Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,800 --> 00:01:30,280
[The Wolf]
2
00:01:30,281 --> 00:01:32,969
[Episode 42]
3
00:01:37,360 --> 00:01:38,518
I will replace him.
4
00:01:38,519 --> 00:01:39,760
Yes, Lord Bo.
5
00:01:58,839 --> 00:01:59,918
Hurry up. He's here.
6
00:01:59,919 --> 00:02:01,040
Get ready.
7
00:02:09,440 --> 00:02:11,519
Our whole family
was killed by Chu Kui.
8
00:02:11,520 --> 00:02:14,679
If you're paying for your father's
debt, you can die instead of him!
9
00:02:19,080 --> 00:02:20,038
Chief Warden.
10
00:02:20,039 --> 00:02:22,398
The riot inside
has ended for now.
11
00:02:22,399 --> 00:02:24,359
It's almost done. Open the gate.
12
00:02:24,360 --> 00:02:25,160
Yes.
13
00:02:36,479 --> 00:02:39,679
All of you are animals!
14
00:02:41,160 --> 00:02:44,119
How dare you punish
our Lord Bo on your own?
15
00:02:47,759 --> 00:02:48,880
Besides Lord Bo,
16
00:02:50,240 --> 00:02:53,800
all the war slaves tonight get
out and get yourselves whipped!
17
00:02:56,679 --> 00:02:58,160
They didn't punish me.
18
00:02:59,360 --> 00:03:00,600
Lord Bo, what's wrong with you?
19
00:03:01,479 --> 00:03:03,600
Why did you side
with these slaves?
20
00:03:04,839 --> 00:03:07,919
I heard everything
when they beat you up.
21
00:03:09,199 --> 00:03:11,719
This is the medicine
you asked me to prepare.
22
00:03:11,720 --> 00:03:12,520
Right?
23
00:03:14,720 --> 00:03:16,240
You despicable man.
24
00:03:16,919 --> 00:03:18,880
You didn't fight back because
you wanted to frame us.
25
00:03:23,520 --> 00:03:24,758
I'm going out.
26
00:03:24,759 --> 00:03:25,960
Stop Lord Bo.
27
00:03:29,039 --> 00:03:30,119
The others,
28
00:03:31,279 --> 00:03:33,039
you don't understand me
29
00:03:34,080 --> 00:03:36,000
or don't you want to live anymore?
30
00:03:37,160 --> 00:03:38,638
- Quick!
- Get out!
31
00:03:38,639 --> 00:03:40,558
Stand up. Why are you spacing out?
32
00:03:40,559 --> 00:03:41,679
Can't you understand?
33
00:03:42,240 --> 00:03:43,599
Hurry up! Go out!
34
00:03:43,600 --> 00:03:44,519
Stop dilly-dallying.
35
00:03:44,520 --> 00:03:46,000
Do you want to be whipped some more?
36
00:03:51,399 --> 00:03:52,159
Quick!
37
00:03:52,160 --> 00:03:52,960
Move!
38
00:03:53,919 --> 00:03:55,039
Move! Quick!
39
00:04:01,639 --> 00:04:03,119
You should thank me.
40
00:04:04,000 --> 00:04:06,960
If I didn't get here on time, you
would've been beaten to death.
41
00:04:56,480 --> 00:04:57,920
I couldn't repay what I owe you.
42
00:05:03,160 --> 00:05:04,519
I couldn't compensate for
43
00:05:05,720 --> 00:05:06,920
what they've lost too.
44
00:05:11,519 --> 00:05:13,279
What am I doing all of this for?
45
00:05:42,679 --> 00:05:45,040
Lord Yun's House Soldiers
were guarding outside the camp.
46
00:05:45,640 --> 00:05:48,959
I don't know what Lord Yun
and Gu Teng talked about.
47
00:05:54,799 --> 00:05:56,119
Yun Wang distracted me
48
00:05:57,480 --> 00:05:58,720
because he wanted Gu Teng
49
00:05:59,760 --> 00:06:00,880
to assassinate Lord Bo.
50
00:06:02,160 --> 00:06:05,118
Lord Yun used observing the
epidemic as a reason at first
51
00:06:05,119 --> 00:06:07,518
to stop My Lord
from interfering with Lord Bo.
52
00:06:07,519 --> 00:06:10,320
Now, he is scheming
to kill Lord Bo.
53
00:06:11,040 --> 00:06:14,239
Why don't we inform His Majesty - and say...
- No.
54
00:06:15,239 --> 00:06:16,440
That is too rash.
55
00:06:17,839 --> 00:06:19,239
First of all, we have no evidence.
56
00:06:20,000 --> 00:06:20,800
Also,
57
00:06:21,359 --> 00:06:22,600
if there are any mistakes,
58
00:06:23,519 --> 00:06:26,039
it will be hard for us to gain
Lord Yun's trust in the future.
59
00:06:27,679 --> 00:06:29,399
Did anything happen at the Capital?
60
00:06:30,320 --> 00:06:32,880
It is quiet over Lady
Chu Chu's place.
61
00:06:33,679 --> 00:06:35,480
There's just one thing that sticks out.
62
00:06:36,519 --> 00:06:38,759
The citizens of the Royal
Capital were talking about
63
00:06:38,760 --> 00:06:40,480
warrior wolves escaping in groups.
64
00:06:42,440 --> 00:06:43,600
They also said that
65
00:06:44,200 --> 00:06:45,919
Lord Bo was the one
who controlled the warrior wolves
66
00:06:45,920 --> 00:06:47,279
to get revenge on His Majesty.
67
00:06:47,839 --> 00:06:49,799
This is Lord Yun's aim
of spreading the rumours.
68
00:06:50,399 --> 00:06:52,000
To His Majesty,
69
00:06:53,480 --> 00:06:54,480
he will have no choice
70
00:06:55,399 --> 00:06:57,678
but to kill Lord Bo
even if he doesn't want to.
71
00:06:57,679 --> 00:06:59,999
My Lord, the rumours are spreading fast.
72
00:07:00,000 --> 00:07:01,600
How should we clarify the truth?
73
00:07:03,640 --> 00:07:04,519
It's too late.
74
00:07:06,399 --> 00:07:08,278
Even My Lord has no idea.
75
00:07:08,279 --> 00:07:10,600
Lord Bo will surely be dead this time.
76
00:07:13,160 --> 00:07:15,078
I have to trouble
you for tonight.
77
00:07:15,079 --> 00:07:16,719
Just make do with this place.
78
00:07:16,720 --> 00:07:17,640
It's no trouble at all.
79
00:07:18,160 --> 00:07:19,720
We should keep a
low profile anyway.
80
00:07:20,720 --> 00:07:21,920
You bought the information of
81
00:07:22,559 --> 00:07:24,159
Qiannu Battalion from the bounty hunter?
82
00:07:25,359 --> 00:07:27,159
The Qiannu Battalion is heavily guarded.
83
00:07:27,160 --> 00:07:29,639
It's very difficult to enter
the Qiannu Battalion.
84
00:07:29,640 --> 00:07:31,760
We have to first find
someone called Zhao Liu Ye.
