01:12:21,166 Ikke søl noe, Hauk. Ikke søl noe. 809 01:12:21,333 --> 01:12:25,128 -Ok. -Er vi framme ved oasen? 810 01:12:25,337 --> 01:12:29,508 -Ser dette ut som en oase? -Ja, se på fuglene. 811 01:12:31,760 --> 01:12:34,638 -Er det gribber? -Ja. Du besvimte. 812 01:12:34,805 --> 01:12:38,558 -De trodde at du var død. -Og kom i spekulasjonsøyemed? 813 01:12:38,767 --> 01:12:43,522 Man skal ikke slite seg ut her ute. 814 01:12:43,688 --> 01:12:46,775 Vi kan ikke bare gå og gå. 815 01:12:46,942 --> 01:12:51,571 Oasen skulle ligge rett utenfor Shali Benimal. 816 01:12:51,738 --> 01:12:55,325 -En må få øye på den. -Hvem sa det til deg? 817 01:12:55,534 --> 01:12:58,704 -Hvem sa det til deg? -Husker ikke. 818 01:12:58,870 --> 01:13:02,165 Vi fikk ikke øye på den. Skål for perlene. 819 01:13:02,290 --> 01:13:05,293 Gærning! Det eneste vannet vi har! 820 01:13:05,419 --> 01:13:11,717 Vi er jo snart i Shali Benimal. Da trenger vi ikke noe vann. 821 01:13:11,883 --> 01:13:17,347 Er det lurt å stole på et perlespor i ørkenen? 822 01:13:17,514 --> 01:13:21,560 -Det blåser ikke i ørkenen. -Hvem har sagt det? 823 01:13:21,727 --> 01:13:24,938 Jeg husker ikke. 824 01:13:25,105 --> 01:13:26,857 Jeg skjønner. 825 01:13:28,942 --> 01:13:31,361 Skål for kulene! 826 01:13:37,451 --> 01:13:41,997 Vi begir oss til Ishtar i morgen. Du blir med, professor. 827 01:13:42,164 --> 01:13:47,044 Vi sier i radioen at vi er Guds sendebud. 828 01:13:47,210 --> 01:13:52,299 Vi lover sjiamuslimene at om de gjør opprør, faller emiren. 829 01:13:52,466 --> 01:13:54,634 -Jeg forstår. -Du får bekrefte det. 830 01:13:54,801 --> 01:13:57,095 Vanskelig uten å ha kartet. 831 01:13:57,262 --> 01:13:59,931 Innen vi blir spurt om det, er Ishtar vårt. 832 01:14:00,140 --> 01:14:01,850 Dere vil bli slaktet. 833 01:14:02,017 --> 01:14:06,646 Geriljasoldater og sjiamuslimer mot en hær trent av amerikanere? 834 01:14:06,813 --> 01:14:12,944 Du undervurderer oss. En mengde leiesoldater er på vei til Ishtar. 835 01:14:13,111 --> 01:14:16,073 -Bevæpnet? -Ørkenen vrimler av svartebørshaier. 836 01:14:16,239 --> 01:14:20,160 -De er bevæpnet. -Du har tenkt på alt. 837 01:14:20,327 --> 01:14:25,374 Men amerikanerne kan overleve og avsløre at dere ikke har kartet. 838 01:14:25,540 --> 01:14:28,001 Det har jeg tenkt på. 839 01:14:28,168 --> 01:14:32,130 Jeg har satt en pris på 20 000 dirham på deres hoder. 840 01:14:32,297 --> 01:14:35,550 Overlever de ørkenen, overlever de ikke det! 841 01:14:35,717 --> 01:14:37,886 -Morder! -Du selv, da? 842 01:14:38,053 --> 01:14:42,099 Er ei kule grusommere enn ørkenen? 843 01:14:49,106 --> 01:14:53,318 -Det blir kjølig. -Og ingen perler lyser! 844 01:14:53,485 --> 01:14:55,821 Det er ikke mørkt ennå. 845 01:15:00,867 --> 01:15:03,620 Herregud, vi går glipp av vår opptreden! 846 01:15:03,829 --> 01:15:06,998 -Å, nei! -Jo! Jo! 847 01:15:07,165 --> 01:15:10,502 -Fanken! -Å, jo da! 848 01:15:10,669 --> 01:15:16,466 Nå blir vi svartelistet på Chez Casablanca. 849 01:15:16,633 --> 01:15:20,220 De ringer Marty, og så får vi aldri jobb! 850 01:15:20,429 --> 01:15:23,557 -Hva har du gjort? -Klandrer du meg for dette? 