All language subtitles for The.Secret.Garden.2020.1080p.BluRay.x264-PiGNUS.SDH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,156 --> 00:01:58,452 [people shouting] 2 00:02:06,877 --> 00:02:09,379 [shouting continues] 3 00:02:11,465 --> 00:02:13,884 [man] Ayah, we're leaving now. Ayah! 4 00:02:13,967 --> 00:02:15,218 [door slams] 5 00:02:15,302 --> 00:02:17,929 [man] Bring the car round! Please! 6 00:02:18,013 --> 00:02:19,014 [man 2] Yes, sir! 7 00:02:20,223 --> 00:02:22,684 [men speaking Punjabi] 8 00:02:22,768 --> 00:02:23,894 [girl whispers] Jemima. 9 00:02:23,977 --> 00:02:26,605 [man] Ayah. Ayah! Get the suitcase. 10 00:02:26,688 --> 00:02:27,981 [girl] Can you sleep? 11 00:02:29,232 --> 00:02:31,568 - [man] Now! - [overlapping voices shouting] 12 00:02:32,486 --> 00:02:33,904 [girl] Are you scared? 13 00:02:36,156 --> 00:02:37,282 Don't be. 14 00:02:39,868 --> 00:02:41,203 Shall I tell you a story? 15 00:02:45,082 --> 00:02:48,543 There were once two people called Rama... 16 00:02:50,545 --> 00:02:51,713 and Sita. 17 00:02:54,049 --> 00:02:55,634 And they loved each other. 18 00:02:59,262 --> 00:03:01,765 They spent their days dancing and singing together. 19 00:03:03,850 --> 00:03:05,310 [growls] 20 00:03:05,394 --> 00:03:09,022 And then Sita was kidnapped by the evil demon Ravana. 21 00:03:09,106 --> 00:03:11,066 [growls] 22 00:03:18,532 --> 00:03:20,784 [dog barking in distance] 23 00:03:37,509 --> 00:03:38,593 Ayah? 24 00:03:41,179 --> 00:03:42,264 Ayah! 25 00:03:42,848 --> 00:03:43,890 Ayah! 26 00:03:50,814 --> 00:03:53,483 [flies buzzing] 27 00:04:04,286 --> 00:04:05,412 Father? 28 00:04:07,289 --> 00:04:08,373 Daddy? 29 00:04:15,338 --> 00:04:17,048 Time for our nap, Jemima. 30 00:04:20,552 --> 00:04:22,471 [gunfire] 31 00:04:22,554 --> 00:04:25,348 - [men shouting] - [gunshots] 32 00:04:25,432 --> 00:04:28,351 [dogs barking in distance] 33 00:04:37,152 --> 00:04:38,862 There were once two people... 34 00:04:39,946 --> 00:04:41,823 called Mary and Jemima. 35 00:04:44,284 --> 00:04:46,828 They spent their days telling stories to each other. 36 00:04:49,456 --> 00:04:51,833 And then one day, 37 00:04:51,917 --> 00:04:54,503 their mother and father were kidnapped 38 00:04:54,586 --> 00:04:56,755 by the evil demon Ravana... 39 00:05:01,843 --> 00:05:03,553 leaving them all alone. 40 00:05:08,016 --> 00:05:10,727 [flies buzzing] 41 00:05:35,710 --> 00:05:37,087 [gunfire] 42 00:05:45,554 --> 00:05:48,181 - [gunshots] - [men shouting] 43 00:05:48,265 --> 00:05:49,683 - [door bangs] - [gasps] 44 00:05:49,766 --> 00:05:50,892 [breathing heavily] 45 00:05:50,976 --> 00:05:52,853 [shuddering] 46 00:05:55,939 --> 00:05:59,901 [man] As I understand it, her mother was struck down with cholera very suddenly. 47 00:06:00,485 --> 00:06:02,737 Her father rushed her mother to hospital. 48 00:06:02,821 --> 00:06:06,116 She died that night, her father the following morning. 49 00:06:06,867 --> 00:06:08,285 [man 2] She can't stay here. 50 00:06:08,910 --> 00:06:11,288 [man] Well, she has an uncle in England. 51 00:06:12,080 --> 00:06:14,082 We'll send her back with the other children. 52 00:06:14,165 --> 00:06:15,292 [sighs] 53 00:06:33,852 --> 00:06:37,397 [chattering] 54 00:07:03,173 --> 00:07:04,674 It's disgusting. 55 00:07:06,343 --> 00:07:08,219 [boy] Then you're gonna be very hungry. 56 00:07:08,303 --> 00:07:10,263 I never said you could do that. 57 00:07:10,347 --> 00:07:12,057 You didn't say I couldn't. 58 00:07:12,140 --> 00:07:14,225 If you wasn't eatin' it, I was. 59 00:07:14,726 --> 00:07:18,146 You don't understand. I need better food than this. 60 00:07:18,229 --> 00:07:19,522 My parents are dead. 61 00:07:20,482 --> 00:07:21,983 We've all lost, girl. 62 00:07:23,902 --> 00:07:25,987 Would you like to hear a story? 63 00:07:26,071 --> 00:07:28,156 No. I'm not a kid. 64 00:07:31,826 --> 00:07:33,662 There once was a lord of the seas. 65 00:07:34,579 --> 00:07:36,039 His name was Varuna. 66 00:07:36,706 --> 00:07:37,749 And... 67 00:07:40,168 --> 00:07:41,211 he... 68 00:07:44,965 --> 00:07:46,383 I'm not a kid. 69 00:08:17,163 --> 00:08:19,791 [train whistle blows] 70 00:08:30,677 --> 00:08:34,597 You are a... plain little piece of goods, aren't ya? 71 00:08:37,851 --> 00:08:39,269 Don't expect luxury. 72 00:08:40,311 --> 00:08:42,564 Misselthwaite is not the place it was. 73 00:08:43,148 --> 00:08:46,317 Those army savages used it as a hospital in the war. 74 00:08:46,901 --> 00:08:48,153 Left it a wreck. 75 00:08:52,198 --> 00:08:53,241 Don't you care? 76 00:08:54,367 --> 00:08:56,661 Does it matter if I care or not? 77 00:08:59,497 --> 00:09:01,666 You are an odd duck, aren't ya? 78 00:09:03,543 --> 00:09:04,794 [juddering] 79 00:09:11,885 --> 00:09:13,553 [Mary] Is that the sea? 80 00:09:13,636 --> 00:09:15,430 [woman] No, it's the moors. 81 00:09:15,513 --> 00:09:18,141 Nothin' lives on but wild ponies and sheep. 82 00:09:28,818 --> 00:09:30,320 And there you have it. 83 00:09:31,071 --> 00:09:32,405 That's home. 84 00:09:33,406 --> 00:09:34,699 That's Misselthwaite. 85 00:09:37,285 --> 00:09:39,162 And don't expect him to come runnin'. 86 00:09:39,245 --> 00:09:42,123 Your uncle, he's had better days. 87 00:09:42,207 --> 00:09:44,918 And you're not to stare when you see what afflicts him. 88 00:09:46,878 --> 00:09:50,215 [chirping] 89 00:10:06,022 --> 00:10:07,899 First things first. 90 00:10:07,982 --> 00:10:10,276 We are fully electric. 91 00:10:10,360 --> 00:10:11,653 [electricity crackles] 92 00:10:11,736 --> 00:10:13,696 Now, that doesn't mean the electric always works, 93 00:10:13,780 --> 00:10:17,117 so if you're needing the lavatory in the night, 94 00:10:17,200 --> 00:10:18,326 you take a lamp. 95 00:10:18,785 --> 00:10:22,539 Secondly, Mr. Craven is a widower, and on his own. 96 00:10:22,622 --> 00:10:25,834 He's promised he'll have someone to tend to you soon enough. 97 00:10:25,917 --> 00:10:29,587 But until then, don't be expecting there'll be people to talk to 98 00:10:30,213 --> 00:10:31,548 'cause there won't. 99 00:10:32,590 --> 00:10:35,593 I need no entertaining. I'm not a child. 100 00:10:38,304 --> 00:10:39,389 Hmm. 101 00:10:39,973 --> 00:10:42,851 You'll be told what rooms you can go into 102 00:10:43,768 --> 00:10:46,354 and what rooms you're to keep out of. 103 00:10:46,855 --> 00:10:51,067 But until then, you stick to your rooms and your rooms only. 104 00:10:51,526 --> 00:10:56,030 No exploring. No poking about. 105 00:10:58,074 --> 00:11:02,078 I assure you, Mrs. Medlock, I've no interest in "poking about." 106 00:11:04,289 --> 00:11:05,290 Hmm. 107 00:11:05,790 --> 00:11:07,125 - [door slams] - [gasps] 108 00:11:12,213 --> 00:11:14,465 [floorboards creaking] 109 00:11:37,030 --> 00:11:41,284 [birds and crickets chirping] 110 00:11:47,749 --> 00:11:48,750 Mother? 111 00:11:49,918 --> 00:11:51,085 I'm climbing. 112 00:11:52,253 --> 00:11:54,631 Mother, look. Please. 113 00:11:58,134 --> 00:12:01,262 [screaming, faint] 114 00:12:06,976 --> 00:12:08,144 Hello? 115 00:12:21,574 --> 00:12:23,076 Is anybody there? 116 00:12:24,911 --> 00:12:27,413 - [screaming continues] - [wind howling] 117 00:12:28,790 --> 00:12:30,959 [creaking] 118 00:13:01,155 --> 00:13:04,409 [crying, faint] 119 00:13:05,076 --> 00:13:06,077 Hello? 120 00:13:08,955 --> 00:13:10,164 Is someone there? 121 00:13:14,210 --> 00:13:16,796 [wind howling, gusting] 122 00:13:16,879 --> 00:13:18,006 [gasps] 123 00:13:21,050 --> 00:13:23,845 [crying continues] 124 00:13:29,726 --> 00:13:32,895 [Mrs. Medlock] No, no, sir. Please, leave those. 125 00:13:33,855 --> 00:13:35,857 The army will come and collect them. 126 00:13:36,899 --> 00:13:38,026 Come on. 127 00:13:39,319 --> 00:13:40,737 Come inside. 128 00:13:51,247 --> 00:13:52,290 Who are you? 129 00:13:52,373 --> 00:13:54,250 What's that for a greeting? 130 00:13:54,792 --> 00:13:58,004 You'll call me Martha. And you're Mary, I hear. 131 00:14:03,676 --> 00:14:08,014 Brrr! Quite chilly today, but spring is on its way. 132 00:14:08,097 --> 00:14:09,724 That's what my brother Dickon says. 133 00:14:09,807 --> 00:14:11,059 He's always out on the moor. 134 00:14:11,142 --> 00:14:14,354 I was cold in the night, and no one heard my call. 135 00:14:14,437 --> 00:14:16,230 I'm guessing we were sleeping too. 136 00:14:17,690 --> 00:14:19,108 And I heard noises. 