85
00:07:32,279 --> 00:07:33,958
Rumours said that he loves money.
86
00:07:33,959 --> 00:07:36,999
Looks like we have to spend
some money and pay him
87
00:07:37,000 --> 00:07:38,080
for him to bring us inside.
88
00:07:39,760 --> 00:07:40,560
Be careful.
89
00:07:51,399 --> 00:07:52,398
It's a robbery.
90
00:07:52,399 --> 00:07:56,119
Take out all your money.
91
00:07:58,480 --> 00:08:01,558
Trying to be a robber
when you don't even know
92
00:08:01,559 --> 00:08:02,720
about your own capabilities?
93
00:08:05,799 --> 00:08:08,159
Please spare our lives.
94
00:08:08,160 --> 00:08:09,719
We have no choice.
95
00:08:09,720 --> 00:08:10,760
Miss. Please spare us.
96
00:08:13,720 --> 00:08:15,118
Please spare our lives.
97
00:08:15,119 --> 00:08:16,720
Please spare our lives.
98
00:08:17,399 --> 00:08:18,719
Please spare our lives.
99
00:08:18,720 --> 00:08:19,959
All of you are farmers, right?
100
00:08:21,160 --> 00:08:23,839
Why didn't you farm and
become robbers instead?
101
00:08:24,399 --> 00:08:26,078
Don't mention that again.
102
00:08:26,079 --> 00:08:29,479
Our harvest was
given to the Court.
103
00:08:29,480 --> 00:08:31,398
Robbers are everywhere.
104
00:08:31,399 --> 00:08:33,400
We have nothing else to eat.
105
00:08:37,200 --> 00:08:38,678
According to my knowledge,
106
00:08:38,679 --> 00:08:41,399
they have experienced a drought
for the past few years.
107
00:08:41,400 --> 00:08:42,919
The citizens live a tough life.
108
00:08:43,719 --> 00:08:45,479
They finally have a
harvest this year but
109
00:08:46,359 --> 00:08:48,039
it was collected
as food for the officials.
110
00:08:49,280 --> 00:08:50,399
They have no choice but to rebel.
111
00:08:50,400 --> 00:08:51,799
Don't cry, my child.
112
00:08:55,719 --> 00:08:56,679
What are you doing?
113
00:08:57,840 --> 00:09:00,798
I've not eaten
anything for days.
114
00:09:00,799 --> 00:09:02,559
I have nothing to feed him.
115
00:09:03,919 --> 00:09:06,238
I'm giving him my blood.
116
00:09:06,239 --> 00:09:07,039
At least
117
00:09:07,719 --> 00:09:09,880
he won't cry of hunger.
118
00:09:20,640 --> 00:09:21,839
Don't cry, my child.
119
00:09:21,840 --> 00:09:23,880
Take this money.
120
00:09:24,440 --> 00:09:27,119
It should be enough for your
family to live for half a year.
121
00:09:28,000 --> 00:09:30,519
- Thank you, warrior.
- Thank you, warrior.
122
00:09:30,520 --> 00:09:32,199
- Thank you, miss.
- Thank you, miss.
123
00:09:32,200 --> 00:09:33,320
Thank you, miss.
124
00:09:33,919 --> 00:09:35,918
Stand up and leave this place.
125
00:09:35,919 --> 00:09:37,118
Thank you.
126
00:09:37,119 --> 00:09:38,599
- Thank you.
- Thank you.
127
00:09:41,039 --> 00:09:44,280
- Thank you.
- Thank you.
128
00:09:45,440 --> 00:09:47,000
Let's go.
129
00:09:48,960 --> 00:09:49,999
Don't cry.
130
00:09:50,000 --> 00:09:51,279
My child.
131
00:09:51,280 --> 00:09:52,559
Let's buy something to eat.
132
00:09:53,280 --> 00:09:55,798
Yes. We can buy food now.
133
00:09:55,799 --> 00:09:56,959
Be nice, my child.
134
00:09:56,960 --> 00:09:57,678
Let's go.
135
00:09:57,679 --> 00:09:58,479
Let's go.
136
00:09:59,159 --> 00:10:02,119
I didn't expect the people
here to live such a difficult life.
137
00:10:05,080 --> 00:10:07,919
How many nice citizens
who abide by the law
138
00:10:09,719 --> 00:10:11,840
have become the
tyrant's sacrifice?
139
00:10:13,239 --> 00:10:14,400
For these innocent people,
140
00:10:15,640 --> 00:10:17,919
we have to end the war
as soon as possible.
141
00:10:19,640 --> 00:10:21,080
Looks like persuading Lord Bo
142
00:10:21,640 --> 00:10:23,039
to ally with us is a must.
143
00:10:26,119 --> 00:10:28,719
Ji Chong, did you notice?
144
00:10:29,520 --> 00:10:32,478
Ever since we came
here, we have been
145
00:10:32,479 --> 00:10:34,440
avoiding busy markets
and crowds intentionally.
146
00:10:35,320 --> 00:10:37,678
Yet we still often hear
the rumours about Lord Bo
147
00:10:37,679 --> 00:10:39,320
controlling the warrior wolves to kill.
148
00:10:40,919 --> 00:10:42,479
For the rumours to spread so fast,
149
00:10:43,359 --> 00:10:44,239
I'm afraid
150
00:10:44,799 --> 00:10:46,280
someone is behind this.
151
00:10:52,520 --> 00:10:53,880
Lord Bo's current situation
152
00:10:54,799 --> 00:10:56,719
is more dangerous
than we expected.
153
00:10:57,840 --> 00:10:59,200
But he knew nothing about it.
154
00:11:00,919 --> 00:11:02,239
Just like Wolf Boy in the past.
155
00:11:05,119 --> 00:11:07,880
Wolf Boy went down the mountain
in the past because of you.
156
00:11:09,039 --> 00:11:10,200
The current Lord Bo
157
00:11:11,000 --> 00:11:14,560
might've already been feeling
dejected and was manipulated by others.
158
00:11:17,760 --> 00:11:20,319
[Selling myself to bury my brother]
Please bring justice for me.
159
00:11:20,320 --> 00:11:22,959
Lord Bo just reached the
Qiannu Battalion and my brother
160
00:11:22,960 --> 00:11:25,718
was bitten to death
by his warrior wolves.
161
00:11:25,719 --> 00:11:28,880
I'm sure he manipulated the
warrior wolves to kill the innocent.
162
00:11:28,881 --> 00:11:29,839
Selling herself to bury her brother?
163
00:11:29,840 --> 00:11:31,439
- Please help me.
- Kid.
164
00:11:31,440 --> 00:11:32,879
What's going on?
165
00:11:32,880 --> 00:11:36,598
My only elder brother
was bitten to death
166
00:11:36,599 --> 00:11:38,879
by Lord Bo's warrior wolves!
167
00:11:38,880 --> 00:11:41,199
Lord Bo can really
control the warrior wolves.
168
00:11:41,200 --> 00:11:43,359
Someone got bitten by warrior
wolves once he appeared
169
00:11:43,360 --> 00:11:44,639
at the Qiannu Battalion.
