Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,048 --> 00:00:19,970
- Å snakke sant kan være dumt
- Å snakke sant kan være dumt
2
00:00:20,178 --> 00:00:22,639
Å snakke sant....
3
00:00:22,806 --> 00:00:25,934
Å snakke sant kan være lurt
4
00:00:28,562 --> 00:00:30,897
Å snakke sant er ikke lurt
5
00:00:31,022 --> 00:00:33,817
Å snakke sant
er et vanskelig problem
6
00:00:33,984 --> 00:00:38,280
Å snakke sant....
Å snakke sant er en truende...
7
00:00:38,405 --> 00:00:42,284
Å snakke sant er
en truende knipe
8
00:00:42,451 --> 00:00:46,329
Å snakke sant er en bitter urt
9
00:00:46,496 --> 00:00:48,707
Å snakke sant
er en farlig tunnel
10
00:00:48,832 --> 00:00:53,587
Når man siden ser lyset
Er det en bitter urt
11
00:00:53,754 --> 00:00:56,631
Glem "urt". Hitlåter har
ingen sånne ord.
12
00:00:56,798 --> 00:01:01,053
- Å snakke sant er en farlig...
- Farlig!
13
00:01:01,219 --> 00:01:05,057
- Å snakke sant kan være farlige...
-"Farlige" hva da?
14
00:01:05,222 --> 00:01:07,934
Å snakke sant kan være farlige...
15
00:01:08,143 --> 00:01:13,982
- Å snakke sant kan være farlige...
- Saker
16
00:01:14,149 --> 00:01:16,068
Hvorfor?
17
00:01:16,234 --> 00:01:18,111
Hvorfor?
18
00:01:18,278 --> 00:01:19,696
Hvorfor?
19
00:01:19,863 --> 00:01:22,449
Å snakke sant
kan være farlige saker
20
00:01:22,657 --> 00:01:25,994
For er du deg selv, du vet det ei
21
00:01:26,161 --> 00:01:28,705
-Hæ?
-Bare et forslag.
22
00:01:34,586 --> 00:01:37,714
Å, strålende!
23
00:01:55,690 --> 00:01:58,276
NÅ PÅ COMPACT DISC!
24
00:02:00,529 --> 00:02:03,323
Se der,
"Simon & Garfunkels Største Hits".
25
00:02:03,490 --> 00:02:06,993
"Farlige Saker" er i samme klasse.
26
00:02:07,160 --> 00:02:13,250
-Mener du det?
-Forskjellen er at de har agenter.
27
00:02:13,417 --> 00:02:17,421
"Farlige Saker" er like bra som
"Bridge Over Troubled Water".
28
00:02:17,587 --> 00:02:20,924
Med en agent
får vi spille inn et album.
29
00:02:23,218 --> 00:02:27,180
-Freed Talentbyrå.
- Dette er Chuck Clarke.
30
00:02:27,389 --> 00:02:31,435
-Ja?
- Vi er ute etter en agent.
31
00:02:31,601 --> 00:02:35,397
Vi opptrer på Song Mart på tirsdag.
32
00:02:35,605 --> 00:02:40,527
Vi har en ny sangvi tror er god nok for et album.
33
00:02:40,694 --> 00:02:44,239
Et album?
Til "Album"?
34
00:02:44,406 --> 00:02:47,534
Nei, til Song Mart.
35
00:02:47,659 --> 00:02:51,329
Det er et sted dernye talenter får sjansen.
36
00:03:28,784 --> 00:03:32,954
Ok, så var "Talentkvelden"her på Song Mart slutt.
37
00:03:33,121 --> 00:03:36,500
En flott gjeng i kveld.Lykke til!
38
00:03:36,625 --> 00:03:39,544
Nå, hva syns du, mr. Freed?
39
00:03:39,711 --> 00:03:41,838
-Som agent?
-Ja.
40
00:03:42,005 --> 00:03:44,841
Som jeg sa til
Tony Bennett.
41
00:03:44,966 --> 00:03:50,430
"Syng sånt som folk kjenner igjen.
Da applauderer de uansett."
42
00:03:50,597 --> 00:03:53,558
-Vi er ingen sangere.
-Vi er låtskrivere.
43
00:03:53,725 --> 00:03:57,145
Var ikke Beach Boys låtskrivere?
44
00:03:57,312 --> 00:03:59,689
Er ikke Anthony Newley låtskriver?
45
00:03:59,856 --> 00:04:03,443
For å selge ei låt
må nummeret inneholde noe gøy.
46
00:04:03,610 --> 00:04:06,113
Oppriktig talt.
47
00:04:06,321 --> 00:04:12,285
Dere er gamle, dere er hvite,
og mangler det lille ekstra.
48
00:04:12,452 --> 00:04:14,287
Det som selger.
49
00:04:14,454 --> 00:04:19,000
Her har vi noen som vilta sjansen: Rogers & Clarke!
50
00:05:48,965 --> 00:05:51,093
Jeg skjønner ikke hva som gikk galt.
51
00:05:51,218 --> 00:05:55,722
Ingenting. Buer de, så ta noe annet.
52
00:05:55,931 --> 00:06:00,936
-Vi har ikke noe annet.
-Vi har levd på sparepengene våre.
53
00:06:01,144 --> 00:06:04,272
-Men nå har vi ikke mer igjen.
-Sier du det?
54
00:06:04,439 --> 00:06:06,983
Gode nyheter.
Jeg kan ordne en jobb.
55
00:06:07,150 --> 00:06:08,735
-Mot betaling?
-Absolutt.
56
00:06:08,860 --> 00:06:13,281
-Hvor da?
-Honduras. Et hotell for amerikanere.
57
00:06:13,448 --> 00:06:17,911
Taxi! De forrige ble skremt vekk
av dødsskvadronene.
58
00:06:18,078 --> 00:06:20,288
De er ufarlige.
59
00:06:20,414 --> 00:06:25,752
-Og betalingen?
-75 dollar, pluss kost og losji.
60
00:06:25,919 --> 00:06:30,716
-Det er 37,50 i uka til oss hver.
-Nettopp!
61
00:06:30,882 --> 00:06:33,885
Du har sans for tall!
Taxi!
62
00:06:34,052 --> 00:06:35,554
Vent nå litt....
63
00:06:35,721 --> 00:06:39,891
Dere kan få jobbe 10 uker
i Marokko for 950 dirham i uka.
64
00:06:40,058 --> 00:06:42,644
Det er 95 dollar.
65
00:06:42,853 --> 00:06:48,024
Men dessverre
får dere bare fly fra Kanariøyene.
66
00:06:48,191 --> 00:06:51,820
-Jeg ringer i morgen.
-Jeg også.
67
00:06:51,987 --> 00:06:55,699
-Trenger dere skyss?
-Nei takk. Jeg spaserer.
68
00:06:55,824 --> 00:06:59,286
-Trenger å tenke litt.
-Jeg også.
69
00:06:59,494 --> 00:07:01,246
Ikke tenk for lenge.
70
00:07:01,413 --> 00:07:06,001
Å jobbe i Nord-Afrika
er kjempepopulært.
71
00:07:11,381 --> 00:07:15,677
Jeg vil være alene
når jeg tenker, Lyle.
72
00:07:25,562 --> 00:07:29,357
-Lyle!
-Det er den eneste åpne baren.
73
00:07:29,524 --> 00:07:32,402
Lat som om jeg ikke er her.
74
00:07:41,912 --> 00:07:45,499
-Hva skal det være?
-Bourbon og vann.
75
00:07:45,665 --> 00:07:48,919
-Samme her.
-Du går på trynet.
76
00:07:49,086 --> 00:07:51,254
Gi ham en øl.
77
00:07:51,421 --> 00:07:53,882
Jeg tar en øl.
78
00:08:08,897 --> 00:08:10,816
Kjenner dere hverandre?
79
00:08:10,941 --> 00:08:14,152
Ja, vi gjorde...
80
00:08:15,070 --> 00:08:19,241
-Vi gjorde et nummer sammen.
- Kan jeg ha sett det?
81
00:08:19,408 --> 00:08:23,704
Nei. Vi har bare kjent hverandre
i fem måneder.
82
00:08:23,912 --> 00:08:27,624
Før det var vi vanlige karer...
83
00:08:29,209 --> 00:08:31,294
...med jobber.
84
00:08:33,379 --> 00:08:36,633
Vi ville bli låtskrivere.
85
00:08:40,595 --> 00:08:43,765
Kjærlighet så het som varm kakao
86
00:08:43,932 --> 00:08:47,686
Som kirsebær-nuss...
87
00:08:47,894 --> 00:08:51,064
Buss...stuss...russ...
88
00:08:51,231 --> 00:08:55,318
- Tuss...pluss...
-Hei, stopp!
89
00:08:55,485 --> 00:09:00,365
-Hei, iskrembil! Stopp!
-Herover!
90
00:09:00,532 --> 00:09:03,118
Ikke vær så dum! Stopp!
91
00:09:03,285 --> 00:09:09,499
Lepper smatter, hete nakker
Herlig og fantastisk!
92
00:09:09,666 --> 00:09:13,253
Nei, nei.
Kjærlighet så het
93
00:09:13,378 --> 00:09:16,048
Kirsebærnuss
94
00:09:16,214 --> 00:09:21,303
Lepper smatter, hete nakker
Herlig og fantastisk!
95
00:09:21,470 --> 00:09:23,805
Hva er i veien, kjære?
96
00:09:42,908 --> 00:09:45,911
Og nå
en meget spesiell del av kvelden.
97
00:09:46,078 --> 00:09:53,293
For to år siden feiret et ungt,
gråhåret par sin 51. bryllupsdag.
98
00:09:53,460 --> 00:09:58,632
De kom tilbake i fjor
og feiret sin 52. bryllupsdag.
99
00:09:58,840 --> 00:10:02,803
Jeg sa
at hvis de kom hit i år også...
100
00:10:03,011 --> 00:10:06,515
...skulle jeg skrive en sang til dem.
De er her nå.
101
00:10:06,640 --> 00:10:09,017
Mr. and mrs. Charles Thomopoulos-
102
00:10:09,226 --> 00:10:13,188
-feirer i kveld
sin 53. bryllupsdag.
103
00:10:13,397 --> 00:10:17,734
Så vidunderlig!
104
00:10:17,901 --> 00:10:22,030
Jeg lovde deg evig kjærlighet
105
00:10:22,197 --> 00:10:25,534
Et løfte jeg holde skal
106
00:10:25,701 --> 00:10:29,663
Du skal få det så bra
når borte jeg er
107
00:10:29,830 --> 00:10:33,041
Når jeg sovnet inn har for godt
108
00:10:34,751 --> 00:10:41,174
Min kjærlighet du arve får
109
00:10:41,341 --> 00:10:46,596
Ja, min kjærlighet du arve får
110
00:10:48,348 --> 00:10:54,855
Mitt liv det er snart over
Ja, tida går så fort
111
00:10:55,063 --> 00:11:01,820
Jeg testamenterer en gave til deg
for alt som du har gjort
112
00:11:06,199 --> 00:11:09,036
Mitt liv, det er snart over
113
00:11:09,161 --> 00:11:13,915
Jeg skulle ikke ha spilt her.
Det er så ydmykende.
114
00:11:14,082 --> 00:11:19,212
Kelnere som skriker til meg,
folk som hiver i seg mat...
115
00:11:19,379 --> 00:11:21,006
-Jeg elsker deg.
-Takk.
116
00:11:21,214 --> 00:11:26,178
Hvis vi flytter sammen,
gjør jeg livet lettere for deg.
117
00:11:26,386 --> 00:11:30,223
Livet er ikke så ille,
bare smertelig.
118
00:11:30,390 --> 00:11:35,479
-Elsker du meg?
-Du er fantastisk.
119
00:11:35,645 --> 00:11:39,357
Men jeg må forvisse meg om
at du er Den rette.
120
00:11:40,942 --> 00:11:43,236
Herregud!
121
00:11:43,403 --> 00:11:47,657
Fyren er låtskriver,
og han likte sangen min!
122
00:11:50,035 --> 00:11:52,662
Han vil spandere en drink.
123
00:11:52,829 --> 00:11:55,165
Jeg er snart tilbake.
124
00:12:00,212 --> 00:12:03,048
- Vi møttes og jeg falt...
-Stryk "og jeg".
125
00:12:03,215 --> 00:12:07,344
-Så det blir "Vi møttes - falt"?
-Ja!
126
00:12:07,511 --> 00:12:11,264
Ja! En gang til.
127
00:12:11,431 --> 00:12:15,143
Sterkere?
Jeg møtte henne. Bang!
128
00:12:15,352 --> 00:12:18,939
- Jeg møtte henne... Bang!
-Får jeg prøve.
129
00:12:19,898 --> 00:12:23,151
Software
Jeg ser etter software
130
00:12:23,318 --> 00:12:28,198
Jeg trenger software
til min maskin
131
00:12:28,365 --> 00:12:32,786
Tilstår du at du spiller trekkspill
132
00:12:32,953 --> 00:12:35,539
Får du ei plass i et rockeband
133
00:12:35,664 --> 00:12:39,793
-Pokker, du er i siget!
- Hei, skatt
134
00:12:44,339 --> 00:12:48,969
Folk lider seg heller gjennom
det de har enn å prøve noe nytt.
135
00:12:49,136 --> 00:12:50,554
Å, er det sant?
136
00:12:58,937 --> 00:13:04,359
Det er fordi
de fleste lever i stille desperasjon.
137
00:13:04,526 --> 00:13:06,528
Å, er det sant?
138
00:13:19,166 --> 00:13:22,961
Jentene kaller meg "Hauken".
Lang historie. Gjengslagsmål...
139
00:13:23,170 --> 00:13:24,546
"Hauken"?
140
00:13:41,396 --> 00:13:45,275
-En halvtime til.
-En halvtime?
141
00:13:45,442 --> 00:13:48,528
Som den forrige halvtimen?
142
00:13:48,653 --> 00:13:52,532
Prøv dette:
En halvtime, som den forrige...
143
00:13:56,703 --> 00:14:00,665
-Hvor skal du? Ikke dra.
-Vi har noe!
144
00:14:08,423 --> 00:14:12,010
Lyle, hør på meg.
Hun er ikke verd det.
145
00:14:12,219 --> 00:14:15,430
Hun forsto ikke
hva det betydde for deg.
146
00:14:15,597 --> 00:14:19,893
Unnskyld,
men det bare kommer over meg.
147
00:14:20,018 --> 00:14:21,603
Det er i orden.
148
00:14:27,109 --> 00:14:30,112
Hva skal jeg gjøre nå?
149
00:14:31,113 --> 00:14:33,407
Hva skal jeg gjøre uten Willa?