137 00:14:19,776 --> 00:14:21,861 Wailing. Screaming. 138 00:14:23,654 --> 00:14:25,865 No, you heard the wind, that's all. 139 00:14:25,948 --> 00:14:27,867 My Ayah would come if I needed her. 140 00:14:27,950 --> 00:14:30,578 Whoever Ayah is, she's sure as not here, is she? 141 00:14:32,288 --> 00:14:34,707 But aren't you going to be my servant? 142 00:14:38,503 --> 00:14:40,713 [scoffs] I'm just to check the fire's lit, 143 00:14:40,797 --> 00:14:43,466 the room's shipshape, and you've had food in you. 144 00:14:44,967 --> 00:14:47,762 Come on. Get up and ready. Your porridge is getting cold. 145 00:14:52,266 --> 00:14:56,437 I don't eat porridge. For my breakfast, I like bacon and eggs. 146 00:14:56,521 --> 00:14:58,648 I like 'em too. But you've got porridge. 147 00:14:58,731 --> 00:15:00,400 Now eat. 148 00:15:01,609 --> 00:15:03,403 But you need to dress me. 149 00:15:06,656 --> 00:15:09,450 Dress you? Do you not know how? 150 00:15:11,327 --> 00:15:14,247 Me mother always says she can't see why grand people's children 151 00:15:14,330 --> 00:15:16,082 didn't turn out to be fools, 152 00:15:16,165 --> 00:15:17,625 what with being washed and dressed 153 00:15:17,708 --> 00:15:19,468 and took out to walk as if they were puppies. 154 00:15:22,880 --> 00:15:26,008 And there I was, excited to have a young 'un in the house. 155 00:15:35,393 --> 00:15:38,479 [Mr. Craven and Mrs. Medlock talking, faint] 156 00:15:38,938 --> 00:15:41,774 [Mr. Craven] It doesn't matter. This is of no importance. 157 00:15:41,858 --> 00:15:44,360 We can't just leave them all piled up like this. 158 00:15:44,444 --> 00:15:47,238 Well, get rid of them! Throw them away. Burn them. I don't care. 159 00:15:48,489 --> 00:15:50,491 The house will be better without them. 160 00:15:53,369 --> 00:15:54,704 What about this one? 161 00:15:54,787 --> 00:15:57,331 Please. I don't need to be reminded of her. 162 00:15:59,000 --> 00:16:00,418 She's gone. 163 00:16:36,037 --> 00:16:39,123 One, two... 164 00:16:43,044 --> 00:16:44,462 31... 165 00:16:45,379 --> 00:16:47,632 57, 58... 166 00:16:52,678 --> 00:16:56,057 - 76, 77, 78... - [whistling in distance] 167 00:16:57,600 --> 00:16:59,310 [whistling continues] 168 00:16:59,393 --> 00:17:00,394 [Mary] Hello? 169 00:17:07,068 --> 00:17:08,903 Are you Martha's brother? 170 00:17:13,241 --> 00:17:14,659 Come back! 171 00:17:43,604 --> 00:17:44,689 [sniffs] 172 00:17:53,573 --> 00:17:56,492 [dog whining, sniffing] 173 00:17:59,954 --> 00:18:01,122 No! 174 00:18:16,596 --> 00:18:21,058 There you are. Now you're fed. You can go now. 175 00:18:21,142 --> 00:18:22,226 [barks] 176 00:18:24,312 --> 00:18:26,230 Don't you dare. It's far too close. 177 00:18:26,314 --> 00:18:27,732 [growling] 178 00:18:29,692 --> 00:18:32,320 - I want you to go. - [whimpers] 179 00:18:42,121 --> 00:18:43,789 - [undergrowth rustling] - [gasps] 180 00:18:48,586 --> 00:18:50,129 Of all the silly things. 181 00:18:51,756 --> 00:18:53,090 Are you following me? 182 00:18:53,174 --> 00:18:54,634 [barking] 183 00:18:56,010 --> 00:18:58,220 - [Mrs. Medlock] Mary! - [bell ringing] 184 00:18:58,304 --> 00:18:59,639 Mary! 185 00:19:00,139 --> 00:19:02,642 Do you have a problem with wild dogs on this manor? 186 00:19:03,017 --> 00:19:05,811 It is not a manor, it is an estate. 187 00:19:06,395 --> 00:19:08,981 And of course we don't have a problem with wild dogs. 188 00:19:09,565 --> 00:19:11,525 You're not in the colonies now. 189 00:19:14,820 --> 00:19:19,950 And in future, your bath will be ready at 5:25, 190 00:19:20,034 --> 00:19:23,537 and you will be expected to be in your room by then. 191 00:19:24,246 --> 00:19:25,414 [door slams] 192 00:19:47,770 --> 00:19:50,648 [cooing] 193 00:19:58,656 --> 00:20:00,908 [roaring] 194 00:20:02,952 --> 00:20:06,163 [mother] Ayah, please keep her quiet. 195 00:20:08,207 --> 00:20:10,960 [echoing screams] 196 00:20:11,877 --> 00:20:13,713 [wind howling] 197 00:20:13,796 --> 00:20:17,174 [moaning, crying, faint] 198 00:20:20,261 --> 00:20:22,513 [crying continues] 199 00:20:31,522 --> 00:20:33,482 Were you here when the soldiers were? 200 00:20:34,442 --> 00:20:36,110 Did you work in a hospital? 201 00:20:43,784 --> 00:20:45,786 Soldiers died here, didn't they? 202 00:20:57,757 --> 00:20:59,508 Please don't. 203 00:21:00,301 --> 00:21:03,971 You'll spoil the carpet and your dress, and it'll be me has to clean both. 204 00:21:06,557 --> 00:21:11,270 The noises that I hear in the night. Do dead soldiers haunt this house? 205 00:21:12,271 --> 00:21:15,441 If you hear noise, then turn over and sleep more. 206 00:21:16,567 --> 00:21:18,277 I didn't ask to be here! 207 00:21:20,488 --> 00:21:23,199 And Mr. Craven didn't ask to take you in. 208 00:21:23,282 --> 00:21:25,951 But he did all the same. 209 00:21:26,035 --> 00:21:29,038 [fire crackling] 210 00:21:33,125 --> 00:21:34,376 [door closes] 211 00:21:47,848 --> 00:21:48,849 Mrs. Pitcher? 212 00:21:50,142 --> 00:21:52,645 You gave me a sandwich yesterday for my luncheon. 213 00:21:53,896 --> 00:21:55,981 I need the same meat in my sandwich today. 214 00:21:58,984 --> 00:22:00,027 Please? 215 00:22:26,470 --> 00:22:27,513 [barking] 216 00:22:30,516 --> 00:22:31,809 [Mary] There you are. 217 00:22:38,315 --> 00:22:40,651 - Hello. - [whining] 218 00:22:40,734 --> 00:22:42,194 What's your name then? 219 00:22:43,070 --> 00:22:44,154 [barks] 220 00:22:45,406 --> 00:22:47,783 Are you a girl dog or a boy dog? 221 00:22:47,867 --> 00:22:48,993 [whining] 222 00:22:51,537 --> 00:22:54,790 I think that you're a girl dog, and I'm going to call you Jemima. 223 00:22:54,874 --> 00:22:55,875 [barks] 224 00:22:56,417 --> 00:22:57,501 Come on, Jemima. 225 00:23:00,087 --> 00:23:01,088 [barks] 226 00:23:02,006 --> 00:23:04,091 [mimics barking] 227 00:23:14,727 --> 00:23:16,437 [giggling] 228 00:23:31,994 --> 00:23:33,245 Wait for me! 229 00:23:34,705 --> 00:23:36,957 [barking continues] 230 00:23:38,375 --> 00:23:41,128 Where are you taking me? Jemima! 231 00:23:56,810 --> 00:23:58,270 [barking] 232 00:23:58,354 --> 00:24:00,105 So this is where you live. 233 00:24:00,648 --> 00:24:02,942 - [Mrs. Medlock] Mary! - [bell ringing] 234 00:24:03,025 --> 00:24:04,568 - I'll see you tomorrow. - [barks] 235 00:24:04,652 --> 00:24:05,819 [Mrs. Medlock] Mary! 236 00:24:05,903 --> 00:24:07,196 [whimpering] 237 00:24:08,864 --> 00:24:10,866 [wind whistling] 238 00:24:10,950 --> 00:24:14,703 [moaning, crying, faint] 239 00:24:30,552 --> 00:24:33,263 [moaning, crying continue] 240 00:24:44,900 --> 00:24:50,239 [sobbing, faint] 241 00:25:03,002 --> 00:25:05,129 [sobbing continues] 242 00:25:16,015 --> 00:25:17,725 - [door creaks] - [gasps] 243 00:25:17,808 --> 00:25:19,184 [boy] I saw you. 244 00:25:23,397 --> 00:25:25,774 I can't say I saw enough to identify you, 245 00:25:26,358 --> 00:25:29,570 but I'm sure if I were to say "the little servant girl," 246 00:25:29,653 --> 00:25:32,114 you'd be in firm trouble, wouldn't you? 247 00:25:33,490 --> 00:25:34,992 I'm no servant. 248 00:25:36,076 --> 00:25:38,203 My name is Mary Lennox. 249 00:25:38,287 --> 00:25:40,789 My mother was sister to the mistress of this house, 250 00:25:40,873 --> 00:25:42,082 and my uncle owns it still, 251 00:25:42,166 --> 00:25:44,168 and you'll do well to give me the respect I'm due. 252 00:25:44,251 --> 00:25:45,878 I'll give you none. 253 00:25:45,961 --> 00:25:49,882 I'm Colin Craven, and the uncle you speak of is my father. 254 00:25:49,965 --> 00:25:52,634 If I were to live, this place should belong to me. 255 00:25:53,510 --> 00:25:55,054 We're cousins. 256 00:25:56,638 --> 00:25:59,141 - But I've never heard of you. - Nor I of you. 257 00:26:03,771 --> 00:26:04,772 You're very thin. 258 00:26:04,855 --> 00:26:06,482 You're very white. 259 00:26:07,107 --> 00:26:08,567 You smile with no teeth. 