Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,920 --> 00:01:30,639
[The Wolf]
2
00:01:30,640 --> 00:01:33,080
[Episode 40]
3
00:01:34,599 --> 00:01:38,040
But you just told me you
didn't know where he was.
4
00:01:38,720 --> 00:01:42,000
And then you said
he was really busy.
5
00:01:42,599 --> 00:01:43,719
I...
6
00:01:43,720 --> 00:01:45,918
He has always been busy.
7
00:01:45,919 --> 00:01:47,319
He has tonnes of works to do.
8
00:01:48,319 --> 00:01:49,439
Right?
9
00:01:49,440 --> 00:01:50,240
What is this?
10
00:01:50,919 --> 00:01:51,759
Nothing!
11
00:01:51,760 --> 00:01:53,558
Nothing? Let me see it!
12
00:01:53,559 --> 00:01:54,518
Let me take a look!
13
00:01:54,519 --> 00:01:54,958
All right!
14
00:01:54,959 --> 00:01:55,759
It's nothing!
15
00:01:57,400 --> 00:01:59,239
Collection of 100 Flowers?
16
00:02:00,199 --> 00:02:01,518
Collection of 100 Flowers. Yes!
17
00:02:01,519 --> 00:02:02,599
Do you like gardening?
18
00:02:03,680 --> 00:02:04,359
Yes!
19
00:02:04,360 --> 00:02:06,759
I've always liked
flowers and plants.
20
00:02:06,760 --> 00:02:08,719
Princess loves gardening too.
21
00:02:08,720 --> 00:02:10,758
There's nothing wrong
with guys loving gardening.
22
00:02:10,759 --> 00:02:11,799
Let me take a look.
23
00:02:11,800 --> 00:02:12,839
What are the contents?
24
00:02:13,839 --> 00:02:15,038
Chun Ju, 18 years old.
25
00:02:15,039 --> 00:02:16,479
Good at playing the flute.
26
00:02:18,119 --> 00:02:19,879
Fu Rong, 16 years old.
27
00:02:19,880 --> 00:02:21,639
Good in poetry.
28
00:02:27,160 --> 00:02:28,639
Qiao Feng.
29
00:02:30,639 --> 00:02:32,360
There's Yu Huan too.
30
00:02:34,479 --> 00:02:36,079
[Collection of 100 Flowers]
What is this?
31
00:02:41,919 --> 00:02:44,039
This...
32
00:02:45,119 --> 00:02:48,558
You're muttering because
you're looking for this, right?
33
00:02:48,559 --> 00:02:51,038
[Collection of 100 Flowers]
Speak! Is this for His Highness?
34
00:02:51,039 --> 00:02:51,519
Yes.
35
00:02:51,520 --> 00:02:52,758
Yes?
36
00:02:52,759 --> 00:02:53,720
No!
37
00:02:55,080 --> 00:02:56,198
It's for me.
38
00:02:56,199 --> 00:02:57,079
This is for me.
39
00:02:57,080 --> 00:02:58,080
For you?
40
00:02:59,399 --> 00:03:01,038
Tomorrow is the wedding day
41
00:03:01,039 --> 00:03:02,959
but His Highness wants to
try something new today, is it?
42
00:03:02,960 --> 00:03:04,080
Absolutely not!
43
00:03:05,679 --> 00:03:06,838
Princess!
44
00:03:06,839 --> 00:03:07,839
- Ma Jing!
- Princess!
45
00:03:09,919 --> 00:03:11,240
I've done more wrong than right.
46
00:03:12,199 --> 00:03:12,999
Prince!
47
00:03:14,360 --> 00:03:15,558
Princess!
48
00:03:15,559 --> 00:03:16,360
Princess!
49
00:03:17,919 --> 00:03:20,960
Look at what Ji Chong
and Ke Lang did!
50
00:03:21,520 --> 00:03:23,838
Ji Chong actually wanted
to call for a prostitute
51
00:03:23,839 --> 00:03:25,159
before the wedding day!
52
00:03:25,160 --> 00:03:27,838
Your Highness, are all the
men in the world the same?
53
00:03:27,839 --> 00:03:30,000
They're indecisive and always
go after something new.
54
00:03:30,679 --> 00:03:33,439
I thought Ji Chong has devoted
himself to Your Highness,
55
00:03:33,440 --> 00:03:35,119
but I was wrong.
56
00:03:37,039 --> 00:03:38,879
Look at all the girls here.
57
00:03:38,880 --> 00:03:41,319
How could they be any better
than your outstanding beauty?
58
00:03:41,320 --> 00:03:43,600
You must be so
disappointed with Ji Chong.
59
00:03:45,039 --> 00:03:46,198
Don't make a scene.
60
00:03:46,199 --> 00:03:47,039
Return it
61
00:03:48,000 --> 00:03:49,679
and apologize to Ke Lang and the prince.
62
00:03:50,600 --> 00:03:52,359
Don't mention that I've seen this.
63
00:03:52,360 --> 00:03:53,959
Why should I apologize?
64
00:03:53,960 --> 00:03:56,520
Ji Chong is actually reading this
kind of thing on the night before
65
00:03:56,521 --> 00:03:57,679
the wedding day.
66
00:03:58,440 --> 00:04:01,199
He's a prince, not
that fellow Ji Chong.
67
00:04:02,639 --> 00:04:04,919
He has used his reputation
and marriage to protect me.
68
00:04:05,880 --> 00:04:08,880
I'm indebted to him and so
I shouldn't be unreasonable.
69
00:04:11,919 --> 00:04:12,720
Besides,
70
00:04:13,571 --> 00:04:15,571
it's normal for men to fool around.
