Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,156 --> 00:01:58,452
[people shouting]
2
00:02:06,877 --> 00:02:09,379
[shouting continues]
3
00:02:11,465 --> 00:02:13,884
[man] Ayah, we're
leaving now. Ayah!
4
00:02:13,967 --> 00:02:15,218
[door slams]
5
00:02:15,302 --> 00:02:17,929
[man] Bring the
car round! Please!
6
00:02:18,013 --> 00:02:19,014
[man 2] Yes, sir!
7
00:02:20,223 --> 00:02:22,684
[men speaking Punjabi]
8
00:02:22,768 --> 00:02:23,894
[girl whispers] Jemima.
9
00:02:23,977 --> 00:02:26,605
[man] Ayah. Ayah!
Get the suitcase.
10
00:02:26,688 --> 00:02:27,981
[girl] Can you sleep?
11
00:02:29,232 --> 00:02:31,568
- [man] Now!
- [overlapping voices shouting]
12
00:02:32,486 --> 00:02:33,904
[girl] Are you scared?
13
00:02:36,156 --> 00:02:37,282
Don't be.
14
00:02:39,868 --> 00:02:41,203
Shall I tell you a story?
15
00:02:45,082 --> 00:02:48,543
There were once two
people called Rama...
16
00:02:50,545 --> 00:02:51,713
and Sita.
17
00:02:54,049 --> 00:02:55,634
And they loved each other.
18
00:02:59,262 --> 00:03:01,765
They spent their days
dancing and singing together.
19
00:03:03,850 --> 00:03:05,310
[growls]
20
00:03:05,394 --> 00:03:09,022
And then Sita was kidnapped
by the evil demon Ravana.
21
00:03:09,106 --> 00:03:11,066
[growls]
22
00:03:18,532 --> 00:03:20,784
[dog barking in distance]
23
00:03:37,509 --> 00:03:38,593
Ayah?
24
00:03:41,179 --> 00:03:42,264
Ayah!
25
00:03:42,848 --> 00:03:43,890
Ayah!
26
00:03:50,814 --> 00:03:53,483
[flies buzzing]
27
00:04:04,286 --> 00:04:05,412
Father?
28
00:04:07,289 --> 00:04:08,373
Daddy?
29
00:04:15,338 --> 00:04:17,048
Time for our nap, Jemima.
30
00:04:20,552 --> 00:04:22,471
[gunfire]
31
00:04:22,554 --> 00:04:25,348
- [men shouting]
- [gunshots]
32
00:04:25,432 --> 00:04:28,351
[dogs barking in distance]
33
00:04:37,152 --> 00:04:38,862
There were once two people...
34
00:04:39,946 --> 00:04:41,823
called Mary and Jemima.
35
00:04:44,284 --> 00:04:46,828
They spent their days
telling stories to each other.
36
00:04:49,456 --> 00:04:51,833
And then one day,
37
00:04:51,917 --> 00:04:54,503
their mother and
father were kidnapped
38
00:04:54,586 --> 00:04:56,755
by the evil demon Ravana...
39
00:05:01,843 --> 00:05:03,553
leaving them all alone.
40
00:05:08,016 --> 00:05:10,727
[flies buzzing]
41
00:05:35,710 --> 00:05:37,087
[gunfire]
42
00:05:45,554 --> 00:05:48,181
- [gunshots]
- [men shouting]
43
00:05:48,265 --> 00:05:49,683
- [door bangs]
- [gasps]
44
00:05:49,766 --> 00:05:50,892
[breathing heavily]
45
00:05:50,976 --> 00:05:52,853
[shuddering]
46
00:05:55,939 --> 00:05:59,901
[man] As I understand it, her mother
was struck down with cholera very suddenly.
47
00:06:00,485 --> 00:06:02,737
Her father rushed
her mother to hospital.
48
00:06:02,821 --> 00:06:06,116
She died that night, her
father the following morning.
49
00:06:06,867 --> 00:06:08,285
[man 2] She can't stay here.
50
00:06:08,910 --> 00:06:11,288
[man] Well, she has
an uncle in England.
51
00:06:12,080 --> 00:06:14,082
We'll send her back
with the other children.
52
00:06:14,165 --> 00:06:15,292
[sighs]
53
00:06:33,852 --> 00:06:37,397
[chattering]
54
00:07:03,173 --> 00:07:04,674
It's disgusting.
55
00:07:06,343 --> 00:07:08,219
[boy] Then you're
gonna be very hungry.
56
00:07:08,303 --> 00:07:10,263
I never said you could do that.
57
00:07:10,347 --> 00:07:12,057
You didn't say I couldn't.
58
00:07:12,140 --> 00:07:14,225
If you wasn't eatin' it, I was.
59
00:07:14,726 --> 00:07:18,146
You don't understand. I
need better food than this.
60
00:07:18,229 --> 00:07:19,522
My parents are dead.
61
00:07:20,482 --> 00:07:21,983
We've all lost, girl.
62
00:07:23,902 --> 00:07:25,987
Would you like to hear a story?
63
00:07:26,071 --> 00:07:28,156
No. I'm not a kid.
64
00:07:31,826 --> 00:07:33,662
There once was
a lord of the seas.
65
00:07:34,579 --> 00:07:36,039
His name was Varuna.
66
00:07:36,706 --> 00:07:37,749
And...
67
00:07:40,168 --> 00:07:41,211
he...
68
00:07:44,965 --> 00:07:46,383
I'm not a kid.
69
00:08:17,163 --> 00:08:19,791
[train whistle blows]
70
00:08:30,677 --> 00:08:34,597
You are a... plain little
piece of goods, aren't ya?
71
00:08:37,851 --> 00:08:39,269
Don't expect luxury.
72
00:08:40,311 --> 00:08:42,564
Misselthwaite is
not the place it was.
73
00:08:43,148 --> 00:08:46,317
Those army savages used
it as a hospital in the war.
74
00:08:46,901 --> 00:08:48,153
Left it a wreck.
75
00:08:52,198 --> 00:08:53,241
Don't you care?
76
00:08:54,367 --> 00:08:56,661
Does it matter if I care or not?
77
00:08:59,497 --> 00:09:01,666
You are an odd duck, aren't ya?
78
00:09:03,543 --> 00:09:04,794
[juddering]
79
00:09:11,885 --> 00:09:13,553
[Mary] Is that the sea?
80
00:09:13,636 --> 00:09:15,430
[woman] No, it's the moors.
81
00:09:15,513 --> 00:09:18,141
Nothin' lives on but
wild ponies and sheep.
82
00:09:28,818 --> 00:09:30,320
And there you have it.
83
00:09:31,071 --> 00:09:32,405
That's home.
84
00:09:33,406 --> 00:09:34,699
That's Misselthwaite.
85
00:09:37,285 --> 00:09:39,162
And don't expect
him to come runnin'.
86
00:09:39,245 --> 00:09:42,123
Your uncle, he's
had better days.
87
00:09:42,207 --> 00:09:44,918
And you're not to stare
when you see what afflicts him.
88
00:09:46,878 --> 00:09:50,215
[chirping]
89
00:10:06,022 --> 00:10:07,899
First things first.
90
00:10:07,982 --> 00:10:10,276
We are fully electric.
91
00:10:10,360 --> 00:10:11,653
[electricity crackles]
92
00:10:11,736 --> 00:10:13,696
Now, that doesn't mean
the electric always works,
93
00:10:13,780 --> 00:10:17,117
so if you're needing
the lavatory in the night,
94
00:10:17,200 --> 00:10:18,326
you take a lamp.
95
00:10:18,785 --> 00:10:22,539
Secondly, Mr. Craven is
a widower, and on his own.
96
00:10:22,622 --> 00:10:25,834
He's promised he'll have someone
to tend to you soon enough.
97
00:10:25,917 --> 00:10:29,587
But until then, don't be expecting
there'll be people to talk to
98
00:10:30,213 --> 00:10:31,548
'cause there won't.
99
00:10:32,590 --> 00:10:35,593
I need no entertaining.
I'm not a child.
100
00:10:38,304 --> 00:10:39,389
Hmm.
101
00:10:39,973 --> 00:10:42,851
You'll be told what
rooms you can go into
102
00:10:43,768 --> 00:10:46,354
and what rooms
you're to keep out of.
103
00:10:46,855 --> 00:10:51,067
But until then, you stick to
your rooms and your rooms only.
104
00:10:51,526 --> 00:10:56,030
No exploring. No poking about.
105
00:10:58,074 --> 00:11:02,078
I assure you, Mrs. Medlock,
I've no interest in "poking about."
106
00:11:04,289 --> 00:11:05,290
Hmm.
107
00:11:05,790 --> 00:11:07,125
- [door slams]
- [gasps]
108
00:11:12,213 --> 00:11:14,465
[floorboards creaking]
109
00:11:37,030 --> 00:11:41,284
[birds and crickets chirping]
110
00:11:47,749 --> 00:11:48,750
Mother?
111
00:11:49,918 --> 00:11:51,085
I'm climbing.
112
00:11:52,253 --> 00:11:54,631
Mother, look. Please.
113
00:11:58,134 --> 00:12:01,262
[screaming, faint]
114
00:12:06,976 --> 00:12:08,144
Hello?
115
00:12:21,574 --> 00:12:23,076
Is anybody there?
116
00:12:24,911 --> 00:12:27,413
- [screaming continues]
- [wind howling]
117
00:12:28,790 --> 00:12:30,959
[creaking]
118
00:13:01,155 --> 00:13:04,409
[crying, faint]
119
00:13:05,076 --> 00:13:06,077
Hello?
120
00:13:08,955 --> 00:13:10,164
Is someone there?
121
00:13:14,210 --> 00:13:16,796
[wind howling, gusting]
122
00:13:16,879 --> 00:13:18,006
[gasps]
123
00:13:21,050 --> 00:13:23,845
[crying continues]
124
00:13:29,726 --> 00:13:32,895
[Mrs. Medlock] No, no,
sir. Please, leave those.
125
00:13:33,855 --> 00:13:35,857
The army will come
and collect them.
126
00:13:36,899 --> 00:13:38,026
Come on.
127
00:13:39,319 --> 00:13:40,737
Come inside.
128
00:13:51,247 --> 00:13:52,290
Who are you?