170
00:11:44,640 --> 00:11:48,319
His Majesty should've killed
Lord Bo to prevent all this.
171
00:11:48,320 --> 00:11:48,919
Yes.
172
00:11:48,920 --> 00:11:52,159
As long as Lord Bo lives, we
might even be the next to be killed.
173
00:11:53,640 --> 00:11:54,559
See?
174
00:11:55,400 --> 00:11:57,999
Humans are so easy to be fooled.
175
00:11:58,000 --> 00:12:00,400
He harmed the innocent!
176
00:12:01,359 --> 00:12:03,598
I beg all of you!
177
00:12:03,599 --> 00:12:05,678
I've sent Grand Diviner away.
178
00:12:05,679 --> 00:12:06,559
Warden Gu.
179
00:12:07,080 --> 00:12:08,559
You can arrange the next step now.
180
00:12:09,400 --> 00:12:11,080
Let Lord Bo suffer completely
181
00:12:11,640 --> 00:12:13,479
beyond redemption.
182
00:12:14,479 --> 00:12:15,799
Yes. Your Highness.
183
00:12:17,640 --> 00:12:19,599
Lord Bo is killing the innocent!
184
00:12:20,520 --> 00:12:23,280
We are finally at the Qiannu
Battalion after walking for so long.
185
00:12:24,760 --> 00:12:27,358
According to the information
I bought, Master Zhao Liu
186
00:12:27,359 --> 00:12:28,719
should be living in this town.
187
00:12:29,239 --> 00:12:31,960
But he looks just like
a kid in the portrait.
188
00:12:32,520 --> 00:12:34,238
Why is he calling himself Master?
189
00:12:34,239 --> 00:12:35,239
He's so arrogant.
190
00:12:36,039 --> 00:12:37,759
Whatever.
191
00:12:37,760 --> 00:12:39,441
As long as he is
willing to help us.
192
00:12:40,640 --> 00:12:41,559
Don't worry.
193
00:12:42,479 --> 00:12:43,760
No matter how difficult he is,
194
00:12:44,400 --> 00:12:47,400
no one can match
me when I'm arrogant.
195
00:12:50,640 --> 00:12:52,199
I beg all of you!
196
00:12:52,200 --> 00:12:54,519
Pity me!
197
00:12:54,520 --> 00:12:57,799
My brother dies an innocent death.
198
00:12:58,640 --> 00:12:59,400
Please bring justice to me.
199
00:12:59,401 --> 00:13:02,880
Ji Chong, do you feel a
weird aura in this town?
200
00:13:04,952 --> 00:13:08,718
It's daytime but there are no
merchants and people around.
201
00:13:08,719 --> 00:13:10,119
There are also soldiers patrolling.
202
00:13:10,719 --> 00:13:12,080
Did something happen?
203
00:13:13,239 --> 00:13:14,079
It's weird.
204
00:13:14,080 --> 00:13:15,798
Give Lord Bo the death penalty.
205
00:13:15,799 --> 00:13:17,358
Don't let any more innocent people
206
00:13:17,359 --> 00:13:19,759
die an innocent death like my brother.
207
00:13:19,760 --> 00:13:20,759
There's a child there.
208
00:13:20,760 --> 00:13:22,000
Let's go and ask him.
209
00:13:23,760 --> 00:13:26,038
I lived together with my brother
210
00:13:26,039 --> 00:13:29,439
but Lord Bo controlled
the warrior wolves and bit
211
00:13:29,440 --> 00:13:31,440
my brother to death.
212
00:13:32,119 --> 00:13:33,279
Sir. Miss.
213
00:13:33,280 --> 00:13:35,238
Please pity me.
214
00:13:35,239 --> 00:13:38,520
My brother was bitten to
death by the warrior wolves.
215
00:13:50,600 --> 00:13:53,240
You are Master Zhao Liu?
216
00:13:59,320 --> 00:14:00,159
That's right.
217
00:14:00,679 --> 00:14:02,039
I am Zhao Liu Ye.
218
00:14:02,799 --> 00:14:03,759
Who are you?
219
00:14:03,760 --> 00:14:04,640
What do you want?
220
00:14:06,239 --> 00:14:07,679
You are Zhao Liu Ye
221
00:14:08,320 --> 00:14:09,400
and not Master Zhao Liu.
222
00:14:10,919 --> 00:14:12,919
Looks like we bought
false information.
223
00:14:14,760 --> 00:14:17,678
You said your brother was bitten
to death by the warrior wolves.
224
00:14:17,679 --> 00:14:18,599
What do you mean?
225
00:14:19,119 --> 00:14:22,678
There are wolf monsters 300
Li around the Qiannu Battalion.
226
00:14:22,679 --> 00:14:25,399
That is why no one dares
to come out anymore.
227
00:14:25,400 --> 00:14:26,158
Nonsense.
228
00:14:26,159 --> 00:14:27,959
There are no wolf monsters.
229
00:14:27,960 --> 00:14:29,879
You are not from this town.
230
00:14:29,880 --> 00:14:31,678
How can you be so sure?
231
00:14:31,679 --> 00:14:33,319
Besides, you are not the one who decides
232
00:14:33,320 --> 00:14:34,999
whether the wolf monster exists.
233
00:14:35,000 --> 00:14:36,080
Of course I know.
234
00:14:36,840 --> 00:14:38,840
Zhai Xing. Let me talk to him.
235
00:14:40,479 --> 00:14:41,320
Brother Liu Ye.
236
00:14:41,960 --> 00:14:44,478
We have something
to trouble you.
237
00:14:44,479 --> 00:14:45,918
Who is your brother?
238
00:14:45,919 --> 00:14:47,880
I hate it when people
pretend to be close to me.
239
00:14:49,320 --> 00:14:51,000
Zhao Liu Ye.
240
00:14:51,559 --> 00:14:52,880
Let's make a deal.
241
00:14:53,479 --> 00:14:54,999
Take us to Lord Bo.
242
00:14:55,000 --> 00:14:55,919
Lord Bo?
243
00:14:56,440 --> 00:14:58,358
Take us into the Qiannu Battalion.
244
00:14:58,359 --> 00:14:59,200
When we see Lord Bo,
245
00:15:02,919 --> 00:15:05,280
the money here will all be yours.
246
00:15:06,039 --> 00:15:07,639
What is your relationship with Lord Bo?
247
00:15:07,640 --> 00:15:08,840
He is my enemy.
248
00:15:10,039 --> 00:15:12,358
But he has something
important on him.
249
00:15:12,359 --> 00:15:13,280
I have to get it.
250
00:15:14,679 --> 00:15:16,678
Do you think the Qiannu Battalion
is a place
251
00:15:16,679 --> 00:15:18,439
where you can come and go as you please?
252
00:15:18,440 --> 00:15:22,999
Besides, I won't even be
alive to spend that money.
253
00:15:23,000 --> 00:15:24,919
This is a job
that only fools will accept.
254
00:15:28,159 --> 00:15:29,119
You brat.
255
00:15:30,440 --> 00:15:31,879
Zhao Liu Ye.
256
00:15:31,880 --> 00:15:33,000
Your father is Zhao Jiu.