260 00:26:09,193 --> 00:26:10,527 Well, you don't smile at all. 261 00:26:10,611 --> 00:26:11,779 Why are you here? 262 00:26:11,862 --> 00:26:13,238 Why shouldn't I be? 263 00:26:14,323 --> 00:26:15,616 I don't want a friend. 264 00:26:15,699 --> 00:26:16,867 I've plenty already. 265 00:26:19,745 --> 00:26:20,746 [chuckles] 266 00:26:21,371 --> 00:26:23,457 So you're the one that cries at night. 267 00:26:24,083 --> 00:26:27,377 - I thought this cursed house was magic. - You think the house cursed? 268 00:26:28,921 --> 00:26:30,321 By all the soldiers that died here. 269 00:26:31,840 --> 00:26:32,883 No. 270 00:26:33,884 --> 00:26:35,761 The curse came before the war. 271 00:26:36,845 --> 00:26:39,473 The reason they say this house is cursed 272 00:26:39,556 --> 00:26:41,850 is because it killed my mother 273 00:26:41,934 --> 00:26:43,811 and tried to kill me. 274 00:26:46,855 --> 00:26:48,565 My mother's dead too. 275 00:26:49,399 --> 00:26:50,692 And I killed her. 276 00:26:51,443 --> 00:26:52,444 Did you really? 277 00:26:55,572 --> 00:26:59,618 Well, then we both know tragedy, don't we? 278 00:27:06,834 --> 00:27:09,586 [roaring] 279 00:27:09,670 --> 00:27:11,630 Daddy! [giggles] 280 00:27:23,225 --> 00:27:26,478 [door opens, closes] 281 00:27:27,020 --> 00:27:28,605 [giggles] 282 00:27:37,531 --> 00:27:38,949 Wake up, girl. 283 00:27:39,032 --> 00:27:40,617 The master wants to see you. 284 00:27:45,289 --> 00:27:47,457 Come on, girl. You can help more than you are. 285 00:27:47,916 --> 00:27:50,794 My mother would say you do as little as fast as you can. 286 00:27:51,670 --> 00:27:54,131 I have decided that I like your mother. 287 00:27:55,090 --> 00:27:56,341 You've never met her. 288 00:27:57,551 --> 00:27:58,886 Eat. 289 00:27:58,969 --> 00:28:01,722 I like your brother Dickon too, and I have met him. 290 00:28:02,431 --> 00:28:04,391 Well, I would have, but he backed away. 291 00:28:04,850 --> 00:28:06,101 I've seen him, at least. 292 00:28:06,185 --> 00:28:09,313 Dickon has problems enough of his own without you to bother him. 293 00:28:11,648 --> 00:28:14,067 Don't worry. He won't like me. No one does. 294 00:28:15,736 --> 00:28:17,321 And how do you like yourself? 295 00:28:18,780 --> 00:28:20,866 Mother said that to me once. 296 00:28:20,949 --> 00:28:24,119 I were in a bad temper, and she turns on me and she says, 297 00:28:24,203 --> 00:28:27,372 "There tha' stands saying tha' doesn't like this one an' tha'. 298 00:28:27,456 --> 00:28:28,832 How does tha' like thyself?" 299 00:28:28,916 --> 00:28:31,668 Not that I want to interrupt this reminisce, 300 00:28:31,752 --> 00:28:33,962 but there are those who are waiting on us. 301 00:28:34,046 --> 00:28:35,926 - Mrs. Medlock, I'm sorry. - It's not her fault. 302 00:28:37,132 --> 00:28:40,636 I was tardy. She was scolding me for it. 303 00:28:42,930 --> 00:28:45,182 Well, it doesn't matter whose fault it is. 304 00:28:45,766 --> 00:28:48,518 What matters is you're late. Now, come on with you. 305 00:28:52,439 --> 00:28:56,860 Now, when he speaks to you, you answer back with a "sir." 306 00:28:56,944 --> 00:28:57,986 Do you understand? 307 00:28:58,612 --> 00:29:00,447 Yes, Mrs. Medlock. 308 00:29:00,530 --> 00:29:05,118 And if he wants to look at you, you let him look, but don't stare back. 309 00:29:06,328 --> 00:29:09,373 And say nothing fanciful. He's enough concerns. 310 00:29:13,418 --> 00:29:14,878 [Mr. Craven] Come here, girl. 311 00:29:24,346 --> 00:29:26,598 Into the light, where I can see you. 312 00:29:30,686 --> 00:29:33,522 Mrs. Medlock says you're cluttering up the place. 313 00:29:34,815 --> 00:29:36,984 She'd have me send you away to school. 314 00:29:37,067 --> 00:29:40,279 I don't want that, sir. I like it here. 315 00:29:41,905 --> 00:29:43,949 Then we will find you a governess. 316 00:29:44,032 --> 00:29:46,326 No. I've no need of a governess. 317 00:29:50,622 --> 00:29:52,916 I've too much to learn here at Misselthwaite, sir. 318 00:29:57,713 --> 00:29:59,756 This place has nothing to teach you. 319 00:30:06,638 --> 00:30:10,892 I want to play out of doors. It was too hot to do so in India. 320 00:30:10,976 --> 00:30:12,853 I'm obliged by law to have you taught. 321 00:30:12,936 --> 00:30:15,022 Then we'll need to break the law, won't we? 322 00:30:25,032 --> 00:30:27,743 Mrs. Medlock says she sees your mother in you. 323 00:30:29,619 --> 00:30:31,038 I'm not so sure. 324 00:30:31,455 --> 00:30:35,000 Did she like my mother? Doesn't seem to like me. 325 00:30:39,629 --> 00:30:41,173 It's not your mother I see. 326 00:30:41,757 --> 00:30:44,343 You see her twin, your wife. 327 00:30:45,719 --> 00:30:47,637 My mother said the same once. 328 00:30:56,521 --> 00:30:57,814 If you do cause me trouble, 329 00:30:57,898 --> 00:30:59,858 I will have you sent away to school in an instant. 330 00:30:59,900 --> 00:31:01,318 Do you understand? 331 00:31:03,653 --> 00:31:06,615 All women are destined to leave Misselthwaite, one way or another. 332 00:31:08,950 --> 00:31:10,452 Go on. Off you go. 333 00:31:12,037 --> 00:31:13,205 [door closes] 334 00:31:13,288 --> 00:31:16,792 I'm not to be sent to school, and I'm not to have a governess. 335 00:31:16,875 --> 00:31:18,418 Are you not? 336 00:31:18,502 --> 00:31:20,170 Mr. Craven's orders. 337 00:31:20,253 --> 00:31:23,340 He doesn't want me to leave this cursed house like all the other womenfolk. 338 00:31:25,133 --> 00:31:28,428 Please be sure to have Mrs. Pitcher supply me with her special sandwiches. 339 00:31:28,929 --> 00:31:31,890 Extra meat. It is a requirement. 340 00:31:32,474 --> 00:31:34,226 I need to grow. 341 00:31:39,398 --> 00:31:41,566 - [barks] - Hello. 342 00:31:45,028 --> 00:31:46,279 Jemima! 343 00:31:48,073 --> 00:31:49,199 Jemima! 344 00:31:52,786 --> 00:31:55,747 - [metallic snap] - [dog whining] 345 00:31:56,248 --> 00:31:57,457 Jemima. 346 00:32:02,546 --> 00:32:03,922 [agonized whining] 347 00:32:04,756 --> 00:32:05,924 No. 348 00:32:08,802 --> 00:32:10,053 Please don't. 349 00:32:30,657 --> 00:32:32,659 [whimpering] 350 00:32:32,742 --> 00:32:33,743 No! 351 00:33:43,647 --> 00:33:44,648 [gasps] 352 00:33:46,066 --> 00:33:48,360 [grunting] 353 00:34:31,820 --> 00:34:33,113 Jemima! 354 00:34:36,324 --> 00:34:38,118 [birds chirping] 355 00:34:38,201 --> 00:34:40,245 [insects buzzing] 356 00:35:19,409 --> 00:35:21,286 [barking] 357 00:35:21,369 --> 00:35:22,579 Jemima? 358 00:35:26,875 --> 00:35:28,209 [barking continues] 359 00:35:31,087 --> 00:35:32,380 Jemima! 360 00:35:44,976 --> 00:35:46,561 - Hello. - [barks] 361 00:35:48,104 --> 00:35:49,939 This is a mysterious place. 362 00:35:51,066 --> 00:35:53,066 Come back, and we'll get that wound better for you. 363 00:35:53,401 --> 00:35:54,944 [growling] 364 00:35:55,028 --> 00:35:56,655 The trap wasn't my fault. 365 00:36:01,576 --> 00:36:02,827 Very well. 366 00:36:36,820 --> 00:36:38,321 Can I see your paw, Jemima? 367 00:36:38,405 --> 00:36:40,448 [whining] 368 00:36:40,532 --> 00:36:42,450 I promise I won't hurt you. 369 00:36:46,621 --> 00:36:48,915 You don't want help? That's fine. 370 00:36:49,749 --> 00:36:53,795 We'll deal with that later. We'll have an explore first. 371 00:37:07,434 --> 00:37:09,769 - Keep up, Jemima. - [barks] 372 00:37:19,279 --> 00:37:22,323 There were once two friends called Mary and Jemima, 373 00:37:22,824 --> 00:37:24,909 and they discovered a mysterious garden. 374 00:37:40,091 --> 00:37:41,885 [barking] 375 00:37:58,568 --> 00:38:01,404 [chirping] 376 00:38:05,241 --> 00:38:08,036 - Hello to you too. - [growls, barks] 377 00:38:08,119 --> 00:38:09,204 No, don't hurt him. 378 00:38:10,163 --> 00:38:11,581 He's just a friendly robin. 379 00:38:24,177 --> 00:38:26,429 [whistling] 380 00:38:27,847 --> 00:38:29,098 What is it? 381 00:38:36,856 --> 00:38:41,402 [barks, whining] 382 00:38:43,029 --> 00:38:45,114 That's as good an idea as you've had. 383 00:39:01,089 --> 00:39:03,842 [bell ringing] 384 00:39:03,925 --> 00:39:05,218 [Mrs. Medlock] Mary! 385 00:39:06,719 --> 00:39:09,013 I'll be back tomorrow to see to that leg. 386 00:39:41,379 --> 00:39:42,672 [Mrs. Medlock] Mary! 387 00:39:45,174 --> 00:39:47,969 - Mary! - [ringing continues] 388 00:39:53,182 --> 00:39:54,392 But... 389 00:39:56,227 --> 00:39:58,354 you've dirt all over you, 390 00:39:59,105 --> 00:40:00,857 and your hair's matted... 