851 01:15:23,724 --> 01:15:27,602 Ja, du er jo spion! Og derfor prøver alle å drepe oss. 852 01:15:27,811 --> 01:15:31,732 Dette er en vits. Er de ute etter oss fordi jeg er spion? 853 01:15:31,940 --> 01:15:35,152 Nei, fordi de tror du vet hvor Shirras kart er! 854 01:15:35,318 --> 01:15:38,780 -Hvem er Shirra Assel Skart? -Gi deg! 855 01:15:38,947 --> 01:15:42,617 Jeg er ingen dust fra Ponder, Texas! 856 01:15:42,784 --> 01:15:46,913 Tror du ikke Hauken vet at du var sammen med henne på vårt rom? 857 01:15:47,039 --> 01:15:51,293 Er hun fyren som fikk jakka di, og passet du sa du hadde mistet? 858 01:15:51,460 --> 01:15:54,504 -Ja! Og du vet ikke hva hun heter? -Nei. 859 01:15:54,671 --> 01:15:57,424 -Eller kartet? -Hvilket kart? 860 01:15:57,591 --> 01:15:59,926 Kartet som kan sette Midtøsten i brann. 861 01:16:00,135 --> 01:16:02,763 Det er din avdeling. CIA betaler jo deg. 862 01:16:02,929 --> 01:16:06,433 -Pengene er til oss begge. -Jeg vil ikke ha dem. 863 01:16:06,600 --> 01:16:10,562 Det er galt å ta imot penger for å holde emiren ved makten. 864 01:16:10,729 --> 01:16:14,149 -Han er ond. -Kommunistprat fikser ikke jenta mi! 865 01:16:14,316 --> 01:16:17,444 Når ble hun jenta di? 866 01:16:17,611 --> 01:16:22,407 Om hun tilhører noen, så er det fyren du sitter bak! 867 01:16:25,035 --> 01:16:27,412 Ditt kjøtthue! 868 01:16:27,579 --> 01:16:32,167 Kan du ikke se noe klart? Du kan ikke vinne ei jente... 869 01:16:32,376 --> 01:16:35,504 Hva gråter du for? Var jeg for hard mot deg? 870 01:16:35,670 --> 01:16:38,882 Jeg fikk sand i øynene! 871 01:16:39,049 --> 01:16:44,513 Hun liker meg. Hun ga meg perlene! 872 01:16:44,679 --> 01:16:48,850 -Sand i øynene...! -Hva betyr dette? 873 01:16:49,059 --> 01:16:54,022 Dette skjer nok bare én gang i livet, som når isbreene smelter. 874 01:17:14,668 --> 01:17:16,628 SENDE MOTTA 875 01:17:46,032 --> 01:17:48,452 Forsiktig! 876 01:17:48,618 --> 01:17:50,787 Forsiktig! 877 01:17:53,123 --> 01:17:56,918 Faen i helvete! Nå er den trøtt. 878 01:18:00,005 --> 01:18:02,466 Hoftene har låst seg. 879 01:18:04,634 --> 01:18:08,889 Ikke gjør sånn. Tøyet farger av. 880 01:18:09,056 --> 01:18:12,934 -Hvem ser meg her? -Det er ikke poenget. 881 01:18:13,101 --> 01:18:16,063 Farge er kreftfremkallende. 882 01:18:16,229 --> 01:18:20,400 Ja. Det blir en brennhet dag. 883 01:18:20,567 --> 01:18:23,987 Lyle, Lyle. Se. Se. 884 01:18:28,116 --> 01:18:29,868 Ned! 885 01:18:32,579 --> 01:18:34,664 En luftspeiling? 886 01:18:34,831 --> 01:18:37,876 En luftspeiling vi ser begge to? 887 01:18:38,001 --> 01:18:39,920 Du har rett. 888 01:18:46,009 --> 01:18:50,514 Lyle, gå ned til bilen og fiks litt vann. 889 01:18:50,680 --> 01:18:53,225 Vær forsiktig. De leter kanskje etter oss. 890 01:18:53,392 --> 01:18:57,270 Spill araber. Hører du etter? Hold tett. 891 01:18:57,437 --> 01:19:01,233 -Hvordan ber jeg om vann da? -Gestikuler. 892 01:19:01,441 --> 01:19:04,069 -Gjør det selv. -Ikke slik som jeg er kledd. 893 01:19:04,236 --> 01:19:10,283 Ikke tull. Gå og be om vann! 894 01:19:10,409 --> 01:19:14,162 Vi mistet vannflaskene våre! Det er gutten sin, det! 895 01:19:40,647 --> 01:19:42,441 Hei, du! 896 01:19:44,443 --> 01:19:47,154 Du der oppe! 897 01:19:48,071 --> 01:19:51,533 Er du auksjonarius? 