All language subtitles for The.Wolf.2020.EP42.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,800 --> 00:01:30,280 [The Wolf] 2 00:01:30,281 --> 00:01:32,969 [Episode 42] 3 00:01:37,360 --> 00:01:38,518 I will replace him. 4 00:01:38,519 --> 00:01:39,760 Yes, Lord Bo. 5 00:01:58,839 --> 00:01:59,918 Hurry up. He's here. 6 00:01:59,919 --> 00:02:01,040 Get ready. 7 00:02:09,440 --> 00:02:11,519 Our whole family was killed by Chu Kui. 8 00:02:11,520 --> 00:02:14,679 If you're paying for your father's debt, you can die instead of him! 9 00:02:19,080 --> 00:02:20,038 Chief Warden. 10 00:02:20,039 --> 00:02:22,398 The riot inside has ended for now. 11 00:02:22,399 --> 00:02:24,359 It's almost done. Open the gate. 12 00:02:24,360 --> 00:02:25,160 Yes. 13 00:02:36,479 --> 00:02:39,679 All of you are animals! 14 00:02:41,160 --> 00:02:44,119 How dare you punish our Lord Bo on your own? 15 00:02:47,759 --> 00:02:48,880 Besides Lord Bo, 16 00:02:50,240 --> 00:02:53,800 all the war slaves tonight get out and get yourselves whipped! 17 00:02:56,679 --> 00:02:58,160 They didn't punish me. 18 00:02:59,360 --> 00:03:00,600 Lord Bo, what's wrong with you? 19 00:03:01,479 --> 00:03:03,600 Why did you side with these slaves? 20 00:03:04,839 --> 00:03:07,919 I heard everything when they beat you up. 21 00:03:09,199 --> 00:03:11,719 This is the medicine you asked me to prepare. 22 00:03:11,720 --> 00:03:12,520 Right? 23 00:03:14,720 --> 00:03:16,240 You despicable man. 24 00:03:16,919 --> 00:03:18,880 You didn't fight back because you wanted to frame us. 25 00:03:23,520 --> 00:03:24,758 I'm going out. 26 00:03:24,759 --> 00:03:25,960 Stop Lord Bo. 27 00:03:29,039 --> 00:03:30,119 The others, 28 00:03:31,279 --> 00:03:33,039 you don't understand me 29 00:03:34,080 --> 00:03:36,000 or don't you want to live anymore? 30 00:03:37,160 --> 00:03:38,638 - Quick! - Get out! 31 00:03:38,639 --> 00:03:40,558 Stand up. Why are you spacing out? 32 00:03:40,559 --> 00:03:41,679 Can't you understand? 33 00:03:42,240 --> 00:03:43,599 Hurry up! Go out! 34 00:03:43,600 --> 00:03:44,519 Stop dilly-dallying. 35 00:03:44,520 --> 00:03:46,000 Do you want to be whipped some more? 36 00:03:51,399 --> 00:03:52,159 Quick! 37 00:03:52,160 --> 00:03:52,960 Move! 38 00:03:53,919 --> 00:03:55,039 Move! Quick! 39 00:04:01,639 --> 00:04:03,119 You should thank me. 40 00:04:04,000 --> 00:04:06,960 If I didn't get here on time, you would've been beaten to death. 41 00:04:56,480 --> 00:04:57,920 I couldn't repay what I owe you. 42 00:05:03,160 --> 00:05:04,519 I couldn't compensate for 43 00:05:05,720 --> 00:05:06,920 what they've lost too. 44 00:05:11,519 --> 00:05:13,279 What am I doing all of this for? 45 00:05:42,679 --> 00:05:45,040 Lord Yun's House Soldiers were guarding outside the camp. 46 00:05:45,640 --> 00:05:48,959 I don't know what Lord Yun and Gu Teng talked about. 47 00:05:54,799 --> 00:05:56,119 Yun Wang distracted me 48 00:05:57,480 --> 00:05:58,720 because he wanted Gu Teng 49 00:05:59,760 --> 00:06:00,880 to assassinate Lord Bo. 50 00:06:02,160 --> 00:06:05,118 Lord Yun used observing the epidemic as a reason at first 51 00:06:05,119 --> 00:06:07,518 to stop My Lord from interfering with Lord Bo. 52 00:06:07,519 --> 00:06:10,320 Now, he is scheming to kill Lord Bo. 53 00:06:11,040 --> 00:06:14,239 Why don't we inform His Majesty - and say... - No. 54 00:06:15,239 --> 00:06:16,440 That is too rash. 55 00:06:17,839 --> 00:06:19,239 First of all, we have no evidence. 56 00:06:20,000 --> 00:06:20,800 Also, 57 00:06:21,359 --> 00:06:22,600 if there are any mistakes, 58 00:06:23,519 --> 00:06:26,039 it will be hard for us to gain Lord Yun's trust in the future. 59 00:06:27,679 --> 00:06:29,399 Did anything happen at the Capital? 60 00:06:30,320 --> 00:06:32,880 It is quiet over Lady Chu Chu's place. 61 00:06:33,679 --> 00:06:35,480 There's just one thing that sticks out. 62 00:06:36,519 --> 00:06:38,759 The citizens of the Royal Capital were talking about 63 00:06:38,760 --> 00:06:40,480 warrior wolves escaping in groups. 64 00:06:42,440 --> 00:06:43,600 They also said that 65 00:06:44,200 --> 00:06:45,919 Lord Bo was the one who controlled the warrior wolves 66 00:06:45,920 --> 00:06:47,279 to get revenge on His Majesty. 67 00:06:47,839 --> 00:06:49,799 This is Lord Yun's aim of spreading the rumours. 68 00:06:50,399 --> 00:06:52,000 To His Majesty, 69 00:06:53,480 --> 00:06:54,480 he will have no choice 70 00:06:55,399 --> 00:06:57,678 but to kill Lord Bo even if he doesn't want to. 71 00:06:57,679 --> 00:06:59,999 My Lord, the rumours are spreading fast. 72 00:07:00,000 --> 00:07:01,600 How should we clarify the truth? 73 00:07:03,640 --> 00:07:04,519 It's too late. 74 00:07:06,399 --> 00:07:08,278 Even My Lord has no idea. 75 00:07:08,279 --> 00:07:10,600 Lord Bo will surely be dead this time. 76 00:07:13,160 --> 00:07:15,078 I have to trouble you for tonight. 77 00:07:15,079 --> 00:07:16,719 Just make do with this place. 78 00:07:16,720 --> 00:07:17,640 It's no trouble at all. 79 00:07:18,160 --> 00:07:19,720 We should keep a low profile anyway. 80 00:07:20,720 --> 00:07:21,920 You bought the information of 81 00:07:22,559 --> 00:07:24,159 Qiannu Battalion from the bounty hunter? 82 00:07:25,359 --> 00:07:27,159 The Qiannu Battalion is heavily guarded. 83 00:07:27,160 --> 00:07:29,639 It's very difficult to enter the Qiannu Battalion. 84 00:07:29,640 --> 00:07:31,760 We have to first find someone called Zhao Liu Ye. 85 00:07:32,279 --> 00:07:33,958 Rumours said that he loves money. 