Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,967 --> 00:01:13,119
THE SECRET
OF EASTER ISLAND
2
00:01:40,207 --> 00:01:43,199
- Let him pass, Marcel.
- Very good, sir.
3
00:01:59,087 --> 00:02:00,520
Hi, sweetie!
4
00:02:15,607 --> 00:02:16,756
Good grief!
5
00:02:17,127 --> 00:02:19,357
The secret missile launch sites.
6
00:02:19,847 --> 00:02:22,156
Magnificent, eh, General Cambon?
7
00:02:22,327 --> 00:02:25,842
They look nice,
hung with my works of art.
8
00:02:26,127 --> 00:02:28,925
Olrik, how did you lay hands
on those plans?
9
00:02:29,087 --> 00:02:32,284
Your colleagues
were a great help to me.
10
00:02:32,447 --> 00:02:34,677
But I still need
one piece of information.
11
00:02:34,847 --> 00:02:38,078
Where's the seventh base
and what is its access code?
12
00:02:38,247 --> 00:02:41,603
I'll never tell.
No matter what you do to me.
13
00:02:42,567 --> 00:02:43,886
Don't worry.
14
00:02:44,047 --> 00:02:46,880
I have other means
of making you talk.
15
00:02:49,127 --> 00:02:52,119
Soon you'll tell me
everything you know.
16
00:02:55,807 --> 00:02:59,322
Three generals have been murdered.
17
00:02:59,887 --> 00:03:03,846
They found Cambon
last night in Ostend.
18
00:03:04,327 --> 00:03:05,203
Before he died,
19
00:03:05,367 --> 00:03:08,404
he left us an indisputable clue
as to his assassin.
20
00:03:10,567 --> 00:03:11,716
Olrik!
21
00:03:12,247 --> 00:03:14,124
We thought
he was gone for good.
22
00:03:14,527 --> 00:03:17,519
Sorry, no.
We were able to track him down.
23
00:03:18,927 --> 00:03:21,885
He's living
as an international businessman
24
00:03:22,047 --> 00:03:23,560
in Brussels.
25
00:03:23,807 --> 00:03:26,526
I need the Belgian police's
collaboration.
26
00:03:26,927 --> 00:03:30,203
Rest assured, we'll do
the very best we can.
27
00:03:45,647 --> 00:03:47,080
Go for it.
28
00:03:57,127 --> 00:03:58,879
That fool Cambon
29
00:03:59,047 --> 00:04:01,561
didn't even know
the base's secret code.
30
00:04:01,887 --> 00:04:03,206
Blast him!
31
00:04:03,367 --> 00:04:06,006
With that code,
32
00:04:06,167 --> 00:04:09,079
I could have ruled
the entire planet.
33
00:04:17,887 --> 00:04:19,286
The cops!
34
00:04:19,687 --> 00:04:20,961
Move!
35
00:04:39,847 --> 00:04:41,405
We'll never get through that.
36
00:04:41,807 --> 00:04:44,605
This calls for stealth.
Come on.
37
00:05:20,767 --> 00:05:22,041
Nice work, boss.
38
00:05:30,007 --> 00:05:31,440
The helmet! The helmet!
39
00:05:33,927 --> 00:05:35,121
Thief!
40
00:05:35,367 --> 00:05:36,402
Give that back.
41
00:05:43,127 --> 00:05:44,162
Hands up!
42
00:05:45,247 --> 00:05:46,282
Freeze.
43
00:05:58,407 --> 00:05:59,556
Lost them.
44
00:06:00,247 --> 00:06:02,556
Don't move. Help's on the way.
45
00:06:05,127 --> 00:06:07,516
Take it back. To Maurata.
46
00:06:07,687 --> 00:06:08,642
Who are you?
47
00:06:09,207 --> 00:06:12,119
For Maurata! Rapa Nui!
48
00:06:14,887 --> 00:06:17,276
His pulse is weak
but still beating.
49
00:06:18,727 --> 00:06:20,877
Rapa Nui. That's Easter Island.
50
00:06:21,047 --> 00:06:23,003
Where does the helmet fit in?
51
00:06:28,367 --> 00:06:30,756
What on earth is it for?
52
00:06:36,647 --> 00:06:37,796
Come in.
53
00:06:38,967 --> 00:06:41,640
I've brought you your orange juice.
54
00:06:41,967 --> 00:06:44,401
Thank you.
Put it on the bedside table.
55
00:06:44,567 --> 00:06:45,886
Take off your hat
56
00:06:46,047 --> 00:06:47,526
when you speak to me.
57
00:06:47,687 --> 00:06:49,359
What a lout!
58
00:06:53,807 --> 00:06:55,035
What's he staring at?
59
00:06:56,127 --> 00:07:00,006
I've never seen anything like him
in 25 years in the business.
60
00:07:03,247 --> 00:07:04,680
Well, I'll be...
61
00:07:14,687 --> 00:07:16,279
Good to see you.
62
00:07:16,967 --> 00:07:18,719
Come right in.
63
00:07:22,607 --> 00:07:24,518
Why did I disturb your dinner?
64
00:07:24,687 --> 00:07:28,282
The turkey was overdone
but that Château Margaux!
65
00:07:28,447 --> 00:07:31,803
Good Lord,
how did you know all that?
66
00:07:35,127 --> 00:07:36,242
Put this on.
67
00:07:37,287 --> 00:07:38,845
Now look at me.
68
00:07:42,047 --> 00:07:43,844
I can read your mind.
69
00:07:44,007 --> 00:07:45,679
I know what you're thinking.
70
00:07:46,007 --> 00:07:48,475
Exactly. A telepathic helmet.
71
00:07:48,807 --> 00:07:51,719
But don't ask me how it works.
72
00:07:52,087 --> 00:07:53,645
Great Scot!
73
00:07:54,127 --> 00:07:55,799
What's it made of?
74
00:07:55,967 --> 00:07:57,719
And who invented it?
