Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,708 --> 00:00:25,875
THE CINEMA FOUNDATION OF RUSSIA
2
00:00:27,000 --> 00:00:28,583
NON-STOP PRODUCTION
3
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
WITH THE SUPPORT OF
THE CINEMA FOUNDATION OF RUSSIA
4
00:00:31,208 --> 00:00:32,583
ALEXANDER RODNYANSKY
5
00:00:33,291 --> 00:00:34,666
SERGEY MELKUMOV
6
00:00:35,416 --> 00:00:36,708
PRESENT
7
00:00:37,500 --> 00:00:38,875
A FILM BY
8
00:00:39,958 --> 00:00:42,166
NIKOLAY KHOMERIKI
9
00:00:43,208 --> 00:00:46,708
THE NINTH
10
00:00:56,625 --> 00:00:58,351
Here we are, Olivia.
11
00:00:58,375 --> 00:01:00,916
We've found this damn city at last.
12
00:01:03,666 --> 00:01:05,750
The book has to be somewhere here.
13
00:01:09,166 --> 00:01:10,166
Here.
14
00:01:32,791 --> 00:01:33,892
James, this is crazy.
15
00:01:33,916 --> 00:01:36,541
We've come too far to turn
back at the last moment.
16
00:01:39,666 --> 00:01:41,476
We will go all the way this time
17
00:01:41,500 --> 00:01:44,726
and we will get our daughter back.
18
00:01:44,750 --> 00:01:47,892
I have a bad feeling, no book
can bring our daughter back.
19
00:01:49,333 --> 00:01:51,017
I'm afraid for you.
20
00:01:53,833 --> 00:01:54,810
Come on.
21
00:01:54,834 --> 00:01:56,934
It's nothing but a mortal
fear of the inexplicable.
22
00:01:56,958 --> 00:01:59,166
You have nothing to fear with me.
23
00:02:01,208 --> 00:02:02,642
Smells like death.
24
00:02:02,666 --> 00:02:05,601
We were not mistaken, we
don't have time to argue.
25
00:02:05,625 --> 00:02:06,666
Follow me.
26
00:02:43,291 --> 00:02:44,291
That's it.
27
00:03:26,583 --> 00:03:29,476
Sir, it's time for me to return.
28
00:03:29,500 --> 00:03:31,101
Could you pay?
29
00:03:41,166 --> 00:03:42,250
James, why?
30
00:03:44,541 --> 00:03:45,477
He saw too much.
31
00:03:45,501 --> 00:03:48,101
You must not be afraid, my dear Olivia,
32
00:03:48,125 --> 00:03:50,000
you must lie on this stone.
33
00:03:51,625 --> 00:03:54,101
We will not bow to his will.
34
00:03:54,125 --> 00:03:58,041
We will ask another master to help us.
35
00:03:59,041 --> 00:04:01,583
We'll surely get back our daughter.
36
00:04:18,125 --> 00:04:20,601
James, please stop, it won't help.
37
00:04:20,625 --> 00:04:22,767
You know this book opens
the way to darkness.
38
00:04:22,791 --> 00:04:25,226
The world needs darkness.
39
00:04:25,250 --> 00:04:29,309
Now the darkness will return
to us what death has taken.
40
00:04:30,708 --> 00:04:31,602
What?
41
00:04:31,626 --> 00:04:35,934
Your death, my dear will
give life, an eternal life.
42
00:04:35,958 --> 00:04:37,934
I don't want...
43
00:04:37,958 --> 00:04:40,726
Please don't be afraid, Olivia.
44
00:04:46,875 --> 00:04:49,142
The darkness can resurrect me,
45
00:04:49,166 --> 00:04:51,250
the darkness is almighty.
46
00:04:54,375 --> 00:04:55,809
The book is the whip.
47
00:04:57,458 --> 00:04:59,125
Lets you get what you need.
48
00:05:02,875 --> 00:05:05,601
You will be forever tormented.
49
00:05:05,625 --> 00:05:10,226
You could save me, but you did not.
50
00:05:36,333 --> 00:05:37,333
I'm sorry.
51
00:05:39,916 --> 00:05:41,375
The door was open.
52
00:05:42,583 --> 00:05:43,583
You seem troubled.
53
00:05:44,958 --> 00:05:48,184
I had a dream about the book again,
54
00:05:48,208 --> 00:05:50,916
like in a penny dreadful.
55
00:05:54,541 --> 00:05:58,892
You are insufferable, doctor,
please stop looking at me.
56
00:06:03,583 --> 00:06:05,601
Is this book really so important?
57
00:06:05,625 --> 00:06:07,875
You can bring back the dead without it.
58
00:06:09,083 --> 00:06:10,625
I cannot bring back the dead,
59
00:06:12,750 --> 00:06:14,416
only memories of them.
60
00:06:17,583 --> 00:06:20,851
When you summon the dead,
they do not come alone.
61
00:06:22,333 --> 00:06:23,875
They bring hell with them
62
00:06:25,750 --> 00:06:27,000
and hell stays.
63
00:06:27,958 --> 00:06:31,000
You deal with dreadful
powers, Miss Reed.
64
00:06:34,458 --> 00:06:37,892
I sincerely hope the
disappearance of my book
65
00:06:37,916 --> 00:06:41,166
is purely accidental,
it will be a disaster,
66
00:06:42,208 --> 00:06:44,291
if someone with knowledge acquires it.
67
00:06:47,458 --> 00:06:49,125
What if it has already begun?
68
00:06:51,166 --> 00:06:53,291
We would have noticed.
69
00:07:10,291 --> 00:07:13,083
Mister, mister!
Can you spare a coin?
70
00:07:13,166 --> 00:07:14,500
For a crust of bread.
71
00:07:14,666 --> 00:07:17,625
My mother died, sir.
Please.
72
00:07:17,791 --> 00:07:20,000
Are you nuts?!
Twenty kopecks...!
73
00:07:20,166 --> 00:07:23,041
The dead girl was beautiful...
74
00:07:23,458 --> 00:07:26,875
and her tongue was cut out.
Lips stitched together.
75
00:07:27,041 --> 00:07:29,875
Neatly, according to
Pavlusha the Deadman.
76
00:07:30,041 --> 00:07:32,958
By a sober hand.
Seems the devil's at play.
77
00:07:33,041 --> 00:07:35,000
I hear they get branded.
78
00:07:35,166 --> 00:07:37,791
For a crust of bread.
My mom died.
79
00:07:37,958 --> 00:07:41,833
Well, it's obvious.
It's the Vladimirskiy gang out to play.
80
00:07:42,583 --> 00:07:44,208
What do you want with them?
81
00:07:45,125 --> 00:07:48,541
Her tongue was cut out.
Mouth sewn shut.
82
00:07:49,416 --> 00:07:50,708
She talked too much.
83
00:07:50,875 --> 00:07:52,125
Please, mister.
84
00:07:52,291 --> 00:07:54,583
- A coin. For...
- Listen, kid!
85
00:07:54,666 --> 00:07:56,375
You get nothing for whining.
86
00:07:56,541 --> 00:07:59,125
- Beg sincerely.
- Let the lad go.
87
00:08:39,958 --> 00:08:41,958
Murderer.
88
00:08:46,875 --> 00:08:47,958
Police!
89
00:08:48,125 --> 00:08:50,041
- Go, go.
- Scram!
90
00:08:53,833 --> 00:08:55,625
Must you interfere, Ganin?
91
00:08:56,166 --> 00:08:58,166
There's a fourth one, sir.
92
00:08:59,208 --> 00:09:00,208
Was she sewn up?
93
00:09:00,791 --> 00:09:03,708
Stomach ripped open
like a pheasant for stuffing.
94
00:09:05,250 --> 00:09:07,000
That's some comparison.
95
00:09:07,333 --> 00:09:08,750
I skipped lunch.
96
00:09:10,666 --> 00:09:14,500
You shouldn't
have come here alone, sir.
97
00:09:14,916 --> 00:09:16,916
With your position and skills...
98
00:09:17,291 --> 00:09:19,416
you shouldn't do operative work.
99
00:09:20,041 --> 00:09:23,708
Get stabbed to death,
and I'll have a new boss to deal with.
100
00:09:24,291 --> 00:09:25,666
The operative workers
101
00:09:26,166 --> 00:09:28,166
were sent out to catch anarchists.
102
00:09:28,333 --> 00:09:30,291
Get some delicious sauerkraut!
103
00:09:30,791 --> 00:09:32,833
And we have four victims already.
104
00:09:32,958 --> 00:09:34,958
You used paste as glue, right?
105
00:09:35,833 --> 00:09:38,000
Resin would have worked better.
106
00:09:38,750 --> 00:09:40,625
Next time, you can glue it on.
107
00:09:42,583 --> 00:09:45,208
And you shouldn't pity homeless kids.
108
00:09:45,541 --> 00:09:46,833
Or anyone at all.
109
00:10:07,375 --> 00:10:09,666
- What happened?
- What's going on?
110
00:10:12,750 --> 00:10:15,166
We are being punished for our sins.
111
00:10:15,333 --> 00:10:17,041
My God, how can this be?
