Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,000 --> 00:01:30,332
[The Wolf]
2
00:01:30,333 --> 00:01:33,040
[Episode 41]
3
00:01:40,760 --> 00:01:41,720
It's so strong.
4
00:01:43,160 --> 00:01:44,199
Stronger is better.
5
00:01:44,839 --> 00:01:45,799
We can get drunk faster.
6
00:02:39,240 --> 00:02:40,759
You know how much I like you.
7
00:02:42,440 --> 00:02:44,039
In this perfect hour,
8
00:02:45,119 --> 00:02:46,800
it's just the two of us in this room.
9
00:02:48,199 --> 00:02:50,679
If I hadn't gotten
myself drunk out there
10
00:02:51,600 --> 00:02:53,000
and had another strong drink here,
11
00:02:55,440 --> 00:02:57,080
how would I be able to control myself?
12
00:03:05,559 --> 00:03:07,119
Why would you want to control yourself?
13
00:03:30,919 --> 00:03:31,719
Because
14
00:03:32,479 --> 00:03:34,559
I want to wait until
you really fall in love with me,
15
00:03:36,279 --> 00:03:37,679
and become my wife
16
00:03:38,199 --> 00:03:39,399
for no reason.
17
00:03:41,679 --> 00:03:42,479
That is when
18
00:03:44,240 --> 00:03:46,119
I truly have you.
19
00:03:49,119 --> 00:03:50,600
Today's our wedding day.
20
00:03:52,199 --> 00:03:53,919
I'm perfectly content
21
00:03:55,880 --> 00:03:57,399
to see you blushing.
22
00:04:28,880 --> 00:04:29,680
Don't be afraid.
23
00:04:31,000 --> 00:04:32,280
There will be ample time for us.
24
00:04:33,399 --> 00:04:34,199
Tonight,
25
00:04:35,040 --> 00:04:36,679
let's get a good sleep first.
26
00:06:38,679 --> 00:06:39,799
A decree from His Majesty.
27
00:06:40,880 --> 00:06:42,000
You won't be executed,
28
00:06:42,839 --> 00:06:43,999
but you'll still be punished.
29
00:06:44,880 --> 00:06:46,200
You'll be a slave forever.
30
00:06:47,000 --> 00:06:48,520
You'll be escorted to Qiannu Batallion
31
00:06:49,640 --> 00:06:51,000
tomorrow between 7 and 9 a.m.
32
00:06:51,920 --> 00:06:53,399
Second Prince will escort you there.
33
00:06:54,480 --> 00:06:55,520
He finally figured it out?
34
00:06:56,839 --> 00:06:58,239
He knew he wouldn't vent his hatred
35
00:06:59,040 --> 00:07:00,559
by killing me.
36
00:07:01,760 --> 00:07:03,200
So he made me go crazy.
37
00:07:05,480 --> 00:07:07,239
I know you hate Wolfbone Flower.
38
00:07:09,559 --> 00:07:11,600
But this is the only
way to save your life.
39
00:07:15,160 --> 00:07:16,200
So what if I'm alive?
40
00:07:17,720 --> 00:07:18,600
I might as well die.
41
00:07:20,559 --> 00:07:21,559
At the execution ground,
42
00:07:22,440 --> 00:07:24,839
the whole world would
get to see my terrifying look.
43
00:07:26,000 --> 00:07:29,040
Stay alive is just
being on my last legs.
44
00:07:32,239 --> 00:07:34,440
If you've given up on
yourself and decided to die,
45
00:07:35,279 --> 00:07:36,760
there's no rush.
46
00:07:39,000 --> 00:07:41,320
Your life in the Qiannu Batallion
will be a very dangerous one.
47
00:07:42,399 --> 00:07:44,200
Second Prince
won't have to do it himself.
48
00:07:45,040 --> 00:07:47,359
Those slaves in the
battallion hate you very much.
49
00:07:48,359 --> 00:07:50,399
They can kill you
anytime, anywhere.
50
00:07:51,200 --> 00:07:52,279
Does it matter?
51
00:07:53,679 --> 00:07:55,119
I deserve to die.
52
00:08:02,040 --> 00:08:03,600
You feel that you're very sinful.
53
00:08:04,359 --> 00:08:06,319
You feel guilty about what you did
to First Prince and Ma Zhai Xing.
54
00:08:06,320 --> 00:08:08,398
So you want to repent
by taking your own life?
55
00:08:08,399 --> 00:08:09,600
Do you think you can dismiss
56
00:08:10,640 --> 00:08:12,399
your mistakes by killing yourself?
57
00:08:14,799 --> 00:08:16,040
It's not that easy.
58
00:08:16,679 --> 00:08:18,200
You don't get to get off lightly.
59
00:08:19,359 --> 00:08:22,399
If you really want
to repent, stay alive
60
00:08:22,920 --> 00:08:25,358
and see yourself how happy
Ma Zhai Xing is without you,
61
00:08:25,359 --> 00:08:26,720
lying in some other man's arms!
62
00:08:32,719 --> 00:08:34,479
Provocation doesn't work on me.
63
00:08:36,039 --> 00:08:37,239
But you're right.
64
00:08:38,599 --> 00:08:41,479
I can't be let off lightly.
65
00:09:01,880 --> 00:09:03,038
Here.
66
00:09:03,039 --> 00:09:04,159
Take this medicine with you.
67
00:09:05,799 --> 00:09:06,840
It can temporarily relieve
68
00:09:07,640 --> 00:09:08,440
your sickness.
69
00:09:22,239 --> 00:09:23,159
All this time,
70
00:09:26,359 --> 00:09:28,839
I can't tell if you're
an enemy or a friend.
71
00:09:30,960 --> 00:09:32,760
We seem to be using each other.
72
00:09:35,000 --> 00:09:36,680
It also seems that
we're born to be rivals.
73
00:09:38,919 --> 00:09:40,640
Now that I've ended up this way,
74
00:09:41,200 --> 00:09:42,640
I can see clearly now.