71
00:04:15,880 --> 00:04:17,319
Don't make a fuss about it.
72
00:04:17,320 --> 00:04:18,559
Your Highness.
73
00:04:19,160 --> 00:04:19,960
Alright,
74
00:04:20,799 --> 00:04:22,079
tomorrow is the big day.
75
00:04:22,760 --> 00:04:25,759
Don't let this trivial matter
spoil the great event.
76
00:04:25,760 --> 00:04:28,240
But back then, when someone
went to the Flower Inn, you...
77
00:04:31,040 --> 00:04:33,040
Stop talking about what happened
in the Bo Mansion.
78
00:04:41,399 --> 00:04:42,040
[Are you still thinking about]
79
00:04:42,041 --> 00:04:43,401
[what happened in the Flower Inn?]
80
00:04:44,239 --> 00:04:45,480
How dare you laugh?
81
00:04:46,559 --> 00:04:47,439
Fine.
82
00:04:47,440 --> 00:04:50,440
Go and look for the girls in the
brothel since they are so sweet.
83
00:04:51,119 --> 00:04:53,640
No matter how sweet they are,
they last only for a little while.
84
00:04:54,679 --> 00:04:56,799
But your brightness is eternal.
85
00:05:09,799 --> 00:05:10,600
Your Highness,
86
00:05:11,160 --> 00:05:14,040
I know I shouldn't
have compared them.
87
00:05:15,079 --> 00:05:17,320
I don't want you to look back either.
88
00:05:18,679 --> 00:05:22,480
After all, that person
owes a blood debt to us.
89
00:05:23,959 --> 00:05:25,879
But do you still remember this?
90
00:05:25,880 --> 00:05:29,238
Back when you knew that Lord Bo
went to the Flower Inn with Mo Xiao,
91
00:05:29,239 --> 00:05:30,359
you acted
92
00:05:32,235 --> 00:05:33,235
in a very
93
00:05:33,959 --> 00:05:37,599
different manner than you had
acted when you knew that Ji Chong
94
00:05:37,600 --> 00:05:39,279
wanted to call for prostitutes.
95
00:05:40,480 --> 00:05:46,200
Although I have never had
a grand love, I can tell that
96
00:05:47,279 --> 00:05:49,040
you're not in love with him.
97
00:05:49,880 --> 00:05:52,000
You'd never thought
of yourself at all.
98
00:05:53,519 --> 00:05:54,519
It happened the last time
99
00:05:55,279 --> 00:05:57,000
when you were engaged to Lord Bo.
100
00:05:57,959 --> 00:06:01,440
Now, the same thing happened
when you're engaged to Ji Chong.
101
00:06:05,000 --> 00:06:08,519
Your Highness, you're so pitiable.
102
00:06:12,279 --> 00:06:13,079
Silly girl,
103
00:06:14,122 --> 00:06:15,601
there's nothing pitiable about me.
104
00:06:17,000 --> 00:06:19,399
Ji Chong has sacrificed
his own marriage too.
105
00:06:21,880 --> 00:06:22,680
Ji Chong
106
00:06:24,040 --> 00:06:25,600
is my Mr. Right.
107
00:06:30,279 --> 00:06:31,200
My future
108
00:06:32,239 --> 00:06:33,079
and marriage
109
00:06:34,600 --> 00:06:36,720
are never at my own disposal.
110
00:06:38,839 --> 00:06:41,039
Whether I'm the princess
of the previous dynasty
111
00:06:41,040 --> 00:06:42,480
or the princess from the Ma Mansion,
112
00:06:47,440 --> 00:06:48,720
these are my responsibilities.
113
00:06:55,200 --> 00:06:56,480
Your Highness.
114
00:07:25,239 --> 00:07:27,319
You're hiding here and drinking alone.
115
00:07:27,320 --> 00:07:29,559
I've never seen such a
coward groom like you.
116
00:07:33,000 --> 00:07:34,680
Why didn't you ask the servant
to clean it?
117
00:07:36,559 --> 00:07:39,600
As a grand supervisor, I have
to take the trouble to clean it.
118
00:07:40,160 --> 00:07:41,959
I can't stand the mess.
119
00:07:42,720 --> 00:07:45,999
There's nothing I can do
about the mess in your life,
120
00:07:46,000 --> 00:07:48,559
but I can't ignore the mess in
the King of Jin Palace.
121
00:07:50,720 --> 00:07:51,520
Right.
122
00:07:52,480 --> 00:07:53,760
My life as Li Ju Yao
123
00:07:54,279 --> 00:07:55,320
has been a mess,
124
00:07:56,519 --> 00:07:59,119
and yet I've fallen in love with
the good girl, Ma Zhai Xing.
125
00:08:01,760 --> 00:08:03,600
Why can't she be more self-indulgent
126
00:08:04,279 --> 00:08:05,399
and think more of herself?
127
00:08:06,119 --> 00:08:11,759
Don't always compare your
temper and life with others.
128
00:08:11,760 --> 00:08:13,760
That's her wisdom of life.
129
00:08:15,000 --> 00:08:15,800
Wisdom?
130
00:08:17,600 --> 00:08:19,600
Ma Zhai Xing is a total idiot!
131
00:08:21,880 --> 00:08:23,079
She's not in love
132
00:08:24,040 --> 00:08:25,320
or possessive of me at all.
133
00:08:30,200 --> 00:08:32,159
In her heart, she hasn't
let go of the man yet.
134
00:08:33,640 --> 00:08:35,440
She just refuses to admit it.
135
00:08:37,719 --> 00:08:41,879
Instead of whining here like a
woman, go And say it to her face
136
00:08:41,880 --> 00:08:42,960
if you dare.