112
00:10:29,041 --> 00:10:31,333
- Afternoon, sir.
- Was someone killed?
113
00:10:31,500 --> 00:10:33,458
Branded while still alive.
114
00:10:33,625 --> 00:10:35,500
Same as the others.
115
00:10:36,166 --> 00:10:38,375
And fairly recently, too.
116
00:10:38,541 --> 00:10:41,000
The bastard only attacks
the pretty ones.
117
00:10:42,791 --> 00:10:46,000
May I examine her
more closely?
118
00:10:46,208 --> 00:10:47,208
Please.
119
00:10:49,416 --> 00:10:51,541
What was used to make the cut?
120
00:10:53,250 --> 00:10:57,041
The blade was wide and very sharp.
121
00:10:57,833 --> 00:11:01,791
Perhaps... a meat cleaver.
122
00:11:03,750 --> 00:11:06,166
No trace of inflammation -
123
00:11:06,333 --> 00:11:09,541
she died almost instantly.
124
00:11:09,708 --> 00:11:10,708
What's in there?
125
00:11:19,291 --> 00:11:20,791
What...
126
00:11:20,958 --> 00:11:22,125
barbarism.
127
00:11:26,625 --> 00:11:28,458
The heart is missing.
128
00:11:30,291 --> 00:11:32,875
It was taken out after her death.
129
00:11:33,166 --> 00:11:35,541
By someone inexperienced.
130
00:11:36,041 --> 00:11:37,666
Rinse this, my dear fellow.
131
00:11:50,000 --> 00:11:51,291
Hard-boiled.
132
00:11:56,125 --> 00:11:58,791
I need someone
who can explain what this is.
133
00:11:59,416 --> 00:12:03,083
It's an egg, sir.
A chicken egg most likely.
134
00:12:05,833 --> 00:12:08,000
And the drawing...
135
00:12:08,833 --> 00:12:10,125
We'll find an expert.
136
00:12:18,875 --> 00:12:21,375
How very curious.
137
00:12:22,791 --> 00:12:24,416
I've examined many things -
138
00:12:25,541 --> 00:12:27,416
Japanese antiques,
139
00:12:28,041 --> 00:12:30,208
cuneiform potsherds,
140
00:12:30,291 --> 00:12:32,833
- MISS OLIVIA REED.
- Even Kabbalistic curses.
141
00:12:34,333 --> 00:12:35,750
But never...
142
00:12:35,916 --> 00:12:38,916
an egg brought by
criminal investigators.
143
00:12:39,458 --> 00:12:40,708
Where did you get it?
144
00:12:41,083 --> 00:12:42,083
Doesn't matter.
145
00:12:43,083 --> 00:12:44,333
As you wish.
146
00:12:46,083 --> 00:12:47,458
This is a pentagram.
147
00:12:48,375 --> 00:12:51,458
The image itself is not a code,
148
00:12:51,625 --> 00:12:53,250
but it does have meaning.
149
00:12:53,416 --> 00:12:54,916
Pentagrams are not evil.
150
00:12:55,458 --> 00:12:58,375
They serve as protection against evil.
151
00:12:58,541 --> 00:12:59,666
As magic symbols.
152
00:13:00,375 --> 00:13:01,500
Are you a magician?
153
00:13:02,125 --> 00:13:03,125
I'm just...
154
00:13:03,500 --> 00:13:04,500
an amateur.
155
00:13:04,750 --> 00:13:05,791
A reader.
156
00:13:06,291 --> 00:13:08,791
An occultist of sorts.
But I have no gift.
157
00:13:09,250 --> 00:13:11,333
Why is that same symbol here, then?
158
00:13:12,541 --> 00:13:13,541
SPIRITUAL EVENING
159
00:13:13,625 --> 00:13:17,250
I don't remember.
It's a pretty trivial symbol, really.
160
00:13:17,416 --> 00:13:19,500
I would like to attend this show.
161
00:13:20,458 --> 00:13:21,791
Please, be my guest.
162
00:13:21,958 --> 00:13:24,458
Is this some
Inquisition-era device?
163
00:13:24,625 --> 00:13:25,875
For ancient torture?
164
00:13:27,166 --> 00:13:28,166
No.
165
00:13:30,791 --> 00:13:31,916
That's...
166
00:13:32,916 --> 00:13:36,375
a very modern
piece of equipment.
167
00:13:36,875 --> 00:13:39,875
After all, I'm...
a fan of English fashions.
168
00:13:40,041 --> 00:13:42,958
And a favorite English pastime is...
169
00:13:43,041 --> 00:13:44,041
sport.
170
00:13:45,708 --> 00:13:47,791
Entertainment for your muscles.
171
00:13:48,458 --> 00:13:53,125
Essential...
for those who work in their study.
172
00:13:53,375 --> 00:13:57,125
Could we have seats
with a good view of the audience?
173
00:13:58,291 --> 00:13:59,916
Seeing the spirits
174
00:14:00,250 --> 00:14:04,166
will be exciting
no matter where you sit.
175
00:14:04,750 --> 00:14:06,916
I'm not interested in spirits.
176
00:14:07,833 --> 00:14:09,708
I want to see the living.
177
00:14:51,708 --> 00:14:53,416
God, it's like a fairytale!
178
00:14:54,041 --> 00:14:55,291
It looks so real!
179
00:14:58,750 --> 00:15:00,625
I see you love the circus.
180
00:15:21,333 --> 00:15:23,250
I wish firemen could do that.
181
00:15:24,666 --> 00:15:26,333
- Those English, eh?
- Sirs!
182
00:15:26,416 --> 00:15:28,041
Do behave!
It's distracting!
183
00:15:28,208 --> 00:15:30,250
You're the one shouting, sir.
184
00:15:30,500 --> 00:15:34,934
There must be silence.
185
00:15:34,958 --> 00:15:39,934
As I have already warned you,
there are spirits amongst us.
186
00:15:39,958 --> 00:15:41,750
Miss Reed demands silence!
187
00:15:41,916 --> 00:15:46,416
She warns you that the spirits here...
demand attention.
188
00:15:46,583 --> 00:15:49,166
They'll punish anyone
who neglects them.
189
00:15:50,375 --> 00:15:53,000
There will be a
wonderful show, madam.
190
00:15:53,625 --> 00:15:56,833
I must ask you to leave the building.
191
00:15:57,833 --> 00:16:00,476
Can't you ever blend in, sir?
192
00:16:00,500 --> 00:16:01,500
Vasiliy.
193
00:16:04,875 --> 00:16:08,000
I will tell you what he
is about to show you, sir.
194
00:16:10,458 --> 00:16:11,875
Perhaps
195
00:16:13,458 --> 00:16:14,458
a woman.
196
00:16:20,458 --> 00:16:21,458
Yes.
197
00:16:24,125 --> 00:16:25,750
The woman whom you have wronged.
198
00:16:26,833 --> 00:16:30,934
Every man has wronged someone or other.
199
00:16:30,958 --> 00:16:32,476
And is it a relief to know
200
00:16:32,500 --> 00:16:34,708
that you are like everyone else?
201
00:16:44,583 --> 00:16:46,583
May I request a translation?
202
00:16:58,833 --> 00:17:00,833
Ladies and gentlemen.
203
00:17:00,958 --> 00:17:02,375
Ladies and gentlemen!
204
00:17:02,833 --> 00:17:05,476
Shadows you hold dear to your hearts
205
00:17:05,500 --> 00:17:08,708
will appear in this hall
for the briefest of moments.
206
00:17:10,875 --> 00:17:12,291
In this hall
207
00:17:13,000 --> 00:17:14,500
for a brief moment
208
00:17:14,666 --> 00:17:18,458
will appear
spirits you hold dear to your hearts.
209
00:17:20,833 --> 00:17:22,875
Do not be afraid.
210
00:17:23,125 --> 00:17:24,375
Do not be afraid!
211
00:17:25,375 --> 00:17:28,892
You will be safe for my pentagram,
212
00:17:28,916 --> 00:17:33,666
my symbol of protection
will keep them at bay.
213
00:17:33,791 --> 00:17:36,041
You are completely safe.
214
00:17:36,666 --> 00:17:39,583
For the pentagram,
a symbol of protection,
215
00:17:39,750 --> 00:17:42,458
will prevent them
from flying around the room.
216
00:17:43,916 --> 00:17:45,041
One.
217
00:17:45,291 --> 00:17:46,291
One!
218
00:17:47,958 --> 00:17:49,333
Those you have lost,
219
00:17:51,041 --> 00:17:53,041
those for whom you carry guilt.
220
00:17:54,166 --> 00:17:55,666
Those you have lost,
221
00:17:55,833 --> 00:17:59,541
and those before whom
you still feel guilty.
222
00:18:01,583 --> 00:18:02,583
Two!
223
00:18:05,250 --> 00:18:07,541
Those you cannot forget.
224
00:18:11,541 --> 00:18:14,375
You will see them now.
225
00:18:15,583 --> 00:18:19,291
Where everyone else is deaf and blind.
226
00:18:19,333 --> 00:18:23,375
Where everyone else
is deaf and blind...
227
00:18:23,708 --> 00:18:26,458
I see!