86 00:07:33,959 --> 00:07:36,999 Looks like we have to spend some money and pay him 87 00:07:37,000 --> 00:07:38,080 for him to bring us inside. 88 00:07:39,760 --> 00:07:40,560 Be careful. 89 00:07:51,399 --> 00:07:52,398 It's a robbery. 90 00:07:52,399 --> 00:07:56,119 Take out all your money. 91 00:07:58,480 --> 00:08:01,558 Trying to be a robber when you don't even know 92 00:08:01,559 --> 00:08:02,720 about your own capabilities? 93 00:08:05,799 --> 00:08:08,159 Please spare our lives. 94 00:08:08,160 --> 00:08:09,719 We have no choice. 95 00:08:09,720 --> 00:08:10,760 Miss. Please spare us. 96 00:08:13,720 --> 00:08:15,118 Please spare our lives. 97 00:08:15,119 --> 00:08:16,720 Please spare our lives. 98 00:08:17,399 --> 00:08:18,719 Please spare our lives. 99 00:08:18,720 --> 00:08:19,959 All of you are farmers, right? 100 00:08:21,160 --> 00:08:23,839 Why didn't you farm and become robbers instead? 101 00:08:24,399 --> 00:08:26,078 Don't mention that again. 102 00:08:26,079 --> 00:08:29,479 Our harvest was given to the Court. 103 00:08:29,480 --> 00:08:31,398 Robbers are everywhere. 104 00:08:31,399 --> 00:08:33,400 We have nothing else to eat. 105 00:08:37,200 --> 00:08:38,678 According to my knowledge, 106 00:08:38,679 --> 00:08:41,399 they have experienced a drought for the past few years. 107 00:08:41,400 --> 00:08:42,919 The citizens live a tough life. 108 00:08:43,719 --> 00:08:45,479 They finally have a harvest this year but 109 00:08:46,359 --> 00:08:48,039 it was collected as food for the officials. 110 00:08:49,280 --> 00:08:50,399 They have no choice but to rebel. 111 00:08:50,400 --> 00:08:51,799 Don't cry, my child. 112 00:08:55,719 --> 00:08:56,679 What are you doing? 113 00:08:57,840 --> 00:09:00,798 I've not eaten anything for days. 114 00:09:00,799 --> 00:09:02,559 I have nothing to feed him. 115 00:09:03,919 --> 00:09:06,238 I'm giving him my blood. 116 00:09:06,239 --> 00:09:07,039 At least 117 00:09:07,719 --> 00:09:09,880 he won't cry of hunger. 118 00:09:20,640 --> 00:09:21,839 Don't cry, my child. 119 00:09:21,840 --> 00:09:23,880 Take this money. 120 00:09:24,440 --> 00:09:27,119 It should be enough for your family to live for half a year. 121 00:09:28,000 --> 00:09:30,519 - Thank you, warrior. - Thank you, warrior. 122 00:09:30,520 --> 00:09:32,199 - Thank you, miss. - Thank you, miss. 123 00:09:32,200 --> 00:09:33,320 Thank you, miss. 124 00:09:33,919 --> 00:09:35,918 Stand up and leave this place. 125 00:09:35,919 --> 00:09:37,118 Thank you. 126 00:09:37,119 --> 00:09:38,599 - Thank you. - Thank you. 127 00:09:41,039 --> 00:09:44,280 - Thank you. - Thank you. 128 00:09:45,440 --> 00:09:47,000 Let's go. 129 00:09:48,960 --> 00:09:49,999 Don't cry. 130 00:09:50,000 --> 00:09:51,279 My child. 131 00:09:51,280 --> 00:09:52,559 Let's buy something to eat. 132 00:09:53,280 --> 00:09:55,798 Yes. We can buy food now. 133 00:09:55,799 --> 00:09:56,959 Be nice, my child. 134 00:09:56,960 --> 00:09:57,678 Let's go. 135 00:09:57,679 --> 00:09:58,479 Let's go. 136 00:09:59,159 --> 00:10:02,119 I didn't expect the people here to live such a difficult life. 137 00:10:05,080 --> 00:10:07,919 How many nice citizens who abide by the law 138 00:10:09,719 --> 00:10:11,840 have become the tyrant's sacrifice? 139 00:10:13,239 --> 00:10:14,400 For these innocent people, 140 00:10:15,640 --> 00:10:17,919 we have to end the war as soon as possible. 141 00:10:19,640 --> 00:10:21,080 Looks like persuading Lord Bo 142 00:10:21,640 --> 00:10:23,039 to ally with us is a must. 143 00:10:26,119 --> 00:10:28,719 Ji Chong, did you notice? 144 00:10:29,520 --> 00:10:32,478 Ever since we came here, we have been 145 00:10:32,479 --> 00:10:34,440 avoiding busy markets and crowds intentionally. 146 00:10:35,320 --> 00:10:37,678 Yet we still often hear the rumours about Lord Bo 147 00:10:37,679 --> 00:10:39,320 controlling the warrior wolves to kill. 148 00:10:40,919 --> 00:10:42,479 For the rumours to spread so fast, 149 00:10:43,359 --> 00:10:44,239 I'm afraid 150 00:10:44,799 --> 00:10:46,280 someone is behind this. 151 00:10:52,520 --> 00:10:53,880 Lord Bo's current situation 152 00:10:54,799 --> 00:10:56,719 is more dangerous than we expected. 153 00:10:57,840 --> 00:10:59,200 But he knew nothing about it. 154 00:11:00,919 --> 00:11:02,239 Just like Wolf Boy in the past. 155 00:11:05,119 --> 00:11:07,880 Wolf Boy went down the mountain in the past because of you. 156 00:11:09,039 --> 00:11:10,200 The current Lord Bo 157 00:11:11,000 --> 00:11:14,560 might've already been feeling dejected and was manipulated by others. 158 00:11:17,760 --> 00:11:20,319 [Selling myself to bury my brother] Please bring justice for me. 159 00:11:20,320 --> 00:11:22,959 Lord Bo just reached the Qiannu Battalion and my brother 160 00:11:22,960 --> 00:11:25,718 was bitten to death by his warrior wolves. 161 00:11:25,719 --> 00:11:28,880 I'm sure he manipulated the warrior wolves to kill the innocent. 162 00:11:28,881 --> 00:11:29,839 Selling herself to bury her brother? 163 00:11:29,840 --> 00:11:31,439 - Please help me. - Kid. 164 00:11:31,440 --> 00:11:32,879 What's going on? 165 00:11:32,880 --> 00:11:36,598 My only elder brother was bitten to death 166 00:11:36,599 --> 00:11:38,879 by Lord Bo's warrior wolves! 167 00:11:38,880 --> 00:11:41,199 Lord Bo can really control the warrior wolves. 168 00:11:41,200 --> 00:11:43,359 Someone got bitten by warrior wolves once he appeared 169 00:11:43,360 --> 00:11:44,639 at the Qiannu Battalion. 