391 00:40:01,691 --> 00:40:02,942 and wet. 392 00:40:03,860 --> 00:40:07,530 Mr. Craven said to play. I'm playing. 393 00:40:26,341 --> 00:40:28,718 - [Mrs. Medlock] Colin. - No! 394 00:40:28,801 --> 00:40:30,803 - Lie still. - No, please. 395 00:40:31,179 --> 00:40:33,806 I don't like it. It tastes horrid, please! 396 00:40:33,890 --> 00:40:37,602 [Mrs. Medlock] I know you don't like it, but it's going to make you well. 397 00:40:37,685 --> 00:40:38,853 [Colin] Please. Please! 398 00:40:38,937 --> 00:40:43,316 [Mrs. Medlock] You know very well it's either the medicine or the brace. 399 00:40:43,399 --> 00:40:46,235 [Colin coughs, sobs] 400 00:40:46,319 --> 00:40:48,947 [Mrs. Medlock] Come on. It'll soon be over. Just... 401 00:40:49,989 --> 00:40:53,910 [Colin sobbing] Please! I don't like it. It tastes horrid. I don't like it. 402 00:40:53,993 --> 00:40:56,788 [Mrs. Medlock] I'll come back later when you've calmed down. 403 00:40:56,871 --> 00:41:00,792 [sobbing continues] 404 00:41:09,968 --> 00:41:12,178 [sniffling, gasping] 405 00:41:18,935 --> 00:41:20,645 - [door closes] - [Colin gasps] 406 00:41:24,315 --> 00:41:26,484 Sometimes I need to be restrained... 407 00:41:27,527 --> 00:41:28,903 or medicated. 408 00:41:30,113 --> 00:41:32,281 My father says it's for my own benefit. 409 00:41:32,365 --> 00:41:35,368 Although I rarely see him. He's always too busy. 410 00:41:39,038 --> 00:41:40,438 I thought you wouldn't visit again. 411 00:41:41,040 --> 00:41:42,125 That's your chair? 412 00:41:42,208 --> 00:41:44,669 It's none of your business. Don't touch it! 413 00:41:44,752 --> 00:41:48,423 Well, it's good. Moves well. Do you use it much? 414 00:41:49,716 --> 00:41:51,259 I'm afraid I can't. 415 00:41:51,843 --> 00:41:54,762 You've seen my father's hunchback. Well, mine is worse. 416 00:41:54,846 --> 00:41:57,074 - I've never been able to walk. - Shall we use the chair to explore? 417 00:41:57,098 --> 00:41:59,308 - I can push. - Your cousin is dying. 418 00:42:03,521 --> 00:42:05,481 You don't look like someone who's dying. 419 00:42:05,565 --> 00:42:07,692 Well, how many dying people have you seen? 420 00:42:09,485 --> 00:42:12,780 We could go outside, and who knows? You might feel better. 421 00:42:12,864 --> 00:42:14,824 Once they tried to take me outside, 422 00:42:14,907 --> 00:42:17,326 and the stench of the roses almost killed me. 423 00:42:17,410 --> 00:42:21,748 You're afraid of flowers? That isn't very sensible. 424 00:42:32,341 --> 00:42:35,928 What if I were to tell you that I know of a magical place 425 00:42:36,012 --> 00:42:39,223 where the birds sing for you and a friendly dog plays with you? 426 00:42:39,307 --> 00:42:40,808 I'd say that you were lying. 427 00:42:41,768 --> 00:42:44,687 And I'm not interested, even if you are telling the truth. 428 00:42:44,771 --> 00:42:46,606 - But... - I'm tired now. You can go. 429 00:42:47,648 --> 00:42:49,942 - What? - I'm tired. 430 00:42:50,485 --> 00:42:52,528 You're not listening to me. Please leave. 431 00:42:52,612 --> 00:42:54,781 I'm not your play toy to be put down when you choose. 432 00:42:54,864 --> 00:42:56,908 You came to me. I never invited you in. 433 00:42:56,991 --> 00:42:59,202 I told you secrets, about my magic place. 434 00:42:59,285 --> 00:43:01,037 Secrets I didn't care to know of. 435 00:43:01,662 --> 00:43:03,790 Now get off my bed and leave me alone. 436 00:43:19,097 --> 00:43:20,723 Is that your mother? 437 00:43:20,807 --> 00:43:22,100 You were leaving. 438 00:43:24,852 --> 00:43:26,646 They say I look like her. 439 00:43:26,729 --> 00:43:29,524 I hate her for doing it. Dying. 440 00:43:30,233 --> 00:43:31,567 Hate her? 441 00:43:32,819 --> 00:43:36,989 My mother loved me hugely. Everyone said so. 442 00:43:39,492 --> 00:43:43,037 And then she died, leaving me all alone. 443 00:43:44,789 --> 00:43:46,541 It's unforgivable. 444 00:43:48,334 --> 00:43:50,419 Well, my mother never loved me. 445 00:43:51,921 --> 00:43:55,508 Will you read to me? As I try to fall asleep? 446 00:43:56,134 --> 00:43:57,718 I struggle to sleep. 447 00:43:59,262 --> 00:44:00,304 I know. 448 00:44:01,389 --> 00:44:04,851 I'll tell you a story about gods and a quarrel over who first made fire. 449 00:44:04,934 --> 00:44:06,352 That sounds terrible. 450 00:44:08,396 --> 00:44:09,605 Read me this. 451 00:44:09,689 --> 00:44:10,690 [laughs] 452 00:44:10,773 --> 00:44:12,233 What are you laughing about? 453 00:44:12,316 --> 00:44:14,569 You might be the rudest boy I've ever met. 454 00:44:19,782 --> 00:44:22,743 [laughter] 455 00:44:22,827 --> 00:44:26,164 [screams and laughter] 456 00:44:34,463 --> 00:44:35,798 [door opens] 457 00:44:36,465 --> 00:44:39,218 [footsteps approaching] 458 00:46:15,022 --> 00:46:16,107 [giggles] 459 00:46:33,916 --> 00:46:35,751 [door closes] 460 00:46:35,835 --> 00:46:37,461 [Colin sobbing] 461 00:46:37,545 --> 00:46:39,338 [door opens] 462 00:46:42,425 --> 00:46:45,303 [footsteps] 463 00:46:45,386 --> 00:46:47,513 [sobbing continues] 464 00:46:59,608 --> 00:47:02,403 [sobbing continues] 465 00:47:12,288 --> 00:47:13,515 [Mr. Craven] ...perfectly all right. 466 00:47:13,539 --> 00:47:15,100 [Mrs. Medlock] But you've not eaten anything either. 467 00:47:15,124 --> 00:47:16,876 [Mr. Craven] Please don't fuss. 468 00:47:19,628 --> 00:47:23,215 Martha, can you tell me about my Aunt Grace? 469 00:47:23,299 --> 00:47:25,801 Your mother didn't talk of her sister at all? 470 00:47:27,345 --> 00:47:29,055 She never talked of England. 471 00:47:29,138 --> 00:47:31,182 [car departs] 472 00:47:31,265 --> 00:47:33,100 [Martha] Thick as thieves, they were. 473 00:47:34,560 --> 00:47:38,647 The crying I heard when it was announced your father was to be posted to India. 474 00:47:41,484 --> 00:47:43,527 I served at the last ball they had here. 475 00:47:48,449 --> 00:47:50,076 To see them dance... 476 00:47:51,077 --> 00:47:56,123 This house was filled with light, laughter, happiness. 477 00:48:01,337 --> 00:48:02,922 Your poor mother. 478 00:48:03,005 --> 00:48:05,007 I don't know how she coped to lose her. 479 00:48:09,512 --> 00:48:11,305 I don't think she ever recovered. 480 00:48:13,766 --> 00:48:16,018 Mommy. I have a new story for you. 481 00:48:16,102 --> 00:48:18,562 No, darling, I need to be alone. 482 00:48:19,438 --> 00:48:20,564 [sighs] 483 00:48:22,108 --> 00:48:24,151 - Mommy! - [mother] Please go away. 484 00:48:24,235 --> 00:48:25,778 - Come on, miss. - Mother! 485 00:48:25,861 --> 00:48:28,823 Mary! Mary, please, darling, leave your mother in peace. 486 00:48:28,906 --> 00:48:31,325 Why won't she see me? What's wrong with me? 487 00:48:31,700 --> 00:48:34,703 She's just sick, that's all. 488 00:48:34,787 --> 00:48:37,790 Then why doesn't she get on and die, leave us all alone? 489 00:48:49,593 --> 00:48:53,180 You needn't trouble with dressing me this morning. I can manage. 490 00:48:57,518 --> 00:48:58,811 Jemima? 491 00:49:00,104 --> 00:49:01,772 [loud whistling] 492 00:49:02,648 --> 00:49:04,150 Jemima! 493 00:49:06,402 --> 00:49:07,695 [whistling continues] 494 00:49:08,154 --> 00:49:09,363 Dickon? 495 00:49:11,198 --> 00:49:12,491 Stop. 496 00:49:15,453 --> 00:49:17,037 I know it's you, Dickon. 497 00:49:20,833 --> 00:49:23,270 And unless you want me to instruct your sister to box your ears... 498 00:49:23,294 --> 00:49:25,546 My sister loves me much more than you. 499 00:49:26,797 --> 00:49:29,192 She won't love you so much when she knows you're poaching on the moor. 500 00:49:29,216 --> 00:49:30,593 Poaching? 501 00:49:32,678 --> 00:49:34,138 I were not. 502 00:49:38,184 --> 00:49:41,061 You ran from me. That says guilt. 503 00:49:41,437 --> 00:49:43,647 Guilt for what you did to my Jemima. 504 00:49:44,565 --> 00:49:48,861 I'm not sure your dog would like the name Jemima, being as he's a boy. 505 00:49:48,944 --> 00:49:51,238 A boy? It doesn't matter. 