228
00:18:58,958 --> 00:19:02,226
Begone!
229
00:19:21,166 --> 00:19:23,083
I saw my dead mother.
230
00:19:23,500 --> 00:19:24,833
I wronged her.
231
00:19:26,416 --> 00:19:28,250
She used to love cherry jam.
232
00:19:28,625 --> 00:19:30,916
Once when she was eating,
a bee flew in
233
00:19:31,083 --> 00:19:35,083
and I buried it in her jam with a spoon
while she wasn't looking.
234
00:19:35,250 --> 00:19:36,250
As a joke.
235
00:19:37,708 --> 00:19:41,333
It turned out OK,
but her tongue was swollen for 2 days.
236
00:19:42,375 --> 00:19:44,583
So you did in your own mother?
237
00:19:45,000 --> 00:19:48,125
Course not.
She died of old age.
238
00:19:48,291 --> 00:19:50,708
Who did you see, sir?
239
00:19:51,000 --> 00:19:52,083
Nobody.
240
00:19:52,250 --> 00:19:54,916
Come on,
I could see you saw someone.
241
00:19:55,083 --> 00:19:56,791
You're not a good liar.
242
00:19:58,333 --> 00:19:59,916
I can still see it.
243
00:20:00,208 --> 00:20:01,916
It's painted...
244
00:20:02,000 --> 00:20:03,125
all over your face.
245
00:20:07,083 --> 00:20:10,791
Really, sir! The dead are
more interesting to talk to than you!
246
00:20:16,958 --> 00:20:22,500
I don't dare give you
advice, madam, but I must ask,
247
00:20:26,375 --> 00:20:28,517
what's keeping you in St. Petersburg,
248
00:20:28,541 --> 00:20:30,166
when other cities are calling?
249
00:20:32,833 --> 00:20:34,291
This one calls me still.
250
00:20:37,083 --> 00:20:41,166
Now is the best time for more
shows, they would be sold out.
251
00:20:49,375 --> 00:20:52,767
I'm upset that you won't
tell me the whole truth.
252
00:20:57,541 --> 00:20:58,541
Pardon me.
253
00:21:02,458 --> 00:21:06,351
Allow me to introduce myself,
Rostov.
254
00:21:06,375 --> 00:21:08,125
St. Petersburg Police Force.
255
00:21:10,791 --> 00:21:12,458
You are out of line!
256
00:21:13,541 --> 00:21:16,976
If you're the police, then find my book.
257
00:21:17,000 --> 00:21:18,392
What book?
258
00:21:18,416 --> 00:21:20,125
My magical grimoire,
259
00:21:21,625 --> 00:21:24,809
it is priceless and it
has been stolen from me
260
00:21:24,833 --> 00:21:28,000
and the police have
been of no help at all.
261
00:21:30,458 --> 00:21:31,833
I want to show you this.
262
00:21:35,250 --> 00:21:38,184
This egg was found
stitched inside the body
263
00:21:38,208 --> 00:21:40,541
of a girl who was murdered last night.
264
00:21:44,375 --> 00:21:46,642
You know this symbol?
265
00:21:46,666 --> 00:21:49,726
I saw very similar one on your poster.
266
00:21:49,750 --> 00:21:51,559
Any chicken can lay an egg
267
00:21:51,583 --> 00:21:54,517
and any amateur can draw a
pentagram on an eggshell.
268
00:21:54,541 --> 00:21:56,458
It is the most common-
Miss Reed,
269
00:21:57,333 --> 00:21:59,291
you recognized this thing.
270
00:22:01,000 --> 00:22:02,500
Please look at me.
271
00:22:07,208 --> 00:22:08,625
Why are you here?
272
00:22:11,875 --> 00:22:16,226
Aren't you curious to see it again?
273
00:22:16,250 --> 00:22:17,250
To see her?
274
00:22:30,291 --> 00:22:33,500
Let's put her under
round-the-clock surveillance.
275
00:22:33,666 --> 00:22:36,625
OK, I will assign
two men to watch her.
276
00:22:36,958 --> 00:22:38,833
Sir, I think we should find out
277
00:22:39,166 --> 00:22:41,875
who could be taking revenge.
Like in the East.
278
00:22:42,041 --> 00:22:45,208
Thieves get their hands cut off.
Talkers get...
279
00:22:45,375 --> 00:22:47,750
their tongues torn out.
Fornicators...
280
00:22:48,250 --> 00:22:50,875
- Well, anyway...
- Have you been out East?
281
00:22:52,041 --> 00:22:53,291
How did you know?
282
00:22:53,958 --> 00:22:54,958
I have.
283
00:22:57,458 --> 00:22:58,708
When reading books.
284
00:22:59,125 --> 00:23:00,625
Sir.
285
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
Being new,
you have not met everyone yet.
286
00:23:05,541 --> 00:23:06,666
Nor they you.
287
00:23:06,916 --> 00:23:09,416
This is our best agent.
Gopher.
288
00:23:09,583 --> 00:23:11,125
He's at home in any slum.
289
00:23:11,291 --> 00:23:13,291
A pure and selfless soul.
290
00:23:13,458 --> 00:23:15,875
Don't be afraid, Gopher.
He's one of us.
291
00:23:20,958 --> 00:23:22,583
Money upfront, money.
292
00:23:23,250 --> 00:23:26,125
Quit harping on
like a priest before service.
293
00:23:27,125 --> 00:23:28,791
Found out who the killer is?
294
00:23:30,958 --> 00:23:31,791
Well?
295
00:23:31,958 --> 00:23:33,916
I'll tell you the truth, sir,
296
00:23:34,000 --> 00:23:36,333
but nobody wants to pay
for the truth.
297
00:23:36,375 --> 00:23:37,500
Money upfront.
298
00:23:47,708 --> 00:23:49,416
The devil's killing them.
299
00:23:52,333 --> 00:23:54,083
You're the devil, you madman!
300
00:23:54,166 --> 00:23:55,625
Give me the money back.
301
00:23:55,791 --> 00:23:57,958
I've been asking for seven days.
302
00:23:58,125 --> 00:24:00,625
Nobody did it.
People are scared.
303
00:24:01,458 --> 00:24:02,833
They want to know, too.
304
00:24:03,000 --> 00:24:04,833
They say the devil's come
305
00:24:05,125 --> 00:24:07,500
- to St. Petersburg.
- Return the money.
306
00:24:13,583 --> 00:24:15,416
That's detective work for you.
307
00:24:15,791 --> 00:24:17,250
But I'll make him talk.
308
00:24:17,541 --> 00:24:19,875
If detective work gave us the devil,
309
00:24:20,041 --> 00:24:22,125
then the devil with it.
310
00:24:23,083 --> 00:24:24,500
He sure is crafty.
311
00:24:25,083 --> 00:24:28,166
- He ought to do circus tricks.
- Brilliant.
312
00:24:29,750 --> 00:24:33,125
Check your pockets, sir.
Just in case.
313
00:24:51,916 --> 00:24:54,208
This is truly a wicked business, sir.
314
00:25:00,333 --> 00:25:01,916
I hope nobody finds out.
315
00:25:13,791 --> 00:25:14,833
Right, sir?
316
00:25:30,958 --> 00:25:32,750
Have another twenty-five.
317
00:25:36,833 --> 00:25:39,666
Nobody will find out,
if you don't tell.
318
00:27:45,750 --> 00:27:48,083
Good morning, Lieutenant, sir.
319
00:27:50,666 --> 00:27:52,000
Good morning, Ganin.
320
00:28:01,250 --> 00:28:02,791
Sir.
321
00:28:03,500 --> 00:28:05,750
Do stop sleeping in your office.
322
00:28:05,916 --> 00:28:08,583
You've Saint Isaac's Cathedral
on your cheek.
323
00:28:09,458 --> 00:28:12,541
I'm here to tell you
some great news.
324
00:28:12,708 --> 00:28:14,875
- The Englishwoman?
- What about her?
325
00:28:15,041 --> 00:28:16,416
She slept late.
326
00:28:17,291 --> 00:28:19,333
Then Mr. Golitsyn visited her.
327
00:28:19,583 --> 00:28:21,416
They lunched at Trushin's...
328
00:28:22,000 --> 00:28:23,916
It's dull.
But we have a witness!
329
00:28:24,500 --> 00:28:27,958
Evpraksia Semenova,
a psalm reader's widow.
330
00:28:28,208 --> 00:28:31,851
Who, on the 14th of May,
was eating soup by the window
331
00:28:31,875 --> 00:28:35,666
and saw a man drag a girl
into a big black carriage.
332
00:28:35,833 --> 00:28:38,000
- Any more detail?
- More detail?
333
00:28:38,166 --> 00:28:40,791
After the...
soup, made with beef stock,
334
00:28:40,833 --> 00:28:43,041
she had steamed fish cutlets.
335
00:28:43,291 --> 00:28:44,541
I don't mean that.
336
00:28:45,208 --> 00:28:46,208
Right.
337
00:28:46,500 --> 00:28:50,625
The gentleman dragging the girl
was dressed warmly.
338
00:28:50,916 --> 00:28:52,458
A hood disguised his face.