898 01:19:54,327 --> 01:19:57,330 -Er du auksjonarius? -Ja. 899 01:19:57,497 --> 01:20:00,876 Forstår du engelsk? 900 01:20:01,043 --> 01:20:04,671 -Forstår du engelsk? -Ja. 901 01:20:04,838 --> 01:20:07,299 Utmerket. Da blir det forretninger. 902 01:20:07,841 --> 01:20:11,094 To kalashnikov-geværer. 903 01:20:11,303 --> 01:20:14,806 De bør gi oss bra med penger. 904 01:20:14,931 --> 01:20:17,017 Vi begynner snart. 905 01:20:21,980 --> 01:20:25,358 Her er gutten. Han heter Hakir. 906 01:20:26,943 --> 01:20:28,945 Gudskjelov at du er her. 907 01:20:29,154 --> 01:20:32,741 Berberne er fra forskjellige stammer med ulike dialekter. 908 01:20:32,908 --> 01:20:37,162 De forstår ikke hverandre. Gjør du? 909 01:20:37,371 --> 01:20:40,874 Ja. Jeg forstår alle berberdialektene. 910 01:20:40,999 --> 01:20:43,085 Å, utmerket. 911 01:20:43,251 --> 01:20:48,423 Du får 200 dirham for jobben. 100 nå og 100 senere. 912 01:21:01,478 --> 01:21:04,523 Ikke arabisk. 913 01:21:04,689 --> 01:21:08,402 Nei, jeg er berber fra nord. 914 01:21:08,568 --> 01:21:15,826 Ble sendt av min stamme for å handle keramikk med andre stammer. 915 01:21:16,034 --> 01:21:19,371 Da lærte jeg meg alle dialektene. 916 01:21:19,538 --> 01:21:23,917 -Og engelsk? -Vi hadde masser av keramikk. 917 01:21:24,084 --> 01:21:29,131 Min sahkaro sendte meg dit for å lære. 918 01:21:30,799 --> 01:21:33,301 Kjenner du til Philadelphia? 919 01:21:54,239 --> 01:21:56,450 Ja vel, så fortsett, da. 920 01:21:56,658 --> 01:22:03,915 Hakir, lukk øynene og hold hendene i siden. 921 01:22:04,082 --> 01:22:08,670 Si til dem at kamelene deres er blitt stjålet. 922 01:22:11,048 --> 01:22:12,716 Hva behager? 923 01:22:12,841 --> 01:22:17,137 Med øynene igjen og uten gestikulering- 924 01:22:17,304 --> 01:22:21,141 -skal du si at du på den andre siden av bilen så- 925 01:22:21,308 --> 01:22:24,603 -at kamelene deres ble stjålet. 926 01:22:24,811 --> 01:22:26,772 Sett i gang! 927 01:22:29,024 --> 01:22:33,028 -Hva var det jeg skulle si? -Sett i gang! 928 01:22:46,333 --> 01:22:48,543 Kom igjen! 929 01:23:00,889 --> 01:23:04,434 -De forsto noe. -De forsto alt. 930 01:23:04,601 --> 01:23:09,648 Noen sa "Herregud"! Andre sa: "Jeg så nettopp kamelen min." 931 01:23:09,815 --> 01:23:12,818 Så sa andre: "Hva sa han?" 932 01:23:12,984 --> 01:23:19,408 Unnskyld, men det er rart at noen kan alle dialekter, men ikke arabisk. 933 01:23:19,533 --> 01:23:24,329 -Karen er en bløff. -De mener ikke det. 934 01:23:24,496 --> 01:23:26,164 Se, Hakir. 935 01:23:26,373 --> 01:23:31,670 Fortell toskene at våpnene kommer fra Sahara-ørkenen. 936 01:23:31,837 --> 01:23:34,881 At amerikanerne gir Ishtar nye våpen. 937 01:23:35,048 --> 01:23:38,343 Men at våre er bedre. De er testet i kamp. 938 01:23:38,510 --> 01:23:41,054 Kjør "Bedre enn ny"-preiket. 939 01:23:41,221 --> 01:23:44,766 -Brukt er bedre enn nytt. -Ja. Selg dem. 940 01:23:53,817 --> 01:23:59,698 De tror ikke sine egne ører. Tror du de går på sånt tullprat? 