129
00:13:52,373 --> 00:13:54,250
What's that for a greeting?
130
00:13:54,792 --> 00:13:58,004
You'll call me Martha.
And you're Mary, I hear.
131
00:14:03,676 --> 00:14:08,014
Brrr! Quite chilly today,
but spring is on its way.
132
00:14:08,097 --> 00:14:09,724
That's what my
brother Dickon says.
133
00:14:09,807 --> 00:14:11,059
He's always out on the moor.
134
00:14:11,142 --> 00:14:14,354
I was cold in the night,
and no one heard my call.
135
00:14:14,437 --> 00:14:16,230
I'm guessing we
were sleeping too.
136
00:14:17,690 --> 00:14:19,108
And I heard noises.
137
00:14:19,776 --> 00:14:21,861
Wailing. Screaming.
138
00:14:23,654 --> 00:14:25,865
No, you heard
the wind, that's all.
139
00:14:25,948 --> 00:14:27,867
My Ayah would
come if I needed her.
140
00:14:27,950 --> 00:14:30,578
Whoever Ayah is, she's
sure as not here, is she?
141
00:14:32,288 --> 00:14:34,707
But aren't you going
to be my servant?
142
00:14:38,503 --> 00:14:40,713
[scoffs] I'm just to
check the fire's lit,
143
00:14:40,797 --> 00:14:43,466
the room's shipshape,
and you've had food in you.
144
00:14:44,967 --> 00:14:47,762
Come on. Get up and ready.
Your porridge is getting cold.
145
00:14:52,266 --> 00:14:56,437
I don't eat porridge. For my
breakfast, I like bacon and eggs.
146
00:14:56,521 --> 00:14:58,648
I like 'em too. But
you've got porridge.
147
00:14:58,731 --> 00:15:00,400
Now eat.
148
00:15:01,609 --> 00:15:03,403
But you need to dress me.
149
00:15:06,656 --> 00:15:09,450
Dress you? Do you not know how?
150
00:15:11,327 --> 00:15:14,247
Me mother always says she can't
see why grand people's children
151
00:15:14,330 --> 00:15:16,082
didn't turn out to be fools,
152
00:15:16,165 --> 00:15:17,625
what with being
washed and dressed
153
00:15:17,708 --> 00:15:19,468
and took out to walk
as if they were puppies.
154
00:15:22,880 --> 00:15:26,008
And there I was, excited to
have a young 'un in the house.
155
00:15:35,393 --> 00:15:38,479
[Mr. Craven and Mrs.
Medlock talking, faint]
156
00:15:38,938 --> 00:15:41,774
[Mr. Craven] It doesn't
matter. This is of no importance.
157
00:15:41,858 --> 00:15:44,360
We can't just leave
them all piled up like this.
158
00:15:44,444 --> 00:15:47,238
Well, get rid of them! Throw
them away. Burn them. I don't care.
159
00:15:48,489 --> 00:15:50,491
The house will be
better without them.
160
00:15:53,369 --> 00:15:54,704
What about this one?
161
00:15:54,787 --> 00:15:57,331
Please. I don't need
to be reminded of her.
162
00:15:59,000 --> 00:16:00,418
She's gone.
163
00:16:36,037 --> 00:16:39,123
One, two...
164
00:16:43,044 --> 00:16:44,462
31...
165
00:16:45,379 --> 00:16:47,632
57, 58...
166
00:16:52,678 --> 00:16:56,057
- 76, 77, 78...
- [whistling in distance]
167
00:16:57,600 --> 00:16:59,310
[whistling continues]
168
00:16:59,393 --> 00:17:00,394
[Mary] Hello?
169
00:17:07,068 --> 00:17:08,903
Are you Martha's brother?
170
00:17:13,241 --> 00:17:14,659
Come back!
171
00:17:43,604 --> 00:17:44,689
[sniffs]
172
00:17:53,573 --> 00:17:56,492
[dog whining, sniffing]
173
00:17:59,954 --> 00:18:01,122
No!
174
00:18:16,596 --> 00:18:21,058
There you are. Now
you're fed. You can go now.
175
00:18:21,142 --> 00:18:22,226
[barks]
176
00:18:24,312 --> 00:18:26,230
Don't you dare.
It's far too close.
177
00:18:26,314 --> 00:18:27,732
[growling]
178
00:18:29,692 --> 00:18:32,320
- I want you to go.
- [whimpers]
179
00:18:42,121 --> 00:18:43,789
- [undergrowth rustling]
- [gasps]
180
00:18:48,586 --> 00:18:50,129
Of all the silly things.
181
00:18:51,756 --> 00:18:53,090
Are you following me?
182
00:18:53,174 --> 00:18:54,634
[barking]
183
00:18:56,010 --> 00:18:58,220
- [Mrs. Medlock] Mary!
- [bell ringing]
184
00:18:58,304 --> 00:18:59,639
Mary!
185
00:19:00,139 --> 00:19:02,642
Do you have a problem
with wild dogs on this manor?
186
00:19:03,017 --> 00:19:05,811
It is not a manor,
it is an estate.
187
00:19:06,395 --> 00:19:08,981
And of course we don't
have a problem with wild dogs.
188
00:19:09,565 --> 00:19:11,525
You're not in the colonies now.
189
00:19:14,820 --> 00:19:19,950
And in future, your bath
will be ready at 5:25,
190
00:19:20,034 --> 00:19:23,537
and you will be expected
to be in your room by then.
191
00:19:24,246 --> 00:19:25,414
[door slams]
192
00:19:47,770 --> 00:19:50,648
[cooing]
193
00:19:58,656 --> 00:20:00,908
[roaring]
194
00:20:02,952 --> 00:20:06,163
[mother] Ayah,
please keep her quiet.
195
00:20:08,207 --> 00:20:10,960
[echoing screams]
196
00:20:11,877 --> 00:20:13,713
[wind howling]
197
00:20:13,796 --> 00:20:17,174
[moaning, crying, faint]
198
00:20:20,261 --> 00:20:22,513
[crying continues]
199
00:20:31,522 --> 00:20:33,482
Were you here when
the soldiers were?
200
00:20:34,442 --> 00:20:36,110
Did you work in a hospital?
201
00:20:43,784 --> 00:20:45,786
Soldiers died here, didn't they?
202
00:20:57,757 --> 00:20:59,508
Please don't.
203
00:21:00,301 --> 00:21:03,971
You'll spoil the carpet and your
dress, and it'll be me has to clean both.
204
00:21:06,557 --> 00:21:11,270
The noises that I hear in the night.
Do dead soldiers haunt this house?
205
00:21:12,271 --> 00:21:15,441
If you hear noise, then
turn over and sleep more.
206
00:21:16,567 --> 00:21:18,277
I didn't ask to be here!
207
00:21:20,488 --> 00:21:23,199
And Mr. Craven didn't
ask to take you in.
208
00:21:23,282 --> 00:21:25,951
But he did all the same.
209
00:21:26,035 --> 00:21:29,038
[fire crackling]
210
00:21:33,125 --> 00:21:34,376
[door closes]
211
00:21:47,848 --> 00:21:48,849
Mrs. Pitcher?
212
00:21:50,142 --> 00:21:52,645
You gave me a sandwich
yesterday for my luncheon.
213
00:21:53,896 --> 00:21:55,981
I need the same meat
in my sandwich today.
214
00:21:58,984 --> 00:22:00,027
Please?
215
00:22:26,470 --> 00:22:27,513
[barking]
216
00:22:30,516 --> 00:22:31,809
[Mary] There you are.
217
00:22:38,315 --> 00:22:40,651
- Hello.
- [whining]
218
00:22:40,734 --> 00:22:42,194
What's your name then?
219
00:22:43,070 --> 00:22:44,154
[barks]
220
00:22:45,406 --> 00:22:47,783
Are you a girl dog or a boy dog?
221
00:22:47,867 --> 00:22:48,993
[whining]
222
00:22:51,537 --> 00:22:54,790
I think that you're a girl dog,
and I'm going to call you Jemima.
223
00:22:54,874 --> 00:22:55,875
[barks]
224
00:22:56,417 --> 00:22:57,501
Come on, Jemima.
225
00:23:00,087 --> 00:23:01,088
[barks]
226
00:23:02,006 --> 00:23:04,091
[mimics barking]
227
00:23:14,727 --> 00:23:16,437
[giggling]
228
00:23:31,994 --> 00:23:33,245
Wait for me!
229
00:23:34,705 --> 00:23:36,957
[barking continues]
230
00:23:38,375 --> 00:23:41,128
Where are you taking me? Jemima!
231
00:23:56,810 --> 00:23:58,270
[barking]
232
00:23:58,354 --> 00:24:00,105
So this is where you live.
233
00:24:00,648 --> 00:24:02,942
- [Mrs. Medlock] Mary!
- [bell ringing]
234
00:24:03,025 --> 00:24:04,568
- I'll see you tomorrow.
- [barks]
235
00:24:04,652 --> 00:24:05,819
[Mrs. Medlock] Mary!
236
00:24:05,903 --> 00:24:07,196
[whimpering]
237
00:24:08,864 --> 00:24:10,866
[wind whistling]
238
00:24:10,950 --> 00:24:14,703
[moaning, crying, faint]
239
00:24:30,552 --> 00:24:33,263
[moaning, crying continue]
240
00:24:44,900 --> 00:24:50,239
[sobbing, faint]
241
00:25:03,002 --> 00:25:05,129
[sobbing continues]
242
00:25:16,015 --> 00:25:17,725
- [door creaks]
- [gasps]
243
00:25:17,808 --> 00:25:19,184
[boy] I saw you.
244
00:25:23,397 --> 00:25:25,774
I can't say I saw
enough to identify you,
245
00:25:26,358 --> 00:25:29,570
but I'm sure if I were to
say "the little servant girl,"
246
00:25:29,653 --> 00:25:32,114
you'd be in firm
trouble, wouldn't you?
247
00:25:33,490 --> 00:25:34,992
I'm no servant.
248
00:25:36,076 --> 00:25:38,203
My name is Mary Lennox.
249
00:25:38,287 --> 00:25:40,789
My mother was sister to
the mistress of this house,
250
00:25:40,873 --> 00:25:42,082
and my uncle owns it still,
251
00:25:42,166 --> 00:25:44,168
and you'll do well to give
me the respect I'm due.