339
00:28:52,500 --> 00:28:55,000
So she cannot
describe his appearance.
340
00:28:55,375 --> 00:28:57,750
- Dressed warmly.
- Yes. It was foggy.
341
00:28:57,791 --> 00:29:00,333
She described it most vividly.
342
00:29:01,125 --> 00:29:03,625
Said the carriage drove strangely.
343
00:29:04,541 --> 00:29:07,125
Sagging pronouncedly on the left.
344
00:29:08,875 --> 00:29:11,166
You said the Englishwoman is home?
345
00:29:12,000 --> 00:29:13,166
Do you think...
346
00:29:15,583 --> 00:29:17,291
she can summon...
347
00:29:17,958 --> 00:29:19,791
the murdered women's souls?
348
00:29:21,041 --> 00:29:22,083
I mean, she's a...
349
00:29:25,916 --> 00:29:26,958
a charlatan.
350
00:29:27,708 --> 00:29:30,892
The pretty ones all are.
They trick and tame us.
351
00:29:30,916 --> 00:29:34,791
I thought you'd want to talk
to cartwrights or hearse dealers?
352
00:29:34,833 --> 00:29:37,291
Perhaps a hearse
was rented without cause.
353
00:29:38,833 --> 00:29:40,125
You're right.
354
00:29:45,041 --> 00:29:47,166
Here, look at this, my dear fellow.
355
00:29:48,541 --> 00:29:52,000
Look, if you draw a line here.
356
00:29:53,291 --> 00:29:54,875
And then here...
357
00:29:58,458 --> 00:29:59,958
Holy Lord!
358
00:30:00,291 --> 00:30:01,916
Then the next victim
359
00:30:02,625 --> 00:30:03,916
should be here.
360
00:30:04,250 --> 00:30:05,250
Kazan Cathedral.
361
00:30:05,916 --> 00:30:07,500
Almighty...
362
00:30:07,666 --> 00:30:10,791
- Let's go, you can pray on the way.
- Sir,
363
00:30:11,875 --> 00:30:12,958
there's a fifth.
364
00:30:14,708 --> 00:30:17,000
- By Kazan Cathedral?
- Yes.
365
00:30:32,625 --> 00:30:35,666
Notice the symbol on her chest.
366
00:30:41,750 --> 00:30:43,166
Bastard sewed it on well.
367
00:30:43,791 --> 00:30:45,041
Used a blanket stitch.
368
00:30:55,000 --> 00:30:56,833
Let's go.
I can't watch.
369
00:30:58,125 --> 00:30:59,250
Terrifying times.
370
00:30:59,291 --> 00:31:01,125
- Who is she?
- She's so young.
371
00:31:01,166 --> 00:31:03,458
Why don't you ever carry a weapon?
372
00:31:05,208 --> 00:31:08,083
Because I'm not planning
to kill anyone.
373
00:31:18,375 --> 00:31:20,767
Have you found my book?
374
00:31:20,791 --> 00:31:23,708
There's been another murder
in the city, Miss Reed.
375
00:31:24,375 --> 00:31:25,976
I'm sorry.
376
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
Pardon me.
377
00:31:27,750 --> 00:31:29,142
No, I...
378
00:31:32,250 --> 00:31:34,601
I am only asking you
to tell me something
379
00:31:34,625 --> 00:31:36,976
about this item's owner.
380
00:31:37,000 --> 00:31:39,476
My gift needs rest and recovery.
381
00:31:39,500 --> 00:31:41,000
I'm afraid I cannot help you.
382
00:31:43,875 --> 00:31:44,916
Please, Miss Reed.
383
00:31:50,000 --> 00:31:51,208
Do you feel anything?
384
00:31:52,625 --> 00:31:55,142
I always feel something.
385
00:31:59,333 --> 00:32:00,333
Fine.
386
00:32:01,666 --> 00:32:04,351
I will conduct a private seance for you.
387
00:32:04,375 --> 00:32:05,750
It will be 200 rubles.
388
00:32:07,041 --> 00:32:08,517
Um, 100?
389
00:32:08,541 --> 00:32:13,541
250.
390
00:32:20,916 --> 00:32:22,666
I can't make anything out.
391
00:32:25,625 --> 00:32:27,000
It was a superb drawing.
392
00:32:27,041 --> 00:32:30,291
But hearse makers crumpled it up,
like they do.
393
00:32:32,541 --> 00:32:34,166
You cartwrights, though...
394
00:32:34,666 --> 00:32:36,833
always a pleasure to work with you.
395
00:32:40,125 --> 00:32:41,125
Stepan!
396
00:32:42,375 --> 00:32:43,375
Take a look.
397
00:32:43,916 --> 00:32:46,625
Sagging at the rear left.
Fix one like that?
398
00:32:47,041 --> 00:32:48,250
No, I never did.
399
00:32:52,166 --> 00:32:55,583
Are you certain this item
belonged to the victim?
400
00:32:56,750 --> 00:32:57,750
Yes.
401
00:32:59,958 --> 00:33:03,000
I will only see what the
deceased decides to show me.
402
00:33:04,625 --> 00:33:07,458
This will most likely be
the moment of her death.
403
00:33:09,791 --> 00:33:13,666
Most spirits like to
talk about this moment,
404
00:33:15,416 --> 00:33:16,416
it's understandable.
405
00:33:18,291 --> 00:33:21,166
It leaves such a strong
impression after all.
406
00:33:28,750 --> 00:33:29,750
And so.
407
00:33:35,083 --> 00:33:36,083
Whatever happens,
408
00:33:37,958 --> 00:33:39,833
do not let go.
409
00:33:47,666 --> 00:33:48,666
The woman
410
00:33:49,625 --> 00:33:51,833
to whom this ring belonged,
411
00:33:53,541 --> 00:33:55,583
who departed from our world,
412
00:33:57,083 --> 00:33:59,684
come and speak.
413
00:34:12,000 --> 00:34:13,333
I see something.
414
00:34:17,291 --> 00:34:18,625
A dark street
415
00:34:19,625 --> 00:34:21,333
and a girl walking alone.
416
00:34:24,791 --> 00:34:26,684
She keeps looking back.
417
00:34:29,208 --> 00:34:31,041
There's a light ahead.
418
00:34:32,583 --> 00:34:33,833
She walks faster.
419
00:34:35,458 --> 00:34:40,125
Suddenly a man appears
from an alley behind her,
420
00:34:41,375 --> 00:34:44,500
average height, dark hair,
421
00:34:45,625 --> 00:34:49,583
limping on his left leg.
422
00:34:52,625 --> 00:34:54,791
He catches up with her,
423
00:34:59,208 --> 00:35:01,392
And strangles her.
424
00:35:11,291 --> 00:35:12,291
Fear.
425
00:35:13,500 --> 00:35:14,500
Death.
426
00:35:16,125 --> 00:35:17,392
Pain.
427
00:35:17,416 --> 00:35:18,791
Enough, Miss Reed!
428
00:35:21,750 --> 00:35:23,434
You interrupted the seance.
429
00:35:23,458 --> 00:35:24,875
You are a liar!
430
00:35:26,708 --> 00:35:28,851
This ring belonged to my wife.
431
00:35:28,875 --> 00:35:31,184
How do you know she
wasn't killed just now?
432
00:35:31,208 --> 00:35:33,642
How do you manage to fool your audience?
433
00:35:33,666 --> 00:35:35,017
Through hypnosis?
434
00:35:36,333 --> 00:35:37,833
Or some intoxicating smoke?
435
00:35:41,375 --> 00:35:43,601
Trickery with electricity?
436
00:35:44,958 --> 00:35:45,810
Cheap tricks.
437
00:35:45,834 --> 00:35:48,559
How dare you trifle with my gift.
438
00:35:48,583 --> 00:35:51,101
I was so close to believing you.
439
00:35:51,125 --> 00:35:53,000
Gather your things
440
00:35:53,875 --> 00:35:54,875
and follow me.
441
00:36:12,541 --> 00:36:15,226
You know, sometimes
things go wrong, it happens.
442
00:36:15,250 --> 00:36:16,851
Why don't we try it again?
443
00:36:16,875 --> 00:36:19,809
Their element, you can
talk directly to the dead,
444
00:36:19,833 --> 00:36:23,708
half price, 125 rubles
and I'll find the killer.
445
00:36:28,041 --> 00:36:31,601
Marie Gerelo, governess,
30 years of age.
446
00:36:31,625 --> 00:36:34,642
Strangled, her brain was
removed from the skull.
447
00:36:38,125 --> 00:36:42,017
Miss Krysta Pura, apprentice wife.
448
00:36:42,041 --> 00:36:44,601
Her tongue was cut out,
449
00:36:44,625 --> 00:36:48,041
and mouth sewn shut with a coarse thread.
450
00:36:50,583 --> 00:36:53,726
Olga Menor, homeless, 24 years of age,
451
00:36:53,750 --> 00:36:57,250
drained of all her blood,
hands and feet cut off.
452
00:36:59,791 --> 00:37:03,101
Anna Berezina, a peasant from Scov,
453
00:37:03,125 --> 00:37:06,684
35 years of age, her heart was removed
454
00:37:06,708 --> 00:37:09,767
and replaced with an egg
with your star on it.