137
00:08:47,200 --> 00:08:48,000
Grand Supervisor,
138
00:08:49,919 --> 00:08:51,239
stop goading me.
139
00:08:52,840 --> 00:08:54,440
Do you think I've never
thought about it?
140
00:08:55,520 --> 00:08:57,160
Ever since I found her
on the Qi Mountain,
141
00:08:57,919 --> 00:09:00,599
I've been wanting to talk
things out and tell her everything
142
00:09:01,640 --> 00:09:03,120
so that she can make her own choices.
143
00:09:04,919 --> 00:09:07,199
But you've never
seen the face she made
144
00:09:07,200 --> 00:09:08,760
when she thought about the man.
145
00:09:10,359 --> 00:09:12,239
How could I be so cruel
to tell her the truth?
146
00:09:13,479 --> 00:09:14,919
It would shatter her.
147
00:09:15,880 --> 00:09:18,159
Truth? What truth?
148
00:09:22,119 --> 00:09:22,919
Something like
149
00:09:23,599 --> 00:09:24,400
she doesn't love me
150
00:09:25,799 --> 00:09:27,080
and shouldn't have married me.
151
00:09:28,320 --> 00:09:29,559
Silly boy,
152
00:09:30,200 --> 00:09:31,520
I believe
153
00:09:32,039 --> 00:09:36,400
that you've made all the
decisions in her best interest.
154
00:09:37,039 --> 00:09:42,679
However, as a princess, she's
a phoenix and also a caged bird.
155
00:09:44,440 --> 00:09:45,240
No,
156
00:09:46,159 --> 00:09:47,080
she's not.
157
00:09:48,520 --> 00:09:49,440
When you open the cage,
158
00:09:50,039 --> 00:09:50,960
a caged bird will
159
00:09:51,640 --> 00:09:53,119
fly away after a short hesitation.
160
00:09:55,520 --> 00:09:56,520
Ma Zhai Xing
161
00:09:57,599 --> 00:09:58,799
is a bird in a painting.
162
00:10:00,799 --> 00:10:01,840
She can't fly away
163
00:10:02,559 --> 00:10:04,039
and she has no intention to fly away.
164
00:10:05,159 --> 00:10:06,239
She'll just wait idly
165
00:10:07,080 --> 00:10:10,439
and be eaten away by reality.
166
00:10:10,440 --> 00:10:12,119
You can't save her.
167
00:10:12,760 --> 00:10:15,640
She was born to live
for the whole painting.
168
00:10:16,320 --> 00:10:19,358
If you cut her away,
you'll destroy the painting
169
00:10:19,359 --> 00:10:22,479
and the bird in the painting
will have no real reason to exist.
170
00:10:25,880 --> 00:10:27,599
But I just want her to be happy.
171
00:10:32,520 --> 00:10:33,320
Your Highness,
172
00:10:34,159 --> 00:10:37,038
the spy said that Lord Bo is
locked up in the prison by Chu Kui.
173
00:10:37,039 --> 00:10:38,399
He'll be put to death tomorrow.
174
00:10:38,400 --> 00:10:39,959
This... This...
175
00:10:41,840 --> 00:10:43,440
Although he got what he deserved,
176
00:10:44,039 --> 00:10:45,359
this is still bad news.
177
00:10:46,239 --> 00:10:48,239
Keep the news from Princess.
178
00:10:49,280 --> 00:10:52,320
At least don't tell her
on the big day tomorrow.
179
00:10:54,080 --> 00:10:56,640
This is such a torment.
180
00:11:27,520 --> 00:11:28,320
Master,
181
00:11:29,919 --> 00:11:34,479
His Majesty has ordered to put
Lord Bo to death at noon tomorrow.
182
00:11:39,559 --> 00:11:40,359
Master,
183
00:11:41,039 --> 00:11:42,520
take it easy.
184
00:11:43,119 --> 00:11:44,799
Some things are just like
185
00:11:45,320 --> 00:11:47,840
the rain and thunder.
186
00:11:48,559 --> 00:11:50,280
There's nothing we can do about it.
187
00:11:52,679 --> 00:11:53,479
Right.
188
00:11:55,760 --> 00:11:57,520
His Majesty is the one
who wants to kill him.
189
00:11:58,280 --> 00:11:59,400
That's why
190
00:12:00,080 --> 00:12:01,559
nobody will be able to save him.
191
00:12:02,719 --> 00:12:03,519
Perhaps
192
00:12:05,159 --> 00:12:06,960
he can only rely on God.
193
00:12:14,080 --> 00:12:14,880
Nonsense!
194
00:12:16,159 --> 00:12:19,520
You're saying that if I were
to kill Lord Bo tomorrow,
195
00:12:20,359 --> 00:12:21,840
it would be unfavorable to me?
196
00:12:23,000 --> 00:12:23,840
Your Majesty,
197
00:12:24,440 --> 00:12:26,439
the current vision of the sky
is not a good omen.
198
00:12:26,440 --> 00:12:27,158
So...
199
00:12:27,159 --> 00:12:28,238
Enough!
200
00:12:28,239 --> 00:12:29,520
I'm the destined Emperor
201
00:12:31,080 --> 00:12:31,919
while Lord Bo
202
00:12:32,599 --> 00:12:33,999
has committed the unpardonable sin!
203
00:12:36,080 --> 00:12:38,200
Besides, I've fulfilled
my promise and agreed
204
00:12:38,201 --> 00:12:40,238
to his condition to exchange
one life for another.
205
00:12:40,239 --> 00:12:44,478
He actually turned against
me for Ma Zhai Xing.