941 01:23:59,865 --> 01:24:02,868 Andre tviler på om dere er mentalt friske. 942 01:24:03,702 --> 01:24:05,996 Først kamelene, og nå dette! 943 01:24:06,163 --> 01:24:08,832 -Tøff gjeng, hva? -Veldig tøffe berbere. 944 01:24:14,838 --> 01:24:16,840 Hva nå? 945 01:24:18,884 --> 01:24:24,347 -De undres når de skal få vann. -Drit i vannet! 946 01:24:24,514 --> 01:24:27,893 Vi selger ikke noe vann. Begynn budgivningen. 947 01:24:39,654 --> 01:24:42,991 Fem? Fem? Fem? 948 01:24:43,158 --> 01:24:45,911 -Fem! -Jeg har fem! 949 01:24:46,036 --> 01:24:48,413 Seks? Jeg har seks! Jeg har seks! 950 01:24:52,501 --> 01:24:55,837 Denne! Fortell dem om denne! 951 01:24:58,131 --> 01:25:00,967 Si 8 000. 952 01:25:10,560 --> 01:25:12,521 12 000. 953 01:25:16,817 --> 01:25:20,529 12 000? Den er hans. 954 01:25:20,695 --> 01:25:22,614 Her, her. 955 01:25:26,284 --> 01:25:29,830 Du hadde rett, Jim. De har ikke rørt seg på 20 minutter. 956 01:25:31,248 --> 01:25:32,916 Helt etter planen. 957 01:25:33,041 --> 01:25:36,169 -Hvordan går det med foten? -Bedre, takk. 958 01:25:38,547 --> 01:25:45,220 -011-401, dette er Strømbryteren. -Oppfattet, Strømbryteren! 959 01:25:45,387 --> 01:25:49,349 Utløpsdatoen nærmer seg. Avsenderen vil sjekke dem. 960 01:25:49,516 --> 01:25:53,395 Spor dem opp. Ikke bli sett. 961 01:25:53,562 --> 01:26:00,026 De benytter USA-helikoptre for å plukke opp våpenhandlere. 962 01:26:00,152 --> 01:26:03,238 Vi har støtt på sånne. 963 01:26:04,364 --> 01:26:07,701 Dette kan ikke være deres posisjon. 964 01:26:07,909 --> 01:26:11,329 -Vi er oppdaget. -Sjekk hvor de går. 965 01:26:12,998 --> 01:26:15,125 -Faen i helvete! -Hva? 966 01:26:15,333 --> 01:26:16,918 Det er dem! 967 01:26:17,085 --> 01:26:19,379 -Vi drar! -De ser ikke døde ut. 968 01:26:19,546 --> 01:26:22,632 -Vi drar. -Helikopter, kom hit! 969 01:26:22,799 --> 01:26:25,427 Ikke forsvinn! Nei! 970 01:26:25,635 --> 01:26:28,513 Dæven! De så oss ikke. 971 01:26:37,814 --> 01:26:40,108 Ikke noe vann... 972 01:26:40,317 --> 01:26:44,321 Disse er nok verd noen vannflasker. 973 01:26:44,529 --> 01:26:49,451 Skal vi slepe på dem til vi finner vann? 974 01:26:49,659 --> 01:26:52,579 Helikopteret lette etter oss. 975 01:26:52,788 --> 01:26:56,958 CIA vet at vi har gått oss vill fordi vi ikke dukket opp ved oasen. 976 01:26:57,125 --> 01:27:00,796 Holder vi oss i live et par dager til, finner de oss. 977 01:27:01,922 --> 01:27:06,009 -Så kan vi komme oss vekk herfra. -Ja, jeg vil hjem. 978 01:27:12,724 --> 01:27:16,895 Hør! Portforbud råder i Ishtar. 979 01:27:18,939 --> 01:27:25,612 -Det må skje offisielt. -Vi gjør alt som står i vår makt. 980 01:27:25,779 --> 01:27:28,615 Vi har 25 000 amerikanske rådgivere. 981 01:27:28,740 --> 01:27:33,912 CIA gjorde også alt for at Sadat og sjahen skulle føle seg sikre. 982 01:27:34,037 --> 01:27:36,289 Hvor sikre var de? 983 01:27:36,456 --> 01:27:39,835 -Er de to amerikanerne døde? -Jeg kan sjekke. 984 01:27:40,001 --> 01:27:42,045 Jeg vil kunngjøre det i kveld. 985 01:27:42,212 --> 01:27:45,757 Deres Eksellense. Å kunngjøre at de er døde... 986 01:27:45,966 --> 01:27:50,721 De får det til å se ut som om Gud vil at jeg skal styrtes. 