455
00:37:09,791 --> 00:37:11,500
They're on your soul.
456
00:37:13,541 --> 00:37:15,291
Odessa Kumkov, seamstress.
457
00:37:17,625 --> 00:37:20,934
20 years of age, she was a seamstress.
458
00:37:20,958 --> 00:37:23,708
Eyeballs removed, eyelids
stitched together.
459
00:37:25,833 --> 00:37:28,958
I've told you everything,
Miss Reed, why so silent?
460
00:37:34,916 --> 00:37:36,666
Do the bodies scare you?
461
00:37:39,625 --> 00:37:41,333
These are dead people,
462
00:37:43,166 --> 00:37:45,750
not the spirits, not the souls, real dead.
463
00:37:47,250 --> 00:37:48,250
Talk to them,
464
00:37:49,083 --> 00:37:50,416
I won't interrupt.
465
00:37:54,291 --> 00:37:55,583
I don't want to be here.
466
00:37:57,041 --> 00:37:58,083
Shame.
467
00:38:04,333 --> 00:38:06,208
You want to put me down,
468
00:38:07,500 --> 00:38:08,500
break me.
469
00:38:10,625 --> 00:38:11,625
Why?
470
00:38:40,666 --> 00:38:44,541
You have a good face,
you don't need to hide it.
471
00:38:50,583 --> 00:38:51,916
Let me go!
472
00:38:53,458 --> 00:38:54,458
Please!
473
00:38:55,708 --> 00:38:56,916
For God's sake!
474
00:39:41,750 --> 00:39:42,833
Anyone?
475
00:39:45,500 --> 00:39:46,500
Anyone?
476
00:39:48,750 --> 00:39:51,625
Colonel Rostov, please take me to him.
477
00:39:57,166 --> 00:39:58,958
You're bleeding, madam.
478
00:40:02,125 --> 00:40:03,875
A nervous spasm.
479
00:40:04,583 --> 00:40:07,041
I swear, there's been no violence.
480
00:40:08,416 --> 00:40:09,416
Go.
481
00:40:13,458 --> 00:40:15,184
Miss Reed.
482
00:40:15,208 --> 00:40:17,017
Mr. Rostov.
483
00:40:17,041 --> 00:40:19,708
I must tell you about a
vision I had in your prison.
484
00:40:21,125 --> 00:40:23,517
Are you still trying to earn your money?
485
00:40:23,541 --> 00:40:28,541
I drowned in the black
water of a narrow canal
486
00:40:28,750 --> 00:40:29,833
by a red castle.
487
00:40:31,791 --> 00:40:35,017
I am a tall, strong
woman of 30, long hair.
488
00:40:35,041 --> 00:40:37,083
I live, I live in St. Petersburg.
489
00:40:40,541 --> 00:40:42,916
I am in pain and scared to death.
490
00:40:44,375 --> 00:40:47,416
I am broke, I am tied up
491
00:40:49,166 --> 00:40:50,333
and then I die.
492
00:40:51,583 --> 00:40:53,083
There was no escape.
493
00:40:55,083 --> 00:40:57,625
I feel her body-
How dare you continue.
494
00:41:00,208 --> 00:41:01,208
Her pain.
495
00:41:09,708 --> 00:41:11,291
Back to the cell?
496
00:41:12,666 --> 00:41:14,041
You may leave.
497
00:41:16,291 --> 00:41:17,143
What?
498
00:41:17,167 --> 00:41:18,750
You are dismissed.
499
00:43:00,791 --> 00:43:02,333
Miss Reed, are you OK?
500
00:43:05,125 --> 00:43:06,750
Get a policeman!
501
00:43:07,833 --> 00:43:08,934
You don't know this city,
502
00:43:08,958 --> 00:43:11,476
but you manage to find
the place perfectly.
503
00:43:11,500 --> 00:43:15,500
Please, Miss Reed, stop
telling lies, it's useless.
504
00:43:17,666 --> 00:43:19,750
Would you like to attend the autopsy?
505
00:43:20,833 --> 00:43:23,142
Or do you know what we'll see there?
506
00:43:23,166 --> 00:43:25,392
What brand this time?
507
00:43:25,416 --> 00:43:26,416
Water.
508
00:43:30,333 --> 00:43:35,333
A triangle pointing downwards,
the symbol of the element.
509
00:43:38,291 --> 00:43:40,708
These killings are part of a ritual.
510
00:43:42,500 --> 00:43:44,833
All these victims have a destination.
511
00:43:47,416 --> 00:43:48,851
Hell.
512
00:43:48,875 --> 00:43:51,309
I read in the Bible,
that the end of the world
513
00:43:51,333 --> 00:43:53,142
would not be able to bed,
514
00:43:53,166 --> 00:43:57,684
A lot of times, it's about time anyway.
515
00:43:57,708 --> 00:44:00,726
Maybe then our Lord will finally return.
516
00:44:00,750 --> 00:44:03,125
If Hell comes to us,
there will be no people.
517
00:44:06,250 --> 00:44:09,041
Christ will not come to
a place with no people.
518
00:44:12,875 --> 00:44:14,041
I don't believe you.
519
00:44:15,000 --> 00:44:17,875
Just fill me in:
What are you talking about?
520
00:44:18,500 --> 00:44:20,517
What have you lost?
521
00:44:23,583 --> 00:44:25,892
Who was that woman you saw in my seance?
522
00:44:25,916 --> 00:44:27,434
You are a liar.
523
00:44:27,458 --> 00:44:28,976
Don't you play your tricks on me.
524
00:44:29,000 --> 00:44:31,184
You know nothing about her.
525
00:44:39,625 --> 00:44:40,625
Ganin!
526
00:44:41,041 --> 00:44:42,041
Water!
527
00:44:42,875 --> 00:44:44,166
Hurry, my dear fellow.
528
00:44:52,166 --> 00:44:53,166
Miss Reed.
529
00:44:54,125 --> 00:44:56,083
Mi-
530
00:44:57,583 --> 00:44:59,684
You're some actress.
531
00:44:59,708 --> 00:45:04,000
I need a quill, no, a
pencil and some paper please.
532
00:45:17,375 --> 00:45:19,500
Don't even try your witchcraft.
533
00:45:20,833 --> 00:45:22,416
These tricks don't work here.
534
00:45:25,291 --> 00:45:26,476
She was lying on the, no, no,
535
00:45:26,500 --> 00:45:30,541
she was sitting on the embankment.
536
00:45:31,666 --> 00:45:32,916
A pentacle.
537
00:45:35,125 --> 00:45:37,250
A black carriage brought her there.
538
00:45:39,583 --> 00:45:42,416
A man's hand with this tattoo.
539
00:45:43,708 --> 00:45:47,875
She's a real sorceress.
That's Pavlusha the Deadman's tattoo.
540
00:45:49,166 --> 00:45:50,333
That's his sign.
541
00:45:50,875 --> 00:45:53,416
Skull, crossbones
and the ace of spades.
542
00:45:54,000 --> 00:45:56,041
His sign, but would he do that?
543
00:45:56,750 --> 00:45:58,666
Victims disappear in his area.
544
00:45:58,916 --> 00:46:01,375
No one cares if low-lives go missing.
545
00:46:02,166 --> 00:46:05,000
But such barbaric killings in our city?
546
00:46:05,791 --> 00:46:07,666
He's never done that.
547
00:46:09,333 --> 00:46:10,500
It takes skills,
548
00:46:12,041 --> 00:46:15,458
to cut and sew...
set everything up artistically.
549
00:46:16,125 --> 00:46:17,791
But if it was him...
550
00:46:26,500 --> 00:46:29,625
Who ordered goose and porridge?
551
00:46:31,250 --> 00:46:33,416
Bring the vodka and shot glasses.
552
00:46:36,291 --> 00:46:39,291
You can't play!
You'll lose your shirt!
553
00:46:39,750 --> 00:46:42,458
And then your wife will show up!
554
00:46:42,625 --> 00:46:44,166
Bring that here!
555
00:46:44,500 --> 00:46:46,208
And more moonshine!
556
00:46:48,833 --> 00:46:51,750
He drowned at sea.
Let's drink to his memory.
557
00:47:01,833 --> 00:47:04,625
Hello, Gopher.
Remember me?
558
00:47:05,041 --> 00:47:07,625
You can't be here, sir.
559
00:47:11,708 --> 00:47:13,916
I need to find Pavlusha the Deadman.
560
00:47:14,083 --> 00:47:15,541
Can you help me, my dear?
561
00:47:15,625 --> 00:47:17,000
Leave this place.
562
00:47:17,916 --> 00:47:19,250
And go where?
563
00:47:20,291 --> 00:47:22,625
I won't go until I find Pavlusha.
564
00:47:24,625 --> 00:47:28,208
There's... police in disguise.
565
00:47:28,833 --> 00:47:30,750
They're grilling Gopher.
566
00:47:34,500 --> 00:47:36,375
Gopher, eh?
567
00:47:41,583 --> 00:47:44,125
They'll kill me, sir.
I swear they will.
568
00:47:45,708 --> 00:47:48,916
Gopher!