506 00:49:51,322 --> 00:49:53,199 His paw was trapped in a horror trap. 507 00:49:53,282 --> 00:49:55,284 Tell me where I would find him. 508 00:49:56,243 --> 00:49:57,870 Why should I trust you? 509 00:49:57,953 --> 00:49:59,663 I know how to make him better. 510 00:49:59,747 --> 00:50:01,248 Trust that. 511 00:50:03,459 --> 00:50:05,002 I need you to keep a secret. 512 00:50:06,337 --> 00:50:07,671 [spits] 513 00:50:07,755 --> 00:50:09,423 On my honor, I'll keep it. 514 00:50:13,260 --> 00:50:15,304 Why have you just spat on yourself? 515 00:50:16,013 --> 00:50:19,934 You spit too. Then we shake. Then we're bonded. 516 00:50:20,935 --> 00:50:22,853 If you're too much of a lady, then there's no... 517 00:50:22,937 --> 00:50:25,814 [spits] I'm no lady, sir. 518 00:50:28,442 --> 00:50:29,443 [chuckles] 519 00:50:39,328 --> 00:50:42,122 And it's my secret, so you're to keep it. 520 00:50:42,748 --> 00:50:44,268 You're just here to help with the dog. 521 00:50:54,009 --> 00:50:55,261 Wow. 522 00:50:57,263 --> 00:50:58,597 This way! 523 00:51:03,936 --> 00:51:05,104 [Dickon whistles] 524 00:51:06,730 --> 00:51:08,274 [Mary] Can you do this? 525 00:51:08,357 --> 00:51:10,859 [mimics owl hooting] 526 00:51:16,615 --> 00:51:17,783 [blows] 527 00:51:19,118 --> 00:51:21,704 - [Dickon whistles] - [Mary laughs] 528 00:51:26,166 --> 00:51:27,418 Look at this. 529 00:51:33,215 --> 00:51:35,467 [whining] 530 00:51:39,638 --> 00:51:40,889 Hello, fella. 531 00:51:42,224 --> 00:51:43,601 How'd you get here? 532 00:51:44,476 --> 00:51:46,061 Master not come back from the war? 533 00:51:46,729 --> 00:51:48,314 Do you think he lost his home? 534 00:51:52,818 --> 00:51:53,944 I'll do you no harm. 535 00:51:54,028 --> 00:51:55,738 [whimpering] 536 00:51:57,031 --> 00:51:58,115 [Dickon] Hey. 537 00:52:04,913 --> 00:52:06,933 - [Jemima whines] - What are you doing? You tricked me. 538 00:52:06,957 --> 00:52:08,667 - Hold the head. - This was all a trick. 539 00:52:08,751 --> 00:52:10,753 If we don't see to this now, he'll lose his leg... 540 00:52:11,462 --> 00:52:12,963 and, chances are, his life. 541 00:52:13,464 --> 00:52:15,174 [Jemima growling] 542 00:52:16,425 --> 00:52:17,718 Careful, now. 543 00:52:20,763 --> 00:52:22,139 He trusts you. 544 00:52:23,307 --> 00:52:26,352 Nothing's broken, but it looks like it's going rotten. 545 00:52:26,435 --> 00:52:28,187 Is there running water here? 546 00:52:53,170 --> 00:52:54,672 That's really good, that. 547 00:53:07,851 --> 00:53:09,353 Feel better, does it, sir? 548 00:53:09,436 --> 00:53:12,231 [whining] 549 00:53:13,774 --> 00:53:14,942 Up. 550 00:53:26,078 --> 00:53:27,830 Dickon, you haven't fixed anything. 551 00:53:29,081 --> 00:53:30,124 You've made it worse. 552 00:53:30,207 --> 00:53:32,793 Just give it time. Both of you. 553 00:53:33,377 --> 00:53:34,878 We've done all we can. 554 00:53:38,340 --> 00:53:40,676 We're hoping the garden will magic him well? 555 00:53:41,719 --> 00:53:43,554 Come morning we'll have an answer. 556 00:53:54,231 --> 00:53:55,607 It has a lake? 557 00:53:55,691 --> 00:53:58,902 You wouldn't call it a lake, but a pond maybe, and a stream. 558 00:53:59,528 --> 00:54:01,113 Now, promise to spit? 559 00:54:02,990 --> 00:54:05,117 You may need to educate me on how to spit. 560 00:54:05,659 --> 00:54:06,744 [chuckles] 561 00:54:08,787 --> 00:54:09,830 [spits] 562 00:54:12,207 --> 00:54:13,667 Surprisingly simple. 563 00:54:14,376 --> 00:54:15,419 [spits] 564 00:54:18,088 --> 00:54:20,090 I've spit and I won't tell a soul. 565 00:54:20,716 --> 00:54:23,594 Now, tell me everything about your dog. 566 00:54:23,677 --> 00:54:25,929 Does he love the garden? Is he trained? 567 00:54:26,388 --> 00:54:28,348 In fact, I've a book on dog training. 568 00:54:28,974 --> 00:54:31,560 It's on that chair over there. Fetch it. 569 00:54:31,643 --> 00:54:32,728 [scoffs] 570 00:54:38,442 --> 00:54:40,694 When was the last time you used your chair? 571 00:54:42,154 --> 00:54:43,197 Fetch me my book. 572 00:54:43,280 --> 00:54:45,520 I don't believe your back is half as bad as you make out. 573 00:54:45,574 --> 00:54:48,827 And I know you didn't kill your mother. So who is the bigger liar? 574 00:54:51,997 --> 00:54:53,707 Did you ask after me? 575 00:54:56,794 --> 00:54:58,504 I said I'd heard you. 576 00:55:00,130 --> 00:55:02,591 They said you'd lost both your parents tragically. 577 00:55:03,050 --> 00:55:05,260 They were very clear you weren't a murderess. 578 00:55:20,234 --> 00:55:21,652 Do you trust me? 579 00:55:22,778 --> 00:55:24,279 I have something to show you. 580 00:55:25,072 --> 00:55:26,740 Why would I trust you? 581 00:55:31,328 --> 00:55:32,496 You'll damage my back. 582 00:55:32,579 --> 00:55:35,582 I wished her death and it happened. I am absolutely her murderer. 583 00:55:35,666 --> 00:55:36,708 Okay, fine. I believe you. 584 00:55:36,792 --> 00:55:39,211 But if you take me to that garden, you'll murder me too. 585 00:55:40,045 --> 00:55:42,256 Of course I'm not taking you into the garden. 586 00:55:44,883 --> 00:55:46,969 There's something you need to see. 587 00:55:49,012 --> 00:55:51,181 I was three years old when your mother died, 588 00:55:52,057 --> 00:55:54,226 and you and I are almost the same age. 589 00:56:03,151 --> 00:56:04,570 [Colin] Was this my mother's room? 590 00:56:05,821 --> 00:56:08,824 No. No, take me back. 591 00:56:08,907 --> 00:56:10,659 You should see these. 592 00:56:10,742 --> 00:56:12,452 [grunting] 593 00:56:12,536 --> 00:56:14,872 No, don't be scared. You'll like them. 594 00:56:15,372 --> 00:56:17,541 Your mother. My mother. 595 00:56:19,710 --> 00:56:22,212 She came. Don't you see? 596 00:56:22,296 --> 00:56:24,816 - I don't want to see. - To Misselthwaite, to visit your mother. 597 00:56:26,717 --> 00:56:28,760 She wanted to see her before she died. 598 00:56:29,928 --> 00:56:31,096 And look. 599 00:56:31,179 --> 00:56:32,931 No, I don't want to look. 600 00:56:33,932 --> 00:56:35,350 Can you see? 601 00:56:38,770 --> 00:56:40,731 They're inside the secret garden. 602 00:56:49,281 --> 00:56:50,782 Don't be afraid. 603 00:56:51,950 --> 00:56:53,201 Look. 604 00:56:54,328 --> 00:56:55,579 [giggles] 605 00:56:57,664 --> 00:56:59,333 And we're there too. 606 00:56:59,416 --> 00:57:00,584 [Colin] No. 607 00:57:02,127 --> 00:57:04,087 I've been to Misselthwaite before. 608 00:57:04,963 --> 00:57:06,757 So we did know of each other. 609 00:57:07,341 --> 00:57:09,092 Isn't that extraordinary? 610 00:57:10,302 --> 00:57:12,346 And do you know what's even more extraordinary? 611 00:57:16,266 --> 00:57:18,143 - You're walking. - How dare you! 612 00:57:18,936 --> 00:57:21,480 This is just jealousy because my mother loved me. 613 00:57:21,563 --> 00:57:23,774 Well, you don't deserve a mother's love. 614 00:57:24,733 --> 00:57:25,901 [screams] 615 00:57:30,155 --> 00:57:31,490 [Colin grunts] 616 00:57:41,708 --> 00:57:43,669 Colin? Are you okay? 617 00:57:45,045 --> 00:57:46,171 Where does it hurt? 618 00:57:52,844 --> 00:57:54,972 You don't even have a hunchback. 619 00:57:56,974 --> 00:57:58,433 Of course I do. 620 00:58:00,435 --> 00:58:02,437 Your back's just the same as mine. 621 00:58:06,024 --> 00:58:09,069 I swear on your mother's life, I can't see it there at all. 622 00:58:26,128 --> 00:58:28,213 Come on. Let's get you up. 623 00:58:38,807 --> 00:58:41,435 - Be careful. - You tell me to be careful? 624 00:59:11,590 --> 00:59:12,966 [whistles] 625 00:59:13,050 --> 00:59:14,259 Have you seen him? 626 00:59:14,342 --> 00:59:15,594 [barks] 627 00:59:16,303 --> 00:59:17,471 He's better! 628 00:59:17,554 --> 00:59:20,057 He still has a limp, but the leg takes his weight. 629 00:59:20,766 --> 00:59:22,350 The garden has cured him. 630 00:59:22,934 --> 00:59:23,935 It had some help. 631 00:59:24,394 --> 00:59:27,314 No, Dickon. This is a magic garden. 632 00:59:27,856 --> 00:59:29,649 [mimics barking] 633 00:59:29,733 --> 00:59:32,069 - What are you doing? - I'm a Yorkshire terrier. 