75
00:07:58,087 --> 00:08:01,284
No idea. But I took it from Olrik.
76
00:08:01,767 --> 00:08:03,519
- Olrik?
- That's right.
77
00:08:03,967 --> 00:08:06,322
What a terrifying weapon.
78
00:08:06,607 --> 00:08:09,201
That's why I haven't mentioned it
to anyone.
79
00:08:09,367 --> 00:08:10,959
Would you do me a favour?
80
00:08:20,727 --> 00:08:23,195
I was going to suggest we go out.
81
00:08:36,447 --> 00:08:38,563
Come on, Blake.
82
00:08:39,087 --> 00:08:40,805
One problem.
83
00:08:41,207 --> 00:08:43,084
They're watching my car.
84
00:08:47,087 --> 00:08:48,315
I think...
85
00:08:49,127 --> 00:08:50,480
Sharkey.
86
00:08:51,487 --> 00:08:52,806
Over here, boss.
87
00:08:53,647 --> 00:08:54,921
Freddy?
88
00:08:56,407 --> 00:08:57,760
What are you doing?
89
00:09:00,487 --> 00:09:01,636
That was them.
90
00:09:03,367 --> 00:09:04,482
Look!
91
00:09:10,847 --> 00:09:13,884
Not on our trail yet,
but we have to change cars.
92
00:09:14,047 --> 00:09:16,242
This one's too visible.
93
00:09:16,607 --> 00:09:19,679
Tea for two and two for tea
94
00:09:19,847 --> 00:09:22,759
Me for you and you for me...
95
00:09:22,927 --> 00:09:24,360
That'll do nicely.
96
00:09:32,127 --> 00:09:32,843
Perfect.
97
00:09:33,607 --> 00:09:35,006
We'll be on time.
98
00:09:35,167 --> 00:09:37,158
Do we have an appointment?
99
00:09:37,687 --> 00:09:40,042
I forgot to tell you.
100
00:09:40,207 --> 00:09:44,200
I wanted to ask if you'd like
a trip to Easter Island.
101
00:09:44,487 --> 00:09:45,636
Easter Island?
102
00:09:45,807 --> 00:09:48,002
It's thousands of miles away.
103
00:09:48,447 --> 00:09:51,519
The man who gave me the helmet
implored me to take it there.
104
00:09:51,727 --> 00:09:52,762
Well,
105
00:09:52,927 --> 00:09:54,679
I'd have liked some warning.
106
00:09:55,127 --> 00:09:57,436
Come now, don't be coy.
107
00:09:57,607 --> 00:09:59,518
I know you're dying to come.
108
00:10:00,767 --> 00:10:02,962
I booked two tickets for Santiago.
109
00:10:03,127 --> 00:10:04,879
We leave tonight.
110
00:10:11,007 --> 00:10:12,918
Look at that car!
111
00:10:15,287 --> 00:10:16,640
Watch this.
112
00:10:21,487 --> 00:10:22,920
Hey, Polo.
113
00:10:23,087 --> 00:10:25,999
There aren't many birds to pull
around here.
114
00:10:26,207 --> 00:10:28,277
Cool it, I've got a plan.
115
00:10:30,727 --> 00:10:32,957
Are you sure they came this way?
116
00:10:33,127 --> 00:10:34,924
We wasted time getting you loose.
117
00:10:35,527 --> 00:10:37,324
Yeah, OK.
118
00:10:39,367 --> 00:10:40,595
There they are!
119
00:10:48,887 --> 00:10:53,677
Flight 657 for Santiago, Chile,
is now boarding
120
00:10:53,847 --> 00:10:56,077
at gate number two.
121
00:11:02,367 --> 00:11:03,561
Polo!
122
00:11:05,487 --> 00:11:06,636
Hey, sweethearts.
123
00:11:09,567 --> 00:11:11,125
Want a ride
124
00:11:11,527 --> 00:11:13,324
in a really sexy car?
125
00:11:16,527 --> 00:11:18,279
What are your names?
126
00:11:19,167 --> 00:11:20,395
Where did they go?
127
00:11:20,727 --> 00:11:22,160
Where are they?
128
00:11:22,767 --> 00:11:25,122
I don't know
what you're talking about?
129
00:11:25,687 --> 00:11:26,802
Go on.
130
00:11:30,847 --> 00:11:31,484
There!
131
00:11:39,607 --> 00:11:41,086
Passports, please.
132
00:11:41,767 --> 00:11:43,644
My friend there,
133
00:11:43,807 --> 00:11:45,240
he forgot...
134
00:11:45,407 --> 00:11:46,920
He forgot his hat.
135
00:11:47,447 --> 00:11:49,881
It's too late. I'm sorry.
136
00:11:52,367 --> 00:11:55,404
Yeah, boss, they caught a plane
for Santiago, Chile.
137
00:11:55,607 --> 00:11:56,801
Santiago!
138
00:11:56,967 --> 00:11:59,561
Yeah, I checked it out
real careful.
139
00:11:59,727 --> 00:12:00,921
You idiot!
140
00:12:01,087 --> 00:12:03,203
They got away with the helmet?
141
00:12:03,367 --> 00:12:04,925
Well, boss...
142
00:12:05,767 --> 00:12:07,325
Blazes! Santiago.
143
00:12:07,487 --> 00:12:09,443
They know where it came from.
144
00:12:09,607 --> 00:12:11,563
I must beat them to it.
145
00:12:33,127 --> 00:12:35,925
The giant statues of Easter Island
146
00:12:36,087 --> 00:12:37,998
have never been explained.
147
00:12:38,167 --> 00:12:41,318
The true story of the island
has yet to be written.
148
00:12:41,487 --> 00:12:43,284
Welcome to Rapa Nui.
149
00:12:43,887 --> 00:12:46,879
You wish a nice hotel?
You want to rent a car?
150
00:12:47,047 --> 00:12:49,322
How about a friendly guide?