252
00:25:44,251 --> 00:25:45,878
I'll give you none.
253
00:25:45,961 --> 00:25:49,882
I'm Colin Craven, and the
uncle you speak of is my father.
254
00:25:49,965 --> 00:25:52,634
If I were to live, this
place should belong to me.
255
00:25:53,510 --> 00:25:55,054
We're cousins.
256
00:25:56,638 --> 00:25:59,141
- But I've never heard of you.
- Nor I of you.
257
00:26:03,771 --> 00:26:04,772
You're very thin.
258
00:26:04,855 --> 00:26:06,482
You're very white.
259
00:26:07,107 --> 00:26:08,567
You smile with no teeth.
260
00:26:09,193 --> 00:26:10,527
Well, you don't smile at all.
261
00:26:10,611 --> 00:26:11,779
Why are you here?
262
00:26:11,862 --> 00:26:13,238
Why shouldn't I be?
263
00:26:14,323 --> 00:26:15,616
I don't want a friend.
264
00:26:15,699 --> 00:26:16,867
I've plenty already.
265
00:26:19,745 --> 00:26:20,746
[chuckles]
266
00:26:21,371 --> 00:26:23,457
So you're the one
that cries at night.
267
00:26:24,083 --> 00:26:27,377
- I thought this cursed house was magic.
- You think the house cursed?
268
00:26:28,921 --> 00:26:30,321
By all the soldiers
that died here.
269
00:26:31,840 --> 00:26:32,883
No.
270
00:26:33,884 --> 00:26:35,761
The curse came before the war.
271
00:26:36,845 --> 00:26:39,473
The reason they say
this house is cursed
272
00:26:39,556 --> 00:26:41,850
is because it killed my mother
273
00:26:41,934 --> 00:26:43,811
and tried to kill me.
274
00:26:46,855 --> 00:26:48,565
My mother's dead too.
275
00:26:49,399 --> 00:26:50,692
And I killed her.
276
00:26:51,443 --> 00:26:52,444
Did you really?
277
00:26:55,572 --> 00:26:59,618
Well, then we both
know tragedy, don't we?
278
00:27:06,834 --> 00:27:09,586
[roaring]
279
00:27:09,670 --> 00:27:11,630
Daddy! [giggles]
280
00:27:23,225 --> 00:27:26,478
[door opens, closes]
281
00:27:27,020 --> 00:27:28,605
[giggles]
282
00:27:37,531 --> 00:27:38,949
Wake up, girl.
283
00:27:39,032 --> 00:27:40,617
The master wants to see you.
284
00:27:45,289 --> 00:27:47,457
Come on, girl. You can
help more than you are.
285
00:27:47,916 --> 00:27:50,794
My mother would say you
do as little as fast as you can.
286
00:27:51,670 --> 00:27:54,131
I have decided that
I like your mother.
287
00:27:55,090 --> 00:27:56,341
You've never met her.
288
00:27:57,551 --> 00:27:58,886
Eat.
289
00:27:58,969 --> 00:28:01,722
I like your brother Dickon
too, and I have met him.
290
00:28:02,431 --> 00:28:04,391
Well, I would have,
but he backed away.
291
00:28:04,850 --> 00:28:06,101
I've seen him, at least.
292
00:28:06,185 --> 00:28:09,313
Dickon has problems enough of
his own without you to bother him.
293
00:28:11,648 --> 00:28:14,067
Don't worry. He won't
like me. No one does.
294
00:28:15,736 --> 00:28:17,321
And how do you like yourself?
295
00:28:18,780 --> 00:28:20,866
Mother said that to me once.
296
00:28:20,949 --> 00:28:24,119
I were in a bad temper, and
she turns on me and she says,
297
00:28:24,203 --> 00:28:27,372
"There tha' stands saying
tha' doesn't like this one an' tha'.
298
00:28:27,456 --> 00:28:28,832
How does tha' like thyself?"
299
00:28:28,916 --> 00:28:31,668
Not that I want to
interrupt this reminisce,
300
00:28:31,752 --> 00:28:33,962
but there are those
who are waiting on us.
301
00:28:34,046 --> 00:28:35,926
- Mrs. Medlock, I'm sorry.
- It's not her fault.
302
00:28:37,132 --> 00:28:40,636
I was tardy. She
was scolding me for it.
303
00:28:42,930 --> 00:28:45,182
Well, it doesn't
matter whose fault it is.
304
00:28:45,766 --> 00:28:48,518
What matters is you're
late. Now, come on with you.
305
00:28:52,439 --> 00:28:56,860
Now, when he speaks to you,
you answer back with a "sir."
306
00:28:56,944 --> 00:28:57,986
Do you understand?
307
00:28:58,612 --> 00:29:00,447
Yes, Mrs. Medlock.
308
00:29:00,530 --> 00:29:05,118
And if he wants to look at you,
you let him look, but don't stare back.
309
00:29:06,328 --> 00:29:09,373
And say nothing fanciful.
He's enough concerns.
310
00:29:13,418 --> 00:29:14,878
[Mr. Craven] Come here, girl.
311
00:29:24,346 --> 00:29:26,598
Into the light,
where I can see you.
312
00:29:30,686 --> 00:29:33,522
Mrs. Medlock says you're
cluttering up the place.
313
00:29:34,815 --> 00:29:36,984
She'd have me send
you away to school.
314
00:29:37,067 --> 00:29:40,279
I don't want that,
sir. I like it here.
315
00:29:41,905 --> 00:29:43,949
Then we will find
you a governess.
316
00:29:44,032 --> 00:29:46,326
No. I've no need of a governess.
317
00:29:50,622 --> 00:29:52,916
I've too much to learn
here at Misselthwaite, sir.
318
00:29:57,713 --> 00:29:59,756
This place has
nothing to teach you.
319
00:30:06,638 --> 00:30:10,892
I want to play out of doors. It
was too hot to do so in India.
320
00:30:10,976 --> 00:30:12,853
I'm obliged by law
to have you taught.
321
00:30:12,936 --> 00:30:15,022
Then we'll need to
break the law, won't we?
322
00:30:25,032 --> 00:30:27,743
Mrs. Medlock says she
sees your mother in you.
323
00:30:29,619 --> 00:30:31,038
I'm not so sure.
324
00:30:31,455 --> 00:30:35,000
Did she like my mother?
Doesn't seem to like me.
325
00:30:39,629 --> 00:30:41,173
It's not your mother I see.
326
00:30:41,757 --> 00:30:44,343
You see her twin, your wife.
327
00:30:45,719 --> 00:30:47,637
My mother said the same once.
328
00:30:56,521 --> 00:30:57,814
If you do cause me trouble,
329
00:30:57,898 --> 00:30:59,858
I will have you sent away
to school in an instant.
330
00:30:59,900 --> 00:31:01,318
Do you understand?
331
00:31:03,653 --> 00:31:06,615
All women are destined to leave
Misselthwaite, one way or another.
332
00:31:08,950 --> 00:31:10,452
Go on. Off you go.
333
00:31:12,037 --> 00:31:13,205
[door closes]
334
00:31:13,288 --> 00:31:16,792
I'm not to be sent to school,
and I'm not to have a governess.
335
00:31:16,875 --> 00:31:18,418
Are you not?
336
00:31:18,502 --> 00:31:20,170
Mr. Craven's orders.
337
00:31:20,253 --> 00:31:23,340
He doesn't want me to leave this
cursed house like all the other womenfolk.
338
00:31:25,133 --> 00:31:28,428
Please be sure to have Mrs. Pitcher
supply me with her special sandwiches.
339
00:31:28,929 --> 00:31:31,890
Extra meat. It is a requirement.
340
00:31:32,474 --> 00:31:34,226
I need to grow.
341
00:31:39,398 --> 00:31:41,566
- [barks]
- Hello.
342
00:31:45,028 --> 00:31:46,279
Jemima!
343
00:31:48,073 --> 00:31:49,199
Jemima!
344
00:31:52,786 --> 00:31:55,747
- [metallic snap]
- [dog whining]
345
00:31:56,248 --> 00:31:57,457
Jemima.
346
00:32:02,546 --> 00:32:03,922
[agonized whining]
347
00:32:04,756 --> 00:32:05,924
No.
348
00:32:08,802 --> 00:32:10,053
Please don't.
349
00:32:30,657 --> 00:32:32,659
[whimpering]
350
00:32:32,742 --> 00:32:33,743
No!
351
00:33:43,647 --> 00:33:44,648
[gasps]
352
00:33:46,066 --> 00:33:48,360
[grunting]
353
00:34:31,820 --> 00:34:33,113
Jemima!
354
00:34:36,324 --> 00:34:38,118
[birds chirping]
355
00:34:38,201 --> 00:34:40,245
[insects buzzing]
356
00:35:19,409 --> 00:35:21,286
[barking]
357
00:35:21,369 --> 00:35:22,579
Jemima?
358
00:35:26,875 --> 00:35:28,209
[barking continues]
359
00:35:31,087 --> 00:35:32,380
Jemima!
360
00:35:44,976 --> 00:35:46,561
- Hello.
- [barks]
361
00:35:48,104 --> 00:35:49,939
This is a mysterious place.
362
00:35:51,066 --> 00:35:53,066
Come back, and we'll get
that wound better for you.
363
00:35:53,401 --> 00:35:54,944
[growling]
364
00:35:55,028 --> 00:35:56,655
The trap wasn't my fault.
365
00:36:01,576 --> 00:36:02,827
Very well.
366
00:36:36,820 --> 00:36:38,321
Can I see your paw, Jemima?
367
00:36:38,405 --> 00:36:40,448
[whining]
368
00:36:40,532 --> 00:36:42,450
I promise I won't hurt you.
369
00:36:46,621 --> 00:36:48,915
You don't want
help? That's fine.
370
00:36:49,749 --> 00:36:53,795
We'll deal with that later.
We'll have an explore first.
371
00:37:07,434 --> 00:37:09,769
- Keep up, Jemima.
- [barks]
372
00:37:19,279 --> 00:37:22,323
There were once two friends
called Mary and Jemima,
373
00:37:22,824 --> 00:37:24,909
and they discovered
a mysterious garden.