170 00:11:44,640 --> 00:11:48,319 His Majesty should've killed Lord Bo to prevent all this. 171 00:11:48,320 --> 00:11:48,919 Yes. 172 00:11:48,920 --> 00:11:52,159 As long as Lord Bo lives, we might even be the next to be killed. 173 00:11:53,640 --> 00:11:54,559 See? 174 00:11:55,400 --> 00:11:57,999 Humans are so easy to be fooled. 175 00:11:58,000 --> 00:12:00,400 He harmed the innocent! 176 00:12:01,359 --> 00:12:03,598 I beg all of you! 177 00:12:03,599 --> 00:12:05,678 I've sent Grand Diviner away. 178 00:12:05,679 --> 00:12:06,559 Warden Gu. 179 00:12:07,080 --> 00:12:08,559 You can arrange the next step now. 180 00:12:09,400 --> 00:12:11,080 Let Lord Bo suffer completely 181 00:12:11,640 --> 00:12:13,479 beyond redemption. 182 00:12:14,479 --> 00:12:15,799 Yes. Your Highness. 183 00:12:17,640 --> 00:12:19,599 Lord Bo is killing the innocent! 184 00:12:20,520 --> 00:12:23,280 We are finally at the Qiannu Battalion after walking for so long. 185 00:12:24,760 --> 00:12:27,358 According to the information I bought, Master Zhao Liu 186 00:12:27,359 --> 00:12:28,719 should be living in this town. 187 00:12:29,239 --> 00:12:31,960 But he looks just like a kid in the portrait. 188 00:12:32,520 --> 00:12:34,238 Why is he calling himself Master? 189 00:12:34,239 --> 00:12:35,239 He's so arrogant. 190 00:12:36,039 --> 00:12:37,759 Whatever. 191 00:12:37,760 --> 00:12:39,441 As long as he is willing to help us. 192 00:12:40,640 --> 00:12:41,559 Don't worry. 193 00:12:42,479 --> 00:12:43,760 No matter how difficult he is, 194 00:12:44,400 --> 00:12:47,400 no one can match me when I'm arrogant. 195 00:12:50,640 --> 00:12:52,199 I beg all of you! 196 00:12:52,200 --> 00:12:54,519 Pity me! 197 00:12:54,520 --> 00:12:57,799 My brother dies an innocent death. 198 00:12:58,640 --> 00:12:59,400 Please bring justice to me. 199 00:12:59,401 --> 00:13:02,880 Ji Chong, do you feel a weird aura in this town? 200 00:13:04,952 --> 00:13:08,718 It's daytime but there are no merchants and people around. 201 00:13:08,719 --> 00:13:10,119 There are also soldiers patrolling. 202 00:13:10,719 --> 00:13:12,080 Did something happen? 203 00:13:13,239 --> 00:13:14,079 It's weird. 204 00:13:14,080 --> 00:13:15,798 Give Lord Bo the death penalty. 205 00:13:15,799 --> 00:13:17,358 Don't let any more innocent people 206 00:13:17,359 --> 00:13:19,759 die an innocent death like my brother. 207 00:13:19,760 --> 00:13:20,759 There's a child there. 208 00:13:20,760 --> 00:13:22,000 Let's go and ask him. 209 00:13:23,760 --> 00:13:26,038 I lived together with my brother 210 00:13:26,039 --> 00:13:29,439 but Lord Bo controlled the warrior wolves and bit 211 00:13:29,440 --> 00:13:31,440 my brother to death. 212 00:13:32,119 --> 00:13:33,279 Sir. Miss. 213 00:13:33,280 --> 00:13:35,238 Please pity me. 214 00:13:35,239 --> 00:13:38,520 My brother was bitten to death by the warrior wolves. 215 00:13:50,600 --> 00:13:53,240 You are Master Zhao Liu? 216 00:13:59,320 --> 00:14:00,159 That's right. 217 00:14:00,679 --> 00:14:02,039 I am Zhao Liu Ye. 218 00:14:02,799 --> 00:14:03,759 Who are you? 219 00:14:03,760 --> 00:14:04,640 What do you want? 220 00:14:06,239 --> 00:14:07,679 You are Zhao Liu Ye 221 00:14:08,320 --> 00:14:09,400 and not Master Zhao Liu. 222 00:14:10,919 --> 00:14:12,919 Looks like we bought false information. 223 00:14:14,760 --> 00:14:17,678 You said your brother was bitten to death by the warrior wolves. 224 00:14:17,679 --> 00:14:18,599 What do you mean? 225 00:14:19,119 --> 00:14:22,678 There are wolf monsters 300 Li around the Qiannu Battalion. 226 00:14:22,679 --> 00:14:25,399 That is why no one dares to come out anymore. 227 00:14:25,400 --> 00:14:26,158 Nonsense. 228 00:14:26,159 --> 00:14:27,959 There are no wolf monsters. 229 00:14:27,960 --> 00:14:29,879 You are not from this town. 230 00:14:29,880 --> 00:14:31,678 How can you be so sure? 231 00:14:31,679 --> 00:14:33,319 Besides, you are not the one who decides 232 00:14:33,320 --> 00:14:34,999 whether the wolf monster exists. 233 00:14:35,000 --> 00:14:36,080 Of course I know. 234 00:14:36,840 --> 00:14:38,840 Zhai Xing. Let me talk to him. 235 00:14:40,479 --> 00:14:41,320 Brother Liu Ye. 236 00:14:41,960 --> 00:14:44,478 We have something to trouble you. 237 00:14:44,479 --> 00:14:45,918 Who is your brother? 238 00:14:45,919 --> 00:14:47,880 I hate it when people pretend to be close to me. 239 00:14:49,320 --> 00:14:51,000 Zhao Liu Ye. 240 00:14:51,559 --> 00:14:52,880 Let's make a deal. 241 00:14:53,479 --> 00:14:54,999 Take us to Lord Bo. 242 00:14:55,000 --> 00:14:55,919 Lord Bo? 243 00:14:56,440 --> 00:14:58,358 Take us into the Qiannu Battalion. 244 00:14:58,359 --> 00:14:59,200 When we see Lord Bo, 245 00:15:02,919 --> 00:15:05,280 the money here will all be yours. 246 00:15:06,039 --> 00:15:07,639 What is your relationship with Lord Bo? 247 00:15:07,640 --> 00:15:08,840 He is my enemy. 248 00:15:10,039 --> 00:15:12,358 But he has something important on him. 249 00:15:12,359 --> 00:15:13,280 I have to get it. 250 00:15:14,679 --> 00:15:16,678 Do you think the Qiannu Battalion is a place 251 00:15:16,679 --> 00:15:18,439 where you can come and go as you please? 252 00:15:18,440 --> 00:15:22,999 Besides, I won't even be alive to spend that money. 253 00:15:23,000 --> 00:15:24,919 This is a job that only fools will accept. 254 00:15:28,159 --> 00:15:29,119 You brat. 255 00:15:30,440 --> 00:15:31,879 Zhao Liu Ye. 256 00:15:31,880 --> 00:15:33,000 Your father is Zhao Jiu. 257 00:15:33,520 --> 00:15:35,759 He was part of the vanguard of Bo Troop. 