151
00:12:49,487 --> 00:12:52,763
All we want is to find
a person called Maurata.
152
00:12:53,327 --> 00:12:54,760
The archaeologist.
153
00:12:54,927 --> 00:12:56,599
So you're scientists, too?
154
00:12:57,487 --> 00:13:00,081
I didn't think
you looked like tourists.
155
00:13:00,367 --> 00:13:01,436
I'll take you.
156
00:13:01,607 --> 00:13:03,359
My jeep is very comfortable.
157
00:13:03,647 --> 00:13:04,762
Shall we go?
158
00:13:04,927 --> 00:13:07,521
It sounds like a good deal to me.
159
00:13:13,127 --> 00:13:14,606
I'm sorry.
160
00:13:17,327 --> 00:13:18,476
Allow me.
161
00:13:21,447 --> 00:13:23,836
Taboo! Taboo!
162
00:13:24,887 --> 00:13:26,843
Did he do that on purpose?
163
00:13:27,007 --> 00:13:29,760
I don't know. He was very afraid.
164
00:13:29,927 --> 00:13:31,121
He ran off quick.
165
00:13:31,287 --> 00:13:32,481
Gentlemen.
166
00:13:33,007 --> 00:13:34,235
Let's go.
167
00:13:45,927 --> 00:13:48,077
She said it was comfortable.
168
00:13:48,247 --> 00:13:49,236
Is it far?
169
00:13:49,407 --> 00:13:51,602
On the island nothing is far.
170
00:13:51,767 --> 00:13:53,166
Just long.
171
00:13:54,247 --> 00:13:55,965
It's over there.
172
00:13:56,687 --> 00:13:59,155
Near the top
of the volcano, Rano Raraku.
173
00:14:01,127 --> 00:14:02,606
Look at that!
174
00:14:03,447 --> 00:14:06,325
Those huge Moai . Breathtaking.
175
00:14:06,887 --> 00:14:08,605
Backs to the sea,
eyes on the sky,
176
00:14:08,767 --> 00:14:11,918
standing guard
over the old families of the island.
177
00:14:12,847 --> 00:14:16,681
You can't believe
everything you read.
178
00:14:16,967 --> 00:14:18,923
This is a serious text book.
179
00:14:19,087 --> 00:14:21,123
Did you know they underestimated
180
00:14:21,287 --> 00:14:23,596
the weight of these statues?
181
00:14:23,967 --> 00:14:27,039
They couldn't have been winched
on mere logs.
182
00:14:35,287 --> 00:14:37,403
Now just follow the path.
183
00:14:37,887 --> 00:14:40,321
You'll pass the old Moai quarries.
184
00:14:40,487 --> 00:14:42,398
From there you'll see the camp.
185
00:14:42,887 --> 00:14:44,639
You can't miss it.
186
00:14:51,167 --> 00:14:53,920
Look at the half-finished statues.
187
00:14:54,367 --> 00:14:56,403
As if time had stood still.
188
00:14:58,887 --> 00:15:00,161
Here we are.
189
00:15:02,327 --> 00:15:05,637
There he is,
the desecrating infidel!
190
00:15:06,127 --> 00:15:08,960
The profaner! Shoot them!
191
00:15:17,007 --> 00:15:19,123
I think I know why they're upset.
192
00:15:19,287 --> 00:15:22,802
I hope they have a reason
for such a welcome.
193
00:15:23,647 --> 00:15:26,798
Stop! I have profaned
no one's sacred places.
194
00:15:28,687 --> 00:15:31,804
I did not steal the helmet.
I bring it back
195
00:15:31,967 --> 00:15:33,525
to Maurata.
196
00:15:33,887 --> 00:15:36,606
Don't listen to him. He lies.
Kill him.
197
00:15:37,087 --> 00:15:39,442
He's the profaner.
198
00:15:40,887 --> 00:15:42,445
Put on the helmet.
199
00:15:43,807 --> 00:15:45,957
No, don't touch it.
200
00:15:46,127 --> 00:15:47,560
It's taboo.
201
00:15:47,727 --> 00:15:49,797
Put it on.
It will tell the truth.
202
00:15:55,647 --> 00:15:57,478
We must know the truth.
203
00:15:58,247 --> 00:16:00,078
No, you have no right.
204
00:16:01,287 --> 00:16:02,515
Look out! Get down.
205
00:16:02,687 --> 00:16:04,040
Take that!
206
00:16:14,607 --> 00:16:15,926
Go on.
207
00:16:20,407 --> 00:16:21,920
I am Maurata,
208
00:16:22,287 --> 00:16:24,926
in charge of an archaeological dig.
209
00:16:25,247 --> 00:16:26,396
I don't need this
210
00:16:26,567 --> 00:16:28,637
to know you speak the truth.
211
00:16:35,967 --> 00:16:38,356
All ready, boss. We can go.
212
00:16:38,527 --> 00:16:40,006
The crate's as good as new.
213
00:16:40,167 --> 00:16:41,282
Forget it.
214
00:16:41,607 --> 00:16:42,562
We stay.
215
00:16:42,727 --> 00:16:45,036
This time we'll get it right.
216
00:16:45,207 --> 00:16:46,435
Here, catch.
217
00:16:50,407 --> 00:16:52,682
Olrik deceived you twice.
218
00:16:53,207 --> 00:16:55,721
He said he was an archaeologist,
219
00:16:55,887 --> 00:16:59,084
trespassed in your sacred place
and stole the helmet.
220
00:16:59,367 --> 00:17:01,927
Then he told you we were guilty.
221
00:17:03,407 --> 00:17:04,760
It was all lies.
222
00:17:04,927 --> 00:17:07,316
We can trust Blake and Mortimer.
223
00:17:07,887 --> 00:17:10,640
Together we'll put the helmet back.
224
00:17:11,207 --> 00:17:12,276
Be vigilant.
225
00:17:12,447 --> 00:17:14,915
Let no one cross the line.