75
00:09:48,799 --> 00:09:49,599
Yao Ji,
76
00:09:51,359 --> 00:09:52,479
why did you help me
77
00:09:54,200 --> 00:09:57,119
and put yourself in danger?
78
00:10:05,599 --> 00:10:06,679
You're underestimating me.
79
00:10:08,479 --> 00:10:09,520
I'm very capable.
80
00:10:10,960 --> 00:10:12,000
If I weren't confident,
81
00:10:12,919 --> 00:10:15,159
I wouldn't have risked
my life to save you.
82
00:10:20,520 --> 00:10:23,039
But saving me wouldn't
do you any good.
83
00:10:28,119 --> 00:10:28,919
Of course it would.
84
00:10:31,520 --> 00:10:33,159
But you need not know it.
85
00:10:41,479 --> 00:10:42,440
I want to know.
86
00:10:44,159 --> 00:10:45,479
Do you have to sacrifice yourself
87
00:10:47,400 --> 00:10:49,080
for giving me this medicine?
88
00:10:51,000 --> 00:10:52,240
I'm going to beat you to death!
89
00:10:59,719 --> 00:11:00,519
Your Majesty.
90
00:11:00,520 --> 00:11:02,080
Please spare me, Your Majesty!
91
00:11:03,119 --> 00:11:04,719
All this happened because of you.
92
00:11:05,559 --> 00:11:07,080
How dare you ask for mercy!
93
00:11:12,840 --> 00:11:13,640
You...
94
00:11:14,359 --> 00:11:15,159
You...
95
00:11:16,640 --> 00:11:18,280
Who allowed you to get whipped for her?
96
00:11:20,440 --> 00:11:22,881
She and I are Night Fury
members that share the same fate.
97
00:11:23,640 --> 00:11:26,440
I will recapture
the runaway rebels.
98
00:11:36,200 --> 00:11:37,039
Fine.
99
00:11:37,719 --> 00:11:40,639
You have three days
to recapture them.
100
00:11:40,640 --> 00:11:41,719
If not,
101
00:11:42,479 --> 00:11:44,679
both of you will
go down the hell together!
102
00:12:05,440 --> 00:12:07,280
You were underestimating me.
103
00:12:08,599 --> 00:12:10,239
And now you're
overestimating my kindness.
104
00:12:13,520 --> 00:12:14,320
Don't worry.
105
00:12:16,000 --> 00:12:17,520
No one will find out
106
00:12:19,320 --> 00:12:20,600
that I'm treating you in secret.
107
00:12:22,320 --> 00:12:23,600
And you need not worry about me.
108
00:12:28,320 --> 00:12:30,039
You shouldn't put yourself in danger
109
00:12:30,799 --> 00:12:31,919
for a monster.
110
00:12:32,640 --> 00:12:33,440
It's not worth it.
111
00:12:37,119 --> 00:12:39,520
I need your help with two things.
112
00:12:45,280 --> 00:12:48,159
I know what to do with
Wen Yan and the rest.
113
00:12:49,239 --> 00:12:50,760
I'll figure out a way to get them out.
114
00:12:52,280 --> 00:12:53,200
What's the other thing?
115
00:12:56,239 --> 00:12:57,719
I want to see Fourth Brother tonight.
116
00:13:02,359 --> 00:13:04,039
His Majesty has ordered
the imperial guards
117
00:13:04,919 --> 00:13:07,039
to surround the Xun Mansion.
118
00:13:08,320 --> 00:13:10,679
It's protection in name,
but it's in fact imprisonment.
119
00:13:12,640 --> 00:13:13,880
Without His Majesty's badge,
120
00:13:14,880 --> 00:13:17,080
no one can see
Fourth Prince in private.
121
00:14:07,440 --> 00:14:08,359
Lord Grand Diviner.
122
00:14:11,320 --> 00:14:14,519
Put the slave into the prison cart.
123
00:14:14,520 --> 00:14:15,320
Yes.
124
00:14:44,559 --> 00:14:46,799
Lord Yun.
125
00:14:48,320 --> 00:14:51,279
Your Highness, recently,
126
00:14:51,280 --> 00:14:53,320
there has been a plague
nearby the Qiannu Batallion.
127
00:14:53,840 --> 00:14:57,079
Therefore, His Majesty
ordered me to come with you
128
00:14:57,080 --> 00:14:58,680
to escort the prisoner
to the battallion,
129
00:14:59,280 --> 00:15:00,520
and check the plague situation.
130
00:15:01,280 --> 00:15:02,439
Last night, Father sent Eunuch Zhang
131
00:15:02,440 --> 00:15:04,358
to my mansion to deliver the decree.
132
00:15:04,359 --> 00:15:06,559
Since Father is sure
that you'll do a good job,
133
00:15:07,239 --> 00:15:08,478
thank you for your help.
134
00:15:08,479 --> 00:15:10,158
Don't mention it, Your Highness.
135
00:15:10,159 --> 00:15:11,799
It is my duty after all.
136
00:15:40,479 --> 00:15:42,439
You and Fourth Brother
are close to each other.
137
00:15:44,760 --> 00:15:46,359
Although he's in a stupor,
138
00:15:47,239 --> 00:15:48,039
I think
139
00:15:48,640 --> 00:15:50,400
he really wants to see you off.
140
00:15:52,159 --> 00:15:54,200
So I asked for
Father's permission.
141
00:15:55,159 --> 00:15:56,080
After all,
142
00:15:56,760 --> 00:15:58,960
it's very likely that
this is the last time
143
00:15:59,640 --> 00:16:01,159
you see each other.
144
00:16:02,520 --> 00:16:05,000
Shouldn't you thank
me for my mercy?
145
00:16:06,119 --> 00:16:07,640
Thank you, Your Highness.
146
00:16:17,919 --> 00:16:20,880
Remember, don't expose it.
147
00:16:21,559 --> 00:16:23,359
If not, you will
148
00:16:24,479 --> 00:16:25,679
let Father down.
149
00:16:33,479 --> 00:16:35,679
Fourth Brother, don't be afraid.