150
00:14:33,532 --> 00:14:36,034
Vi har vært gift
siden vi var 17 år.
151
00:14:36,243 --> 00:14:39,538
Hun er den eneste
jeg har vært sammen med.
152
00:14:39,705 --> 00:14:41,039
Willa.
153
00:14:43,166 --> 00:14:48,255
Vi var lykkelige da jeg jobbet på
bensinstasjonen, hadde hus, hage...
154
00:14:48,422 --> 00:14:51,216
Jeg kom hjem og skrev låter.
155
00:14:51,341 --> 00:14:55,011
Willa sydde på et teppe.
156
00:14:55,178 --> 00:15:00,100
Da dekkfabrikken kom,
økte befolkningen til 35 000.
157
00:15:00,267 --> 00:15:03,228
Lyle, du sitter på slipset mitt.
158
00:15:03,395 --> 00:15:09,067
Jeg sa til Willa: "Vi drar
til New York eller Nashville."
159
00:15:09,234 --> 00:15:12,779
"De eneste stedene
en kan selge låter."
160
00:15:12,946 --> 00:15:16,408
Slik havnet vi i New York.
161
00:15:17,993 --> 00:15:20,829
Så sjip jeg var.
162
00:15:21,038 --> 00:15:22,497
Kjip.
163
00:15:23,665 --> 00:15:25,876
Det heter ikke sjip, men kjip.
164
00:15:26,043 --> 00:15:28,545
-Sjip.
-Kjip.
165
00:15:28,712 --> 00:15:31,089
Sjip.
166
00:15:31,256 --> 00:15:34,301
-Si "kj".
-Kj.
167
00:15:34,509 --> 00:15:36,928
-Og så "ip".
-Ip.
168
00:15:37,095 --> 00:15:39,264
Si "kj" og "ip" i ett.
169
00:15:39,431 --> 00:15:41,308
Sjip.
170
00:15:45,437 --> 00:15:49,733
-Bedre.
-Du kan jammen meg sjargongen.
171
00:15:56,698 --> 00:16:00,827
-Min kompis Lyle. Og du...?
-Dorothy.
172
00:16:00,994 --> 00:16:05,791
-Min venninne Siri Darma.
-Lyle, prat med Siri.
173
00:16:05,957 --> 00:16:10,587
Siri, pass deg. Han er
en mann med kjappe bevegelser.
174
00:16:15,634 --> 00:16:20,138
Ikke se sånn på meg.
Du er så jævla vakker.
175
00:16:20,305 --> 00:16:24,267
-Du er så vakker.
-Ikke tull med meg!
176
00:16:24,434 --> 00:16:28,605
Det må alle menn ha sagt
fra du var født.
177
00:16:28,814 --> 00:16:31,274
-Gærning!
-Gærning?
178
00:16:31,400 --> 00:16:35,195
Jeg vil få kysse hele deg!
179
00:16:35,362 --> 00:16:38,740
Dele mine kjærtegn med deg!
180
00:16:38,907 --> 00:16:41,660
Du trenger ikke gå med meg.
181
00:16:41,785 --> 00:16:45,163
Ta sjansen. Du har bare
vært ute med kona di.
182
00:16:45,330 --> 00:16:47,416
Du har jo utseendet med deg.
183
00:16:47,624 --> 00:16:51,169
Du kommer inn,
og jentene faller pladask!
184
00:16:51,336 --> 00:16:55,298
Du har litt sleske trekk,
men fjeset ditt har karakter.
185
00:16:55,465 --> 00:16:59,386
Og gangen din...sånn er det
bare kortvokste som går.
186
00:16:59,511 --> 00:17:02,973
Så hvis jeg så ut som deg...
187
00:17:03,181 --> 00:17:04,598
Du idealiserer meg.
188
00:17:04,725 --> 00:17:07,894
-Jeg tåler det ikke.
-Jeg kan ikke gå fra ham.
189
00:17:08,061 --> 00:17:11,106
Han er som et foreldreløst barn.
190
00:17:12,691 --> 00:17:14,985
-Hva er det du gjør?
-Går fra deg.
191
00:17:15,110 --> 00:17:18,904
-Hva er det du sier for noe?
-Jeg vil aldri se deg mer.
192
00:17:19,072 --> 00:17:21,783
Hvis du aldri ser meg mer,-
193
00:17:21,991 --> 00:17:25,787
-blir det bare
én gang mindre i uka enn nå.
194
00:17:25,953 --> 00:17:27,622
Livet ditt er en vits.
195
00:17:45,307 --> 00:17:48,060
-Willa?
- Hallo, Lyle.
196
00:17:48,226 --> 00:17:52,147
Jeg er på avsatsen
utenfor leiligheten min!
197
00:17:52,314 --> 00:17:55,817
-Hva?
- Jeg har lurt både deg og meg selv.
198
00:17:55,984 --> 00:18:00,030
Jeg er talentløs. Blakk.
199
00:18:00,197 --> 00:18:03,283
Jeg finner aldri Den rette,
og Carol har forlatt meg.
200
00:18:03,450 --> 00:18:06,870
Lyle, jeg mislykkes med alt.
201
00:18:07,037 --> 00:18:12,084
Alt jeg har fortalt deg, er løgn.
202
00:18:12,250 --> 00:18:15,545
- Jeg er totalt mislykket.
-Jeg kommer!
203
00:18:15,670 --> 00:18:17,839
Ikke ring politiet.
204
00:18:18,006 --> 00:18:21,009
Får avisene tak i dette,
er jeg ferdig.
205
00:18:21,176 --> 00:18:23,804
Jeg skal ikke ringe politiet.
206
00:18:23,929 --> 00:18:25,972
- Lyle!
-Jeg ringer ikke politiet.
207
00:18:27,808 --> 00:18:33,480
Når jeg ser ut
ser jeg bare slutten på mitt liv
208
00:18:33,647 --> 00:18:38,693
Når ingen tårer fins mer
Når smerten er så stor
209
00:18:38,860 --> 00:18:44,783
- Jeg er på randen...
-Mr. Clarke? Ta det rolig.
210
00:18:44,908 --> 00:18:48,912
-Pokker!
-Ta det rolig, ta det rolig.
211
00:18:49,037 --> 00:18:53,542
Står til, mr. Clarke?
Ring fra leiligheten.
212
00:18:58,964 --> 00:19:00,424
Å, nei!
213
00:19:03,218 --> 00:19:06,722
-Hei! Kom hit!
-Skyt meg!
214
00:19:08,849 --> 00:19:13,937
Tror du ikke pappa og mamma
er nedstemt av og til?
215
00:19:14,062 --> 00:19:18,108
Men det kommer alltid en ny dag.
216
00:19:18,233 --> 00:19:24,781
Og da skinner solen atter.
Sats dine siste slanter
217
00:19:24,990 --> 00:19:27,743
- På hver morgendag...
-Hvem er du?
218
00:19:27,909 --> 00:19:32,497
-Lyle Rogers. Hans beste venn.
-Denne gutten er heldig.
219
00:19:32,664 --> 00:19:35,584
Han ville ikke
bo sammen med oss i Queens.
220
00:19:35,751 --> 00:19:39,212
Ikke vend deg bort fra mamsen!
221
00:19:39,379 --> 00:19:42,257
Der er det en til! Se!
222
00:19:44,259 --> 00:19:48,096
-Rekk meg hånda di.
-Vent, Hauk. Jeg kommer.
223
00:19:48,263 --> 00:19:51,683
Ikke kom nærmere.
Og ikke kall meg for Hauk.
224
00:19:51,850 --> 00:19:56,146
-Jeg sa du skulle holde tett.
-Jeg var redd for ikke å rekke det.
225
00:19:56,354 --> 00:20:00,108
-Ikke vær sint på meg, Chuck.
-Det er rabbi Pierce, Charles.
226
00:20:00,275 --> 00:20:06,114
-Herregud! Rabbi Pierce er her.
-Charles, du husker vel rabbi Pierce?
227
00:20:06,239 --> 00:20:10,369
Det fins de
som har det verre enn deg.
228
00:20:10,535 --> 00:20:13,997
Folk som er fattige, syke...
229
00:20:15,374 --> 00:20:18,960
Men ingen kryper ut
på avsatser etter dem.
230
00:20:19,169 --> 00:20:21,922
Rekk meg hånda di.
231
00:20:23,882 --> 00:20:25,425
Kom igjen, Chuck.
232
00:20:33,308 --> 00:20:36,395
Ta et lite steg.
233
00:20:36,561 --> 00:20:38,980
Ta et steg.
234
00:20:39,147 --> 00:20:41,775
Bare noen små steg.
235
00:20:41,942 --> 00:20:44,653
Et par små steg. Det var gutten sin!
236
00:20:44,778 --> 00:20:46,988
Ok.
237
00:20:47,155 --> 00:20:48,865
Ok.
238
00:20:48,990 --> 00:20:51,118
-Lyle.
-Ja?
239
00:20:51,284 --> 00:20:53,245
-Forsiktig!
-Nei!
240
00:20:54,996 --> 00:20:59,543
-Er du skuffet over meg, Lyle?
-Nei.
241
00:20:59,710 --> 00:21:02,713
Fordi jeg ikke er den du trodde?
242
00:21:02,879 --> 00:21:06,007
-Det er du.
-Det er jeg ikke, Lyle.
243
00:21:06,216 --> 00:21:09,469
Jeg bodde hos foreldrene mine
til jeg var 32 år.
244
00:21:09,636 --> 00:21:12,597
Jeg har sløst bort livet mitt.
245
00:21:15,976 --> 00:21:20,272
Det kreves mot for å holde ut med
ikke å ha noe i din alder!
246
00:21:20,439 --> 00:21:22,524
Skjønner du ikke det?
247
00:21:22,691 --> 00:21:27,904
De fleste ville skamme seg,
men du tør si: "Til helsike med det!"
248
00:21:28,113 --> 00:21:33,660
Du tar heller ingenting enn
å nøye deg med mindre. Skjønner?
249
00:21:34,745 --> 00:21:37,873
-En ny tanke...
-Ja!
250
00:21:38,040 --> 00:21:39,750
Å, Lyle.
251
00:22:05,609 --> 00:22:11,073
Lyle, skal vi sette i gang?
252
00:22:13,366 --> 00:22:16,912
-Honduras?
-Marokko. Sikrere.
253
00:22:20,707 --> 00:22:23,960
NÆR GRENSEN TIL MAROKKO
254
00:23:00,080 --> 00:23:01,957
Professor Barnes!
255
00:23:03,667 --> 00:23:06,420
Så dette er kartet over Ishtar?
256
00:23:06,545 --> 00:23:08,130
Ja visst.
257
00:23:08,296 --> 00:23:13,301
Jeg er ekspert på kufisk-skrift
fra 800-tallet.
258
00:23:13,468 --> 00:23:18,265
Det snakker om et opprør,
to sendebud skal komme til Ishtar.
259
00:23:18,432 --> 00:23:21,727
De skal få fattige og ensomme-
260
00:23:21,893 --> 00:23:24,229
-til å styrte maktens herrer.
261
00:23:24,354 --> 00:23:30,193
Forbløffende. Det snakker om
to sendebud. Nå har vi to funnet det.
262
00:23:30,360 --> 00:23:33,822
Ikke vær dum.
Vi er ikke sendebud.
263
00:23:33,989 --> 00:23:37,659
Vi er arkeologer
som har funnet et kart.
264
00:23:37,784 --> 00:23:41,204
Et kart som kan starte
en hellig krig.
265
00:23:41,371 --> 00:23:44,875
Ishtar står på revolusjonens stup.
266
00:23:45,042 --> 00:23:48,003
Det er noen utenfor teltet.
267
00:23:49,880 --> 00:23:51,882
Ta det.
268
00:23:53,175 --> 00:23:54,676
Gjem det.
269
00:24:56,947 --> 00:25:00,242
Jeg har gjemt det.
Kan ikke si hvor på telefonen.
270
00:25:00,409 --> 00:25:02,536
- Jeg skal møte deg.
-Når?
271
00:25:02,703 --> 00:25:04,579
Omar?
272
00:25:04,746 --> 00:25:06,373
Vent.
273
00:25:10,085 --> 00:25:12,421
Omar?
274
00:25:12,587 --> 00:25:14,423
Omar?
275
00:25:20,053 --> 00:25:23,098
Du finner det aldri.
276
00:25:26,977 --> 00:25:29,646
Ingen kan finne det...
277
00:25:32,274 --> 00:25:37,028
...utenom Guds to sendebud.
278
00:25:44,703 --> 00:25:48,665
Hei, Marokko,
du er mer enn et land
279
00:25:48,832 --> 00:25:51,710
- Du er noe vi skal lande i
-En penn.
280
00:25:51,918 --> 00:25:55,547
Alle passasjerermed billetter til Marokko.
281
00:25:55,714 --> 00:25:59,092
Kontakt Air-Canarys agentpå terminalen.
282
00:25:59,259 --> 00:26:03,138
Vi skal nå begynne
nedstigningen til Ishtar.
283
00:26:24,451 --> 00:26:28,163
Dette vil forandre livet vårt.
284
00:26:31,333 --> 00:26:36,338
Jeg er amerikaner.
Jeg har bare ett spørsmål.
285
00:26:36,505 --> 00:26:39,299
Jeg leter etter agenten.
Pass på bagasjen.
286
00:26:39,466 --> 00:26:42,928
Få tak i litt kaffe.
Spør hva den koster først.
287
00:26:43,095 --> 00:26:45,347
Ja vel.
288
00:26:55,982 --> 00:27:00,404
Portforbud råder nå i Ishtar.
289
00:27:00,612 --> 00:27:04,366
Alle som er ute ettermørkets frambrudd, blir arrestert.
290
00:27:15,335 --> 00:27:18,922
-Hjelp meg.
-Mitt reisefølge er på toalettet.
291
00:27:19,089 --> 00:27:24,177
-Jeg trenger desperat din hjelp.
-Hør her, jeg er...
292
00:27:24,344 --> 00:27:27,347
Jeg er smigret,
men jeg er hetero.
293
00:27:27,514 --> 00:27:31,309
Jeg er verken stolt eller skamfull.
294
00:27:31,435 --> 00:27:35,981
Jeg respekterer din levemåte.
Men jeg lever ikke sånn.
295
00:27:36,189 --> 00:27:39,526
Ikke for at mitt liv er noe bedre...
296
00:27:43,155 --> 00:27:46,032
-Nei, men ser man det!
-Jeg er kvinne.
297
00:27:46,199 --> 00:27:49,119
-Ja.
-Gjør meg en tjeneste.
298
00:27:49,286 --> 00:27:52,205
Du ser ut som en som
ikke frykter eventyr.