226
00:17:19,727 --> 00:17:22,241
This is the entrance
to the sacred place.
227
00:17:22,607 --> 00:17:24,598
You can't get in alone.
228
00:17:25,287 --> 00:17:27,403
It's always guarded, as you see.
229
00:17:27,567 --> 00:17:28,795
Let's go.
230
00:17:38,087 --> 00:17:40,317
By the tartan of clan MacGregor.
231
00:17:41,407 --> 00:17:44,205
The real mystery of Easter Island!
232
00:17:46,127 --> 00:17:48,402
The best part is inside.
Come on.
233
00:17:55,327 --> 00:17:57,318
What is this stuff?
234
00:18:02,407 --> 00:18:06,241
Olrik expected a great treasure.
But this is all there was.
235
00:18:07,007 --> 00:18:10,079
The helmet and these tablets
of carved wood,
236
00:18:10,607 --> 00:18:14,486
typical of our culture.
They record our people's memory.
237
00:18:14,847 --> 00:18:16,644
Is that a rongo rongo ?
238
00:18:16,807 --> 00:18:19,605
Writing no one knows
how to read any more?
239
00:18:20,087 --> 00:18:24,717
Yes. There were ten of them,
but Olrik stole nine.
240
00:18:25,247 --> 00:18:27,442
And... I was deciphering them.
241
00:18:27,847 --> 00:18:29,121
Are you serious?
242
00:18:29,287 --> 00:18:32,916
So many scientists have struggled
to translate them.
243
00:18:33,087 --> 00:18:35,237
But I was born here.
244
00:18:35,407 --> 00:18:38,285
All my life
I've only had one ambition:
245
00:18:39,087 --> 00:18:41,123
translate the rongo rongo.
246
00:18:41,327 --> 00:18:42,362
It's too bad.
247
00:18:42,527 --> 00:18:45,724
I only had time to record
the start of the story.
248
00:18:46,127 --> 00:18:47,355
Listen...
249
00:18:47,527 --> 00:18:50,041
When the first Easter Islanders
arrived here,
250
00:18:51,287 --> 00:18:53,323
they discovered a virgin land.
251
00:18:54,567 --> 00:18:57,001
The Great Moai was already there.
252
00:18:58,247 --> 00:19:00,681
But the people had their own gods.
253
00:19:01,167 --> 00:19:04,079
And they were fighting to survive.
254
00:19:05,967 --> 00:19:07,161
But one day
255
00:19:08,407 --> 00:19:10,125
a man was curious.
256
00:19:36,007 --> 00:19:37,360
He put on the helmet
257
00:19:38,127 --> 00:19:41,039
and a voice flooded his whole body.
It said,
258
00:19:41,207 --> 00:19:43,562
We of Markab salute thee,
earthling.
259
00:19:45,527 --> 00:19:47,563
We hear what thy soul says.
260
00:19:47,727 --> 00:19:50,764
We read thy thoughts
as thou canst read ours.
261
00:19:51,367 --> 00:19:52,846
What do you want of me?
262
00:19:53,167 --> 00:19:55,840
To share our knowledge with thee.
263
00:19:56,007 --> 00:19:58,999
Our people will come down
from the stars.
264
00:19:59,767 --> 00:20:01,564
Be ready to welcome us.
265
00:20:01,887 --> 00:20:04,003
Prepare thy people to welcome us.
266
00:20:08,487 --> 00:20:11,718
The man told all the islanders
what had happened.
267
00:20:12,567 --> 00:20:15,035
While they waited
for the Markabians,
268
00:20:15,887 --> 00:20:17,036
each family
269
00:20:17,207 --> 00:20:19,960
erected its own statues.
270
00:20:21,887 --> 00:20:23,605
That's as far as I got.
271
00:20:24,927 --> 00:20:26,042
And the Markabians?
272
00:20:26,367 --> 00:20:29,484
I think they came,
bringing death and destruction.
273
00:20:29,887 --> 00:20:31,878
Warlike extraterrestrials?
274
00:20:32,247 --> 00:20:35,000
Without the missing rongo rongo
I can't be sure.
275
00:20:35,167 --> 00:20:37,397
The helmet became a pawn
in a power game
276
00:20:37,807 --> 00:20:39,718
until it was declared taboo.
277
00:20:39,887 --> 00:20:42,606
And the Great Moai
was hidden away.
278
00:20:43,367 --> 00:20:45,756
Has anyone
had contact with Markab since?
279
00:20:46,447 --> 00:20:48,722
No one. It's taboo.
280
00:20:49,567 --> 00:20:52,240
So the Moai
is a cosmic transmitter,
281
00:20:52,407 --> 00:20:53,965
and so...
282
00:20:55,047 --> 00:20:56,480
Olrik!
283
00:20:57,127 --> 00:21:00,324
Sorry to interrupt
your philosophical discussions,
284
00:21:00,487 --> 00:21:02,478
but give me the helmet.
285
00:21:02,727 --> 00:21:04,160
My men?
286
00:21:04,447 --> 00:21:07,678
They hankered
for the bright lights of the city.
287
00:21:07,847 --> 00:21:09,519
What? No!
288
00:21:09,687 --> 00:21:13,600
Another silly idealist.
Archaeology doesn't pay the rent.
289
00:21:13,807 --> 00:21:16,082
All it took was a few dollars.
290
00:21:16,247 --> 00:21:18,363
Except for him, the fool.
291
00:21:19,087 --> 00:21:20,998
Olrik, you're despicable!
292
00:21:21,647 --> 00:21:22,762
The helmet.
293
00:21:22,927 --> 00:21:24,679
No, don't give it to him.
294
00:21:26,767 --> 00:21:28,086
Thank you.
295
00:21:28,247 --> 00:21:29,760
You won't get far.
296
00:21:29,967 --> 00:21:33,198
On the contrary,
it's lovely weather for flying.
297
00:21:38,047 --> 00:21:41,005
Quick, Blake, stop that maniac!