987 01:27:50,887 --> 01:27:55,142 -Hva om så skjer? -Deres død må virke naturlig. 988 01:27:55,350 --> 01:27:57,853 Ei kule i ørkenen er ikke unaturlig- 989 01:27:57,978 --> 01:28:02,607 -med tanke på så mange våpenhandlere. 990 01:28:02,774 --> 01:28:07,070 Mine fienders fiende er min venn. 991 01:28:07,237 --> 01:28:12,534 Disse to er mine fiender, akkurat som Libya er deres fiende. 992 01:28:12,701 --> 01:28:16,163 -I kveld. -Ja, Deres Eksellense. 993 01:28:27,716 --> 01:28:29,509 Vann... 994 01:28:30,594 --> 01:28:33,638 Leppene brenner! 995 01:28:33,805 --> 01:28:38,351 - Jeg lenger sånn - Etter deg 996 01:28:39,561 --> 01:28:41,480 Fin låt. 997 01:28:41,646 --> 01:28:47,194 La meg få drikke vannet 998 01:28:48,987 --> 01:28:52,157 Drikke et glass vin 999 01:28:52,324 --> 01:28:55,786 Er du ei min datter 1000 01:28:55,952 --> 01:28:58,622 Vil du da bli min? 1001 01:29:29,736 --> 01:29:33,323 Hva har jeg fått ut av livet mitt, Lyle? 1002 01:29:33,490 --> 01:29:36,326 Ikke nå, Chuck. Ikke nå. 1003 01:29:37,911 --> 01:29:41,289 Ingen barn, ingen kone... 1004 01:29:41,456 --> 01:29:45,669 Dårlig valgt tidspunkt å deppe på. 1005 01:29:45,877 --> 01:29:48,088 Hva er galt med meg? 1006 01:29:48,255 --> 01:29:52,551 Vær positiv. Vi lever ikke i stille desperasjon. 1007 01:29:52,676 --> 01:29:57,305 -Jeg er vel bare deppa. -Ja. 1008 01:29:59,099 --> 01:30:00,684 -Hei.... -Hva? 1009 01:30:00,851 --> 01:30:04,521 Alle de som ei har penger 1010 01:30:04,730 --> 01:30:08,567 - Er de arme, da gud seg forbarme -Bra rim. 1011 01:30:08,775 --> 01:30:12,404 Men det er ikke fattigdom 1012 01:30:12,529 --> 01:30:16,366 Dette er ingen klagesang 1013 01:30:16,533 --> 01:30:20,704 Folk har'ke såler under skoa engang 1014 01:30:20,829 --> 01:30:24,207 Men jeg har ikke deg 1015 01:30:24,416 --> 01:30:28,045 Det er noe av det beste vi har gjort. Få en penn! 1016 01:30:28,211 --> 01:30:31,506 Kom igjen, Lyle. Finn en penn. 1017 01:30:34,301 --> 01:30:37,095 Undres om vi er her... 1018 01:30:39,306 --> 01:30:43,560 -Ikke bryt sammen, Lyle. -Dette er interessant. 1019 01:30:43,685 --> 01:30:47,647 -Jeg er ikke deppa lenger. -Viser hvor en er ved hjelp av sola. 1020 01:30:47,814 --> 01:30:50,942 Du vet jo ikke akkurat hvor du er. 1021 01:30:51,068 --> 01:30:54,321 Ikke skrem meg, Lyle! Du er alt jeg har. 1022 01:30:54,488 --> 01:30:59,368 Jaggu er ikke jakkeforet et kart. Se. 1023 01:30:59,534 --> 01:31:03,330 Øst...der sola går opp. Vest... 1024 01:31:03,497 --> 01:31:06,291 -Det er et kart. -Ja visst! 1025 01:31:06,458 --> 01:31:10,712 Dette er Shirras kart. Det kartet som alle vil ha. 1026 01:31:10,837 --> 01:31:13,882 Som kan få Midtøsten til å eksplodere? 1027 01:31:14,007 --> 01:31:17,260 -Ja visst. -I et jakkefor...? 1028 01:31:17,427 --> 01:31:20,847 Noen har sydd det på. 1029 01:31:21,014 --> 01:31:25,519 Dårlige sømmer. Sikkert Shirras bror som har gjort det. 1030 01:31:26,603 --> 01:31:30,357 -Kan jeg gi henne det? -Ja visst. 1031 01:31:32,401 --> 01:31:36,446 Da kan vi ikke si noe til CIA. 1032 01:31:36,613 --> 01:31:39,991 -Det er ikke deres kart. -Men hennes. Hun har lidd nok. 1033 01:31:40,158 --> 01:31:45,038 Ja, hun har nok fått lide hvis hun har fått høre om sandstormen! 