206
00:12:44,479 --> 00:12:47,679
Ma Zhai Xing, she's
the bane of my life!
207
00:12:50,239 --> 00:12:50,840
Your Majesty.
208
00:12:50,841 --> 00:12:52,918
Your Majesty, please calm down.
209
00:12:52,919 --> 00:12:56,238
Yao Ji, as the grand diviner,
can't you share His Majesty's burden
210
00:12:56,239 --> 00:12:57,559
and find a solution?
211
00:12:58,280 --> 00:12:59,080
Yes.
212
00:13:00,799 --> 00:13:01,599
Master.
213
00:13:05,640 --> 00:13:06,839
Master, how was it?
214
00:13:06,840 --> 00:13:07,960
Did His Majesty believe you?
215
00:13:23,719 --> 00:13:24,519
Master,
216
00:13:25,679 --> 00:13:28,200
the Night Fury spying in enemy
country has sent us the news
217
00:13:28,799 --> 00:13:31,159
but I'm not sure if I should say it.
218
00:13:31,760 --> 00:13:32,560
Quit dilly-dallying.
219
00:13:33,599 --> 00:13:34,599
It's what it is now
220
00:13:35,119 --> 00:13:36,519
and Lord Bo will be
put to death tomorrow,
221
00:13:36,520 --> 00:13:37,720
there's nothing you can't say.
222
00:13:38,679 --> 00:13:41,440
It's about Ma Zhai Xing.
223
00:13:43,080 --> 00:13:46,359
Tomorrow, Ma Zhai Xing
will get married to the prince,
224
00:13:47,119 --> 00:13:48,880
Ji Chong.
225
00:13:53,159 --> 00:13:54,320
Ma Zhai Xing
226
00:13:55,400 --> 00:13:56,760
is such a vicious woman.
227
00:13:58,520 --> 00:13:59,320
Lord Bo,
228
00:14:01,599 --> 00:14:03,760
does she really deserve
what you did for her?
229
00:14:48,239 --> 00:14:50,679
Leave!
230
00:15:02,280 --> 00:15:04,598
Rumor has it that those who
raise a wolf will use its fang
231
00:15:04,599 --> 00:15:05,719
as a lucky charm.
232
00:15:06,599 --> 00:15:08,358
It'll protect you from danger.
233
00:15:08,359 --> 00:15:09,159
Do you like it?
234
00:15:32,719 --> 00:15:33,519
[Xing Er, ]
235
00:15:34,679 --> 00:15:35,559
[after you returned, ]
236
00:15:36,400 --> 00:15:39,679
[you must have been suspected and
suffered grievances.]
237
00:15:40,960 --> 00:15:42,400
[But once Lord Bo dies tomorrow, ]
238
00:15:43,400 --> 00:15:44,599
[it'll get you out of a fix.]
239
00:15:45,840 --> 00:15:47,600
[Everything will go back
on the right track.]
240
00:16:15,719 --> 00:16:17,238
The wedding between
the prince and princess
241
00:16:17,239 --> 00:16:18,959
is a major event in the Prince Mansion.
242
00:16:18,960 --> 00:16:20,079
Be quick and neat on what you're doing.
243
00:16:20,080 --> 00:16:21,158
Take it there for me.
244
00:16:21,159 --> 00:16:22,158
Okay, I'll take it.
245
00:16:22,159 --> 00:16:23,080
Alright, move away.
246
00:16:23,081 --> 00:16:24,279
Be careful not to bump into it.
247
00:16:24,280 --> 00:16:25,118
It's here.
248
00:16:25,119 --> 00:16:25,959
Be careful.
249
00:16:25,960 --> 00:16:26,320
Slow down.
250
00:16:26,321 --> 00:16:27,478
Hurry and deliver it.
251
00:16:27,479 --> 00:16:28,358
Okay.
252
00:16:28,359 --> 00:16:30,399
They're waiting for
this, hurry and deliver it.
253
00:16:30,400 --> 00:16:30,839
This...
254
00:16:30,840 --> 00:16:31,680
Okay, I'll hop to it.
255
00:17:44,920 --> 00:17:46,478
His Majesty has ordered
256
00:17:46,479 --> 00:17:48,519
the traitor, Lord Bo to be
sentenced to death.
257
00:17:48,520 --> 00:17:49,959
Take him to the execution ground.
258
00:17:50,680 --> 00:17:51,480
Open the door!
259
00:18:08,400 --> 00:18:12,079
Your Highness, do you
think I'm very shameless?
260
00:18:18,560 --> 00:18:19,640
I'm just afraid that you'll
261
00:18:21,680 --> 00:18:22,600
marry the wrong person.
262
00:18:24,880 --> 00:18:28,359
After tomorrow, we'll be
separated for a long time.
263
00:18:29,160 --> 00:18:31,200
The wedding day is put off
to the indefinite future.
264
00:18:32,319 --> 00:18:33,319
I want you...
265
00:18:35,280 --> 00:18:37,520
I want you to see how I
look in the wedding dress
266
00:18:38,640 --> 00:18:39,840
so that you'll understand that
267
00:18:40,959 --> 00:18:42,079
the fate between a couple
268
00:18:42,680 --> 00:18:44,199
can surmount all the difficulties.
269
00:21:17,880 --> 00:21:18,680
Third Brother,
270
00:21:19,839 --> 00:21:22,239
you have such a heroic spirit.
271
00:21:23,959 --> 00:21:24,759
But
272
00:21:25,280 --> 00:21:27,520
I don't want you to
die with everlasting regret.
273
00:21:28,680 --> 00:21:31,238
I'd pondered for a while
but I've decided to tell you.