374
00:37:40,091 --> 00:37:41,885
[barking]
375
00:37:58,568 --> 00:38:01,404
[chirping]
376
00:38:05,241 --> 00:38:08,036
- Hello to you too.
- [growls, barks]
377
00:38:08,119 --> 00:38:09,204
No, don't hurt him.
378
00:38:10,163 --> 00:38:11,581
He's just a friendly robin.
379
00:38:24,177 --> 00:38:26,429
[whistling]
380
00:38:27,847 --> 00:38:29,098
What is it?
381
00:38:36,856 --> 00:38:41,402
[barks, whining]
382
00:38:43,029 --> 00:38:45,114
That's as good an
idea as you've had.
383
00:39:01,089 --> 00:39:03,842
[bell ringing]
384
00:39:03,925 --> 00:39:05,218
[Mrs. Medlock] Mary!
385
00:39:06,719 --> 00:39:09,013
I'll be back tomorrow
to see to that leg.
386
00:39:41,379 --> 00:39:42,672
[Mrs. Medlock] Mary!
387
00:39:45,174 --> 00:39:47,969
- Mary!
- [ringing continues]
388
00:39:53,182 --> 00:39:54,392
But...
389
00:39:56,227 --> 00:39:58,354
you've dirt all over you,
390
00:39:59,105 --> 00:40:00,857
and your hair's matted...
391
00:40:01,691 --> 00:40:02,942
and wet.
392
00:40:03,860 --> 00:40:07,530
Mr. Craven said
to play. I'm playing.
393
00:40:26,341 --> 00:40:28,718
- [Mrs. Medlock] Colin.
- No!
394
00:40:28,801 --> 00:40:30,803
- Lie still.
- No, please.
395
00:40:31,179 --> 00:40:33,806
I don't like it. It
tastes horrid, please!
396
00:40:33,890 --> 00:40:37,602
[Mrs. Medlock] I know you don't
like it, but it's going to make you well.
397
00:40:37,685 --> 00:40:38,853
[Colin] Please. Please!
398
00:40:38,937 --> 00:40:43,316
[Mrs. Medlock] You know very well
it's either the medicine or the brace.
399
00:40:43,399 --> 00:40:46,235
[Colin coughs, sobs]
400
00:40:46,319 --> 00:40:48,947
[Mrs. Medlock] Come
on. It'll soon be over. Just...
401
00:40:49,989 --> 00:40:53,910
[Colin sobbing] Please! I don't
like it. It tastes horrid. I don't like it.
402
00:40:53,993 --> 00:40:56,788
[Mrs. Medlock] I'll come back
later when you've calmed down.
403
00:40:56,871 --> 00:41:00,792
[sobbing continues]
404
00:41:09,968 --> 00:41:12,178
[sniffling, gasping]
405
00:41:18,935 --> 00:41:20,645
- [door closes]
- [Colin gasps]
406
00:41:24,315 --> 00:41:26,484
Sometimes I need
to be restrained...
407
00:41:27,527 --> 00:41:28,903
or medicated.
408
00:41:30,113 --> 00:41:32,281
My father says it's
for my own benefit.
409
00:41:32,365 --> 00:41:35,368
Although I rarely see
him. He's always too busy.
410
00:41:39,038 --> 00:41:40,438
I thought you
wouldn't visit again.
411
00:41:41,040 --> 00:41:42,125
That's your chair?
412
00:41:42,208 --> 00:41:44,669
It's none of your
business. Don't touch it!
413
00:41:44,752 --> 00:41:48,423
Well, it's good. Moves
well. Do you use it much?
414
00:41:49,716 --> 00:41:51,259
I'm afraid I can't.
415
00:41:51,843 --> 00:41:54,762
You've seen my father's
hunchback. Well, mine is worse.
416
00:41:54,846 --> 00:41:57,074
- I've never been able to walk.
- Shall we use the chair to explore?
417
00:41:57,098 --> 00:41:59,308
- I can push.
- Your cousin is dying.
418
00:42:03,521 --> 00:42:05,481
You don't look like
someone who's dying.
419
00:42:05,565 --> 00:42:07,692
Well, how many dying
people have you seen?
420
00:42:09,485 --> 00:42:12,780
We could go outside, and who
knows? You might feel better.
421
00:42:12,864 --> 00:42:14,824
Once they tried
to take me outside,
422
00:42:14,907 --> 00:42:17,326
and the stench of the
roses almost killed me.
423
00:42:17,410 --> 00:42:21,748
You're afraid of flowers?
That isn't very sensible.
424
00:42:32,341 --> 00:42:35,928
What if I were to tell you
that I know of a magical place
425
00:42:36,012 --> 00:42:39,223
where the birds sing for you
and a friendly dog plays with you?
426
00:42:39,307 --> 00:42:40,808
I'd say that you were lying.
427
00:42:41,768 --> 00:42:44,687
And I'm not interested, even
if you are telling the truth.
428
00:42:44,771 --> 00:42:46,606
- But...
- I'm tired now. You can go.
429
00:42:47,648 --> 00:42:49,942
- What?
- I'm tired.
430
00:42:50,485 --> 00:42:52,528
You're not listening
to me. Please leave.
431
00:42:52,612 --> 00:42:54,781
I'm not your play toy to be
put down when you choose.
432
00:42:54,864 --> 00:42:56,908
You came to me. I
never invited you in.
433
00:42:56,991 --> 00:42:59,202
I told you secrets,
about my magic place.
434
00:42:59,285 --> 00:43:01,037
Secrets I didn't
care to know of.
435
00:43:01,662 --> 00:43:03,790
Now get off my bed
and leave me alone.
436
00:43:19,097 --> 00:43:20,723
Is that your mother?
437
00:43:20,807 --> 00:43:22,100
You were leaving.
438
00:43:24,852 --> 00:43:26,646
They say I look like her.
439
00:43:26,729 --> 00:43:29,524
I hate her for doing it. Dying.
440
00:43:30,233 --> 00:43:31,567
Hate her?
441
00:43:32,819 --> 00:43:36,989
My mother loved me
hugely. Everyone said so.
442
00:43:39,492 --> 00:43:43,037
And then she died,
leaving me all alone.
443
00:43:44,789 --> 00:43:46,541
It's unforgivable.
444
00:43:48,334 --> 00:43:50,419
Well, my mother never loved me.
445
00:43:51,921 --> 00:43:55,508
Will you read to me?
As I try to fall asleep?
446
00:43:56,134 --> 00:43:57,718
I struggle to sleep.
447
00:43:59,262 --> 00:44:00,304
I know.
448
00:44:01,389 --> 00:44:04,851
I'll tell you a story about gods and
a quarrel over who first made fire.
449
00:44:04,934 --> 00:44:06,352
That sounds terrible.
450
00:44:08,396 --> 00:44:09,605
Read me this.
451
00:44:09,689 --> 00:44:10,690
[laughs]
452
00:44:10,773 --> 00:44:12,233
What are you laughing about?
453
00:44:12,316 --> 00:44:14,569
You might be the
rudest boy I've ever met.
454
00:44:19,782 --> 00:44:22,743
[laughter]
455
00:44:22,827 --> 00:44:26,164
[screams and laughter]
456
00:44:34,463 --> 00:44:35,798
[door opens]
457
00:44:36,465 --> 00:44:39,218
[footsteps approaching]
458
00:46:15,022 --> 00:46:16,107
[giggles]
459
00:46:33,916 --> 00:46:35,751
[door closes]
460
00:46:35,835 --> 00:46:37,461
[Colin sobbing]
461
00:46:37,545 --> 00:46:39,338
[door opens]
462
00:46:42,425 --> 00:46:45,303
[footsteps]
463
00:46:45,386 --> 00:46:47,513
[sobbing continues]
464
00:46:59,608 --> 00:47:02,403
[sobbing continues]
465
00:47:12,288 --> 00:47:13,515
[Mr. Craven]
...perfectly all right.
466
00:47:13,539 --> 00:47:15,100
[Mrs. Medlock] But you've
not eaten anything either.
467
00:47:15,124 --> 00:47:16,876
[Mr. Craven] Please don't fuss.
468
00:47:19,628 --> 00:47:23,215
Martha, can you tell me
about my Aunt Grace?
469
00:47:23,299 --> 00:47:25,801
Your mother didn't
talk of her sister at all?
470
00:47:27,345 --> 00:47:29,055
She never talked of England.
471
00:47:29,138 --> 00:47:31,182
[car departs]
472
00:47:31,265 --> 00:47:33,100
[Martha] Thick as
thieves, they were.
473
00:47:34,560 --> 00:47:38,647
The crying I heard when it was announced
your father was to be posted to India.
474
00:47:41,484 --> 00:47:43,527
I served at the last
ball they had here.
475
00:47:48,449 --> 00:47:50,076
To see them dance...
476
00:47:51,077 --> 00:47:56,123
This house was filled with
light, laughter, happiness.
477
00:48:01,337 --> 00:48:02,922
Your poor mother.
478
00:48:03,005 --> 00:48:05,007
I don't know how
she coped to lose her.
479
00:48:09,512 --> 00:48:11,305
I don't think she
ever recovered.
480
00:48:13,766 --> 00:48:16,018
Mommy. I have a
new story for you.
481
00:48:16,102 --> 00:48:18,562
No, darling, I need to be alone.
482
00:48:19,438 --> 00:48:20,564
[sighs]
483
00:48:22,108 --> 00:48:24,151
- Mommy!
- [mother] Please go away.
484
00:48:24,235 --> 00:48:25,778
- Come on, miss.
- Mother!
485
00:48:25,861 --> 00:48:28,823
Mary! Mary, please, darling,
leave your mother in peace.
486
00:48:28,906 --> 00:48:31,325
Why won't she see me?
What's wrong with me?
487
00:48:31,700 --> 00:48:34,703
She's just sick, that's all.
488
00:48:34,787 --> 00:48:37,790
Then why doesn't she get
on and die, leave us all alone?
489
00:48:49,593 --> 00:48:53,180
You needn't trouble with dressing
me this morning. I can manage.
490
00:48:57,518 --> 00:48:58,811
Jemima?
491
00:49:00,104 --> 00:49:01,772
[loud whistling]
492
00:49:02,648 --> 00:49:04,150
Jemima!
493
00:49:06,402 --> 00:49:07,695
[whistling continues]
494
00:49:08,154 --> 00:49:09,363
Dickon?