1034 01:31:46,456 --> 01:31:49,710 -Den var merkelig. -Ja. 1035 01:31:49,918 --> 01:31:54,840 Ingen sa noe om den under auksjonen. 1036 01:31:55,966 --> 01:31:59,010 -Og de lyste ikke. -Hva? 1037 01:31:59,177 --> 01:32:01,763 Perlene. De lyste ikke. 1038 01:32:01,888 --> 01:32:06,017 Hvordan vet du det? De havnet nok i Kansas. 1039 01:32:06,143 --> 01:32:10,313 Perlene som var igjen på halskjedet, lyste ikke. 1040 01:32:10,480 --> 01:32:15,360 Nei, de lyste ikke i natt. 1041 01:32:18,196 --> 01:32:19,531 Faktisk... 1042 01:32:19,656 --> 01:32:23,160 ...så lyste de overhodet ikke! 1043 01:32:25,078 --> 01:32:26,872 Å nei... 1044 01:32:42,387 --> 01:32:47,267 -Vi nærmer oss målet. -Gå inn lavt. De venter på dere. 1045 01:32:47,434 --> 01:32:51,646 Det skal se ut som om kulene kommer fra bakken. 1046 01:32:53,315 --> 01:32:56,985 -Innen skuddhold. -Gå ned. 1047 01:33:04,201 --> 01:33:06,578 Han lander! 1048 01:33:25,847 --> 01:33:31,311 -Han sikter på oss. -Nei, overhodet ikke! 1049 01:33:31,478 --> 01:33:35,148 -Han sikter på oss. -Du er paranoid! 1050 01:33:35,357 --> 01:33:36,775 Løp! 1051 01:33:38,485 --> 01:33:40,237 Løp! Løp! 1052 01:33:40,445 --> 01:33:43,949 Ta ham i blått. Den andre bare står der. 1053 01:33:44,074 --> 01:33:48,578 -Hva skjer? -Løp, dust! De prøver å drepe oss. 1054 01:33:48,787 --> 01:33:53,250 Prøver de drittstøvlene å drepe oss også? 1055 01:33:54,626 --> 01:33:56,253 Løp! Fortsett å løpe! 1056 01:34:06,138 --> 01:34:08,807 Jeg kan ikke tro at det er sant. 1057 01:34:08,974 --> 01:34:10,976 For høyt. Gå ned. 1058 01:34:11,143 --> 01:34:14,396 Ingen ser forskjellen! 1059 01:34:14,604 --> 01:34:17,649 Jo, om to amerikanere blir skutt i ørkenen! 1060 01:34:17,816 --> 01:34:21,319 -Det går inn her. -Snu det. 1061 01:34:21,486 --> 01:34:23,739 Hadde det enda vært fastmontert! 1062 01:34:25,532 --> 01:34:29,119 -Hva i...? -Herregud! De skyter på oss! 1063 01:34:29,286 --> 01:34:31,163 Bra skutt! 1064 01:34:31,329 --> 01:34:34,416 Jeg var mye på jakt før i tida. 1065 01:34:34,583 --> 01:34:37,127 Vi er truffet! 1066 01:34:37,252 --> 01:34:43,341 Jeg sender dit et tungt bevæpnet Bell-helikopter. Over og ut. 1067 01:34:44,134 --> 01:34:45,594 Faen i helvete... 1068 01:34:45,761 --> 01:34:51,641 -Opp med deg! -Din idiot! Vil du bli drept? 1069 01:34:51,808 --> 01:34:55,312 Opp med deg! De kommer tilbake og dreper oss. 1070 01:34:55,520 --> 01:35:00,067 -Vi må flytte disse. -Forbanna idiot av en drittkamel! 1071 01:35:00,192 --> 01:35:05,614 Han sitter heller der og blir skutt enn å røre på seg! 1072 01:35:05,781 --> 01:35:08,992 -Beundringsverdig! -Enig. 1073 01:35:09,868 --> 01:35:11,411 Å, dæven. 1074 01:35:17,667 --> 01:35:22,297 -Nå kommer de. -Det er to stykker denne gangen. 1075 01:35:23,590 --> 01:35:27,469 -Hva skal jeg ta? -Ta M-1-en. 1076 01:35:28,637 --> 01:35:32,516 Utrolig... Det pleier jo aldri å skje noe. 1077 01:35:32,682 --> 01:35:34,976 Willa stakk, vi fikk jobb... 1078 01:35:35,185 --> 01:35:37,646 -Ikke noe å skrive hjem om. -Nei. 1079 01:35:37,771 --> 01:35:40,357 Og nå blir vi skutt i hjel i ørkenen. 