274
00:21:31,239 --> 00:21:34,279
Last night, we received
the news from the frontline.
275
00:21:34,280 --> 00:21:35,799
You've betrayed your country
276
00:21:35,800 --> 00:21:37,879
and hesitated at nothing
to die for Ma Zhai Xing,
277
00:21:37,880 --> 00:21:40,839
and yet she's getting married
to the Prince of Jin right now.
278
00:21:46,839 --> 00:21:47,839
Thanks for informing me.
279
00:21:48,680 --> 00:21:49,760
This is such great news.
280
00:21:50,560 --> 00:21:52,200
I can finally feel at ease
to go on my way
281
00:21:52,839 --> 00:21:53,880
without any regrets.
282
00:21:55,920 --> 00:21:57,479
I'll just see
283
00:21:59,040 --> 00:22:00,640
how much longer you can pretend.
284
00:22:03,680 --> 00:22:06,238
Guards, get ready for the execution!
285
00:22:06,239 --> 00:22:07,039
Yes!
286
00:22:56,680 --> 00:22:59,519
The auspicious moment has come!
287
00:22:59,520 --> 00:23:02,520
The wedding shall start now.
288
00:23:06,880 --> 00:23:07,680
Hold on!
289
00:23:13,479 --> 00:23:16,040
Before the ceremony
starts, there's something
290
00:23:17,040 --> 00:23:18,319
I need to tell Ma Zhai Xing
291
00:23:19,719 --> 00:23:20,880
as this is very important
292
00:23:21,719 --> 00:23:22,520
for her.
293
00:23:27,599 --> 00:23:30,560
Last night, we received a
secret report that Lord Bo
294
00:23:31,199 --> 00:23:33,640
will be put to death today at noon.
295
00:23:37,560 --> 00:23:38,599
At noon?
296
00:23:40,079 --> 00:23:41,439
Is it right now?
297
00:23:42,079 --> 00:23:43,358
Great!
298
00:23:43,359 --> 00:23:44,439
It's great!
299
00:23:45,400 --> 00:23:46,920
Lord Bo got what he deserved.
300
00:23:47,760 --> 00:23:50,000
Your Highness, you can finally
avenge yourself
301
00:23:50,520 --> 00:23:51,960
and get married to Lord Chuan today.
302
00:23:52,479 --> 00:23:54,160
It's indeed a double blessing!
303
00:24:06,079 --> 00:24:06,879
This
304
00:24:07,560 --> 00:24:08,959
met my expectations.
305
00:24:10,760 --> 00:24:12,520
He chose his destiny himself.
306
00:24:13,599 --> 00:24:17,560
That day, I didn't get to kill
him at the War of Boxiang.
307
00:24:18,680 --> 00:24:19,480
Today,
308
00:24:20,959 --> 00:24:22,280
it serves him right
309
00:24:23,319 --> 00:24:24,599
to be put to death.
310
00:24:27,839 --> 00:24:28,880
Do you want to go back?
311
00:24:29,839 --> 00:24:31,399
Aren't you going to die if you go back?
312
00:24:33,000 --> 00:24:33,800
Hence,
313
00:24:34,760 --> 00:24:36,319
the next time she hears about me,
314
00:24:37,280 --> 00:24:40,479
I would've died a graveless
death for betraying my country.
315
00:24:41,719 --> 00:24:43,760
She'll be pleased that
I get what I deserve
316
00:24:44,520 --> 00:24:47,040
and let go of the hatred.
317
00:24:54,235 --> 00:24:55,316
Why are you
318
00:24:56,487 --> 00:24:57,568
telling me this right now?
319
00:24:59,618 --> 00:25:00,618
Because I know,
320
00:25:01,608 --> 00:25:02,929
be it that he's a blessing
321
00:25:03,593 --> 00:25:04,874
or misfortune in your life,
322
00:25:05,400 --> 00:25:06,839
he means something to you.
323
00:25:11,359 --> 00:25:12,159
No,
324
00:25:15,000 --> 00:25:17,160
I don't want to recall what
had happened in the past
325
00:25:18,719 --> 00:25:21,800
as I had more suffering than happiness.
326
00:25:25,097 --> 00:25:26,258
I just want to move forward
327
00:25:28,114 --> 00:25:29,474
and stop thinking about the agony.
328
00:25:39,760 --> 00:25:40,680
As I move forward,
329
00:25:42,199 --> 00:25:43,599
you'll be with me at the front.
330
00:25:46,020 --> 00:25:47,459
That's enough for me.
331
00:25:49,780 --> 00:25:51,380
Don't ever tell her the truth.
332
00:25:52,579 --> 00:25:54,260
Let the truth sink like a stone in water
333
00:25:55,780 --> 00:25:57,539
and free her from all the agony.
334
00:26:00,740 --> 00:26:01,540
Ji Chong,
335
00:26:03,740 --> 00:26:05,100
I'll entrust to you
336
00:26:06,219 --> 00:26:07,260
all my wishes for her.
337
00:26:13,780 --> 00:26:15,580
Zhai Xing, are you
really willing to marry me
338
00:26:17,620 --> 00:26:19,341
even if I might have made
many selfish decisions
339
00:26:20,020 --> 00:26:21,620
and hid something from you
340
00:26:23,100 --> 00:26:24,500
to make you stay?
341
00:26:25,419 --> 00:26:26,579
Because I believe
342
00:26:28,380 --> 00:26:29,819
that you've made all the decisions
343
00:26:30,699 --> 00:26:31,900
for my own good
344
00:26:34,780 --> 00:26:37,620
and that's enough.
345
00:26:46,900 --> 00:26:47,700
Great.