495
00:49:11,198 --> 00:49:12,491
Stop.
496
00:49:15,453 --> 00:49:17,037
I know it's you, Dickon.
497
00:49:20,833 --> 00:49:23,270
And unless you want me to
instruct your sister to box your ears...
498
00:49:23,294 --> 00:49:25,546
My sister loves me
much more than you.
499
00:49:26,797 --> 00:49:29,192
She won't love you so much when
she knows you're poaching on the moor.
500
00:49:29,216 --> 00:49:30,593
Poaching?
501
00:49:32,678 --> 00:49:34,138
I were not.
502
00:49:38,184 --> 00:49:41,061
You ran from me.
That says guilt.
503
00:49:41,437 --> 00:49:43,647
Guilt for what you
did to my Jemima.
504
00:49:44,565 --> 00:49:48,861
I'm not sure your dog would like the
name Jemima, being as he's a boy.
505
00:49:48,944 --> 00:49:51,238
A boy? It doesn't matter.
506
00:49:51,322 --> 00:49:53,199
His paw was trapped
in a horror trap.
507
00:49:53,282 --> 00:49:55,284
Tell me where I would find him.
508
00:49:56,243 --> 00:49:57,870
Why should I trust you?
509
00:49:57,953 --> 00:49:59,663
I know how to make him better.
510
00:49:59,747 --> 00:50:01,248
Trust that.
511
00:50:03,459 --> 00:50:05,002
I need you to keep a secret.
512
00:50:06,337 --> 00:50:07,671
[spits]
513
00:50:07,755 --> 00:50:09,423
On my honor, I'll keep it.
514
00:50:13,260 --> 00:50:15,304
Why have you just
spat on yourself?
515
00:50:16,013 --> 00:50:19,934
You spit too. Then we
shake. Then we're bonded.
516
00:50:20,935 --> 00:50:22,853
If you're too much of a
lady, then there's no...
517
00:50:22,937 --> 00:50:25,814
[spits] I'm no lady, sir.
518
00:50:28,442 --> 00:50:29,443
[chuckles]
519
00:50:39,328 --> 00:50:42,122
And it's my secret,
so you're to keep it.
520
00:50:42,748 --> 00:50:44,268
You're just here to
help with the dog.
521
00:50:54,009 --> 00:50:55,261
Wow.
522
00:50:57,263 --> 00:50:58,597
This way!
523
00:51:03,936 --> 00:51:05,104
[Dickon whistles]
524
00:51:06,730 --> 00:51:08,274
[Mary] Can you do this?
525
00:51:08,357 --> 00:51:10,859
[mimics owl hooting]
526
00:51:16,615 --> 00:51:17,783
[blows]
527
00:51:19,118 --> 00:51:21,704
- [Dickon whistles]
- [Mary laughs]
528
00:51:26,166 --> 00:51:27,418
Look at this.
529
00:51:33,215 --> 00:51:35,467
[whining]
530
00:51:39,638 --> 00:51:40,889
Hello, fella.
531
00:51:42,224 --> 00:51:43,601
How'd you get here?
532
00:51:44,476 --> 00:51:46,061
Master not come
back from the war?
533
00:51:46,729 --> 00:51:48,314
Do you think he lost his home?
534
00:51:52,818 --> 00:51:53,944
I'll do you no harm.
535
00:51:54,028 --> 00:51:55,738
[whimpering]
536
00:51:57,031 --> 00:51:58,115
[Dickon] Hey.
537
00:52:04,913 --> 00:52:06,933
- [Jemima whines]
- What are you doing? You tricked me.
538
00:52:06,957 --> 00:52:08,667
- Hold the head.
- This was all a trick.
539
00:52:08,751 --> 00:52:10,753
If we don't see to this
now, he'll lose his leg...
540
00:52:11,462 --> 00:52:12,963
and, chances are, his life.
541
00:52:13,464 --> 00:52:15,174
[Jemima growling]
542
00:52:16,425 --> 00:52:17,718
Careful, now.
543
00:52:20,763 --> 00:52:22,139
He trusts you.
544
00:52:23,307 --> 00:52:26,352
Nothing's broken, but it
looks like it's going rotten.
545
00:52:26,435 --> 00:52:28,187
Is there running water here?
546
00:52:53,170 --> 00:52:54,672
That's really good, that.
547
00:53:07,851 --> 00:53:09,353
Feel better, does it, sir?
548
00:53:09,436 --> 00:53:12,231
[whining]
549
00:53:13,774 --> 00:53:14,942
Up.
550
00:53:26,078 --> 00:53:27,830
Dickon, you haven't
fixed anything.
551
00:53:29,081 --> 00:53:30,124
You've made it worse.
552
00:53:30,207 --> 00:53:32,793
Just give it time. Both of you.
553
00:53:33,377 --> 00:53:34,878
We've done all we can.
554
00:53:38,340 --> 00:53:40,676
We're hoping the garden
will magic him well?
555
00:53:41,719 --> 00:53:43,554
Come morning
we'll have an answer.
556
00:53:54,231 --> 00:53:55,607
It has a lake?
557
00:53:55,691 --> 00:53:58,902
You wouldn't call it a lake, but
a pond maybe, and a stream.
558
00:53:59,528 --> 00:54:01,113
Now, promise to spit?
559
00:54:02,990 --> 00:54:05,117
You may need to
educate me on how to spit.
560
00:54:05,659 --> 00:54:06,744
[chuckles]
561
00:54:08,787 --> 00:54:09,830
[spits]
562
00:54:12,207 --> 00:54:13,667
Surprisingly simple.
563
00:54:14,376 --> 00:54:15,419
[spits]
564
00:54:18,088 --> 00:54:20,090
I've spit and I
won't tell a soul.
565
00:54:20,716 --> 00:54:23,594
Now, tell me everything
about your dog.
566
00:54:23,677 --> 00:54:25,929
Does he love the
garden? Is he trained?
567
00:54:26,388 --> 00:54:28,348
In fact, I've a book
on dog training.
568
00:54:28,974 --> 00:54:31,560
It's on that chair
over there. Fetch it.
569
00:54:31,643 --> 00:54:32,728
[scoffs]
570
00:54:38,442 --> 00:54:40,694
When was the last time
you used your chair?
571
00:54:42,154 --> 00:54:43,197
Fetch me my book.
572
00:54:43,280 --> 00:54:45,520
I don't believe your back is
half as bad as you make out.
573
00:54:45,574 --> 00:54:48,827
And I know you didn't kill your
mother. So who is the bigger liar?
574
00:54:51,997 --> 00:54:53,707
Did you ask after me?
575
00:54:56,794 --> 00:54:58,504
I said I'd heard you.
576
00:55:00,130 --> 00:55:02,591
They said you'd lost both
your parents tragically.
577
00:55:03,050 --> 00:55:05,260
They were very clear
you weren't a murderess.
578
00:55:20,234 --> 00:55:21,652
Do you trust me?
579
00:55:22,778 --> 00:55:24,279
I have something to show you.
580
00:55:25,072 --> 00:55:26,740
Why would I trust you?
581
00:55:31,328 --> 00:55:32,496
You'll damage my back.
582
00:55:32,579 --> 00:55:35,582
I wished her death and it happened.
I am absolutely her murderer.
583
00:55:35,666 --> 00:55:36,708
Okay, fine. I believe you.
584
00:55:36,792 --> 00:55:39,211
But if you take me to that
garden, you'll murder me too.
585
00:55:40,045 --> 00:55:42,256
Of course I'm not taking
you into the garden.
586
00:55:44,883 --> 00:55:46,969
There's something
you need to see.
587
00:55:49,012 --> 00:55:51,181
I was three years old
when your mother died,
588
00:55:52,057 --> 00:55:54,226
and you and I are
almost the same age.
589
00:56:03,151 --> 00:56:04,570
[Colin] Was this
my mother's room?
590
00:56:05,821 --> 00:56:08,824
No. No, take me back.
591
00:56:08,907 --> 00:56:10,659
You should see these.
592
00:56:10,742 --> 00:56:12,452
[grunting]
593
00:56:12,536 --> 00:56:14,872
No, don't be scared.
You'll like them.
594
00:56:15,372 --> 00:56:17,541
Your mother. My mother.
595
00:56:19,710 --> 00:56:22,212
She came. Don't you see?
596
00:56:22,296 --> 00:56:24,816
- I don't want to see.
- To Misselthwaite, to visit your mother.
597
00:56:26,717 --> 00:56:28,760
She wanted to see
her before she died.
598
00:56:29,928 --> 00:56:31,096
And look.
599
00:56:31,179 --> 00:56:32,931
No, I don't want to look.
600
00:56:33,932 --> 00:56:35,350
Can you see?
601
00:56:38,770 --> 00:56:40,731
They're inside
the secret garden.
602
00:56:49,281 --> 00:56:50,782
Don't be afraid.
603
00:56:51,950 --> 00:56:53,201
Look.
604
00:56:54,328 --> 00:56:55,579
[giggles]
605
00:56:57,664 --> 00:56:59,333
And we're there too.
606
00:56:59,416 --> 00:57:00,584
[Colin] No.
607
00:57:02,127 --> 00:57:04,087
I've been to
Misselthwaite before.
608
00:57:04,963 --> 00:57:06,757
So we did know of each other.
609
00:57:07,341 --> 00:57:09,092
Isn't that extraordinary?
610
00:57:10,302 --> 00:57:12,346
And do you know what's
even more extraordinary?
611
00:57:16,266 --> 00:57:18,143
- You're walking.
- How dare you!
612
00:57:18,936 --> 00:57:21,480
This is just jealousy
because my mother loved me.
613
00:57:21,563 --> 00:57:23,774
Well, you don't
deserve a mother's love.
614
00:57:24,733 --> 00:57:25,901
[screams]
615
00:57:30,155 --> 00:57:31,490
[Colin grunts]
616
00:57:41,708 --> 00:57:43,669
Colin? Are you okay?
617
00:57:45,045 --> 00:57:46,171
Where does it hurt?
618
00:57:52,844 --> 00:57:54,972
You don't even have a hunchback.
619
00:57:56,974 --> 00:57:58,433
Of course I do.
620
00:58:00,435 --> 00:58:02,437
Your back's just
the same as mine.