1080 01:35:40,524 --> 01:35:45,320 -Det er ikke fattigdom. - Dette er ingen klagesang 1081 01:35:45,487 --> 01:35:48,907 Folk har'ke såler under skoa engang 1082 01:35:49,074 --> 01:35:53,370 -Vi trengte ingen penn. - En jeep nær målet. 1083 01:35:53,495 --> 01:35:57,666 La den passere. Stanser den, så slå den ut. Over. 1084 01:35:57,833 --> 01:35:59,376 Oppfattet. 1085 01:36:00,377 --> 01:36:02,170 Hei. 1086 01:36:02,379 --> 01:36:07,926 -Den der vil virkelig drepe oss! -Skal det likne en trafikkulykke? 1087 01:36:08,051 --> 01:36:11,513 Ikke skyt! Det er Abdul, guiden deres! 1088 01:36:11,722 --> 01:36:15,475 -Hva gjør du? -Leter etter dere. 1089 01:36:15,642 --> 01:36:19,855 Har lett i hele natt. Hadde heldigvis en betalende passasjer. 1090 01:36:23,150 --> 01:36:25,694 - Jeepen stoppet. - Helvete! 1091 01:36:25,861 --> 01:36:31,158 Ta dem alle, da! En av dem er bevæpnet. 1092 01:36:33,994 --> 01:36:35,996 Ta maskingeværet. 1093 01:36:36,121 --> 01:36:38,999 -Hva gjør jeg? -Sikt og trekk av. 1094 01:36:39,166 --> 01:36:42,044 -Har du brukt et granatgevær før? -Nei. 1095 01:36:42,210 --> 01:36:44,796 Dette er avtrekkeren. 1096 01:36:49,634 --> 01:36:53,972 La dem komme nærmere. Skyt når jeg sier fra. 1097 01:36:54,139 --> 01:36:57,642 Jeg har forårsaket dette. Vi skal dø sammen! 1098 01:37:02,147 --> 01:37:03,982 Nå! 1099 01:37:12,532 --> 01:37:14,451 Svarte faen! 1100 01:37:20,123 --> 01:37:25,921 Jim, det vi gjør, kan ikke lenger skjules. 1101 01:37:26,088 --> 01:37:30,384 Vi beskyter to amerikanere og gud vet hvem andre. 1102 01:37:30,550 --> 01:37:34,179 - Og de er væpnet til tennene! -Ut! Oppdraget er over. 1103 01:37:34,346 --> 01:37:37,891 Stikk mens vi ennå kan si at det var en feiltakelse. 1104 01:37:44,231 --> 01:37:47,317 -Dra til helvete! -To ganger! 1105 01:37:47,484 --> 01:37:49,569 To ganger til fra våre venner! 1106 01:38:03,959 --> 01:38:08,964 Hvis vi går med på dine vilkår, får vi kartet da, Marty? 1107 01:38:09,131 --> 01:38:11,049 Jeg vet ingenting om noe kart. 1108 01:38:11,216 --> 01:38:15,137 Skjer det mine klienter noe, går kartet til høystbydende. 1109 01:38:15,262 --> 01:38:16,805 Mine vilkår: 1110 01:38:16,972 --> 01:38:21,601 "Alle sosiale reformer i Ishtar bestemmes av Shirra Assel. 1111 01:38:21,768 --> 01:38:28,275 "Et live-album blir spilt inn med Rogers & Clarke-" 1112 01:38:28,442 --> 01:38:32,779 "og bekostes og lanseres over hele verden av dere." 1113 01:38:32,904 --> 01:38:36,908 Lansere Rogers & Clarke verden over? Ikke noe problem. 1114 01:38:37,075 --> 01:38:41,121 Vi bør jobbe sammen som agenter. 1115 01:38:41,246 --> 01:38:42,956 En katastrofe! 1116 01:38:43,123 --> 01:38:47,502 Jenta vil innføre sosiale reformer. Vi må bli kvitt emiren. 1117 01:38:47,669 --> 01:38:53,050 Det er ikke det verste. Vi må spille inn og lansere et album med dem! 1118 01:38:53,258 --> 01:38:54,634 Sir? 1119 01:38:56,428 --> 01:39:00,265 Vi har ikke beskutt amerikanere i ørkenen! 1120 01:39:00,432 --> 01:39:02,726 Hvem har sagt det? 1121 01:39:02,893 --> 01:39:06,980 Utenriksministeren? Hvordan skulle han vite det? 1122 01:39:07,147 --> 01:39:11,443 Jeg sjekker det straks og ringer! 