258 00:15:35,760 --> 00:15:39,519 He offended Lord Bo's orders and was sent to the Qiannu Battalion. 259 00:15:39,520 --> 00:15:40,918 You have an elder brother 260 00:15:40,919 --> 00:15:43,239 who died in the Bo Troop's camp a few years ago. 261 00:15:43,840 --> 00:15:45,400 You have no other siblings. 262 00:15:46,320 --> 00:15:49,358 So, who is this elder brother that you are trying to bury? 263 00:15:49,359 --> 00:15:50,719 You investigated me? 264 00:15:51,479 --> 00:15:54,358 Know your enemies well to win the battles. 265 00:15:54,359 --> 00:15:58,760 But that is actually too much just to defeat a kid like you 266 00:15:59,799 --> 00:16:02,359 but we don't really care to achieve our goals. 267 00:16:03,200 --> 00:16:04,039 Zhao Liu Ye. 268 00:16:05,599 --> 00:16:07,239 If you don't help us, 269 00:16:07,760 --> 00:16:08,479 we have no choice 270 00:16:08,480 --> 00:16:10,839 but to expose you to the Qiannu Battalion's Chief Warden 271 00:16:10,840 --> 00:16:13,839 and tell him that Zhao Jiu is your father. 272 00:16:13,840 --> 00:16:16,640 I believe you will never see your father again. 273 00:16:16,641 --> 00:16:17,599 I'll help you. 274 00:16:18,799 --> 00:16:19,880 That's right. 275 00:16:22,239 --> 00:16:23,558 What's the hurry. 276 00:16:23,559 --> 00:16:25,080 The circumstances have changed. 277 00:16:25,880 --> 00:16:30,079 This money will be yours once you've helped us. 278 00:16:30,080 --> 00:16:32,439 Why are there adults like you who act like a rascal? 279 00:16:32,440 --> 00:16:34,560 It is to defeat kids like you who acted like a rascal. 280 00:16:35,679 --> 00:16:36,879 Rascal. 281 00:16:36,880 --> 00:16:37,800 Thanks for your praise. 282 00:16:38,320 --> 00:16:40,158 When will you bring us to Lord Bo? 283 00:16:40,159 --> 00:16:43,478 The earlier you get it done, the earlier you will get your money. 284 00:16:43,479 --> 00:16:44,280 What do you think? 285 00:16:53,280 --> 00:16:55,279 We can see all of the Qiannu Battalion from here. 286 00:16:55,280 --> 00:16:56,239 Lord Bo is over there. 287 00:16:59,359 --> 00:17:00,200 Follow close. 288 00:17:04,160 --> 00:17:05,280 Work hard once you are full. 289 00:17:09,800 --> 00:17:10,719 If you didn't tell me, 290 00:17:11,520 --> 00:17:13,359 I wouldn't have recognised Lord Bo. 291 00:17:19,359 --> 00:17:20,799 What are they eating? 292 00:17:20,800 --> 00:17:22,520 Leftovers that are a few days old. 293 00:17:27,239 --> 00:17:29,438 Quick! You'll be working once you've finished eating. 294 00:17:29,439 --> 00:17:30,478 Don't slack off! 295 00:17:30,479 --> 00:17:32,478 Li Qiang. You were wounded by the blast yesterday. 296 00:17:32,479 --> 00:17:33,919 You are heavily injured. 297 00:17:33,920 --> 00:17:34,799 Rest here. 298 00:17:34,800 --> 00:17:35,799 Gu Teng won't see you. 299 00:17:35,800 --> 00:17:36,880 Be quiet. 300 00:17:46,719 --> 00:17:47,640 Water. 301 00:17:49,239 --> 00:17:50,239 Water. 302 00:17:54,079 --> 00:17:55,239 Water. 303 00:18:19,040 --> 00:18:20,760 Grand Corp Zhao is really nice. 304 00:18:24,119 --> 00:18:25,519 Why are you hiding here? 305 00:18:25,520 --> 00:18:26,879 Everyone is working. 306 00:18:26,880 --> 00:18:28,598 How dare you slack off here? 307 00:18:28,599 --> 00:18:29,399 Stand up! 308 00:18:30,199 --> 00:18:30,999 Stand! 309 00:18:33,000 --> 00:18:33,800 Uncle Qiang! 310 00:18:36,359 --> 00:18:38,199 Come over here, everyone. 311 00:18:43,079 --> 00:18:43,879 Li Qiang. 312 00:18:45,640 --> 00:18:46,920 How dare you. 313 00:18:47,640 --> 00:18:50,079 Do you dare to slack off? 314 00:18:51,400 --> 00:18:53,919 Tell me. Who covered for you? 315 00:18:53,920 --> 00:18:55,559 Your Honour. 316 00:18:55,560 --> 00:18:57,919 I was injured yesterday. 317 00:18:57,920 --> 00:18:59,640 I can't work anymore. 318 00:19:00,160 --> 00:19:03,400 I have my own ways to make you speak the truth. 319 00:19:11,079 --> 00:19:13,118 Tell me the accomplices who covered for you 320 00:19:13,119 --> 00:19:14,839 and you won't be punished. 321 00:19:16,040 --> 00:19:16,958 No. 322 00:19:16,959 --> 00:19:18,479 I have no accomplices, Your Honour. 323 00:19:19,199 --> 00:19:20,400 I have no accomplices. 324 00:19:22,560 --> 00:19:23,880 Take off his clothes. 325 00:19:28,479 --> 00:19:29,559 Don't be rash. 326 00:19:29,560 --> 00:19:31,159 Li Qiang is protecting us. 327 00:19:31,160 --> 00:19:33,598 It will only make things worse if you go up there. 328 00:19:33,599 --> 00:19:36,199 If Gu Teng punishes us, none of us will escape. 329 00:19:36,800 --> 00:19:37,919 Focus on the overall situation. 330 00:19:37,920 --> 00:19:39,999 Tell us your accomplices. 331 00:19:40,000 --> 00:19:41,760 Your Honour. I have no accomplices. 332 00:19:45,000 --> 00:19:46,520 Since you value your friendship, 333 00:19:47,599 --> 00:19:49,439 I will grant your wish. 334 00:19:53,239 --> 00:19:54,640 I let him rest. 335 00:19:55,680 --> 00:19:56,480 Why is it him? 336 00:19:57,800 --> 00:19:58,880 Exactly. 337 00:20:00,160 --> 00:20:01,279 Why is he so nice? 338 00:20:01,280 --> 00:20:02,919 I'm sure he is pretending. 339 00:20:02,920 --> 00:20:04,198 He is pretending to lie to us. 340 00:20:04,199 --> 00:20:07,199 Seems like I was being too nice to you 341 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 and made you forget your place. 342 00:20:11,520 --> 00:20:13,560 A slave disobeying his master. 343 00:20:14,319 --> 00:20:16,199 I can punish you heavily. 