150
00:16:37,919 --> 00:16:40,519
I can no longer stay by
your side and protect you.
151
00:16:42,239 --> 00:16:43,520
But in my eyes,
152
00:16:44,520 --> 00:16:45,799
you're no longer a kid.
153
00:16:47,840 --> 00:16:50,238
You're becoming more
and more like Eldest Brother.
154
00:16:50,239 --> 00:16:53,799
Be strong, and you'll
move forward courageously.
155
00:16:54,320 --> 00:16:55,400
You'll be fearless.
156
00:16:59,039 --> 00:16:59,839
Perhaps
157
00:17:01,960 --> 00:17:04,839
we don't get to see
each other again.
158
00:17:08,160 --> 00:17:09,319
But you must remember
159
00:17:10,599 --> 00:17:11,640
what I said.
160
00:17:13,040 --> 00:17:15,760
I'll live for myself.
161
00:17:17,719 --> 00:17:18,959
You have to promise me too.
162
00:17:20,400 --> 00:17:21,680
No matter how difficult life is,
163
00:17:22,959 --> 00:17:24,319
you have to live well.
164
00:17:27,319 --> 00:17:30,119
Where there is life, there is hope.
165
00:17:37,920 --> 00:17:39,119
That's so touching.
166
00:17:40,719 --> 00:17:43,680
Yet, to live doesn't
necessarily come with hope.
167
00:17:45,280 --> 00:17:47,520
It may be endless despair.
168
00:17:48,319 --> 00:17:49,439
You're right, Your Highness.
169
00:17:50,479 --> 00:17:54,239
Due to my evilness, I
will be a slave forever.
170
00:17:57,119 --> 00:17:59,920
I hope you'll learn from my mistakes,
171
00:18:01,359 --> 00:18:04,640
and have mercy
on your only brother.
172
00:18:05,520 --> 00:18:07,399
Fourth Brother
and I are brothers.
173
00:18:07,400 --> 00:18:09,399
Naturally, we won't kill each other.
174
00:18:09,400 --> 00:18:10,838
Unlike you.
175
00:18:10,839 --> 00:18:14,760
You're not only a slave, but
also an intolerable monster.
176
00:18:17,640 --> 00:18:18,919
Guards.
177
00:18:18,920 --> 00:18:20,358
Send Fourth Prince back to the mansion.
178
00:18:20,359 --> 00:18:21,479
Yes, Your Highness.
179
00:18:30,920 --> 00:18:32,000
How stubborn he is.
180
00:18:32,880 --> 00:18:35,199
Your Highness, you need
not take the monster seriously.
181
00:18:35,839 --> 00:18:38,919
Why don't you let me escort the
sinful slave to Qiannu Batallion?
182
00:18:38,920 --> 00:18:41,478
You may head back to the Imperial City
and keep His Majesty company.
183
00:18:41,479 --> 00:18:43,880
No, I'll go there myself.
184
00:18:44,640 --> 00:18:45,800
Get ready, let's go!
185
00:19:02,079 --> 00:19:03,598
Lord Bo isn't dead and became a slave.
186
00:19:03,599 --> 00:19:05,438
The situation has changed drastically.
187
00:19:05,439 --> 00:19:08,319
I guess you all have
found out yesterday night.
188
00:19:09,640 --> 00:19:11,760
We've found out the details last night.
189
00:19:12,800 --> 00:19:14,879
Surprisingly, there's infighting
in the enemy country
190
00:19:14,880 --> 00:19:16,839
behind the War of Boxiang.
191
00:19:18,040 --> 00:19:21,160
It's dog eat dog.
Serve them right!
192
00:19:22,479 --> 00:19:24,718
Since all this happened
because Chu You Yu
193
00:19:24,719 --> 00:19:27,959
was killed by his father's
conspiracy, Lord Bo committed treason
194
00:19:28,520 --> 00:19:30,119
in trying to conspire with Chu You Zhen
195
00:19:31,319 --> 00:19:32,920
and redress his grievance.
196
00:19:33,719 --> 00:19:35,560
Then how did Lord Bo get
away with the execution?
197
00:19:36,599 --> 00:19:38,800
Chu Kui is sinister and cunning.
198
00:19:39,319 --> 00:19:41,839
Of course he did
so not out of mercy.
199
00:19:43,319 --> 00:19:44,599
You're right, Marquis Wang.
200
00:19:45,959 --> 00:19:47,079
Now it seems that
201
00:19:47,800 --> 00:19:51,399
not only has Lord Bo
lost a war in Boxiang,
202
00:19:51,400 --> 00:19:52,600
he's also started a rebellion.
203
00:19:53,560 --> 00:19:56,319
Since it's a capital offense,
why did he choose to go back?
204
00:19:56,959 --> 00:19:59,719
Of course it's to ask for mercy.
205
00:20:00,479 --> 00:20:03,000
Didn't he manage to
manage to get away?
206
00:20:04,239 --> 00:20:05,039
Ju Yao,
207
00:20:05,560 --> 00:20:08,400
why don't you say something?
208
00:20:09,000 --> 00:20:10,400
You're talking about
209
00:20:10,920 --> 00:20:12,519
something that's happened.
210
00:20:12,520 --> 00:20:14,279
There's no need to
talk about it anymore.
211
00:20:14,280 --> 00:20:17,478
What we need to focus on
is that Lord Bo isn't dead yet.
212
00:20:17,479 --> 00:20:19,079
And he's been exiled
to Qiannu Batallion.
213
00:20:22,439 --> 00:20:25,319
Our troop won the War
of Boxiang out of luck.
214
00:20:26,479 --> 00:20:29,598
Now that the enemy
has retreated to Mingzhou,
215
00:20:29,599 --> 00:20:32,719
which is easy to defend but hard
to attack, it's strongly defended,
216
00:20:33,400 --> 00:20:36,479
the enemy can use this chance to
recuperate and prepare for the war.
217
00:20:38,079 --> 00:20:40,880
But our troop is in a deadlock.