621
00:58:06,024 --> 00:58:09,069
I swear on your mother's
life, I can't see it there at all.
622
00:58:26,128 --> 00:58:28,213
Come on. Let's get you up.
623
00:58:38,807 --> 00:58:41,435
- Be careful.
- You tell me to be careful?
624
00:59:11,590 --> 00:59:12,966
[whistles]
625
00:59:13,050 --> 00:59:14,259
Have you seen him?
626
00:59:14,342 --> 00:59:15,594
[barks]
627
00:59:16,303 --> 00:59:17,471
He's better!
628
00:59:17,554 --> 00:59:20,057
He still has a limp, but
the leg takes his weight.
629
00:59:20,766 --> 00:59:22,350
The garden has cured him.
630
00:59:22,934 --> 00:59:23,935
It had some help.
631
00:59:24,394 --> 00:59:27,314
No, Dickon. This
is a magic garden.
632
00:59:27,856 --> 00:59:29,649
[mimics barking]
633
00:59:29,733 --> 00:59:32,069
- What are you doing?
- I'm a Yorkshire terrier.
634
00:59:32,152 --> 00:59:34,237
Then I'm a Yorkshire
terrier too. Ruff!
635
00:59:34,321 --> 00:59:36,156
[all barking]
636
00:59:36,239 --> 00:59:38,617
[both laughing]
637
00:59:47,501 --> 00:59:49,920
[both shouting]
638
00:59:59,137 --> 01:00:01,723
[chirping]
639
01:00:25,956 --> 01:00:27,040
Mary!
640
01:00:29,417 --> 01:00:31,878
[robin chirping]
641
01:00:33,171 --> 01:00:34,673
The robin's helped
us find a gate.
642
01:00:42,848 --> 01:00:44,266
It's locked.
643
01:00:45,267 --> 01:00:46,852
Not for long.
644
01:01:18,258 --> 01:01:19,843
[doorknob rattling]
645
01:01:19,926 --> 01:01:21,261
[Colin] Who's there?
646
01:01:22,220 --> 01:01:23,763
It's the girl, isn't it?
647
01:01:23,847 --> 01:01:26,850
- My name is Mary, and you know it.
- I don't want you here.
648
01:01:27,601 --> 01:01:29,769
I don't want to see
you. You're cruel.
649
01:01:29,853 --> 01:01:31,313
We're past this, Colin.
650
01:01:31,396 --> 01:01:33,436
You'll scream. I'll scream.
No good will come of it.
651
01:01:33,481 --> 01:01:35,275
[Colin screaming]
652
01:01:41,198 --> 01:01:43,575
They catch you in here,
they'll have you whipped.
653
01:01:43,658 --> 01:01:44,743
It's worth the risk.
654
01:01:46,536 --> 01:01:49,122
You risk being sent to
school. We risk far more.
655
01:01:51,374 --> 01:01:53,835
Don't worry yourself, Mrs.
Medlock. I'll deal with him.
656
01:01:54,252 --> 01:01:56,338
Never normally causes
bother at this hour.
657
01:01:56,421 --> 01:01:59,132
I'll take care of it, Mrs. Medlock.
You continue with your chores.
658
01:02:00,217 --> 01:02:01,301
Such a lot to do.
659
01:02:09,392 --> 01:02:10,477
[screams]
660
01:02:10,560 --> 01:02:12,080
Do that and you'll
never see me again.
661
01:02:14,522 --> 01:02:15,982
It's your decision.
662
01:02:18,693 --> 01:02:20,028
This is Dickon.
663
01:02:20,111 --> 01:02:21,238
Hello.
664
01:02:24,199 --> 01:02:25,200
He's handsome.
665
01:02:25,951 --> 01:02:27,327
And he can whistle.
666
01:02:29,621 --> 01:02:31,373
When's the next time
they'll check on him?
667
01:02:31,456 --> 01:02:32,666
I'll bring him his lunch.
668
01:02:32,749 --> 01:02:35,030
They'll come back a little
after 4:00 to check he's eaten.
669
01:02:35,085 --> 01:02:36,503
I'm not going.
670
01:02:38,046 --> 01:02:41,132
- You know what you risk?
- He'll be back in his room by 4:00.
671
01:02:52,143 --> 01:02:53,436
I'm not going!
672
01:02:53,520 --> 01:02:55,939
When we tried to fix the
dog, he refused us too.
673
01:02:56,815 --> 01:02:59,401
Take his legs, Dickon.
I'll take the arms.
674
01:02:59,484 --> 01:03:00,652
[screams]
675
01:03:00,735 --> 01:03:04,322
[muffled screaming]
676
01:03:04,781 --> 01:03:08,952
Or we can get you in the
chair, get you down safely.
677
01:03:11,496 --> 01:03:12,956
I promise you we won't kill you.
678
01:03:13,039 --> 01:03:14,958
You can't promise
anything of the kind.
679
01:03:15,041 --> 01:03:16,710
You'll die in this bed,
680
01:03:16,793 --> 01:03:19,004
and all you'll have
seen is the wallpaper.
681
01:03:19,087 --> 01:03:20,755
Is that really what you want?
682
01:03:33,560 --> 01:03:36,313
- [grunts]
- [clattering]
683
01:03:53,830 --> 01:03:55,165
[Colin] Where's Dickon?
684
01:03:57,208 --> 01:03:58,710
Y-You're too fast.
685
01:04:01,963 --> 01:04:03,548
You're too fast!
686
01:04:04,299 --> 01:04:05,967
[coughing]
687
01:04:08,178 --> 01:04:10,388
- Stop that.
- It's the pollen. I told you.
688
01:04:10,472 --> 01:04:11,514
Take a breath.
689
01:04:11,598 --> 01:04:13,683
[inhaling, exhaling]
690
01:04:16,353 --> 01:04:17,854
- Still alive?
- Yes, but...
691
01:04:17,937 --> 01:04:19,856
We'll work out what
hurts and what doesn't.
692
01:04:19,939 --> 01:04:22,609
But you have to
try, just as I do.
693
01:04:23,193 --> 01:04:24,986
Does that sound fair?
694
01:04:26,321 --> 01:04:27,655
Good.
695
01:04:34,245 --> 01:04:35,705
Mary, the wall.
696
01:04:35,789 --> 01:04:37,332
Stop! The wall!
697
01:04:40,377 --> 01:04:41,878
[Colin gasps]
698
01:04:56,059 --> 01:04:59,479
[both laughing]
699
01:05:14,285 --> 01:05:16,913
Dickon, what are those called?
700
01:05:19,165 --> 01:05:20,542
Hydrangea.
701
01:05:20,625 --> 01:05:22,085
[mimics Dickon's
accent] Hydrangea.
702
01:05:23,670 --> 01:05:25,004
And those?
703
01:05:26,756 --> 01:05:28,758
- Hypericum.
- [mimics] Hypericum.
704
01:05:29,676 --> 01:05:31,344
They sound better
in your accent.
705
01:05:31,719 --> 01:05:33,054
[barking]
706
01:05:35,765 --> 01:05:39,602
Colin, there's a good
friend I'd like you to meet.
707
01:05:41,438 --> 01:05:42,981
Hold it out and he'll come.
708
01:05:43,064 --> 01:05:45,316
He's here? The dog?
709
01:05:45,400 --> 01:05:47,152
Just hold it out.
710
01:05:47,235 --> 01:05:49,654
He wants to say
hello. I can see.
711
01:05:49,737 --> 01:05:52,574
[barking]
712
01:05:58,621 --> 01:06:00,748
- He took it from my hand.
- [Mary] He did.
713
01:06:00,832 --> 01:06:03,293
- And now he's licking my hand.
- He does that.
714
01:06:03,710 --> 01:06:04,961
It tickles.
715
01:06:06,838 --> 01:06:07,922
He's not diseased?
716
01:06:09,215 --> 01:06:10,675
Not that we've seen.
717
01:06:13,344 --> 01:06:14,345
What's his name?
718
01:06:15,138 --> 01:06:16,556
He was called Jemima.
719
01:06:17,849 --> 01:06:19,434
Till she knew different.
720
01:06:20,560 --> 01:06:24,189
Now he's... dog.
721
01:06:24,272 --> 01:06:26,691
- [Dickon laughs]
- He needs a better name than that.
722
01:06:27,317 --> 01:06:28,818
Perhaps we should...
723
01:06:29,402 --> 01:06:30,528
What's your father called?
724
01:06:32,530 --> 01:06:35,909
Marcus. Can we not
name him after him?
725
01:06:37,035 --> 01:06:39,329
[Colin] We should not name
him after my father either.
726
01:06:40,955 --> 01:06:45,502
My father was called Hector,
and he was a brave man.
727
01:06:46,586 --> 01:06:47,879
Was?
728
01:06:51,257 --> 01:06:54,594
[Colin] Settled. Hector. Mary
and Dickon you know already.
729
01:06:54,969 --> 01:06:57,263
Well, I'm Colin, and
I'm your new friend.
730
01:06:57,347 --> 01:06:58,515
[barks]
731
01:06:59,682 --> 01:07:02,477
[all mimic dog barking]
732
01:07:14,030 --> 01:07:16,741
- [door closes]
- [footsteps recede]
733
01:07:24,666 --> 01:07:27,210
[keys rattling]
734
01:07:39,055 --> 01:07:40,098
Oh!
735
01:07:45,395 --> 01:07:47,438
[Mary chuckles]
736
01:07:58,324 --> 01:08:03,496
You think you just can sneak
about and act how you like, don't you?
737
01:08:04,330 --> 01:08:08,459
Little savage girl. I knew
you were hiding something.
738
01:08:09,002 --> 01:08:13,256
You and your secret
ways and your... deviance.
739
01:08:13,339 --> 01:08:16,009
Mrs. Medlock, whatever you
think I've been doing, I promise...
740
01:08:18,136 --> 01:08:19,429
Thieving.
741
01:08:20,430 --> 01:08:23,182
That the sort of barbarous
behavior you learned out there?
742
01:08:23,600 --> 01:08:24,767
Is it?
743
01:08:25,602 --> 01:08:27,103
[Mr. Craven] Where
did you find them?
744
01:08:27,186 --> 01:08:29,439
Underneath a floorboard.
Where are you taking me?