257
00:15:33,520 --> 00:15:35,759
He was part of the
vanguard of Bo Troop.
258
00:15:35,760 --> 00:15:39,519
He offended Lord Bo's orders
and was sent to the Qiannu Battalion.
259
00:15:39,520 --> 00:15:40,918
You have an elder brother
260
00:15:40,919 --> 00:15:43,239
who died in the Bo Troop's camp
a few years ago.
261
00:15:43,840 --> 00:15:45,400
You have no other siblings.
262
00:15:46,320 --> 00:15:49,358
So, who is this elder brother
that you are trying to bury?
263
00:15:49,359 --> 00:15:50,719
You investigated me?
264
00:15:51,479 --> 00:15:54,358
Know your enemies well
to win the battles.
265
00:15:54,359 --> 00:15:58,760
But that is actually too much
just to defeat a kid like you
266
00:15:59,799 --> 00:16:02,359
but we don't really care
to achieve our goals.
267
00:16:03,200 --> 00:16:04,039
Zhao Liu Ye.
268
00:16:05,599 --> 00:16:07,239
If you don't help us,
269
00:16:07,760 --> 00:16:08,479
we have no choice
270
00:16:08,480 --> 00:16:10,839
but to expose you to the
Qiannu Battalion's Chief Warden
271
00:16:10,840 --> 00:16:13,839
and tell him that
Zhao Jiu is your father.
272
00:16:13,840 --> 00:16:16,640
I believe you will never
see your father again.
273
00:16:16,641 --> 00:16:17,599
I'll help you.
274
00:16:18,799 --> 00:16:19,880
That's right.
275
00:16:22,239 --> 00:16:23,558
What's the hurry.
276
00:16:23,559 --> 00:16:25,080
The circumstances have changed.
277
00:16:25,880 --> 00:16:30,079
This money will be yours
once you've helped us.
278
00:16:30,080 --> 00:16:32,439
Why are there adults like
you who act like a rascal?
279
00:16:32,440 --> 00:16:34,560
It is to defeat kids like
you who acted like a rascal.
280
00:16:35,679 --> 00:16:36,879
Rascal.
281
00:16:36,880 --> 00:16:37,800
Thanks for your praise.
282
00:16:38,320 --> 00:16:40,158
When will you
bring us to Lord Bo?
283
00:16:40,159 --> 00:16:43,478
The earlier you get it done, the
earlier you will get your money.
284
00:16:43,479 --> 00:16:44,280
What do you think?
285
00:16:53,280 --> 00:16:55,279
We can see all of the
Qiannu Battalion from here.
286
00:16:55,280 --> 00:16:56,239
Lord Bo is over there.
287
00:16:59,359 --> 00:17:00,200
Follow close.
288
00:17:04,160 --> 00:17:05,280
Work hard once you are full.
289
00:17:09,800 --> 00:17:10,719
If you didn't tell me,
290
00:17:11,520 --> 00:17:13,359
I wouldn't have
recognised Lord Bo.
291
00:17:19,359 --> 00:17:20,799
What are they eating?
292
00:17:20,800 --> 00:17:22,520
Leftovers that are a few days old.
293
00:17:27,239 --> 00:17:29,438
Quick! You'll be working
once you've finished eating.
294
00:17:29,439 --> 00:17:30,478
Don't slack off!
295
00:17:30,479 --> 00:17:32,478
Li Qiang. You were wounded
by the blast yesterday.
296
00:17:32,479 --> 00:17:33,919
You are heavily injured.
297
00:17:33,920 --> 00:17:34,799
Rest here.
298
00:17:34,800 --> 00:17:35,799
Gu Teng won't see you.
299
00:17:35,800 --> 00:17:36,880
Be quiet.
300
00:17:46,719 --> 00:17:47,640
Water.
301
00:17:49,239 --> 00:17:50,239
Water.
302
00:17:54,079 --> 00:17:55,239
Water.
303
00:18:19,040 --> 00:18:20,760
Grand Corp Zhao is really nice.
304
00:18:24,119 --> 00:18:25,519
Why are you hiding here?
305
00:18:25,520 --> 00:18:26,879
Everyone is working.
306
00:18:26,880 --> 00:18:28,598
How dare you slack off here?
307
00:18:28,599 --> 00:18:29,399
Stand up!
308
00:18:30,199 --> 00:18:30,999
Stand!
309
00:18:33,000 --> 00:18:33,800
Uncle Qiang!
310
00:18:36,359 --> 00:18:38,199
Come over here, everyone.
311
00:18:43,079 --> 00:18:43,879
Li Qiang.
312
00:18:45,640 --> 00:18:46,920
How dare you.
313
00:18:47,640 --> 00:18:50,079
Do you dare to slack off?
314
00:18:51,400 --> 00:18:53,919
Tell me. Who covered for you?
315
00:18:53,920 --> 00:18:55,559
Your Honour.
316
00:18:55,560 --> 00:18:57,919
I was injured yesterday.
317
00:18:57,920 --> 00:18:59,640
I can't work anymore.
318
00:19:00,160 --> 00:19:03,400
I have my own ways to
make you speak the truth.
319
00:19:11,079 --> 00:19:13,118
Tell me the accomplices
who covered for you
320
00:19:13,119 --> 00:19:14,839
and you won't be punished.
321
00:19:16,040 --> 00:19:16,958
No.
322
00:19:16,959 --> 00:19:18,479
I have no accomplices, Your Honour.
323
00:19:19,199 --> 00:19:20,400
I have no accomplices.
324
00:19:22,560 --> 00:19:23,880
Take off his clothes.
325
00:19:28,479 --> 00:19:29,559
Don't be rash.
326
00:19:29,560 --> 00:19:31,159
Li Qiang is protecting us.
327
00:19:31,160 --> 00:19:33,598
It will only make things
worse if you go up there.
328
00:19:33,599 --> 00:19:36,199
If Gu Teng punishes us,
none of us will escape.
329
00:19:36,800 --> 00:19:37,919
Focus on the overall situation.
330
00:19:37,920 --> 00:19:39,999
Tell us your accomplices.
331
00:19:40,000 --> 00:19:41,760
Your Honour. I have no accomplices.
332
00:19:45,000 --> 00:19:46,520
Since you value your friendship,
333
00:19:47,599 --> 00:19:49,439
I will grant your wish.
334
00:19:53,239 --> 00:19:54,640
I let him rest.
335
00:19:55,680 --> 00:19:56,480
Why is it him?
336
00:19:57,800 --> 00:19:58,880
Exactly.
337
00:20:00,160 --> 00:20:01,279
Why is he so nice?
338
00:20:01,280 --> 00:20:02,919
I'm sure he is pretending.
339
00:20:02,920 --> 00:20:04,198
He is pretending to lie to us.
340
00:20:04,199 --> 00:20:07,199
Seems like I was
being too nice to you
341
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
and made you forget your place.
342
00:20:11,520 --> 00:20:13,560
A slave disobeying his master.
343
00:20:14,319 --> 00:20:16,199
I can punish you heavily.