299
00:27:52,330 --> 00:27:55,917
-Som elsker det.
-Du svever i livsfare, ikke sant?
300
00:27:56,084 --> 00:28:00,714
Ja. Jeg er dødsens
om jeg blir gjenkjent.
301
00:28:00,881 --> 00:28:04,926
-Jeg må til Marrakech i dag.
-Og vil ha passet mitt?
302
00:28:05,093 --> 00:28:09,014
Ja. Og jakka di.
Og så bytter vi kofferter.
303
00:28:09,181 --> 00:28:12,350
Du redder livet mitt.
304
00:28:12,559 --> 00:28:16,438
Nå er det slik at jeg må være
i Marrakech på lørdag.
305
00:28:16,605 --> 00:28:20,942
Den amerikanske ambassaden
ordner nytt pass på et par timer.
306
00:28:21,109 --> 00:28:25,447
-Vi ses i kveld i Marrakech.
-Skal snakke med noen først.
307
00:28:25,572 --> 00:28:29,326
Nei! Dette får du ikke si til noen.
308
00:28:29,493 --> 00:28:33,205
-Ikke engang til kona di.
-Jeg er ikke gift.
309
00:28:36,625 --> 00:28:40,545
-Hva heter du?
-Hauk. Forkortelse for Hauken.
310
00:28:40,754 --> 00:28:44,049
Det var noe jeg gjorde i en gjeng...
311
00:28:44,216 --> 00:28:46,843
Siden ble jeg hetende det.
312
00:28:47,052 --> 00:28:52,808
Hauken...et sterkt, modig navn.
313
00:28:52,974 --> 00:28:59,815
Men det er kanskje for mye forlangt
selv av en som bærer et slikt navn?
314
00:29:01,817 --> 00:29:04,403
Er det det?
315
00:29:06,071 --> 00:29:09,116
Flyr Hauken?
316
00:29:16,832 --> 00:29:18,333
Chuck?
317
00:29:22,295 --> 00:29:23,964
Chuck!
318
00:29:26,174 --> 00:29:27,551
Hei.
319
00:29:28,885 --> 00:29:32,139
-Har du handlet?
-Nei, Jeg.... Å, ja.
320
00:29:32,305 --> 00:29:37,227
Fin jakke.
Jeg ville ikke sett ut i den!
321
00:29:37,394 --> 00:29:38,854
Hør her...
322
00:29:40,856 --> 00:29:44,651
-Hva er det?
-Mitt pass er borte. Ikke få panikk.
323
00:29:44,818 --> 00:29:48,822
Jeg mistet det. Jeg får et nytt et.
324
00:29:48,989 --> 00:29:52,701
Det råder nå portforbud...
325
00:29:52,868 --> 00:29:57,748
Ikke en fredag, ikke i Ishtar.
Det er flaks at flyene flyr.
326
00:29:57,956 --> 00:30:00,417
Landet er
på randen av borgerkrig.
327
00:30:00,542 --> 00:30:04,504
-Nei, nei! Det er ute med oss!
-Så så. Ro deg ned.
328
00:30:04,629 --> 00:30:08,050
Vi kommer til å få sparken!
329
00:30:08,216 --> 00:30:11,053
Vi blir sittende her uten penger.
330
00:30:11,219 --> 00:30:14,431
Herregud, hva har jeg gjort?
331
00:30:14,639 --> 00:30:18,435
-Du kunne ikke noe for det.
-Dra til Marrakech uten meg.
332
00:30:18,602 --> 00:30:22,814
-Jeg?
-Ja. Opptre alene til jeg kommer.
333
00:30:23,023 --> 00:30:26,943
-Vi ble jo engasjert sammen.
-Én er bedre enn ingen.
334
00:30:27,152 --> 00:30:30,572
Lyle, du klarer det.
Du er et stort talent.
335
00:30:30,697 --> 00:30:34,576
Jeg vil ikke ødelegge karrieren vår.
336
00:30:34,743 --> 00:30:37,954
Lyle, vi er jo nesten blakke.
337
00:30:38,080 --> 00:30:42,709
Alle som oppholder seg ute ettermørkets frambrudd, blir arrestert.
338
00:30:50,675 --> 00:30:52,594
-Hvor mye?
-2 000 klimsas.
339
00:30:52,719 --> 00:30:56,890
-Hvordan kan det bli hele 2 000?
-2 000!
340
00:30:57,057 --> 00:31:03,188
Her er 1,500. Jeg har ikke nok.
1,550...60...70...80...90...
341
00:31:03,355 --> 00:31:06,400
-1 600.
-Velkommen, sir!
342
00:31:06,566 --> 00:31:09,528
-Jeg bærer bagasjen selv.
-Ikke noe problem.
343
00:31:09,694 --> 00:31:13,115
-Ingen driks?
-Jeg har ingen penger.
344
00:31:13,281 --> 00:31:18,578
Jeg kan bære bagasjen selv!
Herregud, hva har jeg gjort?
345
00:31:29,256 --> 00:31:33,927
Hei.
Jeg heter Jim Harrison.
346
00:31:34,094 --> 00:31:37,055
Tenkte å spandere middag på deg.
347
00:31:37,222 --> 00:31:39,474
-Jeg er fra New York.
-Jeg også.
348
00:31:39,599 --> 00:31:41,768
Jeg er skrubbsulten!
349
00:31:42,394 --> 00:31:45,731
Alle store plateselskaper vil
spille inn et album med oss.
350
00:31:45,856 --> 00:31:51,570
Akkurat nå
finsliper vi låtene våre her,-
351
00:31:51,737 --> 00:31:55,532
-så ikke Simon & Garfunkel
eller Springsteen kan rappe dem.
352
00:31:55,741 --> 00:31:59,536
Så vi gjør det i Marokko.
For å beskytte oss.
353
00:32:01,580 --> 00:32:06,793
Du er den første artisten
jeg har møtt her.
354
00:32:06,960 --> 00:32:10,922
Kan guttungen min få en autograf?
Her. Kom igjen.
355
00:32:11,089 --> 00:32:14,468
-Å. Ja, så klart.
-Bare skriv "Til Jim".
356
00:32:16,094 --> 00:32:19,222
-Det setter jeg pris på.
-En fornøyelse.
357
00:32:20,223 --> 00:32:22,517
-Jim?
-Ja.
358
00:32:23,769 --> 00:32:26,063
-Fin penn.
-Behold den.
359
00:32:26,229 --> 00:32:29,900
-Nei, du...
-Behold den.
360
00:32:30,108 --> 00:32:34,279
Spander en drink på meg
i Marokko i stedet.
361
00:32:34,446 --> 00:32:38,992
-Hva gjør du her, Jim?
-Jeg jobber for CIA.
362
00:32:39,159 --> 00:32:41,953
-Interessant jobb?
-Ikke så verst.
363
00:32:42,079 --> 00:32:47,709
Men kommunistene forsøker
å styrte emiren og overta Ishtar.
364
00:32:47,918 --> 00:32:50,170
-Hvorfor?
-Det er sånn det fungerer.
365
00:32:50,337 --> 00:32:53,924
I dag Ishtar, i morgen Nord-Afrika.
366
00:32:54,132 --> 00:32:57,260
-Hvorfor?
-Det er sånn det fungerer.
367
00:32:57,427 --> 00:33:00,180
Nå og da
kommer det en amerikaner.
368
00:33:00,389 --> 00:33:04,267
Og vi ber ham holde øyne
og ører åpne. Vi betaler ham.
369
00:33:04,434 --> 00:33:09,439
Gjennom uskyldige samtaler verves
folk av kommunistsympatisører.
370
00:33:09,606 --> 00:33:14,569
Noen kan begynne å snakke
om fattigdom, urettferdighet...
371
00:33:14,736 --> 00:33:17,906
-Det er fattigdom her.
-Naturligvis.
372
00:33:18,115 --> 00:33:22,744
Han kan mene hva han sier...
eller føle deg på pulsen.
373
00:33:23,912 --> 00:33:25,288
Sånn er det.
374
00:33:25,497 --> 00:33:31,086
Slik verves agenter
til den såkalte folkebevegelsen.
375
00:33:33,463 --> 00:33:36,967
-Og dere betaler...?
-150 dollar i uken.
376
00:33:37,134 --> 00:33:40,470
Det er ikke så mye.
377
00:33:40,595 --> 00:33:44,141
Men det er alltids
noe å begynne med.
378
00:33:46,977 --> 00:33:48,520
MAROKKO
379
00:33:48,687 --> 00:33:53,066
NESTE KVELD
380
00:33:53,233 --> 00:33:57,028
CHEZ CASABLANCA LOUNGE
LYLE ROGERS
381
00:33:57,154 --> 00:34:00,741
Og nå – fra Rogers & Clarke...
382
00:34:00,949 --> 00:34:02,492
...Rogers!
383
00:34:07,664 --> 00:34:10,042
Takk. Tusen takk.
384
00:34:10,250 --> 00:34:13,003
Takk. Takk.
385
00:34:13,169 --> 00:34:18,175
Jeg skal synge noen låter fra
Simon & Garfunkels repertoar.
386
00:34:19,176 --> 00:34:22,178
Fint at dere liker dem også.
387
00:34:22,345 --> 00:34:26,224
Hvilke av låtene deres
vil dere høre?
388
00:34:26,349 --> 00:34:30,771
- "Fascination".
- "That's Amore".
389
00:34:30,937 --> 00:34:33,314
- "The Yellow Rose of Texas".
- "Memories".
390
00:34:33,482 --> 00:34:35,817
- "YMCA".- "Stand By Your Man".
391
00:34:35,984 --> 00:34:39,988
Tusen takk.
Se om dere husker denne.
392
00:34:44,826 --> 00:34:47,620
"As Time Goes By".
393
00:34:47,829 --> 00:34:50,582
- "A Barrel of Money".
-Denne fyren spiller videre.
394
00:34:50,749 --> 00:34:53,292
-Hva med "That's Amore"?
-Ja!
395
00:34:58,340 --> 00:35:01,051
- "That's Amore".
-Ja, kom igjen!
396
00:36:51,912 --> 00:36:57,084
Mine damer og herrer, Lyle Rogers!
Takk, jeg heter Chuck Clarke!
397
00:36:59,628 --> 00:37:04,758
-Hvordan kom du deg hit?
-Jeg møtte en fyr med bekjentskaper.
398
00:37:04,883 --> 00:37:09,054
Lyle, for en applaus!
Storsuksess!
399
00:37:18,980 --> 00:37:24,444
Ahmad bin Ali, skattemester i Assari.
Ville høre "Yellow Rose of Texas".
400
00:37:24,611 --> 00:37:29,282
Kanskje du vil opptre
i mitt verdiløse palass.
401
00:37:29,491 --> 00:37:33,078
Vi kan få hver eneste kvinne her.
402
00:37:34,496 --> 00:37:37,416
Ikke jeg. Kvinner liker meg ikke.
403
00:37:38,458 --> 00:37:41,753
-Jeg legger meg.
-Gjør det, du.
404
00:37:41,962 --> 00:37:45,132
Jeg tar meg en biltur.
405
00:37:45,298 --> 00:37:48,009
I morgen synger vi sangene våre.
406
00:38:33,055 --> 00:38:35,390
Stopp der!
407
00:38:35,557 --> 00:38:38,769
Ålreit, kamerat.
Hva er det du driver med?
408
00:38:38,935 --> 00:38:41,104
Hva er det du har?
409
00:38:42,522 --> 00:38:46,151
-Du stjal Chucks pass.
-Jeg fant det.
410
00:38:46,318 --> 00:38:49,279
Jeg fikk vite at eieren bodde her.
411
00:38:49,446 --> 00:38:53,867
Tror du jeg er korka, gutt?
Jeg kan kverke deg.
412
00:38:54,034 --> 00:38:57,454
Du er en svekling!
413
00:38:57,579 --> 00:39:02,876
-Jeg snakker sant.
-Du tror jeg er en dum bondeknøl...?
414
00:39:03,043 --> 00:39:05,921
Jeg skal overlate deg til politiet.
415
00:39:06,088 --> 00:39:11,343
-De burer meg inne.
-Jeg tror ikke et ord!
416
00:39:17,516 --> 00:39:19,768
Herregud.
417
00:39:23,980 --> 00:39:27,359
Kom deg unna, gutt!
418
00:39:27,526 --> 00:39:29,861
Jeg advarer deg.
419
00:39:30,028 --> 00:39:34,241
Jeg slo ikke hardt,
men ikke prøv deg igjen.
420
00:39:34,408 --> 00:39:39,079
Er du 15 år? Du er bare barnet.
421
00:39:39,204 --> 00:39:44,209
Bryte seg inn på hotellrom,
stjele og kysse menn på munnen?
422
00:39:44,376 --> 00:39:47,170
Bør du ikke ta en som er yngre?
423
00:39:47,337 --> 00:39:49,798
Jo, men fattigdom
har eldet meg.
424
00:39:56,012 --> 00:39:58,765
Jeg har ikke mye kontanter,
men ta disse.
425
00:39:58,932 --> 00:40:03,979
Kjøp deg noe fint.
En drage eller en fiskestang.
426
00:40:04,146 --> 00:40:08,483
-Fisker faren din med deg?
-Faren min er død.
427
00:40:08,650 --> 00:40:13,905
-Ingen beskytter meg.
-Det er vanskelig for en gutt.
428
00:40:14,114 --> 00:40:16,116
-Reis deg.
-Hør her.
429
00:40:16,324 --> 00:40:20,495
Romkameraten din er CIA-agent.
Rommet kan bli avlyttet.
430
00:40:20,662 --> 00:40:24,875
-Han ga meg passet sitt i Ishtar.
-Er dette bryst?
431
00:40:25,042 --> 00:40:28,837
Hør på meg.
I Ishtar er det fattigdom.
432
00:40:29,004 --> 00:40:31,173
Urettferdighet, dødsskvadroner.
433
00:40:31,298 --> 00:40:37,054
CIA støtter sånt
ved å holde emiren ved makten.
434
00:40:37,220 --> 00:40:39,389
For guds skyld!
435
00:40:39,556 --> 00:40:41,808
Glem kroppen min.
436
00:40:41,975 --> 00:40:46,605
Gi meg sjansen til
å styrte en tyrann!
437
00:40:54,237 --> 00:40:55,614
Vær så snill.
438
00:40:59,826 --> 00:41:02,079
Du er snill.
439
00:41:02,245 --> 00:41:05,248
Tusenvis kan slippe å bli torturert-
440
00:41:05,415 --> 00:41:09,419
-om du gir meg
innholdet i kofferten min.
441
00:41:10,587 --> 00:41:13,715
-Hvor er den?
-Der.