346
00:26:48,860 --> 00:26:51,260
I, Li Ju Yao, swear to God
347
00:26:52,059 --> 00:26:53,579
that I'll protect you forever!
348
00:26:54,699 --> 00:26:56,140
I want to make you my wife!
349
00:26:57,020 --> 00:26:58,340
I'll be the only one in the world
350
00:26:59,219 --> 00:27:01,020
who truly cares about
351
00:27:02,140 --> 00:27:03,380
your happiness.
352
00:27:16,860 --> 00:27:17,740
Thank you.
353
00:27:29,260 --> 00:27:30,060
Fire up!
354
00:28:04,749 --> 00:28:05,949
What's wrong with the weather?
355
00:28:05,950 --> 00:28:06,469
This...
356
00:28:06,470 --> 00:28:08,550
My goodness, why did the weather change?
357
00:28:10,269 --> 00:28:12,508
What's happening?
358
00:28:12,509 --> 00:28:13,748
Right.
359
00:28:13,749 --> 00:28:14,629
What's wrong?
360
00:28:24,989 --> 00:28:25,789
Your Majesty.
361
00:28:28,749 --> 00:28:29,629
Your Majesty.
362
00:28:31,269 --> 00:28:32,069
Why?
363
00:28:32,749 --> 00:28:34,549
Has Lord Bo been put to death?
364
00:28:34,550 --> 00:28:37,829
Your Majesty, Lord Bo has been
taken to the execution ground.
365
00:28:37,830 --> 00:28:40,869
When he was about to be executed,
the thunder roared all of a sudden.
366
00:28:41,389 --> 00:28:43,190
All the nine-millennium cypress trees
367
00:28:43,790 --> 00:28:46,909
were struck down by lightning.
368
00:28:46,910 --> 00:28:47,710
What?
369
00:28:48,389 --> 00:28:51,628
All my Nine-Dragon Cypress
were struck down?
370
00:28:51,629 --> 00:28:54,268
Your Majesty, the guard reported
371
00:28:54,269 --> 00:28:58,309
that there's strange snow
at the Imperial Mausoleum.
372
00:28:58,310 --> 00:28:59,508
Atrocious!
373
00:28:59,509 --> 00:29:01,710
Your Majesty, I deserve to die.
374
00:29:02,389 --> 00:29:06,268
I'm worried about
what Yao Ji said before.
375
00:29:06,269 --> 00:29:09,710
She said the current
vision wasn't a good omen.
376
00:29:10,550 --> 00:29:13,430
I fear that it was somewhat credible.
377
00:29:15,349 --> 00:29:18,588
Your Majesty, the grand diviner,
Yao Ji requested to see you.
378
00:29:18,589 --> 00:29:19,389
Let her in.
379
00:29:27,670 --> 00:29:28,870
I pay respect to Your Majesty.
380
00:29:29,629 --> 00:29:31,108
My Chixiao Sword?
381
00:29:31,109 --> 00:29:34,430
Your Majesty, I was praying in
the Imperial Ancestral Temple
382
00:29:35,150 --> 00:29:38,550
when a bolt of lightning struck
the temple and hit Chixiao sword.
383
00:29:39,430 --> 00:29:42,468
The sword was broken into two.
384
00:29:42,469 --> 00:29:45,789
The Chixiao Sword was made of dark iron.
385
00:29:45,790 --> 00:29:47,589
How could it possibly break into two?
386
00:29:57,469 --> 00:29:58,509
How did this happen?
387
00:30:00,910 --> 00:30:01,910
This sword...
388
00:30:03,389 --> 00:30:07,189
This sword is a gift from heaven.
389
00:30:07,190 --> 00:30:09,309
Your Majesty,
please sentence me to death.
390
00:30:09,310 --> 00:30:10,349
I'm incompetent.
391
00:30:15,629 --> 00:30:18,268
Your Majesty, we received
a bulletin from Marquis Liu.
392
00:30:18,269 --> 00:30:19,868
The continuous rainfall has led to
393
00:30:19,869 --> 00:30:21,108
flooding at the Huai River this morning.
394
00:30:21,109 --> 00:30:21,909
What?
395
00:30:27,389 --> 00:30:31,549
Is heaven making things difficult for me
396
00:30:31,550 --> 00:30:34,789
because I want to kill Lord Bo?
397
00:30:34,790 --> 00:30:36,389
But if I don't kill him,
398
00:30:37,349 --> 00:30:39,869
he would be uncontrollable!
399
00:30:40,509 --> 00:30:43,189
Besides, if I don't kill
him, I'll lose my dignity
400
00:30:43,190 --> 00:30:44,509
as the son of heaven!
401
00:30:45,150 --> 00:30:45,950
Your Majesty,
402
00:30:47,229 --> 00:30:49,710
I know a method that can
make the best of both worlds.
403
00:30:59,269 --> 00:31:01,949
Your Majesty, could it be
that Lord Bo is not fated to die?
404
00:31:01,950 --> 00:31:02,950
That's a fallacy!
405
00:31:04,109 --> 00:31:06,950
I'll just kill him myself then!
406
00:31:14,790 --> 00:31:18,550
His Majesty has arrived.
407
00:31:37,030 --> 00:31:39,070
Greetings, Your Majesty.
408
00:31:40,190 --> 00:31:43,029
Get up, I've words for you.
409
00:31:43,030 --> 00:31:44,749
Thank you, Your Majesty.
410
00:32:08,749 --> 00:32:11,949
Your Highness, there's a reason
behind His Majesty's action.
411
00:32:11,950 --> 00:32:14,069
I'll tell you the truth later.
412
00:32:14,070 --> 00:32:16,710
Please obey His Majesty's order first.