218
00:20:41,839 --> 00:20:42,639
Yes.
219
00:20:43,520 --> 00:20:46,560
Mingzhou is the forefront
of the enemy's imperial city.
220
00:20:47,160 --> 00:20:50,479
If we can take over Mingzhou,
we'll defeat the enemy real soon.
221
00:20:51,400 --> 00:20:56,159
But our troop knows
nothing about its topography.
222
00:20:56,160 --> 00:20:58,919
Our troop is now in high spirits.
223
00:20:58,920 --> 00:21:00,439
If we want to keep winning,
224
00:21:01,199 --> 00:21:04,800
we need someone who knows
the military situation of the enemy.
225
00:21:08,319 --> 00:21:09,239
That's why I think
226
00:21:10,000 --> 00:21:12,839
we should sneak into Qiannu
Batallion and rescue Lord Bo.
227
00:21:17,160 --> 00:21:19,399
When I found out last night that
Lord Bo isn't dead,
228
00:21:19,400 --> 00:21:20,560
I gave it a thought.
229
00:21:21,880 --> 00:21:25,079
The rift between him and Chu Kui
is the God-given opportunity for us.
230
00:21:26,000 --> 00:21:28,879
He's the only one in
this world who knows
231
00:21:28,880 --> 00:21:30,519
everything about
the enemy's military situation.
232
00:21:30,520 --> 00:21:33,078
If we manage to save him
and persuade him to help us
233
00:21:33,079 --> 00:21:34,199
break through Mingzhou,
234
00:21:34,760 --> 00:21:37,439
it will definitely help us a
lot with winning the war.
235
00:21:39,160 --> 00:21:41,239
No way, that's too risky!
236
00:21:53,119 --> 00:21:54,879
Despite the rift between
Lord Bo and Chu Kui,
237
00:21:55,599 --> 00:21:58,119
everyone knows the
evil things Lord Bo did.
238
00:21:58,800 --> 00:22:01,879
Asking for his help is like
asking a tiger for its hide.
239
00:22:01,880 --> 00:22:02,958
Yes.
240
00:22:02,959 --> 00:22:04,199
Even if he agrees to it,
241
00:22:05,199 --> 00:22:07,760
I will not be his compatriot.
242
00:22:10,599 --> 00:22:11,839
What if
243
00:22:12,599 --> 00:22:13,760
he has repented?
244
00:22:15,160 --> 00:22:17,679
He kidnapped Princess while in Boxiang.
245
00:22:17,680 --> 00:22:20,039
I guess it's because people
found out about his rebellion.
246
00:22:20,040 --> 00:22:21,478
In order to head back and ask for mercy,
247
00:22:21,479 --> 00:22:24,560
he tried to exchange
the princess' life for his.
248
00:22:25,319 --> 00:22:28,078
Fortunately, Ju Yao managed
to save Princess at once.
249
00:22:28,079 --> 00:22:29,919
If not, the consequences
would be unimaginable.
250
00:22:31,800 --> 00:22:34,680
Would someone who
repents do such a thing?
251
00:22:41,359 --> 00:22:42,159
Zhai Xing.
252
00:22:43,040 --> 00:22:47,319
When we're in the enemy's country,
we both saw how loyal Lord Bo was.
253
00:22:48,520 --> 00:22:49,919
In dealing with
the case of First Prince,
254
00:22:49,920 --> 00:22:52,118
he's forced to suffer humiliation
for the sake of his eldest brother
255
00:22:52,119 --> 00:22:52,920
and Fourth Brother.
256
00:22:54,119 --> 00:22:55,079
He rebelled
257
00:22:55,640 --> 00:22:59,159
because he tried to redress his
eldest brother's grievance Perhaps
258
00:23:00,000 --> 00:23:02,119
Lord Bo is loyal
to his brothers.
259
00:23:03,199 --> 00:23:04,199
And he rebelled
260
00:23:05,520 --> 00:23:08,199
simply because he hated the fact
that Chu Kui deceived and used him.
261
00:23:10,479 --> 00:23:13,839
So even if he is not Lord Bo,
he has no reason to help us.
262
00:23:14,680 --> 00:23:15,838
That's right.
263
00:23:15,839 --> 00:23:17,079
Among us all,
264
00:23:17,599 --> 00:23:20,239
Lord Bo deceived and
hurt Princess the most.
265
00:23:20,839 --> 00:23:21,639
Nephew,
266
00:23:22,160 --> 00:23:24,159
it's no easy for one to change.
267
00:23:25,560 --> 00:23:27,160
It's just your wishful thinking.
268
00:23:29,680 --> 00:23:31,640
I agree with Ju Yao's suggestion.
269
00:23:32,199 --> 00:23:33,199
Save Lord Bo.
270
00:23:34,400 --> 00:23:35,200
King of Jin.
271
00:23:40,119 --> 00:23:43,199
Please listen to me first, Princess.
272
00:23:44,680 --> 00:23:48,199
Princess, do you
have any great wishes?
273
00:23:52,479 --> 00:23:53,760
May the world be peaceful.
274
00:23:54,839 --> 00:23:56,839
And to save the people
being controlled by Chu Kui.
275
00:23:58,119 --> 00:24:00,959
I too wish for world peace.
276
00:24:01,959 --> 00:24:03,640
But I've been on
the battlefield for years.
277
00:24:04,160 --> 00:24:08,199
What I want more is
to fight a bloodless war.
278
00:24:10,119 --> 00:24:12,238
It sounds ridiculous.
279
00:24:12,239 --> 00:24:15,359
But with Lord Bo
here, it's possible.
280
00:24:16,640 --> 00:24:20,039
As you know, Lord Bo knows
the enemy's military situation well.
281
00:24:20,760 --> 00:24:23,479
If he can help us to
destroy it from within,
282
00:24:24,040 --> 00:24:26,879
it can minimise
casualties, am I not right?
283
00:24:28,359 --> 00:24:34,560
If the alliance can save thousands
of soldiers, why don't we try it?
284
00:24:36,319 --> 00:24:37,399
Father.