344
00:20:17,160 --> 00:20:19,958
I will brand the "slave"
word on your body
345
00:20:19,959 --> 00:20:21,839
so you will always be reminded
346
00:20:22,800 --> 00:20:24,239
of your own identity.
347
00:20:29,880 --> 00:20:30,799
Warden Gu.
348
00:20:30,800 --> 00:20:34,118
If you don't brand him today,
you will be embarrassed.
349
00:20:34,119 --> 00:20:35,078
Right?
350
00:20:35,079 --> 00:20:36,799
Yes! Brand him!
351
00:20:36,800 --> 00:20:40,319
Brand him!
352
00:20:41,599 --> 00:20:42,640
Are you still pretending?
353
00:20:43,520 --> 00:20:44,958
Brand him! Do it!
354
00:20:44,959 --> 00:20:45,599
Brand him!
355
00:20:45,600 --> 00:20:47,358
Is this all an act?
356
00:20:47,359 --> 00:20:48,160
Hurry up!
357
00:20:50,800 --> 00:20:58,039
Great!
358
00:20:58,040 --> 00:20:59,759
Great!
359
00:20:59,760 --> 00:21:00,880
Great!
360
00:21:01,640 --> 00:21:03,279
Great!
361
00:21:03,280 --> 00:21:04,399
That's so satisfying!
362
00:21:04,400 --> 00:21:06,598
Yes! That's so satisfying!
363
00:21:06,599 --> 00:21:09,239
It's so satisfying to
see Lord Bo suffer.
364
00:21:09,839 --> 00:21:11,279
Right?
365
00:21:11,280 --> 00:21:13,560
Great!
366
00:21:14,199 --> 00:21:16,519
Aren't you Lord Bo?
You did well in branding him!
367
00:21:16,520 --> 00:21:17,880
You are capable. Lord Bo.
368
00:21:18,680 --> 00:21:19,920
You didn't even squeal.
369
00:21:21,359 --> 00:21:24,399
He will finish all
the hard work today.
370
00:21:24,400 --> 00:21:26,759
Don't return to camp before you finish.
371
00:21:26,760 --> 00:21:30,199
Great!
372
00:21:37,280 --> 00:21:38,400
Great!
373
00:21:39,319 --> 00:21:40,119
Great!
374
00:22:24,160 --> 00:22:27,479
Looks like Lord Bo has really changed.
375
00:22:29,359 --> 00:22:31,760
Are you really
enemies with Lord Bo?
376
00:22:32,400 --> 00:22:35,719
Why the long face
when you see him suffer?
377
00:22:36,599 --> 00:22:37,520
You know nothing.
378
00:22:38,040 --> 00:22:40,040
We are speechless
because we are too happy.
379
00:22:41,920 --> 00:22:44,159
Lord Bo is doing all
the slaves' work alone.
380
00:22:44,160 --> 00:22:45,920
He will never finish everything
by nightfall.
381
00:22:46,479 --> 00:22:47,280
Looks like
382
00:22:47,800 --> 00:22:49,440
they are really
trying to make him suffer.
383
00:22:57,599 --> 00:22:58,880
Quick!
384
00:23:25,160 --> 00:23:26,520
It's so satisfying.
385
00:23:27,640 --> 00:23:28,838
Let me tell you.
386
00:23:28,839 --> 00:23:32,800
Bo... No, that beast.
387
00:23:35,920 --> 00:23:38,040
Didn't he suffer at
the quarry today?
388
00:23:38,680 --> 00:23:42,399
When he got back at night, Gu
Teng didn't even allow him to eat
389
00:23:42,400 --> 00:23:45,438
and shut him in the confinement room.
390
00:23:45,439 --> 00:23:47,439
Great!
391
00:23:49,280 --> 00:23:50,280
That's what he deserves.
392
00:23:51,239 --> 00:23:52,239
Why
393
00:23:53,520 --> 00:23:55,358
do I feel guilty somehow?
394
00:23:55,359 --> 00:23:56,159
What did you say?
395
00:23:58,439 --> 00:23:59,679
Let me tell you.
396
00:23:59,680 --> 00:24:02,559
You can pity anyone for all I care
397
00:24:02,560 --> 00:24:04,160
but don't forget who that person is.
398
00:24:05,760 --> 00:24:07,439
That is Lord Bo.
399
00:24:08,560 --> 00:24:10,119
Keep your pity.
400
00:24:11,319 --> 00:24:12,478
Don't forget.
401
00:24:12,479 --> 00:24:15,999
He was crueler to
us than Gu Teng.
402
00:24:16,000 --> 00:24:17,438
Right? Grand Corp Zhao.
403
00:24:17,439 --> 00:24:18,639
Right, everyone?
404
00:24:18,640 --> 00:24:20,639
Yes! Exactly!
405
00:24:20,640 --> 00:24:21,719
Exactly!
406
00:24:23,520 --> 00:24:24,439
Grand Corp Zhao.
407
00:24:26,040 --> 00:24:28,279
Are you pitying that
monster as well?
408
00:24:28,280 --> 00:24:29,319
I'm thinking
409
00:24:30,319 --> 00:24:31,599
why did he save Li Qiang.
410
00:24:32,280 --> 00:24:34,560
This is totally
unrelated to him.
411
00:24:35,479 --> 00:24:38,118
Who knows what tricks
Gu Teng and he are playing?
412
00:24:38,119 --> 00:24:39,920
I think this is not as
simple as it seems.
413
00:24:42,920 --> 00:24:45,239
Gu Teng is obviously
targeting Lord Bo.
414
00:24:45,959 --> 00:24:47,520
I suspect that
415
00:24:48,079 --> 00:24:51,239
Gu Teng intentionally framed
him for what happened previously.
416
00:24:52,400 --> 00:24:53,239
Grand Corp Zhao!
417
00:24:53,920 --> 00:24:56,919
I don't care whether
he did it without thinking
418
00:24:56,920 --> 00:24:59,159
or felt compassionate suddenly.
419
00:24:59,160 --> 00:24:59,999
Think about it.
420
00:25:00,000 --> 00:25:00,960
What can he make up for?
421
00:25:01,640 --> 00:25:03,318
Think about it. Grand Corp Zhao.
422
00:25:03,319 --> 00:25:04,438
What did Chu Kui do to you?
423
00:25:04,439 --> 00:25:05,519
What did he do to us?
424
00:25:05,520 --> 00:25:07,279
What did he do to everyone? Am I right?
425
00:25:07,280 --> 00:25:08,160
That's right!
426
00:25:10,640 --> 00:25:13,118
Don't forget how
your eldest son died!
427
00:25:13,119 --> 00:25:15,279
He is the one who
destroyed our family.
428
00:25:15,280 --> 00:25:16,359
Why should we trust him?
429
00:25:16,959 --> 00:25:17,920
You are right.
430
00:25:20,520 --> 00:25:21,479
A person
431
00:25:22,119 --> 00:25:24,520
doing something
good suddenly for once
432
00:25:25,040 --> 00:25:26,759
can't prove anything.
433
00:25:26,760 --> 00:25:27,560
Exactly.
434
00:25:28,719 --> 00:25:31,239
Grand Corp Zhao.