298
00:22:03,927 --> 00:22:05,326
The boss.
299
00:22:05,927 --> 00:22:07,406
That's trouble.
300
00:22:10,167 --> 00:22:12,522
This can't be too hard to fly.
301
00:22:27,687 --> 00:22:29,200
Get me out of here!
302
00:22:29,367 --> 00:22:31,039
Patience is a virtue.
303
00:22:31,607 --> 00:22:35,316
Mortimer's gone for help.
He'll only be a few hours.
304
00:22:35,487 --> 00:22:38,524
Sharkey dumped your plane.
Don't count on him.
305
00:22:38,687 --> 00:22:40,996
You'll be cellmates.
306
00:22:42,007 --> 00:22:43,998
Where are the rongo rongo?
307
00:22:44,167 --> 00:22:46,522
Those stupid pieces of wood.
308
00:22:46,687 --> 00:22:49,679
They were worthless.
I dumped them in the sea.
309
00:22:49,847 --> 00:22:51,246
That's a lie.
310
00:22:51,647 --> 00:22:53,558
He sold them to a collector,
311
00:22:53,727 --> 00:22:55,479
Domingo Perez, in Santiago.
312
00:22:55,967 --> 00:22:58,162
He should be easy to find.
313
00:22:58,327 --> 00:23:01,080
Yes but I read something else
in his mind.
314
00:23:01,767 --> 00:23:03,803
Before he stole the helmet,
315
00:23:04,207 --> 00:23:06,084
he contacted the Markabians.
316
00:23:07,087 --> 00:23:09,885
They told him
they'd soon be coming to earth.
317
00:23:22,967 --> 00:23:24,161
Listen to this.
318
00:23:24,807 --> 00:23:26,525
"Spectacular arrest of Olrik
319
00:23:26,687 --> 00:23:28,917
"among the statues of Easter Island.
320
00:23:29,207 --> 00:23:32,438
"Captain Blake is now
on a well-deserved holiday."
321
00:23:32,887 --> 00:23:36,436
We're lucky that journalists
always ignore the essentials.
322
00:23:36,607 --> 00:23:40,236
Ever since I learnt that Olrik
contacted the Markabians,
323
00:23:40,407 --> 00:23:42,318
I've feared the worst.
324
00:23:42,847 --> 00:23:44,883
They could invade at any moment.
325
00:23:45,087 --> 00:23:46,759
Relax, Maurata.
326
00:23:46,927 --> 00:23:49,964
What makes you think
they'll be hostile this time?
327
00:23:50,127 --> 00:23:51,003
I feel it.
328
00:23:51,167 --> 00:23:53,886
I didn't translate
all the rongo rongo,
329
00:23:54,047 --> 00:23:56,083
but I remember one section
330
00:23:56,247 --> 00:23:58,477
about "the land of our ancestors".
331
00:23:58,647 --> 00:24:00,797
It talked about "destruction".
332
00:24:01,647 --> 00:24:05,526
Come now. In a few moments
you'll have the rongo rongo back,
333
00:24:05,687 --> 00:24:08,326
then we'll go back to the island
334
00:24:08,487 --> 00:24:10,523
and you can work on them.
335
00:24:11,007 --> 00:24:13,999
Then you'll know what to expect
if they invade.
336
00:24:14,967 --> 00:24:17,879
I hope it'll be as simple as that.
337
00:24:26,127 --> 00:24:29,199
The rongo rongo?
Of course I'll show them to you.
338
00:24:32,007 --> 00:24:35,841
Feast your eyes on these statuettes.
Aren't they glorious?
339
00:24:36,487 --> 00:24:38,125
From the 5th century.
340
00:24:38,287 --> 00:24:39,959
They're carved from toromiro .
341
00:24:40,727 --> 00:24:44,117
We don't care. We called you
about the rongo rongo.
342
00:24:44,607 --> 00:24:46,757
You don't like the statuettes?
343
00:24:46,927 --> 00:24:49,805
I'll show you
some of my real treasures, then.
344
00:24:49,967 --> 00:24:51,958
We're pressed for time.
345
00:24:52,127 --> 00:24:53,196
We're not tourists.
346
00:24:53,367 --> 00:24:54,925
If you only want the tablets,
347
00:24:55,087 --> 00:24:56,964
I haven't got them any more.
348
00:24:57,127 --> 00:24:58,685
I sold them.
349
00:24:58,887 --> 00:25:00,957
I don't like the sound of this.
350
00:25:16,167 --> 00:25:19,842
Incredible.
It must be tougher than diamond.
351
00:25:20,007 --> 00:25:22,282
Acids have no effect on it.
352
00:25:22,447 --> 00:25:23,846
It's new to me.
353
00:25:24,007 --> 00:25:26,646
Why not try explosives?
354
00:25:26,807 --> 00:25:29,002
We have some at the camp.
355
00:25:35,807 --> 00:25:39,083
"Professor Mortimer,
care of Maurata's dig".
356
00:25:39,927 --> 00:25:42,646
The walk will do me good.
357
00:25:46,767 --> 00:25:49,759
Oh, dear me!
It's going to pour soon.
358
00:26:15,727 --> 00:26:17,001
No!
359
00:26:17,927 --> 00:26:19,519
Drop that right now.
360
00:26:23,887 --> 00:26:25,036
Maria!
361
00:26:36,727 --> 00:26:38,160
Roberto?
362
00:26:40,007 --> 00:26:41,725
Where's he disappeared to?
363
00:26:47,527 --> 00:26:49,802
By the tartan of clan MacGregor!
364
00:27:02,447 --> 00:27:05,120
"Perez doesn't have the rongo rongo.
365
00:27:05,287 --> 00:27:07,562
"He's sold them to a Paris museum.
366
00:27:07,727 --> 00:27:10,036
"Francis."
That's all we need!
367
00:27:10,207 --> 00:27:12,118
Let me go, you monsters!
368
00:27:12,287 --> 00:27:13,436
That's the guide.