344 00:20:17,160 --> 00:20:19,958 I will brand the "slave" word on your body 345 00:20:19,959 --> 00:20:21,839 so you will always be reminded 346 00:20:22,800 --> 00:20:24,239 of your own identity. 347 00:20:29,880 --> 00:20:30,799 Warden Gu. 348 00:20:30,800 --> 00:20:34,118 If you don't brand him today, you will be embarrassed. 349 00:20:34,119 --> 00:20:35,078 Right? 350 00:20:35,079 --> 00:20:36,799 Yes! Brand him! 351 00:20:36,800 --> 00:20:40,319 Brand him! 352 00:20:41,599 --> 00:20:42,640 Are you still pretending? 353 00:20:43,520 --> 00:20:44,958 Brand him! Do it! 354 00:20:44,959 --> 00:20:45,599 Brand him! 355 00:20:45,600 --> 00:20:47,358 Is this all an act? 356 00:20:47,359 --> 00:20:48,160 Hurry up! 357 00:20:50,800 --> 00:20:58,039 Great! 358 00:20:58,040 --> 00:20:59,759 Great! 359 00:20:59,760 --> 00:21:00,880 Great! 360 00:21:01,640 --> 00:21:03,279 Great! 361 00:21:03,280 --> 00:21:04,399 That's so satisfying! 362 00:21:04,400 --> 00:21:06,598 Yes! That's so satisfying! 363 00:21:06,599 --> 00:21:09,239 It's so satisfying to see Lord Bo suffer. 364 00:21:09,839 --> 00:21:11,279 Right? 365 00:21:11,280 --> 00:21:13,560 Great! 366 00:21:14,199 --> 00:21:16,519 Aren't you Lord Bo? You did well in branding him! 367 00:21:16,520 --> 00:21:17,880 You are capable. Lord Bo. 368 00:21:18,680 --> 00:21:19,920 You didn't even squeal. 369 00:21:21,359 --> 00:21:24,399 He will finish all the hard work today. 370 00:21:24,400 --> 00:21:26,759 Don't return to camp before you finish. 371 00:21:26,760 --> 00:21:30,199 Great! 372 00:21:37,280 --> 00:21:38,400 Great! 373 00:21:39,319 --> 00:21:40,119 Great! 374 00:22:24,160 --> 00:22:27,479 Looks like Lord Bo has really changed. 375 00:22:29,359 --> 00:22:31,760 Are you really enemies with Lord Bo? 376 00:22:32,400 --> 00:22:35,719 Why the long face when you see him suffer? 377 00:22:36,599 --> 00:22:37,520 You know nothing. 378 00:22:38,040 --> 00:22:40,040 We are speechless because we are too happy. 379 00:22:41,920 --> 00:22:44,159 Lord Bo is doing all the slaves' work alone. 380 00:22:44,160 --> 00:22:45,920 He will never finish everything by nightfall. 381 00:22:46,479 --> 00:22:47,280 Looks like 382 00:22:47,800 --> 00:22:49,440 they are really trying to make him suffer. 383 00:22:57,599 --> 00:22:58,880 Quick! 384 00:23:25,160 --> 00:23:26,520 It's so satisfying. 385 00:23:27,640 --> 00:23:28,838 Let me tell you. 386 00:23:28,839 --> 00:23:32,800 Bo... No, that beast. 387 00:23:35,920 --> 00:23:38,040 Didn't he suffer at the quarry today? 388 00:23:38,680 --> 00:23:42,399 When he got back at night, Gu Teng didn't even allow him to eat 389 00:23:42,400 --> 00:23:45,438 and shut him in the confinement room. 390 00:23:45,439 --> 00:23:47,439 Great! 391 00:23:49,280 --> 00:23:50,280 That's what he deserves. 392 00:23:51,239 --> 00:23:52,239 Why 393 00:23:53,520 --> 00:23:55,358 do I feel guilty somehow? 394 00:23:55,359 --> 00:23:56,159 What did you say? 395 00:23:58,439 --> 00:23:59,679 Let me tell you. 396 00:23:59,680 --> 00:24:02,559 You can pity anyone for all I care 397 00:24:02,560 --> 00:24:04,160 but don't forget who that person is. 398 00:24:05,760 --> 00:24:07,439 That is Lord Bo. 399 00:24:08,560 --> 00:24:10,119 Keep your pity. 400 00:24:11,319 --> 00:24:12,478 Don't forget. 401 00:24:12,479 --> 00:24:15,999 He was crueler to us than Gu Teng. 402 00:24:16,000 --> 00:24:17,438 Right? Grand Corp Zhao. 403 00:24:17,439 --> 00:24:18,639 Right, everyone? 404 00:24:18,640 --> 00:24:20,639 Yes! Exactly! 405 00:24:20,640 --> 00:24:21,719 Exactly! 406 00:24:23,520 --> 00:24:24,439 Grand Corp Zhao. 407 00:24:26,040 --> 00:24:28,279 Are you pitying that monster as well? 408 00:24:28,280 --> 00:24:29,319 I'm thinking 409 00:24:30,319 --> 00:24:31,599 why did he save Li Qiang. 410 00:24:32,280 --> 00:24:34,560 This is totally unrelated to him. 411 00:24:35,479 --> 00:24:38,118 Who knows what tricks Gu Teng and he are playing? 412 00:24:38,119 --> 00:24:39,920 I think this is not as simple as it seems. 413 00:24:42,920 --> 00:24:45,239 Gu Teng is obviously targeting Lord Bo. 414 00:24:45,959 --> 00:24:47,520 I suspect that 415 00:24:48,079 --> 00:24:51,239 Gu Teng intentionally framed him for what happened previously. 416 00:24:52,400 --> 00:24:53,239 Grand Corp Zhao! 417 00:24:53,920 --> 00:24:56,919 I don't care whether he did it without thinking 418 00:24:56,920 --> 00:24:59,159 or felt compassionate suddenly. 419 00:24:59,160 --> 00:24:59,999 Think about it. 420 00:25:00,000 --> 00:25:00,960 What can he make up for? 421 00:25:01,640 --> 00:25:03,318 Think about it. Grand Corp Zhao. 422 00:25:03,319 --> 00:25:04,438 What did Chu Kui do to you? 423 00:25:04,439 --> 00:25:05,519 What did he do to us? 424 00:25:05,520 --> 00:25:07,279 What did he do to everyone? Am I right? 425 00:25:07,280 --> 00:25:08,160 That's right! 426 00:25:10,640 --> 00:25:13,118 Don't forget how your eldest son died! 427 00:25:13,119 --> 00:25:15,279 He is the one who destroyed our family. 428 00:25:15,280 --> 00:25:16,359 Why should we trust him? 429 00:25:16,959 --> 00:25:17,920 You are right. 430 00:25:20,520 --> 00:25:21,479 A person 431 00:25:22,119 --> 00:25:24,520 doing something good suddenly for once 432 00:25:25,040 --> 00:25:26,759 can't prove anything. 433 00:25:26,760 --> 00:25:27,560 Exactly. 434 00:25:28,719 --> 00:25:31,239 Grand Corp Zhao. 435 00:25:33,040 --> 00:25:35,479 Thank you for the water. 