745
01:08:29,522 --> 01:08:31,333
You understand these
pearls mean something to me?
746
01:08:31,357 --> 01:08:32,960
- [Mary] I'm sorry.
- She's been everywhere.
747
01:08:32,984 --> 01:08:34,444
To the boy too.
748
01:08:34,527 --> 01:08:36,863
His wheelchair was skew-whiff
when I went in this morning.
749
01:08:36,946 --> 01:08:39,782
- It's this roused my suspicions.
- She's found my son too?
750
01:08:39,866 --> 01:08:41,993
Have we just given her
the full run of the house?
751
01:08:42,869 --> 01:08:44,746
I warned you what
a young girl could do.
752
01:08:44,829 --> 01:08:46,831
Was it not explained
to you to stay away
753
01:08:46,914 --> 01:08:49,709
from the parts of the house
that were not yours to roam in?
754
01:08:50,209 --> 01:08:51,669
Colin is my friend.
755
01:08:51,753 --> 01:08:53,647
I just thought that if I
could excite him about life...
756
01:08:53,671 --> 01:08:56,591
Your excitement could kill
him. Do you think he wants that?
757
01:09:11,648 --> 01:09:13,483
Oh, what have you done?
758
01:09:14,192 --> 01:09:19,364
Mrs. Medlock, let's look into
finding a school for my niece.
759
01:09:19,447 --> 01:09:20,782
Please.
760
01:09:21,908 --> 01:09:23,826
I was trying to
make things better.
761
01:09:24,827 --> 01:09:28,039
Find somewhere to
educate some civility into her.
762
01:09:38,716 --> 01:09:40,093
You locked me in!
763
01:09:40,176 --> 01:09:42,679
[Mrs. Medlock] If you'll be
needing the lavatory in the night,
764
01:09:42,762 --> 01:09:45,223
you'll find we've provided
you with a chamber pot.
765
01:09:45,306 --> 01:09:46,516
It's under the bed.
766
01:09:47,141 --> 01:09:49,560
Martha will let you
out in the morning.
767
01:11:45,301 --> 01:11:47,136
Hey! Where are you going, girl?
768
01:11:50,681 --> 01:11:52,934
- Mary!
- Follow me!
769
01:12:01,317 --> 01:12:03,444
Mary, what's wrong?
770
01:12:06,072 --> 01:12:08,407
There are even more
secrets to this garden.
771
01:12:16,666 --> 01:12:20,169
[chirping]
772
01:12:41,274 --> 01:12:43,276
So Colin's mother was dying?
773
01:12:44,151 --> 01:12:45,736
Yes.
774
01:12:45,820 --> 01:12:47,613
And you think she came here?
775
01:12:48,531 --> 01:12:51,784
My mother came to be with her
in the last days of Grace's illness,
776
01:12:52,451 --> 01:12:54,745
knowing that she
wanted to die by this tree.
777
01:12:57,331 --> 01:12:58,666
After which Mr. Craven...
778
01:12:58,749 --> 01:13:02,128
He shut the garden away because
memories of her caused too much pain.
779
01:13:04,839 --> 01:13:07,758
We don't have long.
They're sending me to school.
780
01:13:07,842 --> 01:13:09,135
No.
781
01:13:09,594 --> 01:13:13,806
This is Grace's garden,
and it needs to cure her son.
782
01:13:23,190 --> 01:13:25,943
[car departs]
783
01:13:33,075 --> 01:13:34,827
[door hinge squeaks]
784
01:13:47,548 --> 01:13:49,884
[Colin gasps] It's cold.
785
01:13:51,427 --> 01:13:53,012
It's very, very cold.
786
01:13:56,515 --> 01:13:58,517
- I don't think I can.
- Course you can.
787
01:14:02,229 --> 01:14:04,315
- I don't think I can.
- We've got you.
788
01:14:04,941 --> 01:14:07,026
[shivering]
789
01:14:07,526 --> 01:14:08,861
[giggling]
790
01:14:10,780 --> 01:14:12,323
I suppose it's not so freezing.
791
01:14:12,406 --> 01:14:13,950
[Dickon laughs] That's the way.
792
01:14:18,454 --> 01:14:21,207
[Colin gasps] I've done it.
793
01:14:21,290 --> 01:14:23,250
[laughs] I've done it!
794
01:14:23,334 --> 01:14:26,712
Now hold your arms
out and lie back.
795
01:14:30,341 --> 01:14:33,636
And now you're on your own.
796
01:14:45,356 --> 01:14:49,694
[all laughing]
797
01:15:03,708 --> 01:15:06,419
[Colin] Done.
Over there, please.
798
01:15:06,502 --> 01:15:08,129
[Mary and Dickon laughing]
799
01:15:09,005 --> 01:15:10,673
[Colin] What are
you laughing about?
800
01:15:11,882 --> 01:15:14,010
[Mary] Just enjoying
your happiness.
801
01:15:14,093 --> 01:15:15,553
We're all happy, aren't we?
802
01:15:15,970 --> 01:15:17,972
We are pirates.
803
01:15:18,055 --> 01:15:19,348
We're lords.
804
01:15:20,141 --> 01:15:23,477
We're conquerors of
this fair and beautiful land.
805
01:15:23,894 --> 01:15:25,896
This is our garden
and we love it.
806
01:15:28,441 --> 01:15:29,608
No.
807
01:15:30,443 --> 01:15:34,280
It's not our garden,
and it never can be.
808
01:15:36,532 --> 01:15:38,034
There's something
I have to show you.
809
01:15:50,463 --> 01:15:52,590
Stop. Stop!
810
01:15:54,759 --> 01:15:56,552
You know what
happened here, then?
811
01:15:57,511 --> 01:15:59,305
Why would you bring me here?
812
01:16:00,264 --> 01:16:01,891
Because you needed to see it.
813
01:16:01,974 --> 01:16:04,351
Would you like to see the
place your mother died?
814
01:16:05,061 --> 01:16:08,230
My mother died in a
hospital, alone and in pain.
815
01:16:08,773 --> 01:16:10,691
Your mother found
a far better spot.
816
01:16:13,527 --> 01:16:15,362
[Colin] Dickon, can you
fetch me some flowers?
817
01:16:16,363 --> 01:16:17,656
The white ones.
818
01:16:18,115 --> 01:16:20,743
And then can you take me
home? I don't want to be here.
819
01:16:20,826 --> 01:16:22,244
You don't understand.
820
01:16:23,079 --> 01:16:25,456
She died here
because it was beautiful,
821
01:16:26,165 --> 01:16:28,250
and so she made
this place magical.
822
01:16:29,585 --> 01:16:31,128
It cured Hector's leg, and I...
823
01:16:31,212 --> 01:16:33,964
I didn't want to see the dresses
and I don't want to see this.
824
01:16:34,507 --> 01:16:36,592
Please, take me home.
825
01:17:44,702 --> 01:17:47,496
Oh! Hello, monkey.
826
01:17:50,207 --> 01:17:51,667
Is something troubling you?
827
01:17:53,752 --> 01:17:58,841
Your mother is
sad at the moment.
828
01:18:00,968 --> 01:18:05,347
Her sadness has made her unwell.
829
01:18:06,891 --> 01:18:08,601
It's not her fault.
830
01:18:15,608 --> 01:18:18,527
[Mary] I'm sorry. I
didn't understand.
831
01:18:25,117 --> 01:18:26,702
- [knocking]
- [Colin] Not today!
832
01:18:26,785 --> 01:18:28,805
[Mary] Colin, I found these letters
from my mother to your mother.
833
01:18:28,829 --> 01:18:30,789
- [Colin] I don't want you today.
- All about you.
834
01:18:30,873 --> 01:18:33,500
- [Colin] And I don't want that garden.
- You need to hear this.
835
01:18:34,835 --> 01:18:37,355
[Mary] They talk about how
your father is focusing all his fears
836
01:18:37,421 --> 01:18:39,381
about your mother's
illness onto you.
837
01:18:42,134 --> 01:18:45,137
How he seems set on
protecting you from the world...
838
01:18:47,181 --> 01:18:48,933
and she's scared...
839
01:18:50,643 --> 01:18:53,020
of the damage he'll do
to you when she's gone.
840
01:19:00,945 --> 01:19:02,821
Should... Should you be...
841
01:19:09,536 --> 01:19:10,871
I need to read those letters.
842
01:19:12,790 --> 01:19:14,458
You walked.
843
01:19:18,921 --> 01:19:19,922
[chuckles]
844
01:19:23,842 --> 01:19:25,302
[Colin] Listen to this.
845
01:19:25,761 --> 01:19:27,596
"She's bold, slightly dangerous,
846
01:19:27,680 --> 01:19:30,307
and she has a spirit
that nothing can quench.
847
01:19:30,391 --> 01:19:32,851
I'd be scared for her if I
wasn't so proud of her."
848
01:19:32,935 --> 01:19:34,186
Who's bold?
849
01:19:34,270 --> 01:19:35,729
She loved you, Mary.
850
01:19:37,147 --> 01:19:39,900
- She wanted me nowhere near her.
- Maybe that's...
851
01:19:39,984 --> 01:19:42,486
"I'm so pleased Colin
is making you laugh so.
852
01:19:42,569 --> 01:19:44,530
A whole day
pretending to be a dog."
853
01:19:44,613 --> 01:19:46,824
- "What a delight."
- A dog, was it?
854
01:19:46,907 --> 01:19:49,868
"Archie sounds deeper in
love than I've ever heard a man.
855
01:19:50,202 --> 01:19:53,414
He's just as besotted
as I am with Mary."
856
01:19:57,668 --> 01:19:59,795
My father wants
me locked in a room.
857
01:19:59,878 --> 01:20:01,505
[Dickon] That's
the thing, isn't it?
858
01:20:02,673 --> 01:20:04,341
Loss changes people.
859
01:20:04,925 --> 01:20:07,428
- Even your mother, Mary.
- You don't know my mother.
860
01:20:07,886 --> 01:20:10,180
But I know what it
means to lose someone.
861
01:20:13,934 --> 01:20:15,227
Listen to this one, Mary.
862
01:20:15,311 --> 01:20:18,272
"She did a puppet show
for me the night before last."
863
01:20:18,355 --> 01:20:22,443
An elaborate affair that required
Ayah to make some silk curtains.