634 00:59:32,152 --> 00:59:34,237 Then I'm a Yorkshire terrier too. Ruff! 635 00:59:34,321 --> 00:59:36,156 [all barking] 636 00:59:36,239 --> 00:59:38,617 [both laughing] 637 00:59:47,501 --> 00:59:49,920 [both shouting] 638 00:59:59,137 --> 01:00:01,723 [chirping] 639 01:00:25,956 --> 01:00:27,040 Mary! 640 01:00:29,417 --> 01:00:31,878 [robin chirping] 641 01:00:33,171 --> 01:00:34,673 The robin's helped us find a gate. 642 01:00:42,848 --> 01:00:44,266 It's locked. 643 01:00:45,267 --> 01:00:46,852 Not for long. 644 01:01:18,258 --> 01:01:19,843 [doorknob rattling] 645 01:01:19,926 --> 01:01:21,261 [Colin] Who's there? 646 01:01:22,220 --> 01:01:23,763 It's the girl, isn't it? 647 01:01:23,847 --> 01:01:26,850 - My name is Mary, and you know it. - I don't want you here. 648 01:01:27,601 --> 01:01:29,769 I don't want to see you. You're cruel. 649 01:01:29,853 --> 01:01:31,313 We're past this, Colin. 650 01:01:31,396 --> 01:01:33,436 You'll scream. I'll scream. No good will come of it. 651 01:01:33,481 --> 01:01:35,275 [Colin screaming] 652 01:01:41,198 --> 01:01:43,575 They catch you in here, they'll have you whipped. 653 01:01:43,658 --> 01:01:44,743 It's worth the risk. 654 01:01:46,536 --> 01:01:49,122 You risk being sent to school. We risk far more. 655 01:01:51,374 --> 01:01:53,835 Don't worry yourself, Mrs. Medlock. I'll deal with him. 656 01:01:54,252 --> 01:01:56,338 Never normally causes bother at this hour. 657 01:01:56,421 --> 01:01:59,132 I'll take care of it, Mrs. Medlock. You continue with your chores. 658 01:02:00,217 --> 01:02:01,301 Such a lot to do. 659 01:02:09,392 --> 01:02:10,477 [screams] 660 01:02:10,560 --> 01:02:12,080 Do that and you'll never see me again. 661 01:02:14,522 --> 01:02:15,982 It's your decision. 662 01:02:18,693 --> 01:02:20,028 This is Dickon. 663 01:02:20,111 --> 01:02:21,238 Hello. 664 01:02:24,199 --> 01:02:25,200 He's handsome. 665 01:02:25,951 --> 01:02:27,327 And he can whistle. 666 01:02:29,621 --> 01:02:31,373 When's the next time they'll check on him? 667 01:02:31,456 --> 01:02:32,666 I'll bring him his lunch. 668 01:02:32,749 --> 01:02:35,030 They'll come back a little after 4:00 to check he's eaten. 669 01:02:35,085 --> 01:02:36,503 I'm not going. 670 01:02:38,046 --> 01:02:41,132 - You know what you risk? - He'll be back in his room by 4:00. 671 01:02:52,143 --> 01:02:53,436 I'm not going! 672 01:02:53,520 --> 01:02:55,939 When we tried to fix the dog, he refused us too. 673 01:02:56,815 --> 01:02:59,401 Take his legs, Dickon. I'll take the arms. 674 01:02:59,484 --> 01:03:00,652 [screams] 675 01:03:00,735 --> 01:03:04,322 [muffled screaming] 676 01:03:04,781 --> 01:03:08,952 Or we can get you in the chair, get you down safely. 677 01:03:11,496 --> 01:03:12,956 I promise you we won't kill you. 678 01:03:13,039 --> 01:03:14,958 You can't promise anything of the kind. 679 01:03:15,041 --> 01:03:16,710 You'll die in this bed, 680 01:03:16,793 --> 01:03:19,004 and all you'll have seen is the wallpaper. 681 01:03:19,087 --> 01:03:20,755 Is that really what you want? 682 01:03:33,560 --> 01:03:36,313 - [grunts] - [clattering] 683 01:03:53,830 --> 01:03:55,165 [Colin] Where's Dickon? 684 01:03:57,208 --> 01:03:58,710 Y-You're too fast. 685 01:04:01,963 --> 01:04:03,548 You're too fast! 686 01:04:04,299 --> 01:04:05,967 [coughing] 687 01:04:08,178 --> 01:04:10,388 - Stop that. - It's the pollen. I told you. 688 01:04:10,472 --> 01:04:11,514 Take a breath. 689 01:04:11,598 --> 01:04:13,683 [inhaling, exhaling] 690 01:04:16,353 --> 01:04:17,854 - Still alive? - Yes, but... 691 01:04:17,937 --> 01:04:19,856 We'll work out what hurts and what doesn't. 692 01:04:19,939 --> 01:04:22,609 But you have to try, just as I do. 693 01:04:23,193 --> 01:04:24,986 Does that sound fair? 694 01:04:26,321 --> 01:04:27,655 Good. 695 01:04:34,245 --> 01:04:35,705 Mary, the wall. 696 01:04:35,789 --> 01:04:37,332 Stop! The wall! 697 01:04:40,377 --> 01:04:41,878 [Colin gasps] 698 01:04:56,059 --> 01:04:59,479 [both laughing] 699 01:05:14,285 --> 01:05:16,913 Dickon, what are those called? 700 01:05:19,165 --> 01:05:20,542 Hydrangea. 701 01:05:20,625 --> 01:05:22,085 [mimics Dickon's accent] Hydrangea. 702 01:05:23,670 --> 01:05:25,004 And those? 703 01:05:26,756 --> 01:05:28,758 - Hypericum. - [mimics] Hypericum. 704 01:05:29,676 --> 01:05:31,344 They sound better in your accent. 705 01:05:31,719 --> 01:05:33,054 [barking] 706 01:05:35,765 --> 01:05:39,602 Colin, there's a good friend I'd like you to meet. 707 01:05:41,438 --> 01:05:42,981 Hold it out and he'll come. 708 01:05:43,064 --> 01:05:45,316 He's here? The dog? 709 01:05:45,400 --> 01:05:47,152 Just hold it out. 710 01:05:47,235 --> 01:05:49,654 He wants to say hello. I can see. 711 01:05:49,737 --> 01:05:52,574 [barking] 712 01:05:58,621 --> 01:06:00,748 - He took it from my hand. - [Mary] He did. 713 01:06:00,832 --> 01:06:03,293 - And now he's licking my hand. - He does that. 714 01:06:03,710 --> 01:06:04,961 It tickles. 715 01:06:06,838 --> 01:06:07,922 He's not diseased? 716 01:06:09,215 --> 01:06:10,675 Not that we've seen. 717 01:06:13,344 --> 01:06:14,345 What's his name? 718 01:06:15,138 --> 01:06:16,556 He was called Jemima. 719 01:06:17,849 --> 01:06:19,434 Till she knew different. 720 01:06:20,560 --> 01:06:24,189 Now he's... dog. 721 01:06:24,272 --> 01:06:26,691 - [Dickon laughs] - He needs a better name than that. 722 01:06:27,317 --> 01:06:28,818 Perhaps we should... 723 01:06:29,402 --> 01:06:30,528 What's your father called? 724 01:06:32,530 --> 01:06:35,909 Marcus. Can we not name him after him? 725 01:06:37,035 --> 01:06:39,329 [Colin] We should not name him after my father either. 726 01:06:40,955 --> 01:06:45,502 My father was called Hector, and he was a brave man. 727 01:06:46,586 --> 01:06:47,879 Was? 728 01:06:51,257 --> 01:06:54,594 [Colin] Settled. Hector. Mary and Dickon you know already. 729 01:06:54,969 --> 01:06:57,263 Well, I'm Colin, and I'm your new friend. 730 01:06:57,347 --> 01:06:58,515 [barks] 731 01:06:59,682 --> 01:07:02,477 [all mimic dog barking] 732 01:07:14,030 --> 01:07:16,741 - [door closes] - [footsteps recede] 733 01:07:24,666 --> 01:07:27,210 [keys rattling] 734 01:07:39,055 --> 01:07:40,098 Oh! 735 01:07:45,395 --> 01:07:47,438 [Mary chuckles] 736 01:07:58,324 --> 01:08:03,496 You think you just can sneak about and act how you like, don't you? 737 01:08:04,330 --> 01:08:08,459 Little savage girl. I knew you were hiding something. 738 01:08:09,002 --> 01:08:13,256 You and your secret ways and your... deviance. 739 01:08:13,339 --> 01:08:16,009 Mrs. Medlock, whatever you think I've been doing, I promise... 740 01:08:18,136 --> 01:08:19,429 Thieving. 741 01:08:20,430 --> 01:08:23,182 That the sort of barbarous behavior you learned out there? 742 01:08:23,600 --> 01:08:24,767 Is it? 743 01:08:25,602 --> 01:08:27,103 [Mr. Craven] Where did you find them? 744 01:08:27,186 --> 01:08:29,439 Underneath a floorboard. Where are you taking me? 745 01:08:29,522 --> 01:08:31,333 You understand these pearls mean something to me? 746 01:08:31,357 --> 01:08:32,960 - [Mary] I'm sorry. - She's been everywhere. 747 01:08:32,984 --> 01:08:34,444 To the boy too. 748 01:08:34,527 --> 01:08:36,863 His wheelchair was skew-whiff when I went in this morning. 749 01:08:36,946 --> 01:08:39,782 - It's this roused my suspicions. - She's found my son too? 750 01:08:39,866 --> 01:08:41,993 Have we just given her the full run of the house? 751 01:08:42,869 --> 01:08:44,746 I warned you what a young girl could do. 752 01:08:44,829 --> 01:08:46,831 Was it not explained to you to stay away 753 01:08:46,914 --> 01:08:49,709 from the parts of the house that were not yours to roam in? 754 01:08:50,209 --> 01:08:51,669 Colin is my friend. 755 01:08:51,753 --> 01:08:53,647 I just thought that if I could excite him about life... 756 01:08:53,671 --> 01:08:56,591 Your excitement could kill him. Do you think he wants that? 757 01:09:11,648 --> 01:09:13,483 Oh, what have you done? 758 01:09:14,192 --> 01:09:19,364 Mrs. Medlock, let's look into finding a school for my niece. 759 01:09:19,447 --> 01:09:20,782 Please. 760 01:09:21,908 --> 01:09:23,826 I was trying to make things better. 