436 00:25:36,439 --> 00:25:37,920 This water flask is not mine. 437 00:25:44,119 --> 00:25:45,358 Why are you looking at me? 438 00:25:45,359 --> 00:25:46,159 It's not mine too. 439 00:25:48,760 --> 00:25:50,280 Don't tell me it's him? 440 00:26:06,520 --> 00:26:08,160 I didn't expect losing everything 441 00:26:09,599 --> 00:26:11,599 to be the beginning of my redemption. 442 00:26:13,280 --> 00:26:14,640 I can finally become 443 00:26:16,400 --> 00:26:17,959 the Wolf Boy in your heart step by step. 444 00:26:29,800 --> 00:26:32,639 According to Gu Teng's habit, the slaves who talk back to him 445 00:26:32,640 --> 00:26:34,958 will have to spend the night in the confinement room. 446 00:26:34,959 --> 00:26:36,640 It's like an act of warning to the others. 447 00:26:37,359 --> 00:26:39,679 The confinement room is behind the wood shack. 448 00:26:39,680 --> 00:26:40,879 There's a small window. 449 00:26:40,880 --> 00:26:43,320 Both of you can see Lord Bo through there. 450 00:26:44,719 --> 00:26:47,280 The information we got from the bounty hunter is exactly the same. 451 00:26:48,560 --> 00:26:50,838 Gu Teng will go out on every 15th to have fun. 452 00:26:50,839 --> 00:26:51,959 He won't return to the camp. 453 00:26:52,479 --> 00:26:54,520 Although Gu Teng is not here, both of you 454 00:26:54,521 --> 00:26:56,358 only have two and a half minutes. 455 00:26:56,359 --> 00:26:57,160 Not a second more. 456 00:26:58,680 --> 00:27:02,999 I didn't expect a brat like you to be decent when you are working. 457 00:27:03,000 --> 00:27:07,159 Compared to an old rascal, a brat is more useful , right? 458 00:27:07,160 --> 00:27:08,239 Am I right, sister? 459 00:27:09,239 --> 00:27:10,399 You brat. 460 00:27:10,400 --> 00:27:11,318 Can't I say anything? 461 00:27:11,319 --> 00:27:12,358 - I... - Stop it. 462 00:27:12,359 --> 00:27:14,199 Let's get to work. 463 00:27:24,079 --> 00:27:24,999 Liu'er. 464 00:27:25,000 --> 00:27:26,360 Why are you here so late at night? 465 00:27:27,239 --> 00:27:28,119 Who are these two? 466 00:27:28,920 --> 00:27:29,720 Brother. 467 00:27:30,280 --> 00:27:34,279 I heard that Warden Gu was complaining about his cold bathing water. 468 00:27:34,280 --> 00:27:36,519 I think that it might be a lack of firewood. 469 00:27:36,520 --> 00:27:39,358 So, I went to cut a cart full of firewood today 470 00:27:39,359 --> 00:27:40,358 and come here at night. 471 00:27:40,359 --> 00:27:42,318 Both of them are my relatives. 472 00:27:42,319 --> 00:27:43,639 They are staying at my house. 473 00:27:43,640 --> 00:27:44,839 I got them to help me. 474 00:27:46,319 --> 00:27:47,919 You are a smart kid. 475 00:27:47,920 --> 00:27:49,039 Alright. Go in. 476 00:27:49,040 --> 00:27:49,999 Alright. 477 00:27:50,000 --> 00:27:50,599 Thank you, brother. 478 00:27:50,600 --> 00:27:51,760 Open the gate. 479 00:28:00,439 --> 00:28:02,919 Lord Bo will surely be in the confinement room tonight. 480 00:28:02,920 --> 00:28:04,039 Hurry up. 481 00:28:04,040 --> 00:28:05,920 I'll keep watch at the wood shack. 482 00:28:11,880 --> 00:28:12,760 Be quick. 483 00:28:59,800 --> 00:29:01,159 A princess of the previous'era 484 00:29:01,160 --> 00:29:03,040 risking her life to come to the enemy's country. 485 00:29:04,079 --> 00:29:05,680 Are you here to see a joke 486 00:29:09,880 --> 00:29:12,680 or are you here for revenge? 487 00:29:15,119 --> 00:29:16,359 Lord Chuan is near, right? 488 00:29:20,160 --> 00:29:21,160 How did you know? 489 00:29:22,319 --> 00:29:23,520 He will not allow you to do 490 00:29:25,359 --> 00:29:27,160 such a dangerous thing alone foolishly. 491 00:29:28,319 --> 00:29:29,160 You're a fool. 492 00:29:30,560 --> 00:29:31,839 If I shout, 493 00:29:32,599 --> 00:29:34,519 you will be shot immediately. 494 00:29:34,520 --> 00:29:35,320 Do you know that? 495 00:29:38,000 --> 00:29:39,680 Lord Bo, please stop being hostile. 496 00:29:41,160 --> 00:29:43,000 I know everything about 497 00:29:43,599 --> 00:29:44,520 the War of Boxiang. 498 00:29:46,160 --> 00:29:47,040 What did you find out? 499 00:29:48,439 --> 00:29:49,959 Because of Crown Prince's death, 500 00:29:50,479 --> 00:29:52,599 you decided to rebel at Boxiang with Chu You Zhen. 501 00:29:53,560 --> 00:29:55,358 You abducted me to protect yourself 502 00:29:55,359 --> 00:29:57,759 and was banished to the Qiannu Battalion to await your death. 503 00:29:59,239 --> 00:30:01,039 I've observed you for a whole day. 504 00:30:01,040 --> 00:30:02,400 You are different. 505 00:30:03,560 --> 00:30:07,358 Now, you should know what Chu Kui is really like 506 00:30:07,359 --> 00:30:08,760 and not help him anymore. 507 00:30:09,520 --> 00:30:10,880 Did you risk your life 508 00:30:11,760 --> 00:30:14,079 just to tell me all this nonsense? 509 00:30:17,680 --> 00:30:18,640 I risk my life 510 00:30:19,160 --> 00:30:22,160 to advise Lord Bo to let go of your grudge 511 00:30:22,800 --> 00:30:24,359 and become Jin's ally 512 00:30:25,119 --> 00:30:26,838 and help us overthrow Chu Kui's tyranny. 513 00:30:26,839 --> 00:30:28,319 I'm afraid you've wasted your time. 514 00:30:29,719 --> 00:30:32,360 I never thought of leaving since I entered this place. 515 00:30:34,160 --> 00:30:37,400 Redeeming myself and wait for my death is the end that I deserve. 516 00:30:40,239 --> 00:30:41,040 Leave. 517 00:30:43,199 --> 00:30:46,159 If you want to redeem yourself, why don't you ally with Jin 518 00:30:46,160 --> 00:30:49,559 and save more lives from the persecutions of war? 519 00:30:49,560 --> 00:30:50,560 Are you crazy? 