Pavlusha wants you in the kitchen.
569
00:47:54,291 --> 00:47:56,291
Where are you off to, boss?
570
00:47:56,375 --> 00:47:58,083
Does something...
571
00:47:58,583 --> 00:48:00,083
smell rotten to you?
572
00:48:05,916 --> 00:48:07,000
Step aside.
573
00:48:29,291 --> 00:48:31,083
Don't move, good people.
574
00:48:33,958 --> 00:48:37,166
Our soup will be extra meaty today!
575
00:48:45,708 --> 00:48:46,875
You the Deadman?
576
00:48:48,541 --> 00:48:50,517
You need a dead man?
577
00:48:50,541 --> 00:48:51,875
Here you are!
578
00:49:26,666 --> 00:49:29,083
He ducked out of so many scrapes.
579
00:49:31,458 --> 00:49:32,625
Why not this one?
580
00:50:09,958 --> 00:50:11,750
My, oh my.
581
00:50:12,208 --> 00:50:14,291
Death all around.
582
00:50:30,625 --> 00:50:32,125
Wanna chat, Pavlusha?
583
00:50:36,250 --> 00:50:37,916
The murdered girls.
584
00:50:38,708 --> 00:50:40,791
- Your handiwork?
- Hell no!
585
00:50:40,958 --> 00:50:44,791
I've got enough sins of my own
to take on those of others.
586
00:50:48,958 --> 00:50:50,458
Think again, Pavlusha.
587
00:50:51,416 --> 00:50:52,916
While I'm holding you.
588
00:50:53,000 --> 00:50:54,375
Who could it be?
589
00:50:55,000 --> 00:50:56,500
I saw him.
590
00:50:57,625 --> 00:50:58,916
In that case...
591
00:51:04,375 --> 00:51:06,041
Tell me what you saw.
592
00:51:08,416 --> 00:51:10,041
It was at night.
593
00:51:10,750 --> 00:51:12,416
By Kazan Cathedral.
594
00:51:18,041 --> 00:51:20,541
I was taking a walk.
595
00:51:21,291 --> 00:51:24,916
When I saw someone...
carrying a woman.
596
00:51:27,333 --> 00:51:30,708
I thought he was going to dump her
597
00:51:31,833 --> 00:51:33,833
after having his fun.
598
00:51:36,458 --> 00:51:39,750
But then I noticed that she was blue.
599
00:51:44,875 --> 00:51:48,083
So I decided
to teach the scumbag a lesson.
600
00:51:51,500 --> 00:51:53,541
Watch where the hell you're going!
601
00:52:14,458 --> 00:52:17,125
He killed her badly.
602
00:52:18,750 --> 00:52:20,958
Inhumanely.
603
00:52:26,416 --> 00:52:30,000
- So there's a good and humane way?
- Don't know.
604
00:52:30,291 --> 00:52:32,500
But I figure there must be.
605
00:52:33,083 --> 00:52:35,083
If you're human.
606
00:52:35,916 --> 00:52:38,666
Otherwise, it's a free-for-all.
607
00:52:39,000 --> 00:52:40,791
What about Gopher?
608
00:52:41,041 --> 00:52:44,250
Gopher wasn't human!
609
00:52:46,083 --> 00:52:47,875
Where's the watch?
610
00:52:55,708 --> 00:52:57,458
Bloody hell, Ganin.
611
00:52:58,208 --> 00:53:01,416
We needed him for questioning.
You killed a witness!
612
00:53:03,291 --> 00:53:05,458
Unlawfully, without due process.
613
00:53:06,375 --> 00:53:09,333
Courts are not the law.
Justice is.
614
00:53:10,250 --> 00:53:12,000
I punished him justly.
615
00:53:15,708 --> 00:53:17,791
So now what?
He's dead...
616
00:53:17,958 --> 00:53:19,166
and we have nothing.
617
00:53:20,250 --> 00:53:22,708
Except a made-up story about a watch.
618
00:53:25,250 --> 00:53:26,250
A watch?
619
00:53:33,625 --> 00:53:34,625
The bastard.
620
00:53:41,250 --> 00:53:44,708
Try to remember:
Have you seen the watch before?
621
00:53:50,125 --> 00:53:53,000
We only wish
to return it to its owner.
622
00:53:54,666 --> 00:53:56,083
An amazing...
623
00:53:56,833 --> 00:53:59,708
and delicate piece of work.
624
00:54:00,625 --> 00:54:02,458
Get to the point, will you?
625
00:54:03,083 --> 00:54:04,583
Why go round and round?
626
00:54:14,541 --> 00:54:18,750
When he first brought it to me,
it didn't play music.
627
00:54:21,500 --> 00:54:25,875
He was such a...
young man back then.
628
00:54:27,083 --> 00:54:29,583
He inherited
the watch from his father.
629
00:54:31,416 --> 00:54:32,416
Who is he?
630
00:54:52,833 --> 00:54:56,333
To what do I owe the pleasure?
Did you bring me a new find?
631
00:54:56,500 --> 00:54:58,041
We did, Mr. Golitsyn.
632
00:54:58,541 --> 00:54:59,916
What exactly?
633
00:55:00,750 --> 00:55:01,916
Your watch.
634
00:55:11,416 --> 00:55:12,583
How did you get it?
635
00:55:13,541 --> 00:55:14,833
Long story.
636
00:55:15,916 --> 00:55:18,791
Then again,
we have much to tell each other.
637
00:55:20,833 --> 00:55:21,833
Get to work.
638
00:55:28,375 --> 00:55:29,583
What's happening?!
639
00:55:31,750 --> 00:55:36,666
What right do you have
to barge into my house?!
640
00:55:38,833 --> 00:55:39,958
Put that back!
641
00:55:40,041 --> 00:55:42,541
It's a fragile and rare collectible!
642
00:55:42,708 --> 00:55:45,833
Sir, gather your patience.
A search takes some time.
643
00:55:47,250 --> 00:55:48,625
Don't touch anything!
644
00:55:50,541 --> 00:55:52,041
Don't open the cabinet.
645
00:55:52,083 --> 00:55:53,416
It's empty!
646
00:55:53,958 --> 00:55:55,000
What's going on?!
647
00:55:55,625 --> 00:55:58,375
Are you deaf?
I said, do not touch that!
648
00:55:58,541 --> 00:55:59,708
Hellish machine.
649
00:56:06,541 --> 00:56:08,000
Sir.
650
00:56:08,583 --> 00:56:09,791
Take a look, please.
651
00:56:16,833 --> 00:56:18,125
What's this, sir?
652
00:56:18,625 --> 00:56:20,750
I don't have to explain anything!
653
00:56:21,500 --> 00:56:24,708
Human blood?
Or was the Good Sir slicing sausages?
654
00:56:24,833 --> 00:56:28,708
I owe you no explanations either.
I haven't killed anyone.
655
00:56:41,916 --> 00:56:43,000
Arrest him.
656
00:56:54,291 --> 00:56:57,083
I curse you to be forever
unhappy and alone.
657
00:56:58,250 --> 00:57:00,476
To spoil anything you touch,
658
00:57:00,500 --> 00:57:02,267
to destroy everything you hold dear
659
00:57:02,291 --> 00:57:05,226
and to die a painful death.
660
00:57:05,250 --> 00:57:07,083
Thank you, I like you too.
661
00:57:11,625 --> 00:57:13,351
Am I truly free this time?
662
00:57:13,375 --> 00:57:15,226
I need you as a witness.
663
00:57:15,250 --> 00:57:16,767
We're questioning a man,
664
00:57:16,791 --> 00:57:19,541
who we suspect committed the murders.
665
00:57:20,875 --> 00:57:24,375
Someone you know very
well, Vasiliy Golitsyn.
666
00:57:29,125 --> 00:57:31,583
I so dreamt of gaining special powers.
667
00:57:32,500 --> 00:57:33,625
And knowledge.
668
00:57:36,000 --> 00:57:38,750
I truly hoped I'd succeed.
669
00:57:40,000 --> 00:57:42,083
I learned from the best, after all.
670
00:57:42,958 --> 00:57:45,833
I invited Miss Reed to Russia
to learn from her.
671
00:57:46,041 --> 00:57:50,351
So it's Golitsyn, now
I know where my book is.
672
00:57:50,375 --> 00:57:52,642
We didn't find the book,
673
00:57:52,666 --> 00:57:56,059
but we found a bloodstained clock.
674
00:57:56,083 --> 00:57:57,434
Oh, Vasiliy.
675
00:57:57,458 --> 00:57:58,976
I started giving him lessons
676
00:57:59,000 --> 00:58:00,309
in practical magic back in Moscow.
677
00:58:00,333 --> 00:58:04,226
I, I shudder to imagine what
he really needed it for.
678
00:58:04,250 --> 00:58:06,083
Why were you in Moscow?
679
00:58:08,750 --> 00:58:13,375
I never killed anyone.
Yes, I performed... rituals.
680
00:58:14,250 --> 00:58:16,750
But they were animal sacrifices.
681
00:58:16,916 --> 00:58:17,916
What for?
682
00:58:20,833 --> 00:58:23,708
Witchcraft is not
against the law in Russia.