442
00:41:13,882 --> 00:41:17,969
Jeg ga den til romkameraten din
da vi byttet klær.
443
00:41:18,136 --> 00:41:22,349
Nei, Chuck kjøpte jakka.
Og mistet passet sitt.
444
00:41:22,474 --> 00:41:25,310
Han er låtskriver, ikke CIA-agent.
445
00:41:25,477 --> 00:41:30,399
Hvorfor har jeg jakka hans da?
Det er hans jakke.
446
00:41:30,565 --> 00:41:34,820
Hvor fikk jeg hans pass? Hvordan
kom han til Marokko på ett døgn?
447
00:41:34,945 --> 00:41:38,865
Hvorfor tar han imot
CIA-penger?
448
00:41:39,032 --> 00:41:43,078
Du kan en masse knep, du.
Først er du gutt med Chucks pass.
449
00:41:43,245 --> 00:41:46,123
Så er du jente i jakka hans.
450
00:41:46,289 --> 00:41:50,085
Et varselsignal!
Ikke si at jeg har vært her.
451
00:41:50,252 --> 00:41:52,129
Det er livsviktig.
452
00:41:52,295 --> 00:41:58,135
Tror du jeg snakker sant, så gå
til kamelmarkedet i Shali Benimal.
453
00:41:58,301 --> 00:42:02,973
Finn Muhammed,
be om å få kjøpe en blind kamel.
454
00:42:03,098 --> 00:42:06,435
-En blind kamel.
-Han kontakter meg.
455
00:42:06,601 --> 00:42:08,019
Kontakter deg?
456
00:42:08,186 --> 00:42:11,231
Kuppelen på emirens palass
er av gull.
457
00:42:11,398 --> 00:42:14,443
Folket har aldri sett et kjøleskap.
458
00:42:19,865 --> 00:42:25,370
Shali Benimal. Spør etter
Muhammed. Be om en blind kamel.
459
00:42:25,579 --> 00:42:26,872
En blind kamel.
460
00:42:29,583 --> 00:42:32,294
God aften, sir.
461
00:42:43,430 --> 00:42:47,225
Beklager. Jeg tok til venstre
på Mucckamal Haifa Boulevard.
462
00:42:47,434 --> 00:42:50,395
Det har bare gått en time.
Alt i orden.
463
00:42:50,604 --> 00:42:55,108
Tiere, femmere, endollar-sedler.
Slik du ønsket.
464
00:42:56,777 --> 00:43:02,074
Det føles merkelig
å holde Lyle utenfor dette.
465
00:43:02,240 --> 00:43:04,326
Hvordan forklarer jeg pengene?
466
00:43:04,493 --> 00:43:09,289
-Ikke si noe.
-Jeg har aldri skjult noe for Lyle.
467
00:43:09,456 --> 00:43:13,794
Du gjør det nå.
Du sa du skulle ta deg en kjøretur.
468
00:43:13,960 --> 00:43:16,171
Det er fordi...
469
00:43:17,172 --> 00:43:20,092
-Hvordan visste du det?
-Pennen.
470
00:43:21,927 --> 00:43:25,347
-Denne pennen?
-Det er en mikrofon.
471
00:43:25,472 --> 00:43:28,517
-Så du avlyttet meg?
-Ja visst.
472
00:43:30,644 --> 00:43:34,147
Vi måtte forsikre oss om
at du ikke forsto-
473
00:43:34,356 --> 00:43:36,274
-hva din hjelp
innebar.
474
00:43:36,483 --> 00:43:38,402
Shirra? Assel?
475
00:43:38,610 --> 00:43:43,156
Shirra Assel kom til Marrakech
på ditt pass.
476
00:43:43,323 --> 00:43:46,159
Ikke fornekt det, er du snill.
477
00:43:46,284 --> 00:43:48,954
Miss Assel er en kommunistagent.
478
00:43:49,121 --> 00:43:51,498
Hennes bror ble drept pga et kart-
479
00:43:51,665 --> 00:43:55,168
-som kan gjøre
situasjonen i Midtøsten ustabil.
480
00:43:55,335 --> 00:44:00,716
Det har vi ikke råd til. Marokko har
inngått avtale med Gaddafi.
481
00:44:01,925 --> 00:44:04,094
Ligger det i nærheten?
482
00:44:05,929 --> 00:44:08,515
Gaddafi er en person.
Han hersker over Libya.
483
00:44:09,975 --> 00:44:12,394
Å, ja.
484
00:44:12,561 --> 00:44:15,397
Men det ligger vel i nærheten?
485
00:44:15,522 --> 00:44:17,107
Libya?
486
00:44:18,316 --> 00:44:21,319
Det gjør det.
487
00:44:22,446 --> 00:44:26,783
Hver eneste etterretningsagent her
vil ha tak i kartet.
488
00:44:26,950 --> 00:44:33,248
Shirra Assel har det.
Vi må finne det før alle andre.
489
00:44:34,082 --> 00:44:36,626
Men jeg vet ikke hvor hun er.
490
00:44:36,793 --> 00:44:41,548
Jeg tror deg. Men vi antar
at romkameraten din vet det.
491
00:44:41,715 --> 00:44:45,052
-Lyle? Rogers?
-Ja.
492
00:44:45,260 --> 00:44:49,222
Lyle Rogers er
kommunistagent.
493
00:44:49,431 --> 00:44:53,351
Nå er du helt på jordet!
494
00:44:53,560 --> 00:44:57,773
Chuck, mens jeg ventet her,-
495
00:44:57,939 --> 00:45:01,109
-ble Shirra Assel sett
idet hun forlot ditt rom.
496
00:45:01,276 --> 00:45:05,280
Klærne hennes var i uorden.
Hun pustet tungt.
497
00:45:05,447 --> 00:45:10,660
Shirra og Lyle hadde
seksuelt samkvem.
498
00:45:10,786 --> 00:45:14,790
Lyle ble rekruttert
som agent da de...
499
00:45:16,166 --> 00:45:19,836
Lyle er ingen kommunist.
Han er fra Sørstatene.
500
00:45:20,003 --> 00:45:24,257
-Og hun er ikke sånn!
-Hun er en mistenkt terrorist.
501
00:45:24,383 --> 00:45:27,844
Ja da. Men hun ligger ikke
med alle for det!
502
00:45:28,053 --> 00:45:31,515
-Hvorfor avlyttet du ikke rommet?
-Vi kunne ikke.
503
00:45:31,640 --> 00:45:34,309
-Hvorfor?
-Hvem ordnet rom til dere?
504
00:45:34,476 --> 00:45:38,313
Marty Freed, vår agent.
505
00:45:41,942 --> 00:45:44,069
Marty Freed, uavhengig agent.
506
00:45:46,655 --> 00:45:50,158
Hva vet du om ham?
507
00:45:50,325 --> 00:45:52,869
Hva vet du om mr. Freed?
508
00:45:56,039 --> 00:45:59,292
Her er pengene.
Jeg vil ikke gjøre dette.
509
00:45:59,459 --> 00:46:02,379
Tenk over hva du vil fortelle.
510
00:46:02,546 --> 00:46:06,007
Bruk senderen
om du vil kontakte meg. Rent sølv.
511
00:46:06,174 --> 00:46:08,301
Jeg kommer ikke til å bruke den.
512
00:46:08,468 --> 00:46:10,595
Ekte sølv?
513
00:47:29,091 --> 00:47:34,763
Gå til markedet i Shali Benimal,
spør Muhammed etter en blind kamel.
514
00:47:34,930 --> 00:47:36,723
Han kontakter henne.
515
00:47:36,848 --> 00:47:42,938
Dra til kamelmarkedet i Shali
Benimal. Be om en blind kamel.
516
00:47:43,063 --> 00:47:45,482
Han kontakter henne.
517
00:48:16,555 --> 00:48:18,223
-Hei.
-Hei.
518
00:48:20,308 --> 00:48:22,644
Jeg lurte på hvem
som bodde her...
519
00:48:22,811 --> 00:48:26,815
Lurer ikke du på
hvem som bor i gamle hus?
520
00:48:26,982 --> 00:48:31,069
-Jeg skulle hente deg.
-Jeg skulle hente deg.
521
00:48:31,236 --> 00:48:33,447
Jeg tok en spasertur.
522
00:48:33,655 --> 00:48:37,409
Du tok jo bilnøklene.
523
00:48:40,620 --> 00:48:42,289
Nå...
524
00:48:43,915 --> 00:48:46,001
Vi går.
525
00:48:59,222 --> 00:49:03,310
Man setter ikke pris på landet sitt
før man har forlatt det.
526
00:49:03,477 --> 00:49:05,896
-Hvor skal du?
-Bare titter.
527
00:49:06,063 --> 00:49:08,565
-Jeg snakker med deg.
-Jeg hører deg.
528
00:49:08,732 --> 00:49:12,277
I Russland kan ikke
kommunister starte eget firma.
529
00:49:12,444 --> 00:49:17,407
Vet du at kuppelen på emirens palass
i Ishtar er av gull?
530
00:49:17,574 --> 00:49:19,743
Folk har aldri sett et kjøleskap.
531
00:49:19,910 --> 00:49:23,121
Gaddafi har signert en avtalemed Marokko.
532
00:49:23,288 --> 00:49:27,250
Utrolig at disse mennene avgjør
Midtøstens skjebne!
533
00:49:27,417 --> 00:49:30,253
-Krydder for sjelen?
-Nei.
534
00:49:30,379 --> 00:49:33,215
-Kief? Hasj?
-Hasj?
535
00:49:33,382 --> 00:49:35,467
-Bra vare.
-Nei takk.
536
00:49:35,592 --> 00:49:38,512
Vil dere ha en guide?
Betal hva dere vil.
537
00:49:38,678 --> 00:49:41,556
- Nei takk.
- Jeg har ei søster i USA.
538
00:49:41,723 --> 00:49:46,228
-Vi snur her.
-Guide? Det du syns det er verdt.
539
00:49:47,354 --> 00:49:50,273
Dette er gamlebyen. Ikke se på dem.
540
00:49:50,440 --> 00:49:54,986
Vi vil ikke ha noen råd.
Vi betaler deg ikke, ok?
541
00:49:56,196 --> 00:49:59,866
Min onkel selger tepper her.
542
00:50:00,033 --> 00:50:04,329
Meg lurer du ikke. Er fra New York.
I underholdningsbransjen.
543
00:50:08,166 --> 00:50:11,920
KGB er her.
Jeg har oppdaget to agenter.
544
00:50:13,130 --> 00:50:15,799
-Utkledd som texanere?
-Nei.
545
00:50:15,966 --> 00:50:19,386
Som arabere.
Texanerne er arabiske agenter.
546
00:50:23,306 --> 00:50:26,560
To tyrkiske agenter...
547
00:50:26,685 --> 00:50:31,398
-I hawaiiskjorter?
-Nei, bermudashorts.
548
00:50:31,565 --> 00:50:34,359
Hawaiiskjortene er vanlige turister.
549
00:50:34,568 --> 00:50:38,613
Fine presanger
hvis du hadde hatt ei jente.
550
00:50:38,822 --> 00:50:41,116
-Hvem skal du gi din til?
-Mor.
551
00:50:41,283 --> 00:50:42,909
25 dirham til.
552
00:50:43,076 --> 00:50:45,746
Synd du ikke kan kjøpe noe finere.
553
00:50:45,912 --> 00:50:48,331
Prøv å stikke unna noen penger.
554
00:50:48,498 --> 00:50:53,128
Rolig. Vi har revolvere
i ryggen på dere. Ned med hendene.
555
00:50:53,336 --> 00:50:59,217
- Gå som vanlig.
-Fuglene i nettet. Ukjente jegere.
556
00:50:59,384 --> 00:51:02,095
Ukjente jegere.
557
00:51:06,349 --> 00:51:09,978
-Hvor er dere fra?
-Ponder, Texas.
558
00:51:10,145 --> 00:51:13,690
Like ved meg.
Kjenner du til Vermont?
559
00:51:15,358 --> 00:51:17,027
Hvordan gikk det?
560
00:51:18,445 --> 00:51:19,821
Løp!
561
00:51:24,826 --> 00:51:27,704
-Unnskyld meg.
-Vi kommer igjennom!
562
00:51:27,871 --> 00:51:29,539
Han engasjerer deg ikke!
563
00:51:29,706 --> 00:51:34,461
Få oss vekk herfra, og jeg betaler!
564
00:51:52,604 --> 00:51:54,439
Herregud!
565
00:51:55,690 --> 00:51:58,068
Dette er min onkels forretning.
566
00:51:59,861 --> 00:52:01,279
Vi går.
567
00:52:34,354 --> 00:52:37,232
Fort, mine venner. Denne veien.
568
00:52:37,399 --> 00:52:42,195
Når de ikke finner dere i teppene,
kommer de tilbake.
569
00:52:44,030 --> 00:52:46,992
Opp med farta!
570
00:53:16,396 --> 00:53:18,440
Hold fast i beina mine!
571
00:53:29,409 --> 00:53:33,038
Min bil står
på den andre siden av medinaen.
572
00:53:36,041 --> 00:53:38,126
Fort deg, Lyle!
573
00:53:44,091 --> 00:53:46,426
Hvor skal vi?
574
00:53:46,593 --> 00:53:48,470
Til kamelmarkedet!
575
00:53:49,179 --> 00:53:51,264
ISHTAR
EMIRENS PALASS
576
00:53:51,431 --> 00:53:55,310
Det er portforbud i Ishtar.
577
00:53:55,477 --> 00:53:59,815
Alle som er ute ettermørkets frambrudd, blir arrestert.
578
00:54:03,860 --> 00:54:06,279
-Jim Harrison.
-Deres Eksellense.
579
00:54:06,446 --> 00:54:09,825
-Min gamle venn.
Så hyggelig å se deg!
580
00:54:09,950 --> 00:54:11,535
-Te?
-Nei takk.
581
00:54:11,702 --> 00:54:13,245
-Pepsi-Cola?
-Nei.
582
00:54:13,412 --> 00:54:16,623
-Din gjestfrihet er overveldende.
-Ta plass.
583
00:54:16,790 --> 00:54:20,460
-Jeg skal fatte meg i korthet.
-Vær så god.
584
00:54:22,671 --> 00:54:26,258
Dine menn prøvde å drepe
to amerikanere i Marrakech.
585
00:54:26,425 --> 00:54:30,679
Hva? Jeg er sjokkert og lei meg.
Hvem var det?
586
00:54:30,804 --> 00:54:34,141
De hadde russiske våpen
som vi solgte til dere.
587
00:54:34,349 --> 00:54:38,520
-Hvem var amerikanerne?
-Må vi si det?