369
00:27:24,087 --> 00:27:26,601
We've been waiting for an hour.
370
00:27:26,807 --> 00:27:29,241
Oh, well. That's bureaucracy.
371
00:28:06,247 --> 00:28:08,807
I've never seen such a thing.
372
00:28:27,887 --> 00:28:30,196
Frozen humanoids.
373
00:28:30,767 --> 00:28:32,519
Another of those helmets.
374
00:28:35,367 --> 00:28:37,119
Brain functions are slowed.
375
00:28:38,847 --> 00:28:42,681
Immersed in cryogen that keeps
their temperature constant,
376
00:28:42,927 --> 00:28:45,361
fed by a nutritional serum
377
00:28:46,487 --> 00:28:49,445
and kept in a state
of artificial hibernation.
378
00:28:50,007 --> 00:28:52,885
These must be pressure
and temperature gauges.
379
00:28:53,447 --> 00:28:56,962
Their technology doesn't seem
all that different from ours.
380
00:28:58,927 --> 00:29:01,395
Roberto! And our guide!
381
00:29:01,567 --> 00:29:03,046
Good grief!
382
00:29:07,367 --> 00:29:11,155
There must be a way I can reverse
the hibernation process.
383
00:29:19,967 --> 00:29:22,481
Our comrades Le and Deki
384
00:29:22,647 --> 00:29:24,239
are ready to awaken.
385
00:29:27,207 --> 00:29:29,846
Arise, Le and Deki.
386
00:29:33,647 --> 00:29:36,366
Markab has assigned us
a new mission.
387
00:29:37,287 --> 00:29:38,879
At your command.
388
00:29:39,407 --> 00:29:42,080
We are on Earth,
1500 light-years
389
00:29:42,247 --> 00:29:43,965
from our own solar system.
390
00:29:44,407 --> 00:29:45,965
Markab has told us
391
00:29:47,447 --> 00:29:49,642
that another invading force
came here
392
00:29:49,807 --> 00:29:51,081
900 years ago.
393
00:29:51,247 --> 00:29:52,396
Impossible.
394
00:29:52,847 --> 00:29:56,157
I know. That's why we must find out
what happened.
395
00:29:57,607 --> 00:30:00,519
We have questioned
these two Earthlings.
396
00:30:00,687 --> 00:30:02,837
Like other non-Markabians,
397
00:30:03,007 --> 00:30:05,237
their intelligence is limited.
398
00:30:05,407 --> 00:30:06,999
They buried our transmitter.
399
00:30:07,167 --> 00:30:10,000
They call it the Great Moai
and say it's taboo.
400
00:30:10,407 --> 00:30:12,762
Their thought processes
are primitive,
401
00:30:12,927 --> 00:30:15,999
but they have invented
motor vehicles and rockets.
402
00:30:16,167 --> 00:30:18,522
Nothing comparable
to our inventions.
403
00:30:18,687 --> 00:30:20,405
I'm receiving interference.
404
00:30:22,047 --> 00:30:23,446
There's someone here.
405
00:30:25,727 --> 00:30:26,842
There!
406
00:30:27,887 --> 00:30:29,286
Professor Mortimer.
407
00:30:29,447 --> 00:30:32,280
I couldn't help overhearing
your conversation,
408
00:30:32,447 --> 00:30:36,759
and I wish to assure you
that we're ready to welcome you...
409
00:30:37,527 --> 00:30:39,677
- He doesn't trust us.
- Let me explain.
410
00:30:40,087 --> 00:30:41,725
We'll question him.
411
00:30:52,167 --> 00:30:53,759
The Earthling! After him.
412
00:31:14,927 --> 00:31:17,999
Don't try to disguise
your thoughts.
413
00:31:18,167 --> 00:31:20,317
You won't hold out for long.
414
00:31:32,207 --> 00:31:34,118
Pieces of wood.
415
00:31:34,287 --> 00:31:36,039
Ridiculous.
416
00:31:36,207 --> 00:31:38,163
These Earthlings are stupid.
417
00:31:38,407 --> 00:31:40,523
They call them rongo rongo.
418
00:31:40,927 --> 00:31:42,406
I can read it
in his mind.
419
00:31:42,727 --> 00:31:46,163
The writing tells what happened
to the ancient Markabians.
420
00:31:46,647 --> 00:31:48,956
The Earthlings are seeking them.
421
00:31:50,167 --> 00:31:52,158
They haven't found them yet.
422
00:31:52,687 --> 00:31:54,996
We must have them. Find them!
423
00:31:55,847 --> 00:31:57,326
Sorry for the delay.
424
00:31:57,487 --> 00:31:59,603
Let me show you our rongo rongo.
425
00:31:59,767 --> 00:32:02,406
We're very proud of them.
426
00:32:03,407 --> 00:32:04,886
I bet you are.
427
00:32:07,447 --> 00:32:08,800
Here we are.
428
00:32:08,967 --> 00:32:10,286
South Pacific.
429
00:32:10,447 --> 00:32:12,403
Third case on the left.
430
00:32:14,727 --> 00:32:16,001
There they are.
431
00:32:19,247 --> 00:32:21,238
Would you open the case, please?
432
00:32:21,407 --> 00:32:24,046
Open the case? I can't do that.
433
00:32:24,207 --> 00:32:25,196
What?
434
00:32:25,407 --> 00:32:28,683
I'm sorry, it's completely
out of the question.
435
00:32:28,847 --> 00:32:30,678
I must have them!
436
00:32:30,847 --> 00:32:32,917
The fate of the world
depends on it.
437
00:32:33,327 --> 00:32:34,885
That's quite possible.
438
00:32:35,047 --> 00:32:37,561
Nevertheless,
they cannot be touched.
439
00:32:37,727 --> 00:32:38,921
I'd need clearance.
440
00:32:39,087 --> 00:32:41,647
I'm an officer
of the Intelligence Service.