285
00:24:37,400 --> 00:24:39,759
Let's not decide first if
Lord Bo is good or evil,
286
00:24:39,760 --> 00:24:41,559
or if he's willing to
form an ally with us.
287
00:24:41,560 --> 00:24:45,399
Considering the crimes he did,
how would the world perceive us
288
00:24:45,400 --> 00:24:46,640
with him joining our troop?
289
00:24:47,839 --> 00:24:48,879
It's the other way around.
290
00:24:50,000 --> 00:24:54,279
If our troop can pardon Lord Bo
and make him turn over a new leaf,
291
00:24:54,280 --> 00:24:57,438
it will shock the whole world.
292
00:24:57,439 --> 00:25:00,560
And we will show the world
the power of benevolence.
293
00:25:01,280 --> 00:25:04,359
It will be a blow to Chu Kui.
294
00:25:08,359 --> 00:25:10,680
What do you think, Princess?
295
00:25:13,119 --> 00:25:14,439
I've learned something new today.
296
00:25:15,199 --> 00:25:18,520
What you said
is truly admirable.
297
00:25:19,280 --> 00:25:21,199
To shock the world with benevolence.
298
00:25:21,800 --> 00:25:22,600
Today,
299
00:25:23,640 --> 00:25:25,280
if we manage to ask for Lord Bo's help
300
00:25:26,800 --> 00:25:28,560
to fight a bloodless war,
301
00:25:29,719 --> 00:25:31,680
that's my great wish as well.
302
00:25:33,719 --> 00:25:35,439
Thank you for
your understanding, Princess.
303
00:25:38,119 --> 00:25:42,279
Everyone, even Princess is
willing to let go of the past
304
00:25:42,280 --> 00:25:43,400
and accept Lord Bo.
305
00:25:44,640 --> 00:25:48,760
Will you support my initiative?
306
00:25:51,199 --> 00:25:52,279
How wise you are, Princess.
307
00:25:52,800 --> 00:25:53,800
How wise you are, Father.
308
00:25:55,400 --> 00:25:57,119
I have no objection to it.
309
00:25:58,520 --> 00:25:59,520
How wise you are, Father.
310
00:26:00,239 --> 00:26:01,199
I shall
311
00:26:01,800 --> 00:26:02,959
make this action a success.
312
00:26:04,886 --> 00:26:05,760
I have a request.
313
00:26:06,359 --> 00:26:07,839
I would like to go with Lord Chuan.
314
00:26:08,719 --> 00:26:10,838
I was once deceived by Lord Bo.
315
00:26:10,839 --> 00:26:12,159
So I know him better than anyone.
316
00:26:13,880 --> 00:26:17,520
Will we bring ruin upon
ourselves, or get an ally?
317
00:26:18,199 --> 00:26:19,520
I need to judge for myself.
318
00:26:20,359 --> 00:26:21,280
I can't let Lord Bo
319
00:26:21,959 --> 00:26:23,599
sabotage my troop again.
320
00:26:31,119 --> 00:26:31,919
Don't worry, Father.
321
00:26:33,079 --> 00:26:36,480
Zhai Xing and I will work
together to overcome everything.
322
00:26:37,199 --> 00:26:38,238
It will be a triumphant return.
323
00:26:38,239 --> 00:26:41,359
Also, we'll take Lord
Bo back to Taiyuan.
324
00:26:45,920 --> 00:26:46,720
Fine.
325
00:26:48,520 --> 00:26:50,520
Be careful with everything.
326
00:26:51,599 --> 00:26:53,759
Remember that We
can't delay it anymore.
327
00:26:54,280 --> 00:26:56,399
Tomorrow morning,
Zhai Xing and I
328
00:26:56,400 --> 00:26:58,160
will sneak into
the enemy's Qiannu Batallion.
329
00:27:00,000 --> 00:27:00,800
I'm taking off.
330
00:27:20,319 --> 00:27:21,119
Father.
331
00:27:22,359 --> 00:27:25,198
I've always heard about
bloody and brutal rumours
332
00:27:25,199 --> 00:27:26,719
about Qiannu Batallion.
333
00:27:27,920 --> 00:27:30,839
And now it's heavily
guarded for sure.
334
00:27:32,280 --> 00:27:33,319
How can both of them
335
00:27:33,920 --> 00:27:34,920
save Lord Bo?
336
00:27:37,239 --> 00:27:39,239
That's my concern too.
337
00:27:40,400 --> 00:27:42,880
Therefore, after their
departure tomorrow,
338
00:27:43,439 --> 00:27:44,680
you will get the troop ready
339
00:27:45,199 --> 00:27:46,439
and stand by.
340
00:27:47,959 --> 00:27:48,760
Yes.
341
00:27:53,119 --> 00:27:54,520
In rescuing Lord Bo,
342
00:27:55,680 --> 00:27:56,719
the only odds
343
00:27:57,920 --> 00:28:00,760
lie in himself.
344
00:28:16,479 --> 00:28:17,439
I don't get it.
345
00:28:18,959 --> 00:28:20,119
Before this,
346
00:28:20,760 --> 00:28:22,560
you and I despised Lord Bo.
347
00:28:23,640 --> 00:28:28,759
Why did you go against
the rest in the court today
348
00:28:28,760 --> 00:28:30,200
and defend him uncharacteristically?
349
00:28:43,680 --> 00:28:45,239
Because I have an axe to grind.
350
00:28:53,680 --> 00:28:54,719
What do you mean?
351
00:28:55,479 --> 00:28:58,359
Although we're
married, your heart
352
00:28:59,160 --> 00:29:02,519
won't let go of the war until
the day the tyranny ends.
353
00:29:04,640 --> 00:29:06,839
And we won't get to
live like a normal couple.
354
00:29:09,719 --> 00:29:12,040
Now that we're in a deadlock,
355
00:29:13,599 --> 00:29:17,599
I'm willing to try anything
so that we and the people
356
00:29:18,319 --> 00:29:21,119
can live a stable and peaceful life.