435
00:25:33,040 --> 00:25:35,479
Thank you for the water.
436
00:25:36,439 --> 00:25:37,920
This water flask is not mine.
437
00:25:44,119 --> 00:25:45,358
Why are you looking at me?
438
00:25:45,359 --> 00:25:46,159
It's not mine too.
439
00:25:48,760 --> 00:25:50,280
Don't tell me it's him?
440
00:26:06,520 --> 00:26:08,160
I didn't expect losing everything
441
00:26:09,599 --> 00:26:11,599
to be the beginning of my redemption.
442
00:26:13,280 --> 00:26:14,640
I can finally become
443
00:26:16,400 --> 00:26:17,959
the Wolf Boy in your heart step by step.
444
00:26:29,800 --> 00:26:32,639
According to Gu Teng's habit,
the slaves who talk back to him
445
00:26:32,640 --> 00:26:34,958
will have to spend the night
in the confinement room.
446
00:26:34,959 --> 00:26:36,640
It's like an act of warning
to the others.
447
00:26:37,359 --> 00:26:39,679
The confinement room
is behind the wood shack.
448
00:26:39,680 --> 00:26:40,879
There's a small window.
449
00:26:40,880 --> 00:26:43,320
Both of you can see
Lord Bo through there.
450
00:26:44,719 --> 00:26:47,280
The information we got from the
bounty hunter is exactly the same.
451
00:26:48,560 --> 00:26:50,838
Gu Teng will go out on
every 15th to have fun.
452
00:26:50,839 --> 00:26:51,959
He won't return to the camp.
453
00:26:52,479 --> 00:26:54,520
Although Gu Teng is
not here, both of you
454
00:26:54,521 --> 00:26:56,358
only have two and a half minutes.
455
00:26:56,359 --> 00:26:57,160
Not a second more.
456
00:26:58,680 --> 00:27:02,999
I didn't expect a brat like you to
be decent when you are working.
457
00:27:03,000 --> 00:27:07,159
Compared to an old rascal,
a brat is more useful , right?
458
00:27:07,160 --> 00:27:08,239
Am I right, sister?
459
00:27:09,239 --> 00:27:10,399
You brat.
460
00:27:10,400 --> 00:27:11,318
Can't I say anything?
461
00:27:11,319 --> 00:27:12,358
- I...
- Stop it.
462
00:27:12,359 --> 00:27:14,199
Let's get to work.
463
00:27:24,079 --> 00:27:24,999
Liu'er.
464
00:27:25,000 --> 00:27:26,360
Why are you here so late at night?
465
00:27:27,239 --> 00:27:28,119
Who are these two?
466
00:27:28,920 --> 00:27:29,720
Brother.
467
00:27:30,280 --> 00:27:34,279
I heard that Warden Gu was
complaining about his cold bathing water.
468
00:27:34,280 --> 00:27:36,519
I think that it might be
a lack of firewood.
469
00:27:36,520 --> 00:27:39,358
So, I went to cut a cart
full of firewood today
470
00:27:39,359 --> 00:27:40,358
and come here at night.
471
00:27:40,359 --> 00:27:42,318
Both of them are my relatives.
472
00:27:42,319 --> 00:27:43,639
They are staying at my house.
473
00:27:43,640 --> 00:27:44,839
I got them to help me.
474
00:27:46,319 --> 00:27:47,919
You are a smart kid.
475
00:27:47,920 --> 00:27:49,039
Alright. Go in.
476
00:27:49,040 --> 00:27:49,999
Alright.
477
00:27:50,000 --> 00:27:50,599
Thank you, brother.
478
00:27:50,600 --> 00:27:51,760
Open the gate.
479
00:28:00,439 --> 00:28:02,919
Lord Bo will surely be in
the confinement room tonight.
480
00:28:02,920 --> 00:28:04,039
Hurry up.
481
00:28:04,040 --> 00:28:05,920
I'll keep watch at the wood shack.
482
00:28:11,880 --> 00:28:12,760
Be quick.
483
00:28:59,800 --> 00:29:01,159
A princess of the previous'era
484
00:29:01,160 --> 00:29:03,040
risking her life to come
to the enemy's country.
485
00:29:04,079 --> 00:29:05,680
Are you here to see a joke
486
00:29:09,880 --> 00:29:12,680
or are you here for revenge?
487
00:29:15,119 --> 00:29:16,359
Lord Chuan is near, right?
488
00:29:20,160 --> 00:29:21,160
How did you know?
489
00:29:22,319 --> 00:29:23,520
He will not allow you to do
490
00:29:25,359 --> 00:29:27,160
such a dangerous
thing alone foolishly.
491
00:29:28,319 --> 00:29:29,160
You're a fool.
492
00:29:30,560 --> 00:29:31,839
If I shout,
493
00:29:32,599 --> 00:29:34,519
you will be shot immediately.
494
00:29:34,520 --> 00:29:35,320
Do you know that?
495
00:29:38,000 --> 00:29:39,680
Lord Bo, please stop being hostile.
496
00:29:41,160 --> 00:29:43,000
I know everything about
497
00:29:43,599 --> 00:29:44,520
the War of Boxiang.
498
00:29:46,160 --> 00:29:47,040
What did you find out?
499
00:29:48,439 --> 00:29:49,959
Because of Crown Prince's death,
500
00:29:50,479 --> 00:29:52,599
you decided to rebel at
Boxiang with Chu You Zhen.
501
00:29:53,560 --> 00:29:55,358
You abducted me to protect yourself
502
00:29:55,359 --> 00:29:57,759
and was banished to the Qiannu Battalion
to await your death.
503
00:29:59,239 --> 00:30:01,039
I've observed you for a whole day.
504
00:30:01,040 --> 00:30:02,400
You are different.
505
00:30:03,560 --> 00:30:07,358
Now, you should know
what Chu Kui is really like
506
00:30:07,359 --> 00:30:08,760
and not help him anymore.
507
00:30:09,520 --> 00:30:10,880
Did you risk your life
508
00:30:11,760 --> 00:30:14,079
just to tell me
all this nonsense?
509
00:30:17,680 --> 00:30:18,640
I risk my life
510
00:30:19,160 --> 00:30:22,160
to advise Lord Bo to
let go of your grudge
511
00:30:22,800 --> 00:30:24,359
and become Jin's ally
512
00:30:25,119 --> 00:30:26,838
and help us overthrow Chu Kui's tyranny.
513
00:30:26,839 --> 00:30:28,319
I'm afraid you've wasted your time.
514
00:30:29,719 --> 00:30:32,360
I never thought of leaving
since I entered this place.
515
00:30:34,160 --> 00:30:37,400
Redeeming myself and wait for
my death is the end that I deserve.
516
00:30:40,239 --> 00:30:41,040
Leave.
517
00:30:43,199 --> 00:30:46,159
If you want to redeem yourself,
why don't you ally with Jin
518
00:30:46,160 --> 00:30:49,559
and save more lives from
the persecutions of war?
519
00:30:49,560 --> 00:30:50,560
Are you crazy?