588
00:54:38,687 --> 00:54:43,734
De er bare brikker i spillet
for å få kontakt med Shirra Assel.
589
00:54:43,900 --> 00:54:46,611
Jim, dette vet jeg ingenting om.
590
00:54:46,778 --> 00:54:52,868
Når to amerikanere på vei til
Marrakech lander i Ishtar-
591
00:54:53,035 --> 00:54:57,789
-og straks tar kontakt med
vår mest ettersøkte forbryter-
592
00:54:57,914 --> 00:55:01,084
-og gir henne et pass,
kan de neppe kalles "brikker".
593
00:55:01,251 --> 00:55:02,711
De er brikker.
594
00:55:02,878 --> 00:55:07,966
Snart blir deres flukt kalt mirakel.
De blir hyllet som "Guds sendebud"!
595
00:55:08,133 --> 00:55:12,012
-Deres Eksellense...
-Vær så god og sitt.
596
00:55:12,179 --> 00:55:16,349
Det du har å gjøre med,
er fanatiske sjiamuslimer-
597
00:55:16,516 --> 00:55:20,604
-som i kartet ser tegn til opprør.
598
00:55:21,646 --> 00:55:23,732
-Får jeg snakke?
-Vær så god.
599
00:55:23,857 --> 00:55:27,903
Hvorfor nøytralisere amerikanerne?
600
00:55:28,028 --> 00:55:31,198
-Kartet fins jo.
-Ja, men ikke amerikanerne.
601
00:55:31,948 --> 00:55:33,283
Jeg forstår.
602
00:55:33,450 --> 00:55:37,454
Da ser folket at Gud ikke hjelper
sånne som trosser meg,-
603
00:55:37,621 --> 00:55:40,624
-men at de henrettes
som politiske fanger.
604
00:55:40,791 --> 00:55:45,754
Nei. Skal to amerikanere dø,
må det skje uoffisielt.
605
00:55:45,921 --> 00:55:51,259
Kongressen vil få anfall
hvis CIA likviderer noen igjen.
606
00:55:53,011 --> 00:55:58,266
Hvordan de dør, er uviktig.
Men likene må ikke forsvinne.
607
00:55:58,433 --> 00:56:03,313
Jeg vil ikke ha flere rykter.
Det må gjøres før neste helg.
608
00:56:03,480 --> 00:56:07,609
Jeg skal møte Gaddafi på onsdag.
Han ringer hver dag.
609
00:56:07,734 --> 00:56:11,113
USAs regjering
tolererer ingen utpressing.
610
00:56:11,321 --> 00:56:16,118
Men vi skal holde tidsskjemaet ditt.
611
00:56:25,752 --> 00:56:29,423
Da er vi her.
Kamelmarkedet. Shali Benimal.
612
00:56:29,548 --> 00:56:33,343
-Jeg er snart tilbake.
-Jeg venter.
613
00:56:35,178 --> 00:56:39,307
-Hva skal du gjøre?
-Få ham ut av kniper.
614
00:56:47,983 --> 00:56:50,610
Beklager. Unnskyld meg.
615
00:56:51,653 --> 00:56:53,155
Unnskyld meg.
616
00:56:54,990 --> 00:56:58,910
Beklager, jeg kan ikke aksenten.
Er dette hotellet?
617
00:57:09,379 --> 00:57:12,299
-Muhammed?
-Jeg er Muhammed.
618
00:57:12,424 --> 00:57:16,219
Nå tuller du. Er du Muhammed?
619
00:57:16,386 --> 00:57:19,139
Jeg vil kjøpe en blind kamel.
620
00:57:24,561 --> 00:57:28,231
-Jeg er amerikaner. Kan du engelsk?
-Engelsk?
621
00:57:37,532 --> 00:57:41,078
Jeg snakker engelsk.
Du si til meg, jeg si til ham.
622
00:57:41,244 --> 00:57:44,414
Takk.
Si at jeg vil kjøpe en blind kamel.
623
00:57:53,131 --> 00:57:55,008
En blind kamel.
624
00:58:00,389 --> 00:58:02,391
Han ordner blind kamel.
625
00:58:02,557 --> 00:58:06,228
Og vanskapt kamel uten tenner.
626
00:58:06,395 --> 00:58:09,272
Du får begge til spesialpris.
627
00:58:09,439 --> 00:58:14,027
-Vil du ha en død kamel?
-Nei. Si jeg vil ha en blind kamel.
628
00:58:14,194 --> 00:58:16,196
Han vet hva jeg mener.
629
00:58:30,502 --> 00:58:34,506
Din kamerat fortalte om Muhammed,
og du sa det til CIA.
630
00:58:34,673 --> 00:58:37,968
Tenkte meg at det kunne skje.
631
00:58:39,511 --> 00:58:45,100
-Jeg har lett etter deg.
-Svever du i livsfare igjen?
632
00:58:45,267 --> 00:58:50,021
-Jeg vil ha innholdet i min koffert.
-Ja visst. Vær så god.
633
00:58:50,188 --> 00:58:55,110
Den er på rommet
på Chez Casablanca.
634
00:58:55,277 --> 00:58:59,698
Jeg har tatt kofferten fra rommet.
Det var ikke noe kart i den.
635
00:58:59,823 --> 00:59:03,910
-Skulle det ligge der?
-Ga du det til Jim Harrison? CIA?
636
00:59:04,077 --> 00:59:09,082
-Jeg nevnte ikke kofferten.
-Du lyver. Du fant kartet!
637
00:59:09,249 --> 00:59:13,378
-Du ga det til Jim Harrison!
-Skyt meg, eller senk stemmen.
638
00:59:13,545 --> 00:59:16,965
Jim Harrison vervet meg
fordi du vervet Lyle.
639
00:59:17,132 --> 00:59:21,303
Jeg ga deg passet mitt.
Ordnet opp for deg.
640
00:59:21,470 --> 00:59:25,182
Hvorfor vervet du ikke meg?
Var jeg ikke bra nok?
641
00:59:25,390 --> 00:59:29,853
-Jeg skjønner ikke hva du mener.
-Glem det. Gjort er gjort.
642
00:59:29,978 --> 00:59:34,566
Lyle er din kommunist.
Plag ham istedet.
643
00:59:34,775 --> 00:59:39,863
-Snakker du sant?
-Velg hvem du vil.
644
00:59:40,030 --> 00:59:44,284
Det er jo et fritt land.
Det er ikke din og Lyles fortjeneste.
645
00:59:44,451 --> 00:59:47,454
Herregud. Å, herregud.
646
00:59:47,621 --> 00:59:51,083
Du snakker sant. Hør på meg.
647
00:59:51,249 --> 00:59:54,753
Ikke sitt på senga.
Det er for sent for sånt nå.
648
00:59:54,920 --> 01:00:00,717
Tingene i kofferten
kom fra min brors rom.
649
01:00:00,884 --> 01:00:04,679
Jeg pakket dem ned
den kvelden han ble drept.
650
01:00:04,888 --> 01:00:08,892
Han...ringte meg.
651
01:00:09,101 --> 01:00:12,396
Da jeg kom til rommet hans,
var han død.
652
01:00:12,562 --> 01:00:14,815
Han smilte.
653
01:00:15,941 --> 01:00:18,860
Jeg vet at han smilte-
654
01:00:18,985 --> 01:00:23,782
-fordi han hadde gjemt kartet så godt
at ingen kunne finne det.
655
01:00:23,949 --> 01:00:27,494
Han...smilte til meg.
656
01:00:29,788 --> 01:00:32,416
Det var vår siste hemmelighet.
657
01:00:32,541 --> 01:00:39,631
Han sa han hadde gjemt kartet
blant tingene sine.
658
01:00:40,882 --> 01:00:47,305
Så jeg pakket alt ned i kofferten
hans. Jeg tok på meg klærne hans,-
659
01:00:47,472 --> 01:00:51,977
-så jeg skulle se ut som en gutt.
660
01:00:53,645 --> 01:00:56,314
Jeg ble forfulgt helt fra starten av.
661
01:00:56,481 --> 01:01:00,861
Jeg rakk aldri
å gå gjennom tingene hans.
662
01:01:02,237 --> 01:01:05,407
Da jeg møtte deg,
var du mitt siste håp.
663
01:01:05,574 --> 01:01:08,493
Jeg skulle gjerne gjort noe.
664
01:01:08,660 --> 01:01:13,040
Ikke avslør for noen
at jeg ikke har kartet.
665
01:01:13,165 --> 01:01:17,919
-Da er jeg dødsens.
-Enda en gang?
666
01:01:18,086 --> 01:01:21,339
Jeg er med i opposisjonspartiet.
667
01:01:21,506 --> 01:01:24,051
Det står om livet til alle i Ishtar.
668
01:01:24,259 --> 01:01:27,596
Uten kartet
blir jeg drept med en gang.
669
01:01:27,763 --> 01:01:31,266
Vet CIA om dette?
670
01:01:31,475 --> 01:01:33,560
Hauk.
671
01:01:33,727 --> 01:01:37,064
Dette er en gammel, ond verden.
672
01:01:37,189 --> 01:01:40,525
Og du kommer fra et ungt land.
673
01:01:41,735 --> 01:01:45,530
Hold på min hemmelighet
uten å prøve å forstå den.
674
01:01:45,697 --> 01:01:48,825
Ja, om livet ditt står på spill, så.
675
01:01:48,992 --> 01:01:50,452
Kanskje....
676
01:01:52,371 --> 01:01:57,501
-Kanskje vi treffes igjen en dag.
-Vi skal treffes hver eneste dag.
677
01:01:57,667 --> 01:02:01,922
-Dette er bare en begynnelse.
-Du er en sann amerikaner.
678
01:02:04,049 --> 01:02:06,802
Jeg visste at du var ei fin jente.
679
01:02:24,194 --> 01:02:27,197
Chuck? Hei.
680
01:02:27,364 --> 01:02:30,867
Jeg har kjøpt noen ting.
En håndfarget Tuareg-kjole.
681
01:02:31,034 --> 01:02:35,622
Dette er et hodeplagg, og et rødt
tørkle jeg nesten fikk gratis.
682
01:02:35,789 --> 01:02:40,752
-Hva skal du med en kamel?
-En lang historie. Jeg kjøpte den.
683
01:02:40,919 --> 01:02:43,213
Kjøpte du en kamel?
684
01:02:43,422 --> 01:02:47,384
Nei, jeg kjøpte den ikke,
de solgte den til meg.
685
01:02:47,592 --> 01:02:50,762
Kom igjen, kamerat.
Forsiktig, gutt.
686
01:02:50,929 --> 01:02:53,348
Hva er i veien? Er den blind?
687
01:02:53,515 --> 01:02:56,685
Ja, det er den.
Men ellers i finfin stand.
688
01:02:56,852 --> 01:03:00,230
-De bruker den til å trekke opp vann.
-Er du gal?
689
01:03:00,397 --> 01:03:05,902
Jeg skal ikke beholde den for godt.
Den er visst et slags tegn.
690
01:03:06,069 --> 01:03:12,034
-Lyle, vi går inn i skyggen.
-Ingen fare, jeg har hodet tildekket.
691
01:03:12,159 --> 01:03:17,330
Bra. Noe har gått galt.
Og nå eier jeg en blind kamel.
692
01:03:17,497 --> 01:03:21,793
-Jeg eier en blind kamel.
-Dekk til ansiktet.
693
01:03:22,002 --> 01:03:26,465
-Ned med hodet, ikke snakk så høyt.
-Hvorfor?
694
01:03:32,888 --> 01:03:35,849
-Hva gjør de her?
-De leter nok etter oss.
695
01:03:36,016 --> 01:03:40,187
-Jeg tror du har rett.
-Gi meg halstørkleet.
696
01:03:40,353 --> 01:03:42,439
Ok.
697
01:03:42,606 --> 01:03:45,817
-Ta den på bak pukkelen.
-Hold fast i den.
698
01:03:46,026 --> 01:03:49,446
Da skader den seg i munnen.
699
01:03:49,571 --> 01:03:53,408
Løsere. Den må ikke skrike!
700
01:03:55,786 --> 01:03:57,621
Hvordan går det?
701
01:03:58,705 --> 01:04:01,958
-Hvordan går det?
-Bra.
702
01:04:05,754 --> 01:04:09,299
Gå bak der og ta på deg denne.
703
01:04:09,424 --> 01:04:12,677
Kamelselgeren
beskrev deg nok i detalj.
704
01:04:12,844 --> 01:04:15,263
Gi meg repet.
705
01:04:15,430 --> 01:04:20,185
Ned med repet.
Den har en vond tann.
706
01:04:20,394 --> 01:04:23,355
Stikk!
707
01:04:39,579 --> 01:04:42,249
-Hvor mye kostet kamelen?
-Jim!
708
01:04:42,416 --> 01:04:45,293
Ikke så høyt.
Pek på kamelen.
709
01:04:45,502 --> 01:04:47,671
-Hvordan fant du oss?
-Senderen.
710
01:04:47,838 --> 01:04:51,925
-Er dette avlyttingsutstyr også?
-Vi sporer folk med den.
711
01:04:52,092 --> 01:04:56,471
Mennene i stråhatter
tilhører emirens armé.
712
01:04:56,638 --> 01:04:59,850
-De vil drepe dere.
-Står ikke emiren på vår side?
713
01:05:00,058 --> 01:05:01,810
Jo.
714
01:05:01,977 --> 01:05:06,440
Men han liker ikke at din venn
omgås en kjent kommunist.
715
01:05:08,608 --> 01:05:12,320
Ikke ta på munnen...
Tennene er dårlige.
716
01:05:16,867 --> 01:05:20,412
Dette med Shirra Assel...
717
01:05:20,579 --> 01:05:23,999
Emiren skal være en drittstøvel!
718
01:05:24,166 --> 01:05:27,335
Sier du det? Jeg skal sjekke det.
719
01:05:27,502 --> 01:05:31,882
Vi må få dere vekk herfra
før dere blir gjenkjent.
720
01:05:32,049 --> 01:05:37,888
-Kjenner dere til ørkenen?
-Det er jo der Las Vegas ligger.
721
01:05:38,013 --> 01:05:40,849
Søtt.
"Det er jo der Las Vegas ligger."
722
01:05:41,016 --> 01:05:47,105
Den var god. Den må jeg huske.
Reis deg opp!
723
01:05:48,398 --> 01:05:52,861
-Her er to vannflasker og et kompass.
-To vannflasker, kompass.
724
01:05:53,028 --> 01:05:56,990
Du og Lyle bør gå ut av byen,
mot sørøst.
725
01:05:57,157 --> 01:05:59,284
Sørøst.
726
01:05:59,493 --> 01:06:03,914
Om et par timer
kommer dere til Harridan-oasen.