441
00:32:41,807 --> 00:32:45,880
It's essential that he be given
access to the rongo rongo.
442
00:32:46,047 --> 00:32:47,321
Well, I can't.
443
00:32:47,607 --> 00:32:49,404
If you want them,
444
00:32:49,567 --> 00:32:50,920
you must apply
445
00:32:51,087 --> 00:32:52,202
to the director.
446
00:32:52,367 --> 00:32:54,198
The application will...
447
00:32:54,367 --> 00:32:57,245
Get those rongo rongo out now!
448
00:32:58,487 --> 00:33:00,796
He's had a long, hard journey.
449
00:33:00,967 --> 00:33:02,241
Never mind.
450
00:33:02,407 --> 00:33:03,920
We'll work something out.
451
00:33:13,367 --> 00:33:15,403
Vertical section, frontal lobes.
452
00:33:15,567 --> 00:33:17,922
Horizontal section, frontal lobes.
453
00:33:18,087 --> 00:33:20,476
Is that my brain you're slicing up?
454
00:33:21,407 --> 00:33:23,557
Vertical section number one.
455
00:33:24,887 --> 00:33:26,559
Number two.
456
00:33:27,887 --> 00:33:29,843
You claim to be a master race
457
00:33:30,007 --> 00:33:31,599
of great intelligence.
458
00:33:31,767 --> 00:33:33,041
Number three.
459
00:33:34,287 --> 00:33:36,721
You look more like
civil servants to me.
460
00:33:36,887 --> 00:33:38,002
Stop fidgeting!
461
00:33:38,327 --> 00:33:41,160
Ah, we're starting to communicate.
462
00:33:41,767 --> 00:33:44,327
Why communicate
with inferior creatures?
463
00:33:45,047 --> 00:33:47,163
Try to understand us, Myia.
464
00:33:47,327 --> 00:33:49,158
Who said you could call me Myia?
465
00:33:49,327 --> 00:33:51,397
I'm trying to make you realise
466
00:33:51,567 --> 00:33:52,761
we're sentient, too.
467
00:33:52,927 --> 00:33:54,599
You compare yourself to us?
468
00:33:54,767 --> 00:33:55,916
Leave it.
469
00:33:56,087 --> 00:33:58,806
I'll teach him who we are.
470
00:34:00,567 --> 00:34:02,444
Watch and listen.
471
00:34:04,167 --> 00:34:07,318
You will understand
the might of Markab.
472
00:34:11,247 --> 00:34:12,999
Seven million years ago,
473
00:34:13,327 --> 00:34:17,684
Markabians learnt how to travel
at the speed of light
474
00:34:18,967 --> 00:34:22,562
and how to hibernate
and travel further
475
00:34:22,727 --> 00:34:24,558
throughout the universe.
476
00:34:28,727 --> 00:34:31,400
We erected giant relay transmitters
477
00:34:31,567 --> 00:34:34,240
that allowed us
to communicate with Markab.
478
00:34:35,767 --> 00:34:37,917
They also give us warning
479
00:34:38,087 --> 00:34:40,157
when other civilisations appear.
480
00:34:41,327 --> 00:34:43,283
They alert the closest craft,
481
00:34:43,807 --> 00:34:45,604
which may be a few days
482
00:34:45,887 --> 00:34:48,003
or several light-years away.
483
00:34:55,607 --> 00:34:57,120
These inferior races,
484
00:34:57,287 --> 00:34:59,118
which may spawn anywhere,
485
00:34:59,807 --> 00:35:03,846
are sources of disturbance
for the Universal Balance.
486
00:35:33,527 --> 00:35:35,995
In 28,000 years
487
00:35:36,167 --> 00:35:38,362
we'll return to Markab,
488
00:35:38,527 --> 00:35:40,597
our ship full of specimens,
489
00:35:41,167 --> 00:35:44,364
and we'll have accomplished
our mission:
490
00:35:44,927 --> 00:35:47,999
controlling space and cleansing it
of any new civilisation
491
00:35:48,167 --> 00:35:49,919
wherever it may be.
492
00:35:50,367 --> 00:35:52,278
There, miserable Earthling.
493
00:35:52,847 --> 00:35:54,838
That is Markab.
494
00:35:55,007 --> 00:35:56,725
Markab rules the universe.
495
00:35:57,127 --> 00:35:59,038
Now do you understand?
496
00:36:42,567 --> 00:36:44,876
Can't I take them with me now?
497
00:36:45,287 --> 00:36:47,562
We'd never get them out of France.
498
00:36:47,807 --> 00:36:49,126
We'll sort it out later.
499
00:36:53,007 --> 00:36:54,565
Hurry. I'll keep watch.
500
00:37:13,407 --> 00:37:14,965
Who are you?
501
00:37:19,127 --> 00:37:20,845
Hold it right there!
502
00:37:26,647 --> 00:37:29,207
Let go of me!
503
00:37:31,607 --> 00:37:33,563
Where are the rongo rongo?
504
00:37:33,727 --> 00:37:35,001
The Markabians!
505
00:37:35,167 --> 00:37:38,159
Third gallery,
fourth case on the left.
506
00:37:50,847 --> 00:37:52,405
Maurata.
507
00:38:01,967 --> 00:38:03,082
Put this on.
508
00:38:03,487 --> 00:38:08,561
These tablets relate how your people
got rid of the first invasion force.
509
00:38:09,247 --> 00:38:11,044
Translate them for us.
510
00:38:12,327 --> 00:38:15,717
"Those who came from the stars
greeted the high priest
511
00:38:15,887 --> 00:38:17,240
"and spoke in thought
512
00:38:17,407 --> 00:38:19,682
"as is their custom.
513
00:38:20,207 --> 00:38:22,721
"They entered
into the hut that flies.
514
00:38:23,127 --> 00:38:24,799
"The others sat in a circle
515
00:38:24,967 --> 00:38:26,320
"before the metal door
516
00:38:26,487 --> 00:38:29,399
"and began to sing
to the god Make."