520 00:30:51,800 --> 00:30:53,760 How can a person who is sick and injured like me 521 00:30:54,560 --> 00:30:56,160 save lives? 522 00:30:57,000 --> 00:30:59,318 If you don't care about those lives, why did you 523 00:30:59,319 --> 00:31:00,800 protect the war slaves? 524 00:31:01,319 --> 00:31:03,319 That is not the Lord Bo I knew. 525 00:31:07,479 --> 00:31:08,280 Don't be foolish. 526 00:31:08,959 --> 00:31:14,119 Being a hero and your ideals are very far apart. 527 00:31:15,479 --> 00:31:18,560 The people are suffering and live a difficult life. 528 00:31:19,599 --> 00:31:22,159 Even the people you cared about at the Qiannu Battalion 529 00:31:22,160 --> 00:31:23,960 is also living in this difficult situation. 530 00:31:25,640 --> 00:31:27,999 You are the accomplice who caused this situation. 531 00:31:28,000 --> 00:31:29,199 You should know that 532 00:31:30,000 --> 00:31:31,879 these war criminals in the Qiannu Battalion 533 00:31:31,880 --> 00:31:33,000 will still die in the future 534 00:31:33,839 --> 00:31:35,400 no matter how much you help them. 535 00:31:36,040 --> 00:31:38,800 Chu You Zhen failed his rebellion and his life is in danger. 536 00:31:40,439 --> 00:31:42,000 There's only one way to save 537 00:31:42,680 --> 00:31:43,800 the people you care about. 538 00:31:45,400 --> 00:31:46,680 If you are willing to help Jin, 539 00:31:47,280 --> 00:31:48,680 you can reduce the casualties. 540 00:31:49,239 --> 00:31:50,079 Perhaps, 541 00:31:51,160 --> 00:31:53,000 we can fight a war without bloodshed. 542 00:31:54,920 --> 00:31:57,239 We can also realise Crown Prince's unrealised dream. 543 00:32:00,079 --> 00:32:02,119 A peaceful world. 544 00:32:04,040 --> 00:32:05,599 Chu Kui loves to fight. 545 00:32:06,680 --> 00:32:08,079 The King of Jin hates evildoers. 546 00:32:09,319 --> 00:32:11,959 How can we have a war between both sides without bloodshed? 547 00:32:13,760 --> 00:32:16,359 But the King of Jin was the one who asked me to save you. 548 00:32:21,319 --> 00:32:23,280 You hate yourself for all the people you've killed 549 00:32:24,439 --> 00:32:26,439 and I've seen too much bloodshed. 550 00:32:27,079 --> 00:32:28,119 If a war breaks out, 551 00:32:28,800 --> 00:32:30,319 none of us can stay out of this. 552 00:32:31,880 --> 00:32:33,040 We might even 553 00:32:33,880 --> 00:32:35,680 lose the person that we cared about most. 554 00:32:37,560 --> 00:32:38,560 Lord Bo. 555 00:32:41,040 --> 00:32:43,440 You have someone you'd protect with your life, right? 556 00:32:48,520 --> 00:32:50,319 You must have someone you cared for. 557 00:33:03,959 --> 00:33:04,800 Leave. 558 00:33:06,319 --> 00:33:07,359 We have our own destinies. 559 00:33:08,760 --> 00:33:10,560 I'm just a monster. 560 00:33:11,119 --> 00:33:12,520 How can I fight my fate? 561 00:33:14,280 --> 00:33:15,840 Since I'm here at the Qiannu Battalion, 562 00:33:16,760 --> 00:33:17,880 I will not leave. 563 00:33:18,680 --> 00:33:20,519 I will not help the King of Jin 564 00:33:20,520 --> 00:33:22,240 to fight with Chu Kui for the world's reign. 565 00:33:24,599 --> 00:33:27,959 Are you content to be trapped here, humiliated by a vile person, 566 00:33:28,479 --> 00:33:30,079 and be seen as a monster for life? 567 00:33:34,880 --> 00:33:38,280 Lord Bo. You are not a monster. 568 00:33:39,599 --> 00:33:40,719 You are human. 569 00:33:42,319 --> 00:33:43,119 Get lost! 570 00:33:46,400 --> 00:33:47,880 I'll call someone if you don't leave. 571 00:33:56,160 --> 00:33:57,358 Time's up. 572 00:33:57,359 --> 00:33:58,160 Let's go. 573 00:34:01,119 --> 00:34:02,358 Gu Teng is coming back soon. 574 00:34:02,359 --> 00:34:03,598 Let's go. 575 00:34:03,599 --> 00:34:06,280 Otherwise, none of us will be able to leave. 576 00:34:08,080 --> 00:34:09,399 Let's go. 577 00:34:25,520 --> 00:34:27,120 This is an ointment and a fire striker. 578 00:34:29,040 --> 00:34:32,280 Within three days, if you change your mind, 579 00:34:33,280 --> 00:34:35,279 you can send a signal with the fire striker. 580 00:34:35,280 --> 00:34:38,320 Ji Chong and I will rescue you. 581 00:34:40,239 --> 00:34:42,800 Rescue? 582 00:35:38,000 --> 00:35:39,398 Liars! 583 00:35:39,399 --> 00:35:40,959 Both of you are here to rescue Lord Bo! 584 00:35:50,320 --> 00:35:52,600 - Liu'er. - Liu'er. 585 00:36:03,719 --> 00:36:04,519 Liu'er. 586 00:36:06,919 --> 00:36:09,119 We didn't lie to you on purpose. 587 00:36:09,120 --> 00:36:10,280 We didn't tell you the truth 588 00:36:10,919 --> 00:36:12,600 because we don't want you to get involved. 589 00:36:16,080 --> 00:36:17,079 Zhai Xing. 590 00:36:17,080 --> 00:36:18,599 Forget about him. 591 00:36:18,600 --> 00:36:19,878 You should be hungry. 592 00:36:19,879 --> 00:36:21,158 Come and eat something. 593 00:36:21,159 --> 00:36:23,600 Ji Chong. Come and apologise. 594 00:36:25,399 --> 00:36:26,199 Quick. 595 00:36:28,000 --> 00:36:30,559 Why should I apologise to a kid? 596 00:36:30,560 --> 00:36:32,839 Besides, we didn't really plan to lie to him. 597 00:36:34,919 --> 00:36:36,119 Kid. 598 00:36:36,120 --> 00:36:39,198 To be honest, we are the people of Jin. 599 00:36:39,199 --> 00:36:41,200 Isn't it obvious that we are the enemies of Lord Bo? 600 00:36:41,760 --> 00:36:43,039 We didn't lie about that. 601 00:36:43,040 --> 00:36:43,958 Liars! 602 00:36:43,959 --> 00:36:46,599 You said there's something important to you on Lord Bo. 603 00:36:46,600 --> 00:36:47,839 You have to take it back. 604 00:36:47,840 --> 00:36:48,999 Isn't that lying? 