357
00:29:27,079 --> 00:29:28,799
Even if that means
an alliance with Lord Bo.
358
00:29:53,280 --> 00:29:55,280
You and King of Jin
are magnanimous indeed.
359
00:29:56,959 --> 00:29:58,040
You care for the world
360
00:29:58,640 --> 00:29:59,680
and are forgiving.
361
00:30:00,800 --> 00:30:02,079
I'm not as good as you.
362
00:30:05,280 --> 00:30:06,479
I'm just afraid that
363
00:30:07,520 --> 00:30:08,959
you'll be hurt by gossip
364
00:30:10,719 --> 00:30:11,959
for saving Lord Bo.
365
00:30:20,079 --> 00:30:20,920
I won't.
366
00:30:21,839 --> 00:30:25,919
This time I need you to talk
Lord Bo into taking refuge in Jin.
367
00:30:26,680 --> 00:30:28,439
If we can get Lord Bo's help,
368
00:30:29,280 --> 00:30:32,520
we'll win the war soon.
369
00:30:40,359 --> 00:30:41,160
I just hope
370
00:30:41,920 --> 00:30:43,480
when the peace
descends to the world,
371
00:30:44,199 --> 00:30:45,958
you and I won't be too old.
372
00:30:45,959 --> 00:30:50,000
And I still have the energy to
travel the world with you and Zhui Ri.
373
00:30:50,839 --> 00:30:51,920
And going places.
374
00:31:03,880 --> 00:31:05,000
I hope we can
375
00:31:05,560 --> 00:31:06,800
persuade Lord Bo
376
00:31:07,880 --> 00:31:09,280
to change for the better.
377
00:31:32,240 --> 00:31:34,680
[Qiannu Batallion]
378
00:31:38,839 --> 00:31:40,039
Hurry up!
379
00:31:40,040 --> 00:31:41,520
Hurry up! Do you hear me?
380
00:31:42,400 --> 00:31:44,079
Don't slack off! Hurry up!
381
00:31:44,920 --> 00:31:46,439
We don't give you food for nothing!
382
00:31:47,319 --> 00:31:48,920
I'm talking about you! Hurry up!
383
00:31:49,599 --> 00:31:50,560
Hurry up and work!
384
00:31:55,319 --> 00:31:57,399
Li Qiang!
385
00:31:57,400 --> 00:31:58,118
Are you all right?
386
00:31:58,119 --> 00:31:58,719
What?
387
00:31:58,720 --> 00:31:59,639
Li Qiang!
388
00:31:59,640 --> 00:32:00,519
Li Qiang, what happened?
389
00:32:00,520 --> 00:32:01,559
- Li Qiang!
- Get back to work!
390
00:32:01,560 --> 00:32:02,800
Li Qiang, are you all right?
391
00:32:04,920 --> 00:32:05,598
Are you hurt?
392
00:32:05,599 --> 00:32:06,318
Stay put!
393
00:32:06,319 --> 00:32:07,318
Get back to work!
394
00:32:07,319 --> 00:32:08,198
They're all animals!
395
00:32:08,199 --> 00:32:09,759
They don't treat us like humans at all!
396
00:32:11,359 --> 00:32:13,159
Instead of working,
you're slacking off here!
397
00:32:13,160 --> 00:32:13,960
Kneel, now!
398
00:32:14,719 --> 00:32:15,560
Kneel!
399
00:32:17,359 --> 00:32:18,280
Guard Corp Zhao,
400
00:32:19,079 --> 00:32:21,560
you think you're
still a general?
401
00:32:22,319 --> 00:32:23,439
In Qiannu Batallion,
402
00:32:24,160 --> 00:32:27,040
you are all merely
detestable slaves!
403
00:32:29,439 --> 00:32:30,599
Mine properly.
404
00:32:31,119 --> 00:32:33,079
Don't think of dying all the time.
405
00:32:34,040 --> 00:32:35,718
I'm very busy.
406
00:32:35,719 --> 00:32:39,239
I decide who lives or dies.
407
00:32:40,400 --> 00:32:41,200
A report!
408
00:32:41,959 --> 00:32:43,078
Here's a letter from
the Ministry of Justice.
409
00:32:43,079 --> 00:32:45,078
Two sinful slaves will
be escorted here today.
410
00:32:45,079 --> 00:32:45,999
One of them is here.
411
00:32:46,000 --> 00:32:48,319
And Lord Yun will escort
the other one here by himself.
412
00:32:49,000 --> 00:32:50,560
Lord Yun will do so himself?
413
00:32:53,199 --> 00:32:54,879
Take care of the body at once.
414
00:32:54,880 --> 00:32:55,920
I'll go and receive him.
415
00:32:56,640 --> 00:32:57,440
Yes!
416
00:33:00,520 --> 00:33:01,320
Li Qiang!
417
00:33:02,479 --> 00:33:03,118
Get to work!
418
00:33:03,119 --> 00:33:04,078
Li Qiang.
419
00:33:04,079 --> 00:33:04,439
Get up!
420
00:33:04,440 --> 00:33:05,598
Can you make it?
421
00:33:05,599 --> 00:33:07,838
I'm fine.
422
00:33:07,839 --> 00:33:08,919
Thank you, Guard Corp Zhao.
423
00:33:41,640 --> 00:33:43,719
Li Qiang, can you make it?
424
00:33:44,560 --> 00:33:46,280
Guard Corp Zhao,
thank you for your concern.
425
00:33:47,479 --> 00:33:48,640
I can make it.
426
00:33:50,800 --> 00:33:52,318
I'm wondering who that is.
427
00:33:52,319 --> 00:33:53,999
Lord Yun even escorted
him here by himself.
428
00:34:13,320 --> 00:34:14,158
Lord Yun.
429
00:34:14,159 --> 00:34:14,959
Rise.
430
00:34:16,520 --> 00:34:19,080
Warden Gu, I heard that
you never leave your post.
431
00:34:20,000 --> 00:34:23,238
Today, I'm here to
escort a special offender.