683
00:58:24,125 --> 00:58:26,750
But I didn't want
the word to get out.
684
00:58:29,875 --> 00:58:31,125
Keys, please.
685
00:58:34,916 --> 00:58:36,791
Mr. Golitsyn is not the killer.
686
00:58:37,666 --> 00:58:38,666
May I?
687
00:58:40,166 --> 00:58:41,666
You changed your mind?
688
00:58:42,916 --> 00:58:46,059
He is not the killer, all this started
689
00:58:46,083 --> 00:58:48,250
when you and Mr. Golitsyn were in Moscow.
690
00:58:50,875 --> 00:58:52,041
Can you explain?
691
00:58:54,125 --> 00:58:57,833
The first murders in St. Petersburg
were on April 2nd and 10th.
692
00:58:58,291 --> 00:59:00,000
When Golitsyn was in Moscow.
693
00:59:03,083 --> 00:59:05,250
May I ask...
694
00:59:06,041 --> 00:59:08,583
How did the killer get your watch?
695
00:59:13,458 --> 00:59:16,625
I knew one of his victims.
696
00:59:18,208 --> 00:59:20,458
Avdotya, the seamstress and laundress.
697
00:59:22,416 --> 00:59:23,916
She made garments...
698
00:59:25,625 --> 00:59:26,791
for my rituals.
699
00:59:27,875 --> 00:59:29,708
Washed off the blood and...
700
00:59:31,416 --> 00:59:32,958
helped with animals.
701
00:59:35,166 --> 00:59:36,750
I gave her the watch...
702
00:59:39,250 --> 00:59:42,916
as a thank you,
and to keep her quiet.
703
00:59:45,958 --> 00:59:48,750
I hope you understand
the devious circumstances
704
00:59:48,833 --> 00:59:50,791
that coincided against you.
705
00:59:52,958 --> 00:59:56,375
If you wish,
you may file an official complaint.
706
00:59:56,541 --> 00:59:58,083
But I wouldn't advise it.
707
01:00:02,666 --> 01:00:04,833
How could you think so little of me?
708
01:00:09,916 --> 01:00:13,583
Needless to say your
performances here are over.
709
01:00:34,083 --> 01:00:35,434
Olivia!
710
01:00:41,666 --> 01:00:43,000
I will walk you.
711
01:00:56,458 --> 01:01:00,101
But I don't understand,
why kill the sixth?
712
01:01:00,125 --> 01:01:01,958
Your star has five points.
713
01:01:03,041 --> 01:01:05,184
The star is complete,
714
01:01:05,208 --> 01:01:09,226
but the ritual requires
four more sacrifices,
715
01:01:09,250 --> 01:01:13,166
one for each of the elements,
the sixth represents water.
716
01:01:14,666 --> 01:01:18,000
The killer will not stop till
he claims his ninth victim,
717
01:01:19,541 --> 01:01:20,541
with fire.
718
01:01:22,458 --> 01:01:27,458
But where
might other murders occur?
719
01:01:27,958 --> 01:01:30,726
Anywhere, I...
720
01:01:30,750 --> 01:01:33,976
The seventh is earth,
721
01:01:34,000 --> 01:01:35,000
then air.
722
01:01:37,500 --> 01:01:41,559
But I know exactly how
the final ninth sacrifice
723
01:01:41,583 --> 01:01:43,309
will take place.
724
01:01:43,333 --> 01:01:44,416
Good start.
725
01:01:45,666 --> 01:01:47,083
The sacrifice to fire,
726
01:01:50,000 --> 01:01:52,101
that will be me.
727
01:01:52,125 --> 01:01:55,625
No, it won't.
728
01:01:58,041 --> 01:02:01,750
I will save you and I can save you.
729
01:02:13,625 --> 01:02:15,666
But if you have such a gift,
730
01:02:16,583 --> 01:02:20,267
why bother with all this ostentation?
731
01:02:20,291 --> 01:02:22,333
These tricks of the light?
732
01:02:23,708 --> 01:02:27,500
When you talk up a mound
of beautiful nonsense,
733
01:02:28,541 --> 01:02:30,767
oh, how people appreciate it.
734
01:02:35,125 --> 01:02:36,125
Tea?
735
01:02:37,833 --> 01:02:38,833
Yes.
736
01:02:40,083 --> 01:02:42,726
I had the nightmares when I was a child,
737
01:02:42,750 --> 01:02:45,892
they were horrible, frightening.
738
01:02:45,916 --> 01:02:48,934
My father said I had demons inside me
739
01:02:48,958 --> 01:02:52,309
and I was made to believe
it,
740
01:02:52,333 --> 01:02:55,434
Until one day I was found by a person,
741
01:02:55,458 --> 01:02:58,642
who seemingly accepted me for who I was,
742
01:02:58,666 --> 01:02:59,666
for who,
743
01:03:00,333 --> 01:03:01,833
what I was.
744
01:03:04,416 --> 01:03:06,017
Sugar?
745
01:03:06,041 --> 01:03:07,392
Hm.
746
01:03:07,416 --> 01:03:10,208
He saw my gift not as a curse,
747
01:03:12,166 --> 01:03:13,750
but as a way to make money.
748
01:03:18,208 --> 01:03:22,041
He became my mentor and later my husband.
749
01:03:23,875 --> 01:03:27,625
Life with him was a
torment, but I loved him.
750
01:03:29,000 --> 01:03:30,333
He was all I knew.
751
01:03:34,041 --> 01:03:39,041
Every day was devoted to
rehearsal and performance
752
01:03:41,416 --> 01:03:44,583
and if I failed at anything, he beat me.
753
01:03:46,916 --> 01:03:51,916
But I forgave him for the sake
of our daughter, our Audrey.
754
01:03:53,708 --> 01:03:55,976
Then suddenly she got ill and died
755
01:03:56,000 --> 01:03:57,750
and he could not survive this.
756
01:04:01,708 --> 01:04:04,309
I only continued performing for money,
757
01:04:04,333 --> 01:04:07,267
because I knew no other
life, I didn't want to know
758
01:04:07,291 --> 01:04:08,916
and I had lost my true gift.
759
01:04:13,333 --> 01:04:15,208
Give me some mercy, sir!
760
01:04:16,875 --> 01:04:19,333
For the sake of your God, sir!
761
01:04:34,083 --> 01:04:35,250
Give me some mercy!
762
01:04:36,500 --> 01:04:38,250
Give me some mercy, sir!
763
01:04:40,833 --> 01:04:42,333
I'm quick-witted.
764
01:04:43,541 --> 01:04:45,125
I'll keep silent.
765
01:04:54,041 --> 01:04:55,958
Let me go alive.
766
01:04:58,958 --> 01:05:00,750
For Devils's sake.
767
01:05:07,916 --> 01:05:10,601
And I had lost my true self.
768
01:05:17,083 --> 01:05:18,125
That is until now.
769
01:05:39,958 --> 01:05:41,583
It's Ok.
770
01:05:44,625 --> 01:05:46,000
You must decid.
771
01:05:46,125 --> 01:05:48,125
Otherwise you lose both your wife and
the baby.
772
01:05:48,250 --> 01:05:50,041
But I'm not a doctor.
773
01:05:51,833 --> 01:05:53,666
A decision is better than regret.
774
01:05:54,666 --> 01:05:56,791
It is better to make a decision
775
01:05:58,458 --> 01:06:00,125
than to regret doing nothing.
776
01:06:07,791 --> 01:06:09,416
I never told anyone.
777
01:06:10,958 --> 01:06:13,666
I curse myself every day for my weakness.
778
01:06:16,041 --> 01:06:20,309
You went in search of your own death.
779
01:06:20,333 --> 01:06:23,309
So you left the guard, joined the army
780
01:06:23,333 --> 01:06:24,767
and came to the police.
781
01:06:24,791 --> 01:06:27,642
I understand guilt like no other.
782
01:06:27,666 --> 01:06:31,226
In that respect, we are
speaking the same language.
783
01:06:31,250 --> 01:06:33,601
But please trust me.
784
01:06:36,666 --> 01:06:38,833
You cannot blame yourself.
785
01:06:40,666 --> 01:06:43,684
It is not your cross to bear.
786
01:06:50,333 --> 01:06:52,226
Crosses!
787
01:06:52,250 --> 01:06:53,750
I'm in the ground.
788
01:06:54,958 --> 01:06:55,958
Death.
789
01:06:59,083 --> 01:07:00,726
Earth in my eyes.
790
01:07:00,750 --> 01:07:02,434
What are you seeing?
791
01:07:02,458 --> 01:07:03,458
Keep going.
792
01:07:04,250 --> 01:07:06,333
- Water.
- You recognize the place?
793
01:07:07,166 --> 01:07:10,166
A stone pier, monsters, gargoyles.
794
01:07:11,416 --> 01:07:12,934
Crosses everywhere.
795
01:07:12,958 --> 01:07:15,142
Nevskiy Cemetery, Lavra.
796
01:07:19,791 --> 01:07:22,017
But she's still alive.
797
01:09:18,375 --> 01:09:19,375
Olivia!