761 01:09:24,827 --> 01:09:28,039 Find somewhere to educate some civility into her. 762 01:09:38,716 --> 01:09:40,093 You locked me in! 763 01:09:40,176 --> 01:09:42,679 [Mrs. Medlock] If you'll be needing the lavatory in the night, 764 01:09:42,762 --> 01:09:45,223 you'll find we've provided you with a chamber pot. 765 01:09:45,306 --> 01:09:46,516 It's under the bed. 766 01:09:47,141 --> 01:09:49,560 Martha will let you out in the morning. 767 01:11:45,301 --> 01:11:47,136 Hey! Where are you going, girl? 768 01:11:50,681 --> 01:11:52,934 - Mary! - Follow me! 769 01:12:01,317 --> 01:12:03,444 Mary, what's wrong? 770 01:12:06,072 --> 01:12:08,407 There are even more secrets to this garden. 771 01:12:16,666 --> 01:12:20,169 [chirping] 772 01:12:41,274 --> 01:12:43,276 So Colin's mother was dying? 773 01:12:44,151 --> 01:12:45,736 Yes. 774 01:12:45,820 --> 01:12:47,613 And you think she came here? 775 01:12:48,531 --> 01:12:51,784 My mother came to be with her in the last days of Grace's illness, 776 01:12:52,451 --> 01:12:54,745 knowing that she wanted to die by this tree. 777 01:12:57,331 --> 01:12:58,666 After which Mr. Craven... 778 01:12:58,749 --> 01:13:02,128 He shut the garden away because memories of her caused too much pain. 779 01:13:04,839 --> 01:13:07,758 We don't have long. They're sending me to school. 780 01:13:07,842 --> 01:13:09,135 No. 781 01:13:09,594 --> 01:13:13,806 This is Grace's garden, and it needs to cure her son. 782 01:13:23,190 --> 01:13:25,943 [car departs] 783 01:13:33,075 --> 01:13:34,827 [door hinge squeaks] 784 01:13:47,548 --> 01:13:49,884 [Colin gasps] It's cold. 785 01:13:51,427 --> 01:13:53,012 It's very, very cold. 786 01:13:56,515 --> 01:13:58,517 - I don't think I can. - Course you can. 787 01:14:02,229 --> 01:14:04,315 - I don't think I can. - We've got you. 788 01:14:04,941 --> 01:14:07,026 [shivering] 789 01:14:07,526 --> 01:14:08,861 [giggling] 790 01:14:10,780 --> 01:14:12,323 I suppose it's not so freezing. 791 01:14:12,406 --> 01:14:13,950 [Dickon laughs] That's the way. 792 01:14:18,454 --> 01:14:21,207 [Colin gasps] I've done it. 793 01:14:21,290 --> 01:14:23,250 [laughs] I've done it! 794 01:14:23,334 --> 01:14:26,712 Now hold your arms out and lie back. 795 01:14:30,341 --> 01:14:33,636 And now you're on your own. 796 01:14:45,356 --> 01:14:49,694 [all laughing] 797 01:15:03,708 --> 01:15:06,419 [Colin] Done. Over there, please. 798 01:15:06,502 --> 01:15:08,129 [Mary and Dickon laughing] 799 01:15:09,005 --> 01:15:10,673 [Colin] What are you laughing about? 800 01:15:11,882 --> 01:15:14,010 [Mary] Just enjoying your happiness. 801 01:15:14,093 --> 01:15:15,553 We're all happy, aren't we? 802 01:15:15,970 --> 01:15:17,972 We are pirates. 803 01:15:18,055 --> 01:15:19,348 We're lords. 804 01:15:20,141 --> 01:15:23,477 We're conquerors of this fair and beautiful land. 805 01:15:23,894 --> 01:15:25,896 This is our garden and we love it. 806 01:15:28,441 --> 01:15:29,608 No. 807 01:15:30,443 --> 01:15:34,280 It's not our garden, and it never can be. 808 01:15:36,532 --> 01:15:38,034 There's something I have to show you. 809 01:15:50,463 --> 01:15:52,590 Stop. Stop! 810 01:15:54,759 --> 01:15:56,552 You know what happened here, then? 811 01:15:57,511 --> 01:15:59,305 Why would you bring me here? 812 01:16:00,264 --> 01:16:01,891 Because you needed to see it. 813 01:16:01,974 --> 01:16:04,351 Would you like to see the place your mother died? 814 01:16:05,061 --> 01:16:08,230 My mother died in a hospital, alone and in pain. 815 01:16:08,773 --> 01:16:10,691 Your mother found a far better spot. 816 01:16:13,527 --> 01:16:15,362 [Colin] Dickon, can you fetch me some flowers? 817 01:16:16,363 --> 01:16:17,656 The white ones. 818 01:16:18,115 --> 01:16:20,743 And then can you take me home? I don't want to be here. 819 01:16:20,826 --> 01:16:22,244 You don't understand. 820 01:16:23,079 --> 01:16:25,456 She died here because it was beautiful, 821 01:16:26,165 --> 01:16:28,250 and so she made this place magical. 822 01:16:29,585 --> 01:16:31,128 It cured Hector's leg, and I... 823 01:16:31,212 --> 01:16:33,964 I didn't want to see the dresses and I don't want to see this. 824 01:16:34,507 --> 01:16:36,592 Please, take me home. 825 01:17:44,702 --> 01:17:47,496 Oh! Hello, monkey. 826 01:17:50,207 --> 01:17:51,667 Is something troubling you? 827 01:17:53,752 --> 01:17:58,841 Your mother is sad at the moment. 828 01:18:00,968 --> 01:18:05,347 Her sadness has made her unwell. 829 01:18:06,891 --> 01:18:08,601 It's not her fault. 830 01:18:15,608 --> 01:18:18,527 [Mary] I'm sorry. I didn't understand. 831 01:18:25,117 --> 01:18:26,702 - [knocking] - [Colin] Not today! 832 01:18:26,785 --> 01:18:28,805 [Mary] Colin, I found these letters from my mother to your mother. 833 01:18:28,829 --> 01:18:30,789 - [Colin] I don't want you today. - All about you. 834 01:18:30,873 --> 01:18:33,500 - [Colin] And I don't want that garden. - You need to hear this. 835 01:18:34,835 --> 01:18:37,355 [Mary] They talk about how your father is focusing all his fears 836 01:18:37,421 --> 01:18:39,381 about your mother's illness onto you. 837 01:18:42,134 --> 01:18:45,137 How he seems set on protecting you from the world... 838 01:18:47,181 --> 01:18:48,933 and she's scared... 839 01:18:50,643 --> 01:18:53,020 of the damage he'll do to you when she's gone. 840 01:19:00,945 --> 01:19:02,821 Should... Should you be... 841 01:19:09,536 --> 01:19:10,871 I need to read those letters. 842 01:19:12,790 --> 01:19:14,458 You walked. 843 01:19:18,921 --> 01:19:19,922 [chuckles] 844 01:19:23,842 --> 01:19:25,302 [Colin] Listen to this. 845 01:19:25,761 --> 01:19:27,596 "She's bold, slightly dangerous, 846 01:19:27,680 --> 01:19:30,307 and she has a spirit that nothing can quench. 847 01:19:30,391 --> 01:19:32,851 I'd be scared for her if I wasn't so proud of her." 848 01:19:32,935 --> 01:19:34,186 Who's bold? 849 01:19:34,270 --> 01:19:35,729 She loved you, Mary. 850 01:19:37,147 --> 01:19:39,900 - She wanted me nowhere near her. - Maybe that's... 851 01:19:39,984 --> 01:19:42,486 "I'm so pleased Colin is making you laugh so. 852 01:19:42,569 --> 01:19:44,530 A whole day pretending to be a dog." 853 01:19:44,613 --> 01:19:46,824 - "What a delight." - A dog, was it? 854 01:19:46,907 --> 01:19:49,868 "Archie sounds deeper in love than I've ever heard a man. 855 01:19:50,202 --> 01:19:53,414 He's just as besotted as I am with Mary." 856 01:19:57,668 --> 01:19:59,795 My father wants me locked in a room. 857 01:19:59,878 --> 01:20:01,505 [Dickon] That's the thing, isn't it? 858 01:20:02,673 --> 01:20:04,341 Loss changes people. 859 01:20:04,925 --> 01:20:07,428 - Even your mother, Mary. - You don't know my mother. 860 01:20:07,886 --> 01:20:10,180 But I know what it means to lose someone. 861 01:20:13,934 --> 01:20:15,227 Listen to this one, Mary. 862 01:20:15,311 --> 01:20:18,272 "She did a puppet show for me the night before last." 863 01:20:18,355 --> 01:20:22,443 An elaborate affair that required Ayah to make some silk curtains. 864 01:20:23,444 --> 01:20:25,654 She told this Indian myth story. 865 01:20:25,738 --> 01:20:27,448 "It was quite mesmerizing." 866 01:20:29,366 --> 01:20:30,868 I hadn't read that. 867 01:20:31,994 --> 01:20:33,787 She wrote about my plays? 868 01:20:43,339 --> 01:20:47,468 Maybe he's right. Maybe neither of us knew our parents well. 869 01:20:51,513 --> 01:20:52,598 No. 870 01:20:54,433 --> 01:20:56,226 She couldn't have loved me. 871 01:20:57,102 --> 01:20:58,937 These letters say otherwise. 872 01:21:04,276 --> 01:21:07,112 - [Mrs. Medlock] Mary! Mary? - [bell ringing] 873 01:21:07,863 --> 01:21:10,115 We've quite the surprise for you. 874 01:21:11,116 --> 01:21:15,412 Just had word today, and what exciting word it is. 875 01:21:17,206 --> 01:21:19,792 It is a school that is full of the right sort of people 876 01:21:19,875 --> 01:21:21,835 and the right sort of discipline. 877 01:21:22,586 --> 01:21:24,338 Now, the car will take you at 3:30. 878 01:21:24,421 --> 01:21:27,007 We've already packed what possessions you have into your trunk. 879 01:21:27,800 --> 01:21:29,176 - Tomorrow? - Hmm. 880 01:21:29,843 --> 01:21:31,387 I'm not ready. 881 01:21:32,054 --> 01:21:34,098 Uncle? Please, Uncle. 