432
00:34:23,239 --> 00:34:24,520
And I need to punish him myself.
433
00:34:26,639 --> 00:34:28,238
Send the offender in!
434
00:34:28,239 --> 00:34:29,040
Send him in!
435
00:34:36,439 --> 00:34:37,319
It's Lord Bo.
436
00:34:37,320 --> 00:34:38,238
Yes, it's Lord Bo!
437
00:34:38,239 --> 00:34:39,958
It's Lord Bo.
438
00:34:39,959 --> 00:34:41,238
And there's Lord Yun.
439
00:34:41,239 --> 00:34:43,320
I want to kill both
of them so bad!
440
00:34:53,439 --> 00:34:54,918
Send him in.
441
00:34:54,919 --> 00:34:55,800
Yes!
442
00:35:10,439 --> 00:35:17,799
Kill him!
443
00:35:17,800 --> 00:35:19,199
Brothers, calm down first.
444
00:35:20,159 --> 00:35:23,398
The Chu family has sent
us one of their sons here.
445
00:35:23,399 --> 00:35:25,280
It's a God-given opportunity.
446
00:35:25,959 --> 00:35:29,079
All of us will take
revenge on him.
447
00:35:29,080 --> 00:35:31,839
We can't let him walk out
of Qiannu Batallion alive.
448
00:35:31,840 --> 00:35:32,639
Yes, kill him!
449
00:35:32,640 --> 00:35:34,438
Kill him!
450
00:35:34,439 --> 00:35:36,398
- He needs to die!
- Yes!
451
00:35:36,399 --> 00:35:37,559
Kill him!
452
00:35:37,560 --> 00:35:38,638
Second Prince.
453
00:35:38,639 --> 00:35:40,158
Every sinful slave
that's new to the battalion
454
00:35:40,159 --> 00:35:42,079
has to have their face marked.
455
00:35:42,080 --> 00:35:43,879
Lord Bo needs
to... What Lord Bo?
456
00:35:46,199 --> 00:35:47,879
After the defeat of War of Boxiang,
457
00:35:49,159 --> 00:35:52,520
he's just a lowly,
nameless sinful slave.
458
00:35:55,800 --> 00:35:57,040
Since I'm a sinful slave,
459
00:35:58,239 --> 00:35:59,360
you don't need to help me.
460
00:36:00,040 --> 00:36:00,840
I'll do it myself.
461
00:36:08,000 --> 00:36:10,159
You've ended up this way,
462
00:36:11,000 --> 00:36:12,639
but you still want to act like a hero.
463
00:36:13,239 --> 00:36:14,040
Fine,
464
00:36:15,159 --> 00:36:17,719
I won't let you have your way.
465
00:36:25,320 --> 00:36:27,120
Since you were part of
the imperial family,
466
00:36:28,080 --> 00:36:29,800
you don't have to
have your face marked.
467
00:36:30,679 --> 00:36:32,198
Why?
468
00:36:32,199 --> 00:36:33,398
Why does he has that right?
469
00:36:33,399 --> 00:36:34,199
But
470
00:36:35,280 --> 00:36:37,639
the rest have no such privilege!
471
00:36:49,760 --> 00:36:50,880
We will kill him eventually!
472
00:36:51,399 --> 00:36:52,199
Just wait and see!
473
00:36:52,719 --> 00:36:53,560
You see.
474
00:36:54,600 --> 00:36:57,719
Among all here, you're the only
one who has such a privilege.
475
00:36:58,360 --> 00:36:59,359
Warden Gu!
476
00:36:59,360 --> 00:37:00,519
Here!
477
00:37:00,520 --> 00:37:03,198
I'll leave this monster to you!
478
00:37:03,199 --> 00:37:05,039
Yes, Your Highness.
479
00:37:05,040 --> 00:37:06,159
Take him down!
480
00:37:08,120 --> 00:37:09,559
I want to kill him now!
481
00:37:09,560 --> 00:37:10,360
Yes, kill him!
482
00:37:13,360 --> 00:37:13,918
Your Highness.
483
00:37:13,919 --> 00:37:14,958
It's karma!
484
00:37:14,959 --> 00:37:16,638
Why did you let this monster off?
485
00:37:16,639 --> 00:37:17,600
I have my reasons.
486
00:37:18,879 --> 00:37:20,880
I need to protect him
so that he won't die here.
487
00:37:21,399 --> 00:37:24,200
Grand Diviner, don't you have
to attend to some business?
488
00:37:25,000 --> 00:37:27,559
I have some other
things to tell Warden Gu.
489
00:37:27,560 --> 00:37:28,560
You may get back to work.
490
00:37:30,679 --> 00:37:31,479
Yes.
491
00:37:32,040 --> 00:37:34,560
I will go and check
the plague situation.
492
00:37:35,360 --> 00:37:36,320
I am taking off.
493
00:37:42,679 --> 00:37:45,638
My Lord, Lord Yun seems
to be guarding against us.
494
00:37:45,639 --> 00:37:48,359
Could he have found out
that we're helping Lord Bo?
495
00:37:48,360 --> 00:37:49,519
See to it accordingly.
496
00:37:49,520 --> 00:37:51,719
All in all, we can't let
Lord Yun hurt Lord Bo.
497
00:37:52,399 --> 00:37:54,040
Have a safe journey, Lord Yun.
498
00:37:56,280 --> 00:37:57,679
What's all this?
499
00:38:02,719 --> 00:38:03,879
Keep up.
500
00:38:07,800 --> 00:38:08,478
Liu Er.
501
00:38:08,479 --> 00:38:09,279
Brother.
502
00:38:09,280 --> 00:38:10,239
Put that down.
503
00:38:13,320 --> 00:38:15,999
Brother, who's that?
504
00:38:16,000 --> 00:38:19,638
It's my first time seeing
Warden Gu this submissive.
505
00:38:19,639 --> 00:38:21,639
He came from the imperial city.
506
00:38:23,639 --> 00:38:27,238
Then why did they come all
the way here to Qiannu Batallion?