727
01:06:04,081 --> 01:06:06,958
-Hvordan vet vi...?
-Dere finner den.
728
01:06:07,125 --> 01:06:11,922
Vi henter dere der.
Flytt på kamelen!
729
01:06:12,089 --> 01:06:15,217
-Kamelen! Flytt på kamelen!
-Hvor da?
730
01:06:15,384 --> 01:06:17,469
Samme hvor. Den står på foten min!
731
01:06:20,889 --> 01:06:22,265
Beklager.
732
01:06:22,474 --> 01:06:26,686
-Hva i svarte...er den blind?
-Ja.
733
01:06:26,853 --> 01:06:31,566
Vi går gjennom det
før Lyle kommer tilbake.
734
01:06:32,859 --> 01:06:36,154
Han lovde meg å holde tett.
735
01:06:36,321 --> 01:06:39,699
20 minutter senere
dukket Jim Harrison opp.
736
01:06:39,866 --> 01:06:42,077
Vi har ikke noe valg, Shirra.
737
01:06:42,285 --> 01:06:44,955
Synd du sa til ham
at vi ikke har kartet.
738
01:06:45,122 --> 01:06:49,292
Plaprer han,
er det ute med oss og våre familier.
739
01:06:50,836 --> 01:06:55,966
-Måtte Gud hjelpe meg.
-Skal vi risikere livet vårt for dem?
740
01:06:56,133 --> 01:06:59,219
-Nei.
-Fælt å la to menn dø i ørkenen.
741
01:06:59,344 --> 01:07:02,764
Bedre at to dør, enn 200.
742
01:07:04,558 --> 01:07:06,601
Men det er mye vanskeligere.
743
01:07:18,780 --> 01:07:21,450
Ikke snu deg. Ta disse.
744
01:07:21,616 --> 01:07:24,911
Ta disse.
Jeg surrer kledet rundt hodet ditt.
745
01:07:25,078 --> 01:07:27,914
Ditt liv er i fare.
746
01:07:28,123 --> 01:07:31,251
Ta med vennen din ut i ørkenen.
747
01:07:31,418 --> 01:07:35,505
Slipp perlene etter hvert.
Stopp når dere ikke ser byen lenger.
748
01:07:35,672 --> 01:07:39,718
Vent til det blir natt
og følg perlene tilbake.
749
01:07:39,885 --> 01:07:43,472
Det er golamin-perler.
De lyser i mørket.
750
01:07:43,680 --> 01:07:48,727
-Kan jeg få et kart i stedet?
-Det fins ikke noe over ørkenen.
751
01:07:48,935 --> 01:07:51,480
Alle bruker golamin-perler.
752
01:07:51,605 --> 01:07:54,733
Men fuglene...om det blåser?
753
01:07:54,900 --> 01:07:58,403
Ørkenens fugler eter bare kjøtt.
754
01:07:58,570 --> 01:08:03,033
-Er du her når vi kommer tilbake?
-Ja. Gå, nå.
755
01:08:03,200 --> 01:08:05,077
Jeg skal tenke på deg.
756
01:08:05,243 --> 01:08:08,288
Iblant ser jeg for meg
at du er kledd som ei jente.
757
01:08:08,455 --> 01:08:12,125
Vi får snakkes i kveld. Gå, nå.
758
01:08:26,348 --> 01:08:28,433
Det er gjort.
759
01:08:38,610 --> 01:08:43,115
Hvorfor slipper du perlene?
Er halskjedet for tungt?
760
01:08:43,281 --> 01:08:48,954
Alle slipper perler her ute,
for de lyser i mørket.
761
01:08:49,121 --> 01:08:51,331
Så følger man dem til byen.
762
01:08:51,540 --> 01:08:56,294
-Men om man vil gå videre?
-Da er de verdiløse.
763
01:08:56,461 --> 01:09:00,549
-Flaks at jeg kjøpte et kompass.
-Gjorde du det? Når da?
764
01:09:00,715 --> 01:09:03,385
Da jeg kjøpte vannflaskene.
765
01:09:03,510 --> 01:09:08,056
Én slurk om gangen.
Vannet må holde i 48 minutter til.
766
01:09:08,264 --> 01:09:12,394
-Hva skjer da?
-Da er det tomt for vann.
767
01:09:12,561 --> 01:09:16,898
Men det fins en oase-
768
01:09:17,023 --> 01:09:20,235
-rett utenfor Shali Benimal.
769
01:09:20,402 --> 01:09:22,821
Det er ikke lurt
å trave rundt.
770
01:09:22,987 --> 01:09:27,659
Er du sliten,
så kan du vel ri på kamelen?
771
01:09:27,826 --> 01:09:30,787
Hvordan kommer jeg meg opp?
772
01:09:30,954 --> 01:09:34,041
Jeg skal hjelpe deg.
773
01:09:36,376 --> 01:09:38,879
Denne veien, gutt!
774
01:09:39,004 --> 01:09:40,880
Denne veien, gutt!
775
01:09:43,884 --> 01:09:46,178
Når er det ute med dem?
776
01:09:46,303 --> 01:09:49,431
De går mot sørøst.
Sola blir stadig sterkere.
777
01:09:49,598 --> 01:09:53,184
I kveld er de uten vann
og langt unna noen brønn.
778
01:09:53,351 --> 01:09:56,438
I morgen orker de ikke å gå lenger.
779
01:09:56,605 --> 01:10:00,525
I morgen kveld bør de være døde.
780
01:10:02,444 --> 01:10:07,324
-Rart mønster. Er de fulle?
-Nei, kamelen er blind.
781
01:10:08,241 --> 01:10:10,952
-Nå spøker du vel?
-Nei.
782
01:10:21,004 --> 01:10:24,383
-Alt i orden? Har du det bra?
-Ja.
783
01:10:24,549 --> 01:10:27,302
-Ok?
-Ja.
784
01:10:29,262 --> 01:10:34,142
Vi burde ha nådd oasen
for sju minutter siden.
785
01:10:34,309 --> 01:10:39,147
-Jeg ser ikke byen lenger.
-Ikke stopp. Vi er snart framme.
786
01:10:39,314 --> 01:10:41,149
Kom igjen.
787
01:10:41,316 --> 01:10:44,277
-Vi er snart framme.
-Jeg må stoppe.
788
01:10:44,444 --> 01:10:47,197
Vil du ha litt vann?
789
01:10:47,364 --> 01:10:52,869
-Hva er det?
-Det er...varmt i dag.
790
01:10:52,994 --> 01:10:55,122
Chuck! Chuck!
791
01:10:56,039 --> 01:10:57,749
Chuck!
792
01:10:59,960 --> 01:11:02,045
Hva skjedde?
793
01:11:04,381 --> 01:11:07,384
Hold ut, Hauk! Hold ut!
794
01:11:07,509 --> 01:11:09,469
Jeg kommer.
795
01:11:10,220 --> 01:11:13,265
Å, nei! Å! Å!
796
01:11:18,979 --> 01:11:20,731
Å, nei!
797
01:11:23,275 --> 01:11:26,987
Chuck! Chuck, opp med deg!
798
01:11:28,447 --> 01:11:32,701
Nei! Ikke død, hviler seg bare.
799
01:11:32,868 --> 01:11:34,661
Husj!
800
01:11:34,828 --> 01:11:38,165
Slemme fugl!
801
01:11:40,375 --> 01:11:42,669
Hold ut, Hauk.
802
01:11:42,836 --> 01:11:45,589
Hold ut, jeg kommer.
803
01:11:48,633 --> 01:11:50,594
Å, nei.
804
01:11:51,720 --> 01:11:54,639
Hold ut. Jeg kommer.
805
01:12:00,520 --> 01:12:03,607
Er du gal? Jeg rører på meg!
806
01:12:03,774 --> 01:12:05,817
Hauk.
807
01:12:08,695 --> 01:12:12,991
Vent et øyeblikk.
Drikk litt av dette.
808
01:12:17,371 --> 01:12:21,166
Ikke søl noe, Hauk.
Ikke søl noe.
809
01:12:21,333 --> 01:12:25,128
-Ok.
-Er vi framme ved oasen?
810
01:12:25,337 --> 01:12:29,508
-Ser dette ut som en oase?
-Ja, se på fuglene.
811
01:12:31,760 --> 01:12:34,638
-Er det gribber?
-Ja. Du besvimte.
812
01:12:34,805 --> 01:12:38,558
-De trodde at du var død.
-Og kom i spekulasjonsøyemed?
813
01:12:38,767 --> 01:12:43,522
Man skal ikke slite seg ut her ute.
814
01:12:43,688 --> 01:12:46,775
Vi kan ikke bare gå og gå.
815
01:12:46,942 --> 01:12:51,571
Oasen skulle ligge
rett utenfor Shali Benimal.
816
01:12:51,738 --> 01:12:55,325
-En må få øye på den.
-Hvem sa det til deg?
817
01:12:55,534 --> 01:12:58,704
-Hvem sa det til deg?
-Husker ikke.
818
01:12:58,870 --> 01:13:02,165
Vi fikk ikke øye på den.
Skål for perlene.
819
01:13:02,290 --> 01:13:05,293
Gærning!
Det eneste vannet vi har!
820
01:13:05,419 --> 01:13:11,717
Vi er jo snart i Shali Benimal.
Da trenger vi ikke noe vann.
821
01:13:11,883 --> 01:13:17,347
Er det lurt å stole på
et perlespor i ørkenen?
822
01:13:17,514 --> 01:13:21,560
-Det blåser ikke i ørkenen.
-Hvem har sagt det?
823
01:13:21,727 --> 01:13:24,938
Jeg husker ikke.
824
01:13:25,105 --> 01:13:26,857
Jeg skjønner.
825
01:13:28,942 --> 01:13:31,361
Skål for kulene!
826
01:13:37,451 --> 01:13:41,997
Vi begir oss til Ishtar i morgen.
Du blir med, professor.
827
01:13:42,164 --> 01:13:47,044
Vi sier i radioen
at vi er Guds sendebud.
828
01:13:47,210 --> 01:13:52,299
Vi lover sjiamuslimene
at om de gjør opprør, faller emiren.
829
01:13:52,466 --> 01:13:54,634
-Jeg forstår.
-Du får bekrefte det.
830
01:13:54,801 --> 01:13:57,095
Vanskelig uten å ha kartet.
831
01:13:57,262 --> 01:13:59,931
Innen vi blir spurt om det,
er Ishtar vårt.
832
01:14:00,140 --> 01:14:01,850
Dere vil bli slaktet.
833
01:14:02,017 --> 01:14:06,646
Geriljasoldater og sjiamuslimer
mot en hær trent av amerikanere?
834
01:14:06,813 --> 01:14:12,944
Du undervurderer oss. En mengde
leiesoldater er på vei til Ishtar.
835
01:14:13,111 --> 01:14:16,073
-Bevæpnet?
-Ørkenen vrimler av svartebørshaier.
836
01:14:16,239 --> 01:14:20,160
-De er bevæpnet.
-Du har tenkt på alt.
837
01:14:20,327 --> 01:14:25,374
Men amerikanerne kan overleve
og avsløre at dere ikke har kartet.
838
01:14:25,540 --> 01:14:28,001
Det har jeg tenkt på.
839
01:14:28,168 --> 01:14:32,130
Jeg har satt en pris
på 20 000 dirham på deres hoder.
840
01:14:32,297 --> 01:14:35,550
Overlever de ørkenen,
overlever de ikke det!
841
01:14:35,717 --> 01:14:37,886
-Morder!
-Du selv, da?
842
01:14:38,053 --> 01:14:42,099
Er ei kule grusommere
enn ørkenen?
843
01:14:49,106 --> 01:14:53,318
-Det blir kjølig.
-Og ingen perler lyser!
844
01:14:53,485 --> 01:14:55,821
Det er ikke mørkt ennå.
845
01:15:00,867 --> 01:15:03,620
Herregud, vi går glipp
av vår opptreden!
846
01:15:03,829 --> 01:15:06,998
-Å, nei!
-Jo! Jo!
847
01:15:07,165 --> 01:15:10,502
-Fanken!
-Å, jo da!
848
01:15:10,669 --> 01:15:16,466
Nå blir vi svartelistet
på Chez Casablanca.
849
01:15:16,633 --> 01:15:20,220
De ringer Marty,
og så får vi aldri jobb!
850
01:15:20,429 --> 01:15:23,557
-Hva har du gjort?
-Klandrer du meg for dette?
851
01:15:23,724 --> 01:15:27,602
Ja, du er jo spion!
Og derfor prøver alle å drepe oss.
852
01:15:27,811 --> 01:15:31,732
Dette er en vits. Er de
ute etter oss fordi jeg er spion?
853
01:15:31,940 --> 01:15:35,152
Nei, fordi de tror du vet
hvor Shirras kart er!
854
01:15:35,318 --> 01:15:38,780
-Hvem er Shirra Assel Skart?
-Gi deg!
855
01:15:38,947 --> 01:15:42,617
Jeg er ingen dust fra Ponder, Texas!
856
01:15:42,784 --> 01:15:46,913
Tror du ikke Hauken vet at du var
sammen med henne på vårt rom?
857
01:15:47,039 --> 01:15:51,293
Er hun fyren som fikk jakka di,
og passet du sa du hadde mistet?
858
01:15:51,460 --> 01:15:54,504
-Ja! Og du vet ikke hva hun heter?
-Nei.
859
01:15:54,671 --> 01:15:57,424
-Eller kartet?
-Hvilket kart?
860
01:15:57,591 --> 01:15:59,926
Kartet som kan
sette Midtøsten i brann.
861
01:16:00,135 --> 01:16:02,763
Det er din avdeling.
CIA betaler jo deg.
862
01:16:02,929 --> 01:16:06,433
-Pengene er til oss begge.
-Jeg vil ikke ha dem.
863
01:16:06,600 --> 01:16:10,562
Det er galt å ta imot penger
for å holde emiren ved makten.
864
01:16:10,729 --> 01:16:14,149
-Han er ond.
-Kommunistprat fikser ikke jenta mi!
865
01:16:14,316 --> 01:16:17,444
Når ble hun jenta di?
866
01:16:17,611 --> 01:16:22,407
Om hun tilhører noen,
så er det fyren du sitter bak!
867
01:16:25,035 --> 01:16:27,412
Ditt kjøtthue!
868
01:16:27,579 --> 01:16:32,167
Kan du ikke se noe klart?
Du kan ikke vinne ei jente...
869
01:16:32,376 --> 01:16:35,504
Hva gråter du for?
Var jeg for hard mot deg?
870
01:16:35,670 --> 01:16:38,882
Jeg fikk sand i øynene!
871
01:16:39,049 --> 01:16:44,513
Hun liker meg.