413
00:32:43,469 --> 00:32:44,589
It has been ascertained that
414
00:32:45,749 --> 00:32:46,869
Lord Bo didn't intentionally
415
00:32:47,670 --> 00:32:50,868
betray and flee from
the War of Boxiang.
416
00:32:50,869 --> 00:32:52,549
Instead, he was negligent.
417
00:32:52,550 --> 00:32:54,349
This... Is that real?
418
00:32:55,509 --> 00:32:58,190
However, it's undeniable that
he lost the battle.
419
00:32:59,190 --> 00:33:02,349
He's exempted from the death
penalty but hardly from the punishment.
420
00:33:02,910 --> 00:33:06,348
Lord Bo will be banished to
the Qiannu Batallion.
421
00:33:06,349 --> 00:33:09,349
He's demoted to slave forever,
with no chance to ever rise again.
422
00:33:09,910 --> 00:33:11,270
With no chance to ever rise again!
423
00:33:12,190 --> 00:33:13,190
I'll do as instructed.
424
00:33:21,749 --> 00:33:22,830
Back then, if he didn't
425
00:33:23,910 --> 00:33:26,389
give me this dagger which
was made of dark iron,
426
00:33:28,349 --> 00:33:30,109
I wouldn't be able to break
the Chixiao Sword
427
00:33:31,749 --> 00:33:33,469
and gain His Majesty's trust.
428
00:33:34,749 --> 00:33:35,710
So,
429
00:33:36,430 --> 00:33:41,589
Lord Bo has actually saved his
own life by being nice to you, Master.
430
00:33:43,869 --> 00:33:48,029
Master, what about the flood
caused by heavy rain at the Huai River
431
00:33:48,030 --> 00:33:49,988
and the rain at the execution ground?
432
00:33:49,989 --> 00:33:52,189
If a snake leaves its hole,
it means rain is on its way.
433
00:33:53,030 --> 00:33:54,030
I predicted the weather.
434
00:33:54,910 --> 00:33:57,829
As for the flood at the Huai
River, I've been holding up the news
435
00:33:57,830 --> 00:33:59,069
for today.
436
00:33:59,070 --> 00:34:00,108
What about the meaning of
437
00:34:00,109 --> 00:34:01,748
the Emperor Star and
Five Planets Alignment?
438
00:34:01,749 --> 00:34:03,228
Those were sheer nonsense.
439
00:34:03,229 --> 00:34:06,388
When His Majesty took his sword
from the Imperial Ancestral Temple,
440
00:34:06,389 --> 00:34:09,548
he looked uneasy,
anxious, and terrified.
441
00:34:09,549 --> 00:34:11,348
He kept talking to himself.
442
00:34:11,349 --> 00:34:14,029
So, I purposely told him about
the vision in the sky to provoke him.
443
00:34:14,910 --> 00:34:18,829
When he was not in his right mind,
I laid before him his genuine fear.
444
00:34:21,869 --> 00:34:22,829
Without further ado,
445
00:34:23,789 --> 00:34:25,309
we still need to deal with one person.
446
00:34:27,109 --> 00:34:29,229
After losing in the War of Boxiang,
447
00:34:29,230 --> 00:34:31,909
His Majesty has grown weaker
as he's haunted by the devil within him.
448
00:34:31,910 --> 00:34:34,270
That was why he
easily believed in stars.
449
00:34:35,670 --> 00:34:36,869
But Lord Yun...
450
00:34:37,549 --> 00:34:38,910
Lord Yun...
451
00:34:41,150 --> 00:34:42,949
The odds are on his side.
452
00:34:42,950 --> 00:34:45,749
I'm afraid it would be
hard for Lord Yun to
453
00:34:45,750 --> 00:34:46,990
believe in these superstitions.
454
00:34:50,109 --> 00:34:53,270
But at least we could help Lord
Bo escape from the fire penalty.
455
00:34:57,470 --> 00:34:58,750
At first, I thought
456
00:34:59,510 --> 00:35:02,028
His Majesty wouldn't let Lord
Bo survive even if I did all I could
457
00:35:02,029 --> 00:35:03,750
to save Lord Bo.
458
00:35:05,470 --> 00:35:06,910
But I never expected
459
00:35:07,510 --> 00:35:09,230
him to end up in the Qiannu Batallion.
460
00:35:10,470 --> 00:35:13,509
I heard that all the slaves in
the Qiannu Batallion
461
00:35:13,510 --> 00:35:16,588
were once military officers before
they were arrested by Lord Bo.
462
00:35:16,589 --> 00:35:17,829
They are influential
463
00:35:18,389 --> 00:35:21,150
and hate Lord Bo to the core.
464
00:35:22,109 --> 00:35:24,628
Sending Lord Bo
to the Qiannu Batallion is
465
00:35:24,629 --> 00:35:26,430
no different than sending him to hell.
466
00:35:28,750 --> 00:35:32,229
Besides, all the slaves
in the Qiannu Batallion
467
00:35:32,230 --> 00:35:34,190
will have the word 'slave'
stamped on their faces.
468
00:35:35,470 --> 00:35:37,309
Lord Bo will face the same humiliation.
469
00:35:38,470 --> 00:35:41,909
Not only did His Majesty want
Lord Bo to pay a heavy price,
470
00:35:41,910 --> 00:35:43,828
but he also wanted him to suffer mentally too.
471
00:35:43,829 --> 00:35:46,069
He might as well die just now.
472
00:35:47,710 --> 00:35:48,710
Xing Er.
473
00:35:50,629 --> 00:35:51,868
Master, you've heard it wrong.