605 00:36:49,000 --> 00:36:52,039 I do have something important that I have to get back. 606 00:36:52,040 --> 00:36:53,718 That is Lord Bo's heart. 607 00:36:53,719 --> 00:36:54,719 Do you think it's easy? 608 00:36:56,199 --> 00:36:57,438 Ji Chong. 609 00:36:57,439 --> 00:36:58,439 Don't cause trouble. 610 00:37:01,679 --> 00:37:02,878 Liu'er. 611 00:37:02,879 --> 00:37:05,239 It's our fault for not telling you the truth. 612 00:37:06,439 --> 00:37:07,239 Sorry. 613 00:37:07,959 --> 00:37:09,359 Zhai Xing. 614 00:37:09,360 --> 00:37:11,159 Why do you keep apologising to him? 615 00:37:11,760 --> 00:37:12,959 Isn't he lying too? 616 00:37:14,199 --> 00:37:16,878 I think the rumours around town 617 00:37:16,879 --> 00:37:18,679 saying Lord Bo can control the warrior wolves 618 00:37:19,320 --> 00:37:21,238 was started by him. 619 00:37:21,239 --> 00:37:21,958 Stop it. 620 00:37:21,959 --> 00:37:23,999 Yes! I said it! 621 00:37:24,000 --> 00:37:25,238 I didn't lie. 622 00:37:25,239 --> 00:37:26,320 He is a monster. 623 00:37:27,239 --> 00:37:28,600 Lord Bo is not a monster. 624 00:37:29,479 --> 00:37:31,878 You used the rumours to make him a monster. 625 00:37:31,879 --> 00:37:33,639 He didn't control the warrior wolves to kill. 626 00:37:34,399 --> 00:37:36,158 He was Chu Kui's adopted son. 627 00:37:36,159 --> 00:37:38,919 Chu Kui is the one who destroyed my family. 628 00:37:40,239 --> 00:37:42,439 But you can't simply create any rumours. 629 00:37:45,239 --> 00:37:46,439 When I was a child, 630 00:37:47,439 --> 00:37:48,600 I also created rumours 631 00:37:49,239 --> 00:37:50,320 to protect someone. 632 00:37:51,840 --> 00:37:52,959 The rumours 633 00:37:54,000 --> 00:37:55,239 didn't protect him 634 00:37:56,399 --> 00:37:58,000 and harmed more people instead. 635 00:37:58,600 --> 00:37:59,520 That's your problem. 636 00:38:00,040 --> 00:38:00,959 Get out! 637 00:38:01,919 --> 00:38:02,840 - Liu'er. - Get out! 638 00:38:03,360 --> 00:38:05,159 - Get out! - Liu'er. 639 00:38:05,840 --> 00:38:07,279 I don't want to see you both. 640 00:38:07,280 --> 00:38:08,398 Get out now! 641 00:38:08,399 --> 00:38:09,280 Liu'er! 642 00:38:10,080 --> 00:38:10,878 Leave! 643 00:38:10,879 --> 00:38:14,159 Liu'er, you might not believe this but rumours 644 00:38:14,160 --> 00:38:15,878 can really kill someone. 645 00:38:15,879 --> 00:38:19,638 I don't want you to make a mistake and regret it later on! 646 00:38:19,639 --> 00:38:20,839 Leave! 647 00:38:20,840 --> 00:38:22,039 Liu'er. 648 00:38:22,040 --> 00:38:23,158 Liu'er. Open up. 649 00:38:23,159 --> 00:38:24,839 Listen to me, Liu'er. 650 00:38:24,840 --> 00:38:25,958 - Zhai Xing. - Liu'er! 651 00:38:25,959 --> 00:38:27,559 Let's leave for now. 652 00:38:27,560 --> 00:38:29,238 He is angry now. 653 00:38:29,239 --> 00:38:30,801 He won't listen to anything we say. 654 00:38:31,639 --> 00:38:32,639 Let's come back tomorrow. 655 00:38:35,679 --> 00:38:36,479 Let's go. 656 00:38:53,840 --> 00:38:54,640 Let's go. 657 00:39:17,439 --> 00:39:20,080 Are you thinking if Lord Bo will change his mind? 658 00:39:27,199 --> 00:39:28,679 You told me that 659 00:39:29,439 --> 00:39:31,000 Lord Bo has changed for the better. 660 00:39:31,959 --> 00:39:33,560 However, seeing a redeeming Lord Bo 661 00:39:34,199 --> 00:39:35,719 with my own eyes 662 00:39:36,520 --> 00:39:37,959 is still surprising to me. 663 00:39:40,000 --> 00:39:41,479 But he has no will to live and 664 00:39:42,080 --> 00:39:43,639 wants to redeem with his life now. 665 00:39:45,560 --> 00:39:47,639 I don't know how Chu Kui treated him. 666 00:39:49,760 --> 00:39:51,040 But he called himself a monster. 667 00:39:53,000 --> 00:39:54,360 It reminded me of Wolf Boy. 668 00:39:59,600 --> 00:40:02,919 Although Chu Kui treated him like a prince, 669 00:40:03,719 --> 00:40:06,320 he was never in control of his own life and death. 670 00:40:08,199 --> 00:40:09,360 Although Chu Kui saved him, 671 00:40:10,199 --> 00:40:13,000 Chu Kui also treated him like a beast. 672 00:40:14,040 --> 00:40:16,879 He should now be able to see 673 00:40:17,639 --> 00:40:19,760 how he appears to other people. 674 00:40:20,919 --> 00:40:23,479 He is not a human nor a wolf 675 00:40:25,840 --> 00:40:27,000 but a monster instead. 676 00:40:37,439 --> 00:40:38,479 You didn't see 677 00:40:39,560 --> 00:40:41,120 him at the Wolf Hunt Mountain. 678 00:40:43,719 --> 00:40:47,080 His eyes showed happiness and clarity. 679 00:40:49,239 --> 00:40:50,439 He won't leave the mountain 680 00:40:51,320 --> 00:40:53,040 but I forced him to leave. 681 00:40:55,040 --> 00:40:56,360 Since then, 682 00:40:57,520 --> 00:40:59,360 he started to experience the treacherous world. 683 00:41:02,879 --> 00:41:04,000 Now that I think about it, 684 00:41:05,879 --> 00:41:07,439 he was never a monster. 685 00:41:09,080 --> 00:41:10,760 The real monster is Chu Kui. 686 00:41:12,239 --> 00:41:14,959 Chu Kui made him a monster to satisfy his desires. 687 00:41:21,840 --> 00:41:23,479 We still have a chance to change his fate. 688 00:41:24,199 --> 00:41:25,760 You are willing to put down your grudge 689 00:41:26,479 --> 00:41:28,640 and hope that Lord Bo don't hold on to his opinions 690 00:41:29,239 --> 00:41:30,520 and come to our side. 691 00:41:41,719 --> 00:41:42,520 After three days, 692 00:41:43,479 --> 00:41:45,360 if we can't get Lord Bo's signal, 693 00:41:45,879 --> 00:41:46,959 we will return to Jin. 694 00:41:48,040 --> 00:41:50,120 I can't allow you to be in the danger for so long. 44717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.