882 01:21:34,181 --> 01:21:35,557 No, you don't. 883 01:21:35,641 --> 01:21:38,286 - Why do you say your son has a hump? - What are you talking about now? 884 01:21:38,310 --> 01:21:40,562 - [Mary] Colin. - Stop with your talking, 885 01:21:40,646 --> 01:21:42,106 or this will get much worse. 886 01:21:42,648 --> 01:21:45,442 He thinks he has a hump, but he doesn't and I think you know it. 887 01:21:45,526 --> 01:21:47,236 [Mrs. Medlock] I'm sorry, sir. 888 01:21:47,653 --> 01:21:50,781 Do you honestly think Grace would have wanted this life for you? 889 01:21:51,240 --> 01:21:52,825 You know nothing of my wife. 890 01:21:53,367 --> 01:21:55,244 I know she wouldn't just stand outside his door 891 01:21:55,327 --> 01:21:56,912 while he cries at night. 892 01:21:57,621 --> 01:22:00,040 Can't you see what you're doing to him? 893 01:22:03,752 --> 01:22:08,215 Colin needs to live, and this house is a prison for you both. 894 01:22:12,010 --> 01:22:14,638 [Mrs. Medlock] I'm sorry, sir. She leaves tomorrow. 895 01:22:15,431 --> 01:22:16,557 Good. 896 01:22:23,230 --> 01:22:24,898 - [door slams] - [gasps] 897 01:23:13,405 --> 01:23:16,325 [birds chirping] 898 01:24:05,249 --> 01:24:07,543 [Mary] I can hide in the garden and be happy. 899 01:24:08,377 --> 01:24:10,254 At school? I can't. 900 01:24:10,879 --> 01:24:12,673 [Colin] We don't want you to go either. 901 01:24:12,756 --> 01:24:15,133 [Dickon] He's right. We don't. 902 01:24:15,759 --> 01:24:19,846 [Colin] But you can't stay locked up in the garden forever. Life needs living. 903 01:24:20,264 --> 01:24:22,516 Yeah, says the boy who's seen none of it. 904 01:24:22,599 --> 01:24:25,727 Says the girl so determined no one loves her she'll make it so. 905 01:24:26,144 --> 01:24:30,732 They won't like me like you do. I'll go back to being alone. 906 01:24:32,150 --> 01:24:34,403 [barking] 907 01:24:36,321 --> 01:24:39,074 That smoke, is that normal? 908 01:24:39,157 --> 01:24:42,077 - [Dickon] No. - Father? Father! 909 01:24:43,287 --> 01:24:45,205 Go. Go! 910 01:24:53,130 --> 01:24:54,756 [Martha] Mary! Get away! 911 01:24:54,840 --> 01:24:58,051 - [Mary] Who's inside? - Mr. Craven. We don't know where. 912 01:24:58,135 --> 01:24:59,595 I know where he'll be. 913 01:25:00,554 --> 01:25:02,306 [Martha] The brigade has been called. 914 01:25:02,389 --> 01:25:03,390 [Dickon] Mary! 915 01:25:04,641 --> 01:25:05,851 [Mrs. Pitcher] No, girl. 916 01:25:07,436 --> 01:25:08,520 No! 917 01:25:10,772 --> 01:25:11,940 Come back, girl. 918 01:25:12,024 --> 01:25:13,317 [Mary] Mr. Craven! 919 01:25:18,989 --> 01:25:20,490 [banging on door] 920 01:25:20,574 --> 01:25:21,742 [Mr. Craven] Colin? 921 01:25:28,040 --> 01:25:29,374 [banging] 922 01:25:29,458 --> 01:25:30,709 [Mr. Craven] Colin! 923 01:25:32,127 --> 01:25:33,462 [Mary] Mr. Craven! 924 01:25:33,795 --> 01:25:35,255 [coughing] 925 01:25:35,339 --> 01:25:36,840 Where is my son? 926 01:25:36,923 --> 01:25:38,383 Where are you? 927 01:25:38,467 --> 01:25:39,635 Please. 928 01:25:40,802 --> 01:25:42,429 [coughing] 929 01:25:42,512 --> 01:25:45,015 - [Mary] Mr. Craven! - I don't understand. 930 01:25:45,807 --> 01:25:46,892 I knew you'd be here. 931 01:25:46,975 --> 01:25:50,270 I'm not going. I can't go. 932 01:25:50,354 --> 01:25:52,230 Mr. Craven, you need to come with me. 933 01:25:52,314 --> 01:25:54,232 I will not leave without my son. 934 01:25:54,316 --> 01:25:57,110 Your son is not here, sir, but he is safe and well. 935 01:25:57,903 --> 01:26:01,114 I can't desert him, not again. 936 01:26:01,198 --> 01:26:02,949 I left your son not five minutes ago. 937 01:26:05,410 --> 01:26:08,372 I give you my word on the soul of Grace Craven. 938 01:26:10,457 --> 01:26:12,793 [both coughing] 939 01:26:24,054 --> 01:26:25,764 - [Mary] Come on! - No. 940 01:26:28,809 --> 01:26:30,394 [Mary] I can't lift you. 941 01:26:32,521 --> 01:26:35,357 - [Mr. Craven] I can't. Just leave me. - Please don't. 942 01:26:35,899 --> 01:26:38,193 Please, leave me here. 943 01:26:38,276 --> 01:26:41,029 He needs you. Your son needs you. 944 01:26:43,281 --> 01:26:45,033 I've ruined everything. 945 01:27:19,776 --> 01:27:21,695 [Mary] Come on! We're going. 946 01:27:33,582 --> 01:27:35,459 [coughing] 947 01:27:37,419 --> 01:27:39,504 Mr. Craven, I need your help. 948 01:28:22,422 --> 01:28:23,840 Mother? 949 01:28:28,720 --> 01:28:30,222 Mother. 950 01:28:44,486 --> 01:28:46,196 Please stay. 951 01:28:47,781 --> 01:28:50,492 I know you can't, but please stay. 952 01:29:06,383 --> 01:29:07,759 [Dickon] Mary! 953 01:29:10,512 --> 01:29:12,556 Mary. Are you all right? 954 01:29:12,639 --> 01:29:16,142 Him. Take him first. 955 01:29:54,514 --> 01:29:57,183 - [coughing] - [men shouting] 956 01:30:03,481 --> 01:30:04,691 Show me. 957 01:30:07,444 --> 01:30:09,029 Show me my son. 958 01:30:28,089 --> 01:30:29,591 It's beautiful. 959 01:30:30,592 --> 01:30:31,801 And it's ours. 960 01:30:32,344 --> 01:30:35,513 It was hers, but now I think she'd want us to share in it. 961 01:30:37,015 --> 01:30:38,433 And he's here? 962 01:30:40,894 --> 01:30:42,395 Where is my son? 963 01:30:43,188 --> 01:30:44,689 [Mary] Call for him, sir. 964 01:30:45,023 --> 01:30:46,316 Colin? 965 01:30:49,694 --> 01:30:50,946 Colin? 966 01:30:51,947 --> 01:30:53,198 [Colin] Father. 967 01:30:56,868 --> 01:30:58,119 Colin. 968 01:30:58,787 --> 01:31:00,246 Father, I'm here. 969 01:31:05,460 --> 01:31:06,586 Colin? 970 01:31:07,045 --> 01:31:08,088 Father? 971 01:31:21,601 --> 01:31:23,186 I thought I'd lost you. 972 01:31:29,275 --> 01:31:30,860 Of all the places. 973 01:31:38,493 --> 01:31:40,120 No. Wait. 974 01:31:43,540 --> 01:31:44,708 Please. 975 01:32:18,158 --> 01:32:19,826 But how is this... 976 01:32:23,830 --> 01:32:25,165 Magic. 977 01:32:28,251 --> 01:32:29,711 Secrets. 978 01:32:31,963 --> 01:32:33,256 Her. 979 01:32:36,760 --> 01:32:38,053 Her? 980 01:32:38,553 --> 01:32:39,554 [Mary] His mother. 981 01:32:47,562 --> 01:32:49,898 How is it that we're taught by our children? 982 01:32:51,691 --> 01:32:53,276 How is that? 983 01:32:56,738 --> 01:32:58,114 I'm sorry. 984 01:33:01,201 --> 01:33:02,619 I'm so sorry. 985 01:33:02,702 --> 01:33:04,037 Enough of that. 986 01:33:04,913 --> 01:33:08,041 Now, tell me. 987 01:33:09,334 --> 01:33:10,960 Do you like our garden? 988 01:33:14,589 --> 01:33:16,716 [Colin crying] 989 01:33:47,789 --> 01:33:50,226 [Mr. Craven] We have the large French windows overlooking the patio... 990 01:33:50,250 --> 01:33:53,044 [Mary] There were once three people who loved each other very much. 991 01:33:53,128 --> 01:33:54,605 [Colin] Four. Are you including Hector? 992 01:33:54,629 --> 01:33:57,048 [Mary] Maybe I was including Hector and not including you. 993 01:33:57,132 --> 01:33:59,384 [Colin] Five. I want to include my father. 994 01:33:59,467 --> 01:34:01,904 - [Dickon] Martha needs to be included. - [Colin] Six. And Martha. 995 01:34:01,928 --> 01:34:05,974 [Mary] There were once some people who lived in an old, deserted house. 996 01:34:06,057 --> 01:34:08,661 - [Colin] Partially deserted. - [Mary] And they discovered a garden. 997 01:34:08,685 --> 01:34:10,478 One of the people discovered a garden. 998 01:34:11,229 --> 01:34:12,564 And they didn't know it at first, 999 01:34:12,647 --> 01:34:14,583 - but the garden was a magic garden. - [Dickon] It was. 1000 01:34:14,607 --> 01:34:17,002 [Mary] And because it was a magic garden, it was going to save them 1001 01:34:17,026 --> 01:34:18,570 as much as they were going to save it. 1002 01:34:18,653 --> 01:34:20,131 [Colin] I think you should talk more about Hector. 1003 01:34:20,155 --> 01:34:22,795 [Mary] If you don't both pipe down, I shan't tell the story at all. 1004 01:34:23,324 --> 01:34:25,094 - [Dickon] Sorry, Mary. - [Colin] Sorry, Mary. 1005 01:34:25,118 --> 01:34:30,540 [Mary] Thank you. Now if you're ready and silent, I shall try again. 1006 01:34:30,623 --> 01:34:32,333 [screams] 1007 01:34:32,417 --> 01:34:34,460 [Hector barking] 1008 01:36:05,843 --> 01:36:10,056 [pop music playing] 70609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.