474
00:35:51,869 --> 00:35:53,389
Lord Bo didn't say anything.
475
00:35:55,389 --> 00:35:58,348
It was the whistling
sound of the wind.
476
00:35:58,349 --> 00:36:01,270
Not Xing... Xing...
477
00:36:02,069 --> 00:36:03,109
Xing Er.
478
00:36:23,389 --> 00:36:25,109
I saved him out of my own free will.
479
00:36:26,910 --> 00:36:28,069
I know
480
00:36:29,309 --> 00:36:30,430
he loves Ma Zhai Xing.
481
00:36:32,829 --> 00:36:34,589
But can she balk at no sacrifice
482
00:36:36,069 --> 00:36:37,710
to help him like me?
483
00:37:11,789 --> 00:37:13,029
You nasty fellow,
484
00:37:14,230 --> 00:37:16,150
am I drinking for my wedding
485
00:37:16,910 --> 00:37:18,789
or your death?
486
00:37:23,990 --> 00:37:25,670
Today, I feel so sad
487
00:37:28,670 --> 00:37:30,029
about the news of your death.
488
00:37:32,150 --> 00:37:33,950
I don't want Zhai Xing to be sad too.
489
00:37:37,829 --> 00:37:38,990
From now onward,
490
00:37:40,549 --> 00:37:42,190
I'll take good care of her
491
00:37:43,309 --> 00:37:45,109
so that she won't feel sad for you.
492
00:37:51,270 --> 00:37:52,789
I'll keep my promise.
493
00:38:03,190 --> 00:38:04,029
Your Highness,
494
00:38:05,470 --> 00:38:06,630
I received news from the spy.
495
00:38:08,069 --> 00:38:10,109
Lord Bo was supposed to be put to death,
496
00:38:10,910 --> 00:38:12,069
but he was demoted
497
00:38:12,869 --> 00:38:13,989
to slave at the last minute.
498
00:38:37,029 --> 00:38:38,750
Life is truly unpredictable.
499
00:38:42,309 --> 00:38:43,109
Your Highness,
500
00:38:43,829 --> 00:38:45,029
you're the star tonight.
501
00:38:45,869 --> 00:38:47,270
Go inside and drink with everyone.
502
00:38:49,670 --> 00:38:50,990
Tonight, we're not
503
00:38:52,270 --> 00:38:53,389
celebrating my wedding,
504
00:38:55,629 --> 00:38:57,470
but to congratulate that fellow
505
00:38:58,349 --> 00:38:59,869
for escaping from death.
506
00:39:28,389 --> 00:39:30,189
What's wrong with the groom?
507
00:39:30,190 --> 00:39:32,150
Did he not know that the bride
is waiting for him?
508
00:39:34,069 --> 00:39:35,430
Today is a big day.
509
00:39:36,430 --> 00:39:38,510
It's crowded with many guests.
510
00:39:39,389 --> 00:39:41,069
He certainly has to
drink with many people.
511
00:39:42,510 --> 00:39:43,430
Let him have fun.
512
00:39:44,869 --> 00:39:45,989
I'm alright.
513
00:39:45,990 --> 00:39:47,989
Today is your wedding day.
514
00:39:47,990 --> 00:39:49,549
How could he neglect you?
515
00:39:50,270 --> 00:39:51,670
Who neglected who?
516
00:39:54,589 --> 00:39:56,509
What took you so long?
517
00:39:56,510 --> 00:39:58,469
Hurry up! Say something nice.
518
00:39:58,470 --> 00:39:59,309
Go!
519
00:40:08,629 --> 00:40:10,629
I've come to apologize
520
00:40:11,230 --> 00:40:12,309
to my bride.
521
00:40:27,750 --> 00:40:28,710
I can't drink,
522
00:40:29,789 --> 00:40:31,229
drink it yourself.
523
00:40:31,230 --> 00:40:32,230
But you must
524
00:40:32,990 --> 00:40:33,950
drink this cup of wine.
525
00:40:36,510 --> 00:40:39,069
I was worried about
something far away.
526
00:40:39,910 --> 00:40:41,990
I thought he would die today,
527
00:40:43,230 --> 00:40:44,470
but who would've expected that
528
00:40:45,750 --> 00:40:46,829
he has survived.
529
00:40:52,309 --> 00:40:53,149
You're saying that...
530
00:40:54,389 --> 00:40:55,510
Lord Bo didn't die,
531
00:40:58,029 --> 00:40:59,749
but he was banished
to the Qiannu Batallion.
532
00:41:06,190 --> 00:41:07,549
You don't have to
533
00:41:08,910 --> 00:41:10,750
worry about your expression.
534
00:41:12,230 --> 00:41:13,430
I can understand.
535
00:41:14,990 --> 00:41:17,589
Even if it was someone we
didn't know who was going to die,
536
00:41:18,670 --> 00:41:20,109
we would feel uneasy as well.
537
00:41:21,670 --> 00:41:25,109
Not to mention all your past
experiences with Lord Bo.
538
00:41:26,190 --> 00:41:27,629
Although he escaped from death,
539
00:41:28,710 --> 00:41:30,589
the situation didn't
get any better for him.
540
00:41:35,710 --> 00:41:36,950
Let's finish this cup of wine.
541
00:41:38,190 --> 00:41:39,789
Consider him having died once.
542
00:41:41,069 --> 00:41:42,190
It has lessened
543
00:41:43,389 --> 00:41:44,750
your hatred, right?
544
00:42:21,190 --> 00:42:22,150
It's so strong.
545
00:42:23,589 --> 00:42:24,629
Stong liquor is good.
546
00:42:25,270 --> 00:42:26,270
You can get drunk faster.
35617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.