507
00:38:27,239 --> 00:38:28,679
I bet you don't know.
508
00:38:30,479 --> 00:38:33,399
Let me tell you, they're
keeping... Warden!
509
00:38:34,120 --> 00:38:35,198
Warden!
510
00:38:35,199 --> 00:38:36,398
How may I help you?
511
00:38:36,399 --> 00:38:37,878
Just tell me.
512
00:38:37,879 --> 00:38:40,000
I will definitely do
anything for you.
513
00:38:41,639 --> 00:38:42,439
Liu Er.
514
00:38:43,840 --> 00:38:45,320
You and I love money.
515
00:38:46,520 --> 00:38:48,520
I have a job for you.
516
00:38:54,800 --> 00:38:55,679
Go to hell!
517
00:38:57,399 --> 00:38:59,279
Let's go. Where are you looking at?
518
00:38:59,280 --> 00:39:00,438
I'm talking about you.
519
00:39:00,439 --> 00:39:02,520
Zhang Yuan, Gu Teng is watching.
520
00:39:03,159 --> 00:39:04,120
Don't be so obvious.
521
00:39:04,800 --> 00:39:07,919
Since he's in our hands, I will
not let him walk out of here alive.
522
00:39:09,840 --> 00:39:11,280
Haven't you eaten? Hurry up!
523
00:39:12,080 --> 00:39:12,880
Don't slack off!
524
00:39:13,399 --> 00:39:14,199
Guard Corp Zhao.
525
00:39:15,560 --> 00:39:16,920
Liu Er has sent the firewood here.
526
00:39:17,959 --> 00:39:20,198
That kid lost her mother
when she was born.
527
00:39:20,199 --> 00:39:21,639
And he went into exile here with me.
528
00:39:23,320 --> 00:39:24,760
With a father like me,
529
00:39:25,439 --> 00:39:27,120
he Has had a lot of hardship.
530
00:39:28,280 --> 00:39:29,960
He's fended for himself
since he was small.
531
00:39:30,679 --> 00:39:33,360
And he even needs to
hide our relationship.
532
00:39:34,120 --> 00:39:36,559
He's just right in front of me,
but I can't reunite with him.
533
00:39:38,439 --> 00:39:40,760
My son, you've suffered.
534
00:39:41,439 --> 00:39:43,320
I'll surely figure out a
way to get you out of here.
535
00:40:04,280 --> 00:40:05,080
Lord Bo,
536
00:40:06,399 --> 00:40:08,198
just rest yourself.
537
00:40:08,199 --> 00:40:11,159
You need not lower yourself and
work along with these war slaves.
538
00:40:12,679 --> 00:40:14,399
I don't care what you're up to,
539
00:40:14,919 --> 00:40:15,839
just stay away from me.
540
00:40:16,679 --> 00:40:19,159
And don't call me Lord Bo.
541
00:40:23,360 --> 00:40:24,960
I'll see when you'll stop being haughty.
542
00:40:26,840 --> 00:40:28,079
Guards!
543
00:40:28,080 --> 00:40:30,120
The slave we marked this
morning, bring him here.
544
00:40:39,120 --> 00:40:40,878
The iron rule of Qiannu Batallion.
545
00:40:40,879 --> 00:40:43,280
The newcomer gets to do
the most dangerous labour.
546
00:40:44,399 --> 00:40:46,639
Get in there with the
explosive and blast the cave.
547
00:40:47,959 --> 00:40:51,199
Warden, I can't do it.
548
00:40:51,840 --> 00:40:53,440
The wound on my face
is still not healed.
549
00:40:54,040 --> 00:40:55,398
My eyes can't see clearly at all.
550
00:40:55,399 --> 00:40:56,999
Please have mercy on me.
551
00:40:57,000 --> 00:40:59,158
It's the iron rule of Qiannu Batallion.
552
00:40:59,159 --> 00:41:00,879
Why would we break the rule for you?
553
00:41:01,479 --> 00:41:02,559
You're not Lord Bo.
554
00:41:02,560 --> 00:41:05,039
Warden, this brother
is not recovered yet.
555
00:41:05,040 --> 00:41:06,438
And he's not the only newcomer here.
556
00:41:06,439 --> 00:41:07,638
Don't we have that one?
557
00:41:07,639 --> 00:41:09,120
Yes.
558
00:41:10,399 --> 00:41:12,359
Lord Bo told me just now.
559
00:41:12,360 --> 00:41:14,119
He's different from you war slaves.
560
00:41:14,120 --> 00:41:16,519
He gets to enjoy privileges
given by Lord Yun.
561
00:41:16,520 --> 00:41:17,839
He doesn't need to have his face marked.
562
00:41:17,840 --> 00:41:19,439
He doesn't even need to risk his life.
563
00:41:20,479 --> 00:41:22,718
Shut up, or I'll blow you up at once!
564
00:41:22,719 --> 00:41:23,760
Get him into the cave!
565
00:41:24,439 --> 00:41:26,478
No!
566
00:41:26,479 --> 00:41:27,839
I beg you, please let me go!
567
00:41:27,840 --> 00:41:29,719
No!
568
00:41:30,959 --> 00:41:31,759
Stop!
569
00:41:36,000 --> 00:41:37,840
Open your eyes wide
and have a good look!
570
00:41:39,120 --> 00:41:40,879
Just because you're Lord Bo,
571
00:41:41,719 --> 00:41:44,000
that new slave who
came in with you
572
00:41:44,560 --> 00:41:46,679
has to endure the
pain on his face
573
00:41:47,239 --> 00:41:48,959
and head in there
carrying the explosive.
574
00:41:50,439 --> 00:41:53,080
The most damned person in
Qiannu Batallion is you!
575
00:41:53,800 --> 00:41:55,879
Why don't you go to hell?
576
00:41:56,760 --> 00:41:57,600
Speak!
577
00:42:10,679 --> 00:42:11,839
I'll take his place.
578
00:42:11,840 --> 00:42:13,080
Yes, Lord Bo.
37912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.