1123 01:39:11,568 --> 01:39:15,655 Westlakes 7. bataljon får agere publikum på live-konserten. 1124 01:39:15,781 --> 01:39:21,495 Hils dem...nei, ikke gjør det. Si vi har funnet kartet. 1125 01:39:21,661 --> 01:39:24,623 Vi vet ikke hvor det er, men hvem som har det. 1126 01:39:24,790 --> 01:39:30,587 Shirra Assel og to amerikanske sangere som ble beskutt i ørkenen. 1127 01:39:30,796 --> 01:39:33,298 Vi er blitt enige. 1128 01:39:33,423 --> 01:39:37,052 Men vi må få hit våre menn. For skjer det dem noe,- 1129 01:39:37,219 --> 01:39:41,890 -får KGB kartet. Men godtar emiren reformene,- 1130 01:39:42,057 --> 01:39:45,435 -og vi støtter opp om plata, får ingen andre kartet. 1131 01:39:45,602 --> 01:39:49,356 Jeg er Shirra Assel, deres venn. 1132 01:39:49,564 --> 01:39:53,276 -Abdul, deres guide. -Marty Freed, deres agent. 1133 01:39:53,443 --> 01:39:57,406 Jeg er helt ferdig etter flyturen. 1134 01:39:59,241 --> 01:40:02,327 Mine damer og herrer! På alles begjæring: 1135 01:40:02,494 --> 01:40:05,247 Rogers & Clarke. 1136 01:40:05,414 --> 01:40:08,875 Applaus! Ja! 1137 01:40:09,042 --> 01:40:11,294 Applaus! Mer! 1138 01:40:11,503 --> 01:40:14,381 Hallo, Ishtar Du er mer enn et land 1139 01:40:14,589 --> 01:40:16,800 Du er noe vi har landet i! 1140 01:40:16,967 --> 01:40:19,511 Hallo, Marokko Du er like nydeli' 1141 01:40:19,678 --> 01:40:22,097 Vi skal ikke glemme deg 1142 01:40:22,264 --> 01:40:25,726 - Hallo, romantikk! - Hallo, eventyr! 1143 01:40:25,892 --> 01:40:29,771 De har skrevet både musikk og tekst. 1144 01:40:29,938 --> 01:40:33,692 Her i Marokko ble jeg opptent av Ishtar 1145 01:40:36,069 --> 01:40:37,654 Mekka 1146 01:40:38,822 --> 01:40:40,157 Mekka 1147 01:40:40,323 --> 01:40:45,203 Jeg ser mot Mekka og jeg ser 1148 01:40:45,328 --> 01:40:50,876 Det som var vårt hjem og et gammelt festlig tre 1149 01:40:51,084 --> 01:40:55,589 Som vi satt under Da du sa til meg 1150 01:40:55,756 --> 01:40:57,966 Det blir singlen. 1151 01:41:53,772 --> 01:41:56,233 Applaus! 1152 01:41:56,400 --> 01:41:57,818 Mer! 1153 01:41:57,984 --> 01:42:01,113 Mer! 1154 01:42:01,279 --> 01:42:04,491 -Tusen takk. -Tusen takk. 1155 01:42:04,616 --> 01:42:08,328 Utrolig, ikke sant? 1156 01:42:16,086 --> 01:42:18,755 Og nå, mine damer og herrer... 1157 01:42:18,922 --> 01:42:25,387 Neste sang tilegner vi en vakker dame på venstresida. 1158 01:42:25,512 --> 01:42:28,724 Dette er utrolig! 1159 01:42:37,149 --> 01:42:39,693 Hva er det? 1160 01:42:39,860 --> 01:42:42,487 De er fantastiske! 1161 01:42:42,696 --> 01:42:47,034 Å snakke sant kan være farlige saker 1162 01:42:47,200 --> 01:42:50,871 Om du er ærlig blir du ei populær! 1163 01:42:51,079 --> 01:42:54,750 Innrømmer du at du spiller trekkspill 1164 01:42:54,916 --> 01:42:59,004 Får du ei plass i et rockeband 1165 01:44:05,362 --> 01:44:07,447 TILBUD 1166 01:44:08,657 --> 01:44:10,909 SALG 1167 01:47:24,895 --> 01:47:26,980 Ansvarlig utgiver: Tomas Crutze 1168 01:47:27,105 --> 01:47:31,193 Tekst: SDI Media Group 89425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.