520
00:30:51,800 --> 00:30:53,760
How can a person
who is sick and injured like me
521
00:30:54,560 --> 00:30:56,160
save lives?
522
00:30:57,000 --> 00:30:59,318
If you don't care about
those lives, why did you
523
00:30:59,319 --> 00:31:00,800
protect the war slaves?
524
00:31:01,319 --> 00:31:03,319
That is not the Lord Bo I knew.
525
00:31:07,479 --> 00:31:08,280
Don't be foolish.
526
00:31:08,959 --> 00:31:14,119
Being a hero and your
ideals are very far apart.
527
00:31:15,479 --> 00:31:18,560
The people are suffering
and live a difficult life.
528
00:31:19,599 --> 00:31:22,159
Even the people you cared
about at the Qiannu Battalion
529
00:31:22,160 --> 00:31:23,960
is also living in this
difficult situation.
530
00:31:25,640 --> 00:31:27,999
You are the accomplice
who caused this situation.
531
00:31:28,000 --> 00:31:29,199
You should know that
532
00:31:30,000 --> 00:31:31,879
these war criminals
in the Qiannu Battalion
533
00:31:31,880 --> 00:31:33,000
will still die in the future
534
00:31:33,839 --> 00:31:35,400
no matter how much you help them.
535
00:31:36,040 --> 00:31:38,800
Chu You Zhen failed his
rebellion and his life is in danger.
536
00:31:40,439 --> 00:31:42,000
There's only one way to save
537
00:31:42,680 --> 00:31:43,800
the people you care about.
538
00:31:45,400 --> 00:31:46,680
If you are willing to help Jin,
539
00:31:47,280 --> 00:31:48,680
you can reduce the casualties.
540
00:31:49,239 --> 00:31:50,079
Perhaps,
541
00:31:51,160 --> 00:31:53,000
we can fight a war
without bloodshed.
542
00:31:54,920 --> 00:31:57,239
We can also realise Crown
Prince's unrealised dream.
543
00:32:00,079 --> 00:32:02,119
A peaceful world.
544
00:32:04,040 --> 00:32:05,599
Chu Kui loves to fight.
545
00:32:06,680 --> 00:32:08,079
The King of Jin hates evildoers.
546
00:32:09,319 --> 00:32:11,959
How can we have a war
between both sides without bloodshed?
547
00:32:13,760 --> 00:32:16,359
But the King of Jin was the
one who asked me to save you.
548
00:32:21,319 --> 00:32:23,280
You hate yourself
for all the people you've killed
549
00:32:24,439 --> 00:32:26,439
and I've seen too
much bloodshed.
550
00:32:27,079 --> 00:32:28,119
If a war breaks out,
551
00:32:28,800 --> 00:32:30,319
none of us can stay out of this.
552
00:32:31,880 --> 00:32:33,040
We might even
553
00:32:33,880 --> 00:32:35,680
lose the person that we cared about most.
554
00:32:37,560 --> 00:32:38,560
Lord Bo.
555
00:32:41,040 --> 00:32:43,440
You have someone you'd
protect with your life, right?
556
00:32:48,520 --> 00:32:50,319
You must have someone you cared for.
557
00:33:03,959 --> 00:33:04,800
Leave.
558
00:33:06,319 --> 00:33:07,359
We have our own destinies.
559
00:33:08,760 --> 00:33:10,560
I'm just a monster.
560
00:33:11,119 --> 00:33:12,520
How can I fight my fate?
561
00:33:14,280 --> 00:33:15,840
Since I'm here at the Qiannu Battalion,
562
00:33:16,760 --> 00:33:17,880
I will not leave.
563
00:33:18,680 --> 00:33:20,519
I will not help the King of Jin
564
00:33:20,520 --> 00:33:22,240
to fight with Chu Kui
for the world's reign.
565
00:33:24,599 --> 00:33:27,959
Are you content to be trapped
here, humiliated by a vile person,
566
00:33:28,479 --> 00:33:30,079
and be seen as a monster for life?
567
00:33:34,880 --> 00:33:38,280
Lord Bo. You are not a monster.
568
00:33:39,599 --> 00:33:40,719
You are human.
569
00:33:42,319 --> 00:33:43,119
Get lost!
570
00:33:46,400 --> 00:33:47,880
I'll call someone if you don't leave.
571
00:33:56,160 --> 00:33:57,358
Time's up.
572
00:33:57,359 --> 00:33:58,160
Let's go.
573
00:34:01,119 --> 00:34:02,358
Gu Teng is coming back soon.
574
00:34:02,359 --> 00:34:03,598
Let's go.
575
00:34:03,599 --> 00:34:06,280
Otherwise, none of
us will be able to leave.
576
00:34:08,080 --> 00:34:09,399
Let's go.
577
00:34:25,520 --> 00:34:27,120
This is an ointment and a fire striker.
578
00:34:29,040 --> 00:34:32,280
Within three days, if
you change your mind,
579
00:34:33,280 --> 00:34:35,279
you can send
a signal with the fire striker.
580
00:34:35,280 --> 00:34:38,320
Ji Chong and I will rescue you.
581
00:34:40,239 --> 00:34:42,800
Rescue?
582
00:35:38,000 --> 00:35:39,398
Liars!
583
00:35:39,399 --> 00:35:40,959
Both of you are here to rescue Lord Bo!
584
00:35:50,320 --> 00:35:52,600
- Liu'er.
- Liu'er.
585
00:36:03,719 --> 00:36:04,519
Liu'er.
586
00:36:06,919 --> 00:36:09,119
We didn't lie to you on purpose.
587
00:36:09,120 --> 00:36:10,280
We didn't tell you the truth
588
00:36:10,919 --> 00:36:12,600
because we don't
want you to get involved.
589
00:36:16,080 --> 00:36:17,079
Zhai Xing.
590
00:36:17,080 --> 00:36:18,599
Forget about him.
591
00:36:18,600 --> 00:36:19,878
You should be hungry.
592
00:36:19,879 --> 00:36:21,158
Come and eat something.
593
00:36:21,159 --> 00:36:23,600
Ji Chong. Come and apologise.
594
00:36:25,399 --> 00:36:26,199
Quick.
595
00:36:28,000 --> 00:36:30,559
Why should I apologise to a kid?
596
00:36:30,560 --> 00:36:32,839
Besides, we didn't
really plan to lie to him.
597
00:36:34,919 --> 00:36:36,119
Kid.
598
00:36:36,120 --> 00:36:39,198
To be honest, we
are the people of Jin.
599
00:36:39,199 --> 00:36:41,200
Isn't it obvious that we
are the enemies of Lord Bo?
600
00:36:41,760 --> 00:36:43,039
We didn't lie about that.
601
00:36:43,040 --> 00:36:43,958
Liars!
602
00:36:43,959 --> 00:36:46,599
You said there's something
important to you on Lord Bo.
603
00:36:46,600 --> 00:36:47,839
You have to take it back.
604
00:36:47,840 --> 00:36:48,999
Isn't that lying?
605
00:36:49,000 --> 00:36:52,039
I do have something important
that I have to get back.
606
00:36:52,040 --> 00:36:53,718
That is Lord Bo's heart.