Hun ga meg perlene!
872
01:16:44,679 --> 01:16:48,850
-Sand i øynene...!
-Hva betyr dette?
873
01:16:49,059 --> 01:16:54,022
Dette skjer nok bare én gang i livet,
som når isbreene smelter.
874
01:17:14,668 --> 01:17:16,628
SENDE
MOTTA
875
01:17:46,032 --> 01:17:48,452
Forsiktig!
876
01:17:48,618 --> 01:17:50,787
Forsiktig!
877
01:17:53,123 --> 01:17:56,918
Faen i helvete!
Nå er den trøtt.
878
01:18:00,005 --> 01:18:02,466
Hoftene har låst seg.
879
01:18:04,634 --> 01:18:08,889
Ikke gjør sånn.
Tøyet farger av.
880
01:18:09,056 --> 01:18:12,934
-Hvem ser meg her?
-Det er ikke poenget.
881
01:18:13,101 --> 01:18:16,063
Farge er kreftfremkallende.
882
01:18:16,229 --> 01:18:20,400
Ja. Det blir en brennhet dag.
883
01:18:20,567 --> 01:18:23,987
Lyle, Lyle. Se. Se.
884
01:18:28,116 --> 01:18:29,868
Ned!
885
01:18:32,579 --> 01:18:34,664
En luftspeiling?
886
01:18:34,831 --> 01:18:37,876
En luftspeiling vi ser begge to?
887
01:18:38,001 --> 01:18:39,920
Du har rett.
888
01:18:46,009 --> 01:18:50,514
Lyle, gå ned til bilen
og fiks litt vann.
889
01:18:50,680 --> 01:18:53,225
Vær forsiktig.
De leter kanskje etter oss.
890
01:18:53,392 --> 01:18:57,270
Spill araber.
Hører du etter? Hold tett.
891
01:18:57,437 --> 01:19:01,233
-Hvordan ber jeg om vann da?
-Gestikuler.
892
01:19:01,441 --> 01:19:04,069
-Gjør det selv.
-Ikke slik som jeg er kledd.
893
01:19:04,236 --> 01:19:10,283
Ikke tull.
Gå og be om vann!
894
01:19:10,409 --> 01:19:14,162
Vi mistet vannflaskene våre!
Det er gutten sin, det!
895
01:19:40,647 --> 01:19:42,441
Hei, du!
896
01:19:44,443 --> 01:19:47,154
Du der oppe!
897
01:19:48,071 --> 01:19:51,533
Er du auksjonarius?
898
01:19:54,327 --> 01:19:57,330
-Er du auksjonarius?
-Ja.
899
01:19:57,497 --> 01:20:00,876
Forstår du engelsk?
900
01:20:01,043 --> 01:20:04,671
-Forstår du engelsk?
-Ja.
901
01:20:04,838 --> 01:20:07,299
Utmerket.
Da blir det forretninger.
902
01:20:07,841 --> 01:20:11,094
To kalashnikov-geværer.
903
01:20:11,303 --> 01:20:14,806
De bør gi oss bra med penger.
904
01:20:14,931 --> 01:20:17,017
Vi begynner snart.
905
01:20:21,980 --> 01:20:25,358
Her er gutten. Han heter Hakir.
906
01:20:26,943 --> 01:20:28,945
Gudskjelov at du er her.
907
01:20:29,154 --> 01:20:32,741
Berberne er fra forskjellige stammer
med ulike dialekter.
908
01:20:32,908 --> 01:20:37,162
De forstår ikke hverandre.
Gjør du?
909
01:20:37,371 --> 01:20:40,874
Ja.
Jeg forstår alle berberdialektene.
910
01:20:40,999 --> 01:20:43,085
Å, utmerket.
911
01:20:43,251 --> 01:20:48,423
Du får 200 dirham for jobben.
100 nå og 100 senere.
912
01:21:01,478 --> 01:21:04,523
Ikke arabisk.
913
01:21:04,689 --> 01:21:08,402
Nei, jeg er berber fra nord.
914
01:21:08,568 --> 01:21:15,826
Ble sendt av min stamme for å handle
keramikk med andre stammer.
915
01:21:16,034 --> 01:21:19,371
Da lærte jeg meg alle dialektene.
916
01:21:19,538 --> 01:21:23,917
-Og engelsk?
-Vi hadde masser av keramikk.
917
01:21:24,084 --> 01:21:29,131
Min sahkaro
sendte meg dit for å lære.
918
01:21:30,799 --> 01:21:33,301
Kjenner du til Philadelphia?
919
01:21:54,239 --> 01:21:56,450
Ja vel, så fortsett, da.
920
01:21:56,658 --> 01:22:03,915
Hakir, lukk øynene
og hold hendene i siden.
921
01:22:04,082 --> 01:22:08,670
Si til dem
at kamelene deres er blitt stjålet.
922
01:22:11,048 --> 01:22:12,716
Hva behager?
923
01:22:12,841 --> 01:22:17,137
Med øynene igjen
og uten gestikulering-
924
01:22:17,304 --> 01:22:21,141
-skal du si
at du på den andre siden av bilen så-
925
01:22:21,308 --> 01:22:24,603
-at kamelene deres ble stjålet.
926
01:22:24,811 --> 01:22:26,772
Sett i gang!
927
01:22:29,024 --> 01:22:33,028
-Hva var det jeg skulle si?
-Sett i gang!
928
01:22:46,333 --> 01:22:48,543
Kom igjen!
929
01:23:00,889 --> 01:23:04,434
-De forsto noe.
-De forsto alt.
930
01:23:04,601 --> 01:23:09,648
Noen sa "Herregud"! Andre sa:
"Jeg så nettopp kamelen min."
931
01:23:09,815 --> 01:23:12,818
Så sa andre: "Hva sa han?"
932
01:23:12,984 --> 01:23:19,408
Unnskyld, men det er rart at noen kan
alle dialekter, men ikke arabisk.
933
01:23:19,533 --> 01:23:24,329
-Karen er en bløff.
-De mener ikke det.
934
01:23:24,496 --> 01:23:26,164
Se, Hakir.
935
01:23:26,373 --> 01:23:31,670
Fortell toskene at våpnene
kommer fra Sahara-ørkenen.
936
01:23:31,837 --> 01:23:34,881
At amerikanerne gir Ishtar nye våpen.
937
01:23:35,048 --> 01:23:38,343
Men at våre er bedre.
De er testet i kamp.
938
01:23:38,510 --> 01:23:41,054
Kjør "Bedre enn ny"-preiket.
939
01:23:41,221 --> 01:23:44,766
-Brukt er bedre enn nytt.
-Ja. Selg dem.
940
01:23:53,817 --> 01:23:59,698
De tror ikke sine egne ører.
Tror du de går på sånt tullprat?
941
01:23:59,865 --> 01:24:02,868
Andre tviler på
om dere er mentalt friske.
942
01:24:03,702 --> 01:24:05,996
Først kamelene, og nå dette!
943
01:24:06,163 --> 01:24:08,832
-Tøff gjeng, hva?
-Veldig tøffe berbere.
944
01:24:14,838 --> 01:24:16,840
Hva nå?
945
01:24:18,884 --> 01:24:24,347
-De undres når de skal få vann.
-Drit i vannet!
946
01:24:24,514 --> 01:24:27,893
Vi selger ikke noe vann.
Begynn budgivningen.
947
01:24:39,654 --> 01:24:42,991
Fem? Fem? Fem?
948
01:24:43,158 --> 01:24:45,911
-Fem!
-Jeg har fem!
949
01:24:46,036 --> 01:24:48,413
Seks? Jeg har seks!
Jeg har seks!
950
01:24:52,501 --> 01:24:55,837
Denne! Fortell dem om denne!
951
01:24:58,131 --> 01:25:00,967
Si 8 000.
952
01:25:10,560 --> 01:25:12,521
12 000.
953
01:25:16,817 --> 01:25:20,529
12 000? Den er hans.
954
01:25:20,695 --> 01:25:22,614
Her, her.
955
01:25:26,284 --> 01:25:29,830
Du hadde rett, Jim.
De har ikke rørt seg på 20 minutter.
956
01:25:31,248 --> 01:25:32,916
Helt etter planen.
957
01:25:33,041 --> 01:25:36,169
-Hvordan går det med foten?
-Bedre, takk.
958
01:25:38,547 --> 01:25:45,220
-011-401, dette er Strømbryteren.
-Oppfattet, Strømbryteren!
959
01:25:45,387 --> 01:25:49,349
Utløpsdatoen nærmer seg.
Avsenderen vil sjekke dem.
960
01:25:49,516 --> 01:25:53,395
Spor dem opp. Ikke bli sett.
961
01:25:53,562 --> 01:26:00,026
De benytter USA-helikoptre forå plukke opp våpenhandlere.
962
01:26:00,152 --> 01:26:03,238
Vi har støtt på sånne.
963
01:26:04,364 --> 01:26:07,701
Dette kan ikke være deres posisjon.
964
01:26:07,909 --> 01:26:11,329
-Vi er oppdaget.
-Sjekk hvor de går.
965
01:26:12,998 --> 01:26:15,125
-Faen i helvete!
-Hva?
966
01:26:15,333 --> 01:26:16,918
Det er dem!
967
01:26:17,085 --> 01:26:19,379
-Vi drar!
-De ser ikke døde ut.
968
01:26:19,546 --> 01:26:22,632
-Vi drar.
-Helikopter, kom hit!
969
01:26:22,799 --> 01:26:25,427
Ikke forsvinn! Nei!
970
01:26:25,635 --> 01:26:28,513
Dæven! De så oss ikke.
971
01:26:37,814 --> 01:26:40,108
Ikke noe vann...
972
01:26:40,317 --> 01:26:44,321
Disse er nok verd noen vannflasker.
973
01:26:44,529 --> 01:26:49,451
Skal vi slepe på dem
til vi finner vann?
974
01:26:49,659 --> 01:26:52,579
Helikopteret lette etter oss.
975
01:26:52,788 --> 01:26:56,958
CIA vet at vi har gått oss vill
fordi vi ikke dukket opp ved oasen.
976
01:26:57,125 --> 01:27:00,796
Holder vi oss i live
et par dager til, finner de oss.
977
01:27:01,922 --> 01:27:06,009
-Så kan vi komme oss vekk herfra.
-Ja, jeg vil hjem.
978
01:27:12,724 --> 01:27:16,895
Hør! Portforbud råder i Ishtar.
979
01:27:18,939 --> 01:27:25,612
-Det må skje offisielt.
-Vi gjør alt som står i vår makt.
980
01:27:25,779 --> 01:27:28,615
Vi har 25 000 amerikanske rådgivere.
981
01:27:28,740 --> 01:27:33,912
CIA gjorde også alt for at Sadat
og sjahen skulle føle seg sikre.
982
01:27:34,037 --> 01:27:36,289
Hvor sikre var de?
983
01:27:36,456 --> 01:27:39,835
-Er de to amerikanerne døde?
-Jeg kan sjekke.
984
01:27:40,001 --> 01:27:42,045
Jeg vil kunngjøre det i kveld.
985
01:27:42,212 --> 01:27:45,757
Deres Eksellense.
Å kunngjøre at de er døde...
986
01:27:45,966 --> 01:27:50,721
De får det til å se ut som om
Gud vil at jeg skal styrtes.
987
01:27:50,887 --> 01:27:55,142
-Hva om så skjer?
-Deres død må virke naturlig.
988
01:27:55,350 --> 01:27:57,853
Ei kule i ørkenen er ikke unaturlig-
989
01:27:57,978 --> 01:28:02,607
-med tanke på
så mange våpenhandlere.
990
01:28:02,774 --> 01:28:07,070
Mine fienders fiende er min venn.
991
01:28:07,237 --> 01:28:12,534
Disse to er mine fiender,
akkurat som Libya er deres fiende.
992
01:28:12,701 --> 01:28:16,163
-I kveld.
-Ja, Deres Eksellense.
993
01:28:27,716 --> 01:28:29,509
Vann...
994
01:28:30,594 --> 01:28:33,638
Leppene brenner!
995
01:28:33,805 --> 01:28:38,351
- Jeg lenger sånn
- Etter deg
996
01:28:39,561 --> 01:28:41,480
Fin låt.
997
01:28:41,646 --> 01:28:47,194
La meg få drikke vannet
998
01:28:48,987 --> 01:28:52,157
Drikke et glass vin
999
01:28:52,324 --> 01:28:55,786
Er du ei min datter
1000
01:28:55,952 --> 01:28:58,622
Vil du da bli min?
1001
01:29:29,736 --> 01:29:33,323
Hva har jeg
fått ut av livet mitt, Lyle?
1002
01:29:33,490 --> 01:29:36,326
Ikke nå, Chuck. Ikke nå.
1003
01:29:37,911 --> 01:29:41,289
Ingen barn, ingen kone...
1004
01:29:41,456 --> 01:29:45,669
Dårlig valgt tidspunkt å deppe på.
1005
01:29:45,877 --> 01:29:48,088
Hva er galt med meg?
1006
01:29:48,255 --> 01:29:52,551
Vær positiv.
Vi lever ikke i stille desperasjon.
1007
01:29:52,676 --> 01:29:57,305
-Jeg er vel bare deppa.
-Ja.
1008
01:29:59,099 --> 01:30:00,684
-Hei....
-Hva?
1009
01:30:00,851 --> 01:30:04,521
Alle de som ei har penger
1010
01:30:04,730 --> 01:30:08,567
- Er de arme, da gud seg forbarme
-Bra rim.
1011
01:30:08,775 --> 01:30:12,404
Men det er ikke fattigdom
1012
01:30:12,529 --> 01:30:16,366
Dette er ingen klagesang
1013
01:30:16,533 --> 01:30:20,704
Folk har'ke såler
under skoa engang
1014
01:30:20,829 --> 01:30:24,207
Men jeg har ikke deg
1015
01:30:24,416 --> 01:30:28,045
Det er noe av det beste vi har gjort.
Få en penn!
1016
01:30:28,211 --> 01:30:31,506
Kom igjen, Lyle. Finn en penn.
1017
01:30:34,301 --> 01:30:37,095
Undres om vi er her...
1018
01:30:39,306 --> 01:30:43,560
-Ikke bryt sammen, Lyle.
-Dette er interessant.
1019
01:30:43,685 --> 01:30:47,647
-Jeg er ikke deppa lenger.
-Viser hvor en er ved hjelp av sola.
1020
01:30:47,814 --> 01:30:50,942
Du vet jo ikke akkurat hvor du er.
1021
01:30:51,068 --> 01:30:54,321
Ikke skrem meg, Lyle!
Du er alt jeg har.