517
00:38:29,727 --> 00:38:31,319
That's nonsense.
518
00:38:31,487 --> 00:38:33,239
But he speaks the truth.
519
00:38:33,407 --> 00:38:34,965
Shall I go on?
520
00:38:35,767 --> 00:38:37,758
Stay here. I'll deal with it.
521
00:38:46,087 --> 00:38:47,645
This way, quick!
522
00:39:23,327 --> 00:39:25,477
Le and Deki aren't answering.
523
00:39:25,687 --> 00:39:28,155
Yet the spacemobile is coming back.
524
00:39:28,447 --> 00:39:30,677
What if they arrived too late
525
00:39:30,847 --> 00:39:32,883
to get the rongo rongo
526
00:39:33,327 --> 00:39:36,000
and the Earthlings know
how to destroy us?
527
00:39:36,207 --> 00:39:37,925
That's impossible.
528
00:39:38,087 --> 00:39:41,443
It's what happened
to the previous mission.
529
00:39:41,647 --> 00:39:43,205
If there's any doubt,
530
00:39:43,367 --> 00:39:46,325
we must initiate procedures
to exterminate the species.
531
00:39:46,607 --> 00:39:48,165
The device is ready.
532
00:39:48,847 --> 00:39:52,237
In that case, let's deal
with the Earthling first.
533
00:39:57,247 --> 00:39:59,317
I'm worried
about Mortimer and Roberto.
534
00:39:59,487 --> 00:40:02,320
Have you almost finished
the translation?
535
00:40:02,487 --> 00:40:04,921
I'll summarise the main points.
536
00:40:05,567 --> 00:40:08,445
The high priest
announced that the Markabians
537
00:40:08,647 --> 00:40:10,558
wanted to destroy the world.
538
00:40:10,727 --> 00:40:12,240
Destroy the world?
539
00:40:12,407 --> 00:40:13,601
As you've noticed,
540
00:40:13,767 --> 00:40:15,837
we're experts on the brain.
541
00:40:16,327 --> 00:40:17,760
We'll irradiate yours
542
00:40:18,007 --> 00:40:19,963
then leave your corpse.
543
00:40:20,967 --> 00:40:24,880
Your brain will emit psychic waves
that will spread,
544
00:40:25,047 --> 00:40:27,607
destroying every member
of your species.
545
00:40:28,047 --> 00:40:29,605
It'll never work.
546
00:40:31,607 --> 00:40:33,837
Something always goes wrong.
547
00:40:34,167 --> 00:40:35,805
As you noticed yourself,
548
00:40:35,967 --> 00:40:37,798
the first mission failed.
549
00:40:38,287 --> 00:40:41,199
Don't listen.
He's playing for time.
550
00:40:41,367 --> 00:40:44,484
Earthling,
I will shut your mouth for good!
551
00:40:50,287 --> 00:40:51,402
No.
552
00:40:51,567 --> 00:40:55,116
Credulous fool.
Our weapons have no effect on us.
553
00:41:00,087 --> 00:41:01,520
Sorry it took us so long.
554
00:41:01,687 --> 00:41:05,316
Don't apologise.
Your timing's perfect.
555
00:41:10,807 --> 00:41:12,240
We must go. Quickly!
556
00:41:33,887 --> 00:41:36,196
Shut the main hatch.
557
00:41:48,447 --> 00:41:51,200
"The volcano vented its fury
558
00:41:52,487 --> 00:41:56,162
"and those who came from the stars
dropped their weapons.
559
00:41:56,447 --> 00:41:57,846
"They writhed on the ground.
560
00:41:58,007 --> 00:42:00,919
"Their faces turned white
and crumbled like sand.
561
00:42:01,087 --> 00:42:04,875
"Rano Raraku vanquished
those who came from the stars."
562
00:42:06,567 --> 00:42:08,956
Do we have to wait
for an earthquake
563
00:42:09,127 --> 00:42:11,004
to get rid of the Markabians?
564
00:42:19,407 --> 00:42:20,999
Blake, did you do it?
565
00:42:21,167 --> 00:42:23,840
I'm delighted
to find you safe and sound.
566
00:42:24,007 --> 00:42:26,726
I can't explain
but we must be quick.
567
00:42:27,407 --> 00:42:30,638
Did you find out
how they defeated the Markabians?
568
00:42:30,967 --> 00:42:33,879
Yes. It took an earthquake.
569
00:42:34,047 --> 00:42:35,958
An earthquake?
570
00:42:36,247 --> 00:42:37,316
OK.
571
00:42:37,487 --> 00:42:40,445
Are those explosives
still back at the camp?
572
00:42:41,007 --> 00:42:43,760
You can't recreate an earthquake
573
00:42:43,927 --> 00:42:45,963
with a few sticks of dynamite.
574
00:42:46,207 --> 00:42:48,516
I've noticed that the Markabians
575
00:42:48,687 --> 00:42:52,236
are particularly sensitive
to low-frequency noises.
576
00:42:54,087 --> 00:42:56,476
Our guinea-pig is ready.
577
00:42:57,247 --> 00:42:58,805
You monsters!
578
00:42:58,967 --> 00:43:01,686
She's no brighter
than the last one.
579
00:43:38,287 --> 00:43:39,925
The site will remain taboo.
580
00:43:40,087 --> 00:43:42,681
It'll become
a secret research station.
581
00:43:42,887 --> 00:43:46,482
Maurata will be in charge,
with Roberto as assistant.
582
00:43:47,687 --> 00:43:49,723
Now we must think of the future.
583
00:43:50,647 --> 00:43:55,038
Other worlds are threatened
by Markab's destructive madness.
584
00:43:56,847 --> 00:43:58,838
Soon, we hope,
585
00:43:59,167 --> 00:44:03,001
we'll be able to warn them
of this danger.
586
00:44:44,367 --> 00:44:46,756
Subtitling by TVS - TITRA FILM
39832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.