607
00:36:53,719 --> 00:36:54,719
Do you think it's easy?
608
00:36:56,199 --> 00:36:57,438
Ji Chong.
609
00:36:57,439 --> 00:36:58,439
Don't cause trouble.
610
00:37:01,679 --> 00:37:02,878
Liu'er.
611
00:37:02,879 --> 00:37:05,239
It's our fault for not
telling you the truth.
612
00:37:06,439 --> 00:37:07,239
Sorry.
613
00:37:07,959 --> 00:37:09,359
Zhai Xing.
614
00:37:09,360 --> 00:37:11,159
Why do you keep
apologising to him?
615
00:37:11,760 --> 00:37:12,959
Isn't he lying too?
616
00:37:14,199 --> 00:37:16,878
I think the rumours around town
617
00:37:16,879 --> 00:37:18,679
saying Lord Bo
can control the warrior wolves
618
00:37:19,320 --> 00:37:21,238
was started by him.
619
00:37:21,239 --> 00:37:21,958
Stop it.
620
00:37:21,959 --> 00:37:23,999
Yes! I said it!
621
00:37:24,000 --> 00:37:25,238
I didn't lie.
622
00:37:25,239 --> 00:37:26,320
He is a monster.
623
00:37:27,239 --> 00:37:28,600
Lord Bo is not a monster.
624
00:37:29,479 --> 00:37:31,878
You used the rumours
to make him a monster.
625
00:37:31,879 --> 00:37:33,639
He didn't control
the warrior wolves to kill.
626
00:37:34,399 --> 00:37:36,158
He was Chu Kui's adopted son.
627
00:37:36,159 --> 00:37:38,919
Chu Kui is the one
who destroyed my family.
628
00:37:40,239 --> 00:37:42,439
But you can't simply
create any rumours.
629
00:37:45,239 --> 00:37:46,439
When I was a child,
630
00:37:47,439 --> 00:37:48,600
I also created rumours
631
00:37:49,239 --> 00:37:50,320
to protect someone.
632
00:37:51,840 --> 00:37:52,959
The rumours
633
00:37:54,000 --> 00:37:55,239
didn't protect him
634
00:37:56,399 --> 00:37:58,000
and harmed more people instead.
635
00:37:58,600 --> 00:37:59,520
That's your problem.
636
00:38:00,040 --> 00:38:00,959
Get out!
637
00:38:01,919 --> 00:38:02,840
- Liu'er.
- Get out!
638
00:38:03,360 --> 00:38:05,159
- Get out!
- Liu'er.
639
00:38:05,840 --> 00:38:07,279
I don't want to see you both.
640
00:38:07,280 --> 00:38:08,398
Get out now!
641
00:38:08,399 --> 00:38:09,280
Liu'er!
642
00:38:10,080 --> 00:38:10,878
Leave!
643
00:38:10,879 --> 00:38:14,159
Liu'er, you might not
believe this but rumours
644
00:38:14,160 --> 00:38:15,878
can really kill someone.
645
00:38:15,879 --> 00:38:19,638
I don't want you to make a
mistake and regret it later on!
646
00:38:19,639 --> 00:38:20,839
Leave!
647
00:38:20,840 --> 00:38:22,039
Liu'er.
648
00:38:22,040 --> 00:38:23,158
Liu'er. Open up.
649
00:38:23,159 --> 00:38:24,839
Listen to me, Liu'er.
650
00:38:24,840 --> 00:38:25,958
- Zhai Xing.
- Liu'er!
651
00:38:25,959 --> 00:38:27,559
Let's leave for now.
652
00:38:27,560 --> 00:38:29,238
He is angry now.
653
00:38:29,239 --> 00:38:30,801
He won't listen to
anything we say.
654
00:38:31,639 --> 00:38:32,639
Let's come back tomorrow.
655
00:38:35,679 --> 00:38:36,479
Let's go.
656
00:38:53,840 --> 00:38:54,640
Let's go.
657
00:39:17,439 --> 00:39:20,080
Are you thinking if Lord
Bo will change his mind?
658
00:39:27,199 --> 00:39:28,679
You told me that
659
00:39:29,439 --> 00:39:31,000
Lord Bo has changed for the better.
660
00:39:31,959 --> 00:39:33,560
However, seeing a redeeming Lord Bo
661
00:39:34,199 --> 00:39:35,719
with my own eyes
662
00:39:36,520 --> 00:39:37,959
is still surprising to me.
663
00:39:40,000 --> 00:39:41,479
But he has no will to live and
664
00:39:42,080 --> 00:39:43,639
wants to redeem with his life now.
665
00:39:45,560 --> 00:39:47,639
I don't know how
Chu Kui treated him.
666
00:39:49,760 --> 00:39:51,040
But he called himself a monster.
667
00:39:53,000 --> 00:39:54,360
It reminded me of Wolf Boy.
668
00:39:59,600 --> 00:40:02,919
Although Chu Kui
treated him like a prince,
669
00:40:03,719 --> 00:40:06,320
he was never in control
of his own life and death.
670
00:40:08,199 --> 00:40:09,360
Although Chu Kui saved him,
671
00:40:10,199 --> 00:40:13,000
Chu Kui also treated
him like a beast.
672
00:40:14,040 --> 00:40:16,879
He should now be able to see
673
00:40:17,639 --> 00:40:19,760
how he appears to other people.
674
00:40:20,919 --> 00:40:23,479
He is not a human nor a wolf
675
00:40:25,840 --> 00:40:27,000
but a monster instead.
676
00:40:37,439 --> 00:40:38,479
You didn't see
677
00:40:39,560 --> 00:40:41,120
him at the Wolf Hunt Mountain.
678
00:40:43,719 --> 00:40:47,080
His eyes showed
happiness and clarity.
679
00:40:49,239 --> 00:40:50,439
He won't leave the mountain
680
00:40:51,320 --> 00:40:53,040
but I forced him to leave.
681
00:40:55,040 --> 00:40:56,360
Since then,
682
00:40:57,520 --> 00:40:59,360
he started to experience
the treacherous world.
683
00:41:02,879 --> 00:41:04,000
Now that I think about it,
684
00:41:05,879 --> 00:41:07,439
he was never a monster.
685
00:41:09,080 --> 00:41:10,760
The real monster is Chu Kui.
686
00:41:12,239 --> 00:41:14,959
Chu Kui made him a
monster to satisfy his desires.
687
00:41:21,840 --> 00:41:23,479
We still have a chance
to change his fate.
688
00:41:24,199 --> 00:41:25,760
You are willing to put down your grudge
689
00:41:26,479 --> 00:41:28,640
and hope that Lord Bo
don't hold on to his opinions
690
00:41:29,239 --> 00:41:30,520
and come to our side.
691
00:41:41,719 --> 00:41:42,520
After three days,
692
00:41:43,479 --> 00:41:45,360
if we can't get
Lord Bo's signal,
693
00:41:45,879 --> 00:41:46,959
we will return to Jin.
694
00:41:48,040 --> 00:41:50,120
I can't allow you to be
in the danger for so long.
44717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.