798
01:10:01,125 --> 01:10:02,375
Good afternoon,
799
01:10:02,833 --> 01:10:03,916
good people.
800
01:10:08,041 --> 01:10:09,916
What can I do for you, sir?
801
01:10:21,375 --> 01:10:22,375
Take a look.
802
01:10:23,083 --> 01:10:24,916
It sags at the rear left.
803
01:10:25,000 --> 01:10:26,125
Ever repair it?
804
01:10:47,375 --> 01:10:49,000
Replaced the parts on it.
805
01:10:49,041 --> 01:10:50,375
Still sagged, though.
806
01:10:50,458 --> 01:10:52,791
Do you remember the owner's name?
807
01:11:03,041 --> 01:11:04,666
I don't remember, sir.
808
01:11:10,333 --> 01:11:11,458
Do try.
809
01:11:12,666 --> 01:11:14,541
I might have the receipt.
810
01:11:23,625 --> 01:11:25,166
Here you go, sir.
811
01:11:40,708 --> 01:11:42,833
I always keep things in order.
812
01:16:26,958 --> 01:16:28,250
Oh God, Miss Reed!
813
01:16:28,875 --> 01:16:29,916
It's alright.
814
01:16:30,083 --> 01:16:31,583
You're OK, my dear.
815
01:16:32,375 --> 01:16:33,375
It's alright.
816
01:16:33,458 --> 01:16:36,333
Allons, Madame! Police Russe!
817
01:16:36,500 --> 01:16:38,416
Sometimes we do arrive in time.
818
01:16:44,083 --> 01:16:45,958
Shame on you!
819
01:16:46,000 --> 01:16:49,166
Drunk at this hour, sir!
Or is this from last night?
820
01:16:53,000 --> 01:16:54,125
Why so merry?
821
01:16:54,208 --> 01:16:56,291
How did you get here?
Who are you?
822
01:16:58,958 --> 01:17:00,250
I don't remember.
823
01:17:06,166 --> 01:17:07,333
Now I remember.
824
01:17:12,875 --> 01:17:13,958
What a drunk.
825
01:18:02,666 --> 01:18:04,250
Here's the air.
826
01:18:18,500 --> 01:18:19,791
Sir!
827
01:18:26,250 --> 01:18:27,416
This the murderer?
828
01:18:29,416 --> 01:18:30,541
That's a servant.
829
01:19:10,666 --> 01:19:13,625
Sir, in the cellar...
830
01:19:13,791 --> 01:19:15,041
Come take a look.
831
01:19:23,625 --> 01:19:24,625
What's that?
832
01:19:26,083 --> 01:19:27,541
If I only knew.
833
01:19:54,791 --> 01:19:57,208
FESTIVE FIREWORKS
20TH OF THE MONTH
834
01:20:39,416 --> 01:20:41,476
I heard a famous British artist
is performing tonight.
835
01:20:41,500 --> 01:20:43,583
I wonder what kind of show
he is going to put on.
836
01:20:43,625 --> 01:20:45,291
Look how beautiful!
837
01:21:01,166 --> 01:21:02,166
Help.
838
01:21:03,125 --> 01:21:05,309
Help!
839
01:21:07,041 --> 01:21:08,184
Help!
840
01:21:11,333 --> 01:21:12,434
Help!
841
01:21:12,458 --> 01:21:14,916
Somebody help!
842
01:21:22,791 --> 01:21:23,791
James.
843
01:21:26,875 --> 01:21:27,875
I thought,
844
01:21:28,875 --> 01:21:31,392
- I hoped you were dead.
- I survived.
845
01:21:31,416 --> 01:21:33,851
We have to bring our
daughter back to life.
846
01:21:33,875 --> 01:21:35,142
Our girl.
847
01:21:38,041 --> 01:21:39,041
She died.
848
01:21:40,208 --> 01:21:43,892
The dead cannot come back.
849
01:21:52,000 --> 01:21:54,166
The dead cannot come back.
850
01:21:55,375 --> 01:22:00,375
You are about to realize
that that is not true.
851
01:22:29,875 --> 01:22:31,750
The show has already started.
852
01:22:33,250 --> 01:22:34,642
Get out of the way, sir.
853
01:22:34,666 --> 01:22:35,833
Watch out!
854
01:22:36,250 --> 01:22:37,583
Be careful!
855
01:22:41,916 --> 01:22:45,916
Kindred blood will pour into the flames.
856
01:22:47,666 --> 01:22:50,809
That is what it says in the Holy Book.
857
01:22:54,916 --> 01:22:55,916
Let me pass.
858
01:23:02,791 --> 01:23:04,000
Out of my way.
859
01:23:19,958 --> 01:23:21,184
Olivia,
860
01:23:21,208 --> 01:23:24,184
you are key to the ritual.
861
01:23:24,208 --> 01:23:27,976
You are the ninth sacrifice.
862
01:23:28,000 --> 01:23:29,000
Please.
863
01:23:38,208 --> 01:23:39,208
Help!
864
01:23:41,375 --> 01:23:43,642
Nobody can help you now.
865
01:23:43,666 --> 01:23:46,333
This is Hell and it belongs to me.
866
01:23:48,000 --> 01:23:49,416
My poor Olivia,
867
01:23:50,458 --> 01:23:53,041
you never did learn the
most important lesson.
868
01:23:54,166 --> 01:23:56,750
Only what you believe in is real.
869
01:23:57,791 --> 01:23:58,791
I lost,
870
01:23:59,875 --> 01:24:00,892
I lost the being,
871
01:24:00,916 --> 01:24:03,458
that was the dearest
thing in the world to me
872
01:24:04,541 --> 01:24:05,726
and I can get her back
873
01:24:05,750 --> 01:24:09,976
by spilling the blood
of one of her parents.
874
01:24:10,000 --> 01:24:12,708
Is that price really so high?
875
01:24:30,375 --> 01:24:31,352
Stop!
876
01:24:31,376 --> 01:24:32,625
Is this part of the show?
877
01:24:32,666 --> 01:24:33,791
Police!
878
01:24:35,333 --> 01:24:38,500
James!
879
01:25:06,375 --> 01:25:08,684
Uh!
880
01:25:12,000 --> 01:25:13,000
Uh!
881
01:26:07,166 --> 01:26:08,208
I made a promise,
882
01:26:09,833 --> 01:26:12,583
that I wouldn't let you get hurt.
883
01:26:15,000 --> 01:26:16,458
But I didn't keep my word.
884
01:26:23,166 --> 01:26:24,166
Don't go.
885
01:26:26,958 --> 01:26:29,000
I've only just found you.
886
01:26:31,708 --> 01:26:34,458
I don't understand your English.
887
01:27:08,958 --> 01:27:10,875
EVGENIY TSYGANOV
888
01:27:11,458 --> 01:27:13,500
DAISY HEAD
889
01:27:13,958 --> 01:27:15,916
DMITRIY LYSENKOV
890
01:27:16,500 --> 01:27:18,333
YURI KOLOKOLNIKOV
891
01:27:19,000 --> 01:27:20,875
JONATHAN SALWAY
892
01:27:21,583 --> 01:27:23,458
EVGENIY TKACHUK
893
01:27:24,041 --> 01:27:25,916
IGOR CHERNEVICH
894
01:27:26,541 --> 01:27:28,791
PRODUCER:
SERGEY MELKUMOV
895
01:27:29,458 --> 01:27:31,500
PRODUCER:
ALEXANDER RODNYANSKY
896
01:27:32,166 --> 01:27:34,458
DIRECTOR:
NIKOLAY KHOMERIKI
897
01:27:35,000 --> 01:27:36,476
SCREENWRITERS:
MARYNA AND SERHIY DYACHENKO
898
01:27:36,500 --> 01:27:37,642
ALEKSANDR RODIONOV,
MICHAEL KUPISK
899
01:27:37,666 --> 01:27:38,976
WITH: SERGEI BODROV,
SERGEI SNEZHKIN, MARINA DENISEVICH
900
01:27:39,000 --> 01:27:40,517
OLEG MASTICH, ILYA TILKIN
NADEZHDA VOROBYOVA, KIRILL ZHURENKOV
901
01:27:40,541 --> 01:27:42,750
EXECUTIVE PRODUCER:
NATALIA GORINA
902
01:27:43,125 --> 01:27:45,416
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY:
MAKSIM OSADCHIY R.G.C.
903
01:27:46,000 --> 01:27:48,041
PRODUCTION DESIGNER:
SERGEI IVANOV
904
01:27:48,791 --> 01:27:50,916
MAKEUP ARTIST:
MARINA KRASNOVIDOVA
905
01:27:51,375 --> 01:27:53,750
COSTUME DESIGNER:
TATYANA PATRAKHALTSEVA
906
01:27:54,208 --> 01:27:56,416
CASTING DIRECTOR:
MARINA LEONOVA CSA
907
01:27:57,000 --> 01:27:59,250
EDITOR:
PYOTR ZELENOV
908
01:27:59,833 --> 01:28:01,833
COMPOSER:
IGOR VDOVIN
909
01:28:02,541 --> 01:28:04,625
SOUND DESIGNER:
ROSTISLAV ALIMOV
61067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.