1022
01:30:54,488 --> 01:30:59,368
Jaggu er ikke jakkeforet et kart. Se.
1023
01:30:59,534 --> 01:31:03,330
Øst...der sola går opp. Vest...
1024
01:31:03,497 --> 01:31:06,291
-Det er et kart.
-Ja visst!
1025
01:31:06,458 --> 01:31:10,712
Dette er Shirras kart.
Det kartet som alle vil ha.
1026
01:31:10,837 --> 01:31:13,882
Som kan få
Midtøsten til å eksplodere?
1027
01:31:14,007 --> 01:31:17,260
-Ja visst.
-I et jakkefor...?
1028
01:31:17,427 --> 01:31:20,847
Noen har sydd det på.
1029
01:31:21,014 --> 01:31:25,519
Dårlige sømmer. Sikkert Shirras
bror som har gjort det.
1030
01:31:26,603 --> 01:31:30,357
-Kan jeg gi henne det?
-Ja visst.
1031
01:31:32,401 --> 01:31:36,446
Da kan vi ikke si noe til CIA.
1032
01:31:36,613 --> 01:31:39,991
-Det er ikke deres kart.
-Men hennes. Hun har lidd nok.
1033
01:31:40,158 --> 01:31:45,038
Ja, hun har nok fått lide hvis hun
har fått høre om sandstormen!
1034
01:31:46,456 --> 01:31:49,710
-Den var merkelig.
-Ja.
1035
01:31:49,918 --> 01:31:54,840
Ingen sa noe
om den under auksjonen.
1036
01:31:55,966 --> 01:31:59,010
-Og de lyste ikke.
-Hva?
1037
01:31:59,177 --> 01:32:01,763
Perlene. De lyste ikke.
1038
01:32:01,888 --> 01:32:06,017
Hvordan vet du det?
De havnet nok i Kansas.
1039
01:32:06,143 --> 01:32:10,313
Perlene som var igjen
på halskjedet, lyste ikke.
1040
01:32:10,480 --> 01:32:15,360
Nei, de lyste ikke i natt.
1041
01:32:18,196 --> 01:32:19,531
Faktisk...
1042
01:32:19,656 --> 01:32:23,160
...så lyste de overhodet ikke!
1043
01:32:25,078 --> 01:32:26,872
Å nei...
1044
01:32:42,387 --> 01:32:47,267
-Vi nærmer oss målet.
-Gå inn lavt. De venter på dere.
1045
01:32:47,434 --> 01:32:51,646
Det skal se ut som om kulenekommer fra bakken.
1046
01:32:53,315 --> 01:32:56,985
-Innen skuddhold.
-Gå ned.
1047
01:33:04,201 --> 01:33:06,578
Han lander!
1048
01:33:25,847 --> 01:33:31,311
-Han sikter på oss.
-Nei, overhodet ikke!
1049
01:33:31,478 --> 01:33:35,148
-Han sikter på oss.
-Du er paranoid!
1050
01:33:35,357 --> 01:33:36,775
Løp!
1051
01:33:38,485 --> 01:33:40,237
Løp! Løp!
1052
01:33:40,445 --> 01:33:43,949
Ta ham i blått.
Den andre bare står der.
1053
01:33:44,074 --> 01:33:48,578
-Hva skjer?
-Løp, dust! De prøver å drepe oss.
1054
01:33:48,787 --> 01:33:53,250
Prøver de drittstøvlene
å drepe oss også?
1055
01:33:54,626 --> 01:33:56,253
Løp! Fortsett å løpe!
1056
01:34:06,138 --> 01:34:08,807
Jeg kan ikke tro at det er sant.
1057
01:34:08,974 --> 01:34:10,976
For høyt. Gå ned.
1058
01:34:11,143 --> 01:34:14,396
Ingen ser forskjellen!
1059
01:34:14,604 --> 01:34:17,649
Jo, om to amerikanere blir skutt
i ørkenen!
1060
01:34:17,816 --> 01:34:21,319
-Det går inn her.
-Snu det.
1061
01:34:21,486 --> 01:34:23,739
Hadde det enda vært fastmontert!
1062
01:34:25,532 --> 01:34:29,119
-Hva i...?
-Herregud! De skyter på oss!
1063
01:34:29,286 --> 01:34:31,163
Bra skutt!
1064
01:34:31,329 --> 01:34:34,416
Jeg var mye på jakt før i tida.
1065
01:34:34,583 --> 01:34:37,127
Vi er truffet!
1066
01:34:37,252 --> 01:34:43,341
Jeg sender dit et tungt bevæpnet
Bell-helikopter. Over og ut.
1067
01:34:44,134 --> 01:34:45,594
Faen i helvete...
1068
01:34:45,761 --> 01:34:51,641
-Opp med deg!
-Din idiot! Vil du bli drept?
1069
01:34:51,808 --> 01:34:55,312
Opp med deg!
De kommer tilbake og dreper oss.
1070
01:34:55,520 --> 01:35:00,067
-Vi må flytte disse.
-Forbanna idiot av en drittkamel!
1071
01:35:00,192 --> 01:35:05,614
Han sitter heller der og blir skutt
enn å røre på seg!
1072
01:35:05,781 --> 01:35:08,992
-Beundringsverdig!
-Enig.
1073
01:35:09,868 --> 01:35:11,411
Å, dæven.
1074
01:35:17,667 --> 01:35:22,297
-Nå kommer de.
-Det er to stykker denne gangen.
1075
01:35:23,590 --> 01:35:27,469
-Hva skal jeg ta?
-Ta M-1-en.
1076
01:35:28,637 --> 01:35:32,516
Utrolig...
Det pleier jo aldri å skje noe.
1077
01:35:32,682 --> 01:35:34,976
Willa stakk, vi fikk jobb...
1078
01:35:35,185 --> 01:35:37,646
-Ikke noe å skrive hjem om.
-Nei.
1079
01:35:37,771 --> 01:35:40,357
Og nå blir vi skutt i hjel i ørkenen.
1080
01:35:40,524 --> 01:35:45,320
-Det er ikke fattigdom.
- Dette er ingen klagesang
1081
01:35:45,487 --> 01:35:48,907
Folk har'ke såler
under skoa engang
1082
01:35:49,074 --> 01:35:53,370
-Vi trengte ingen penn.
- En jeep nær målet.
1083
01:35:53,495 --> 01:35:57,666
La den passere.Stanser den, så slå den ut. Over.
1084
01:35:57,833 --> 01:35:59,376
Oppfattet.
1085
01:36:00,377 --> 01:36:02,170
Hei.
1086
01:36:02,379 --> 01:36:07,926
-Den der vil virkelig drepe oss!
-Skal det likne en trafikkulykke?
1087
01:36:08,051 --> 01:36:11,513
Ikke skyt!
Det er Abdul, guiden deres!
1088
01:36:11,722 --> 01:36:15,475
-Hva gjør du?
-Leter etter dere.
1089
01:36:15,642 --> 01:36:19,855
Har lett i hele natt. Hadde heldigvis
en betalende passasjer.
1090
01:36:23,150 --> 01:36:25,694
- Jeepen stoppet.
- Helvete!
1091
01:36:25,861 --> 01:36:31,158
Ta dem alle, da!En av dem er bevæpnet.
1092
01:36:33,994 --> 01:36:35,996
Ta maskingeværet.
1093
01:36:36,121 --> 01:36:38,999
-Hva gjør jeg?
-Sikt og trekk av.
1094
01:36:39,166 --> 01:36:42,044
-Har du brukt et granatgevær før?
-Nei.
1095
01:36:42,210 --> 01:36:44,796
Dette er avtrekkeren.
1096
01:36:49,634 --> 01:36:53,972
La dem komme nærmere.
Skyt når jeg sier fra.
1097
01:36:54,139 --> 01:36:57,642
Jeg har forårsaket dette.
Vi skal dø sammen!
1098
01:37:02,147 --> 01:37:03,982
Nå!
1099
01:37:12,532 --> 01:37:14,451
Svarte faen!
1100
01:37:20,123 --> 01:37:25,921
Jim, det vi gjør,
kan ikke lenger skjules.
1101
01:37:26,088 --> 01:37:30,384
Vi beskyter to amerikanere
og gud vet hvem andre.
1102
01:37:30,550 --> 01:37:34,179
- Og de er væpnet til tennene!
-Ut! Oppdraget er over.
1103
01:37:34,346 --> 01:37:37,891
Stikk mens vi ennå kan si
at det var en feiltakelse.
1104
01:37:44,231 --> 01:37:47,317
-Dra til helvete!
-To ganger!
1105
01:37:47,484 --> 01:37:49,569
To ganger til fra våre venner!
1106
01:38:03,959 --> 01:38:08,964
Hvis vi går med på dine vilkår,får vi kartet da, Marty?
1107
01:38:09,131 --> 01:38:11,049
Jeg vet ingenting om noe kart.
1108
01:38:11,216 --> 01:38:15,137
Skjer det mine klienter noe,
går kartet til høystbydende.
1109
01:38:15,262 --> 01:38:16,805
Mine vilkår:
1110
01:38:16,972 --> 01:38:21,601
"Alle sosiale reformer i Ishtar
bestemmes av Shirra Assel.
1111
01:38:21,768 --> 01:38:28,275
"Et live-album blir spilt inn
med Rogers & Clarke-"
1112
01:38:28,442 --> 01:38:32,779
"og bekostes og lanseres
over hele verden av dere."
1113
01:38:32,904 --> 01:38:36,908
Lansere Rogers & Clarke
verden over? Ikke noe problem.
1114
01:38:37,075 --> 01:38:41,121
Vi bør jobbe sammen som agenter.
1115
01:38:41,246 --> 01:38:42,956
En katastrofe!
1116
01:38:43,123 --> 01:38:47,502
Jenta vil innføre sosiale reformer.
Vi må bli kvitt emiren.
1117
01:38:47,669 --> 01:38:53,050
Det er ikke det verste. Vi må spille
inn og lansere et album med dem!
1118
01:38:53,258 --> 01:38:54,634
Sir?
1119
01:38:56,428 --> 01:39:00,265
Vi har ikke beskutt
amerikanere i ørkenen!
1120
01:39:00,432 --> 01:39:02,726
Hvem har sagt det?
1121
01:39:02,893 --> 01:39:06,980
Utenriksministeren?
Hvordan skulle han vite det?
1122
01:39:07,147 --> 01:39:11,443
Jeg sjekker det straks og ringer!
1123
01:39:11,568 --> 01:39:15,655
Westlakes 7. bataljon får
agere publikum på live-konserten.
1124
01:39:15,781 --> 01:39:21,495
Hils dem...nei, ikke gjør det.Si vi har funnet kartet.
1125
01:39:21,661 --> 01:39:24,623
Vi vet ikke hvor det er,men hvem som har det.
1126
01:39:24,790 --> 01:39:30,587
Shirra Assel og to amerikanskesangere som ble beskutt i ørkenen.
1127
01:39:30,796 --> 01:39:33,298
Vi er blitt enige.
1128
01:39:33,423 --> 01:39:37,052
Men vi må få hit våre menn.
For skjer det dem noe,-
1129
01:39:37,219 --> 01:39:41,890
-får KGB kartet.
Men godtar emiren reformene,-
1130
01:39:42,057 --> 01:39:45,435
-og vi støtter opp om plata,
får ingen andre kartet.
1131
01:39:45,602 --> 01:39:49,356
Jeg er Shirra Assel, deres venn.
1132
01:39:49,564 --> 01:39:53,276
-Abdul, deres guide.
-Marty Freed, deres agent.
1133
01:39:53,443 --> 01:39:57,406
Jeg er helt ferdig etter flyturen.
1134
01:39:59,241 --> 01:40:02,327
Mine damer og herrer!På alles begjæring:
1135
01:40:02,494 --> 01:40:05,247
Rogers & Clarke.
1136
01:40:05,414 --> 01:40:08,875
Applaus! Ja!
1137
01:40:09,042 --> 01:40:11,294
Applaus! Mer!
1138
01:40:11,503 --> 01:40:14,381
Hallo, Ishtar
Du er mer enn et land
1139
01:40:14,589 --> 01:40:16,800
Du er noe vi har landet i!
1140
01:40:16,967 --> 01:40:19,511
Hallo, Marokko
Du er like nydeli'
1141
01:40:19,678 --> 01:40:22,097
Vi skal ikke glemme deg
1142
01:40:22,264 --> 01:40:25,726
- Hallo, romantikk!
- Hallo, eventyr!
1143
01:40:25,892 --> 01:40:29,771
De har skrevet både musikk og tekst.
1144
01:40:29,938 --> 01:40:33,692
Her i Marokko
ble jeg opptent av Ishtar
1145
01:40:36,069 --> 01:40:37,654
Mekka
1146
01:40:38,822 --> 01:40:40,157
Mekka
1147
01:40:40,323 --> 01:40:45,203
Jeg ser mot Mekka og jeg ser
1148
01:40:45,328 --> 01:40:50,876
Det som var vårt hjem
og et gammelt festlig tre
1149
01:40:51,084 --> 01:40:55,589
Som vi satt under
Da du sa til meg
1150
01:40:55,756 --> 01:40:57,966
Det blir singlen.
1151
01:41:53,772 --> 01:41:56,233
Applaus!
1152
01:41:56,400 --> 01:41:57,818
Mer!
1153
01:41:57,984 --> 01:42:01,113
Mer!
1154
01:42:01,279 --> 01:42:04,491
-Tusen takk.
-Tusen takk.
1155
01:42:04,616 --> 01:42:08,328
Utrolig, ikke sant?
1156
01:42:16,086 --> 01:42:18,755
Og nå, mine damer og herrer...
1157
01:42:18,922 --> 01:42:25,387
Neste sang tilegner vi
en vakker dame på venstresida.
1158
01:42:25,512 --> 01:42:28,724
Dette er utrolig!
1159
01:42:37,149 --> 01:42:39,693
Hva er det?
1160
01:42:39,860 --> 01:42:42,487
De er fantastiske!
1161
01:42:42,696 --> 01:42:47,034
Å snakke sant
kan være farlige saker
1162
01:42:47,200 --> 01:42:50,871
Om du er ærlig
blir du ei populær!
1163
01:42:51,079 --> 01:42:54,750
Innrømmer du
at du spiller trekkspill
1164
01:42:54,916 --> 01:42:59,004
Får du ei plass
i et rockeband
1165
01:44:05,362 --> 01:44:07,447
TILBUD
1166
01:44:08,657 --> 01:44:10,909
SALG
1167
01:47:24,895 --> 01:47:26,980
Ansvarlig utgiver: Tomas Crutze
1168
01:47:27,105 --> 01:47:31,193
Tekst: SDI Media Group
89425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.