864
01:20:23,444 --> 01:20:25,654
She told this Indian myth story.
865
01:20:25,738 --> 01:20:27,448
"It was quite mesmerizing."
866
01:20:29,366 --> 01:20:30,868
I hadn't read that.
867
01:20:31,994 --> 01:20:33,787
She wrote about my plays?
868
01:20:43,339 --> 01:20:47,468
Maybe he's right. Maybe neither
of us knew our parents well.
869
01:20:51,513 --> 01:20:52,598
No.
870
01:20:54,433 --> 01:20:56,226
She couldn't have loved me.
871
01:20:57,102 --> 01:20:58,937
These letters say otherwise.
872
01:21:04,276 --> 01:21:07,112
- [Mrs. Medlock] Mary! Mary?
- [bell ringing]
873
01:21:07,863 --> 01:21:10,115
We've quite the
surprise for you.
874
01:21:11,116 --> 01:21:15,412
Just had word today,
and what exciting word it is.
875
01:21:17,206 --> 01:21:19,792
It is a school that is full
of the right sort of people
876
01:21:19,875 --> 01:21:21,835
and the right
sort of discipline.
877
01:21:22,586 --> 01:21:24,338
Now, the car will
take you at 3:30.
878
01:21:24,421 --> 01:21:27,007
We've already packed what
possessions you have into your trunk.
879
01:21:27,800 --> 01:21:29,176
- Tomorrow?
- Hmm.
880
01:21:29,843 --> 01:21:31,387
I'm not ready.
881
01:21:32,054 --> 01:21:34,098
Uncle? Please, Uncle.
882
01:21:34,181 --> 01:21:35,557
No, you don't.
883
01:21:35,641 --> 01:21:38,286
- Why do you say your son has a hump?
- What are you talking about now?
884
01:21:38,310 --> 01:21:40,562
- [Mary] Colin.
- Stop with your talking,
885
01:21:40,646 --> 01:21:42,106
or this will get much worse.
886
01:21:42,648 --> 01:21:45,442
He thinks he has a hump, but
he doesn't and I think you know it.
887
01:21:45,526 --> 01:21:47,236
[Mrs. Medlock] I'm sorry, sir.
888
01:21:47,653 --> 01:21:50,781
Do you honestly think Grace
would have wanted this life for you?
889
01:21:51,240 --> 01:21:52,825
You know nothing of my wife.
890
01:21:53,367 --> 01:21:55,244
I know she wouldn't just
stand outside his door
891
01:21:55,327 --> 01:21:56,912
while he cries at night.
892
01:21:57,621 --> 01:22:00,040
Can't you see what
you're doing to him?
893
01:22:03,752 --> 01:22:08,215
Colin needs to live, and this
house is a prison for you both.
894
01:22:12,010 --> 01:22:14,638
[Mrs. Medlock] I'm sorry,
sir. She leaves tomorrow.
895
01:22:15,431 --> 01:22:16,557
Good.
896
01:22:23,230 --> 01:22:24,898
- [door slams]
- [gasps]
897
01:23:13,405 --> 01:23:16,325
[birds chirping]
898
01:24:05,249 --> 01:24:07,543
[Mary] I can hide in the
garden and be happy.
899
01:24:08,377 --> 01:24:10,254
At school? I can't.
900
01:24:10,879 --> 01:24:12,673
[Colin] We don't
want you to go either.
901
01:24:12,756 --> 01:24:15,133
[Dickon] He's right. We don't.
902
01:24:15,759 --> 01:24:19,846
[Colin] But you can't stay locked up
in the garden forever. Life needs living.
903
01:24:20,264 --> 01:24:22,516
Yeah, says the boy
who's seen none of it.
904
01:24:22,599 --> 01:24:25,727
Says the girl so determined no
one loves her she'll make it so.
905
01:24:26,144 --> 01:24:30,732
They won't like me like you
do. I'll go back to being alone.
906
01:24:32,150 --> 01:24:34,403
[barking]
907
01:24:36,321 --> 01:24:39,074
That smoke, is that normal?
908
01:24:39,157 --> 01:24:42,077
- [Dickon] No.
- Father? Father!
909
01:24:43,287 --> 01:24:45,205
Go. Go!
910
01:24:53,130 --> 01:24:54,756
[Martha] Mary! Get away!
911
01:24:54,840 --> 01:24:58,051
- [Mary] Who's inside?
- Mr. Craven. We don't know where.
912
01:24:58,135 --> 01:24:59,595
I know where he'll be.
913
01:25:00,554 --> 01:25:02,306
[Martha] The brigade
has been called.
914
01:25:02,389 --> 01:25:03,390
[Dickon] Mary!
915
01:25:04,641 --> 01:25:05,851
[Mrs. Pitcher] No, girl.
916
01:25:07,436 --> 01:25:08,520
No!
917
01:25:10,772 --> 01:25:11,940
Come back, girl.
918
01:25:12,024 --> 01:25:13,317
[Mary] Mr. Craven!
919
01:25:18,989 --> 01:25:20,490
[banging on door]
920
01:25:20,574 --> 01:25:21,742
[Mr. Craven] Colin?
921
01:25:28,040 --> 01:25:29,374
[banging]
922
01:25:29,458 --> 01:25:30,709
[Mr. Craven] Colin!
923
01:25:32,127 --> 01:25:33,462
[Mary] Mr. Craven!
924
01:25:33,795 --> 01:25:35,255
[coughing]
925
01:25:35,339 --> 01:25:36,840
Where is my son?
926
01:25:36,923 --> 01:25:38,383
Where are you?
927
01:25:38,467 --> 01:25:39,635
Please.
928
01:25:40,802 --> 01:25:42,429
[coughing]
929
01:25:42,512 --> 01:25:45,015
- [Mary] Mr. Craven!
- I don't understand.
930
01:25:45,807 --> 01:25:46,892
I knew you'd be here.
931
01:25:46,975 --> 01:25:50,270
I'm not going. I can't go.
932
01:25:50,354 --> 01:25:52,230
Mr. Craven, you
need to come with me.
933
01:25:52,314 --> 01:25:54,232
I will not leave without my son.
934
01:25:54,316 --> 01:25:57,110
Your son is not here,
sir, but he is safe and well.
935
01:25:57,903 --> 01:26:01,114
I can't desert him, not again.
936
01:26:01,198 --> 01:26:02,949
I left your son not
five minutes ago.
937
01:26:05,410 --> 01:26:08,372
I give you my word on
the soul of Grace Craven.
938
01:26:10,457 --> 01:26:12,793
[both coughing]
939
01:26:24,054 --> 01:26:25,764
- [Mary] Come on!
- No.
940
01:26:28,809 --> 01:26:30,394
[Mary] I can't lift you.
941
01:26:32,521 --> 01:26:35,357
- [Mr. Craven] I can't. Just leave me.
- Please don't.
942
01:26:35,899 --> 01:26:38,193
Please, leave me here.
943
01:26:38,276 --> 01:26:41,029
He needs you.
Your son needs you.
944
01:26:43,281 --> 01:26:45,033
I've ruined everything.
945
01:27:19,776 --> 01:27:21,695
[Mary] Come on! We're going.
946
01:27:33,582 --> 01:27:35,459
[coughing]
947
01:27:37,419 --> 01:27:39,504
Mr. Craven, I need your help.
948
01:28:22,422 --> 01:28:23,840
Mother?
949
01:28:28,720 --> 01:28:30,222
Mother.
950
01:28:44,486 --> 01:28:46,196
Please stay.
951
01:28:47,781 --> 01:28:50,492
I know you can't,
but please stay.
952
01:29:06,383 --> 01:29:07,759
[Dickon] Mary!
953
01:29:10,512 --> 01:29:12,556
Mary. Are you all right?
954
01:29:12,639 --> 01:29:16,142
Him. Take him first.
955
01:29:54,514 --> 01:29:57,183
- [coughing]
- [men shouting]
956
01:30:03,481 --> 01:30:04,691
Show me.
957
01:30:07,444 --> 01:30:09,029
Show me my son.
958
01:30:28,089 --> 01:30:29,591
It's beautiful.
959
01:30:30,592 --> 01:30:31,801
And it's ours.
960
01:30:32,344 --> 01:30:35,513
It was hers, but now I think
she'd want us to share in it.
961
01:30:37,015 --> 01:30:38,433
And he's here?
962
01:30:40,894 --> 01:30:42,395
Where is my son?
963
01:30:43,188 --> 01:30:44,689
[Mary] Call for him, sir.
964
01:30:45,023 --> 01:30:46,316
Colin?
965
01:30:49,694 --> 01:30:50,946
Colin?
966
01:30:51,947 --> 01:30:53,198
[Colin] Father.
967
01:30:56,868 --> 01:30:58,119
Colin.
968
01:30:58,787 --> 01:31:00,246
Father, I'm here.
969
01:31:05,460 --> 01:31:06,586
Colin?
970
01:31:07,045 --> 01:31:08,088
Father?
971
01:31:21,601 --> 01:31:23,186
I thought I'd lost you.
972
01:31:29,275 --> 01:31:30,860
Of all the places.
973
01:31:38,493 --> 01:31:40,120
No. Wait.
974
01:31:43,540 --> 01:31:44,708
Please.
975
01:32:18,158 --> 01:32:19,826
But how is this...
976
01:32:23,830 --> 01:32:25,165
Magic.
977
01:32:28,251 --> 01:32:29,711
Secrets.
978
01:32:31,963 --> 01:32:33,256
Her.
979
01:32:36,760 --> 01:32:38,053
Her?
980
01:32:38,553 --> 01:32:39,554
[Mary] His mother.
981
01:32:47,562 --> 01:32:49,898
How is it that we're
taught by our children?
982
01:32:51,691 --> 01:32:53,276
How is that?
983
01:32:56,738 --> 01:32:58,114
I'm sorry.
984
01:33:01,201 --> 01:33:02,619
I'm so sorry.
985
01:33:02,702 --> 01:33:04,037
Enough of that.
986
01:33:04,913 --> 01:33:08,041
Now, tell me.
987
01:33:09,334 --> 01:33:10,960
Do you like our garden?
988
01:33:14,589 --> 01:33:16,716
[Colin crying]
989
01:33:47,789 --> 01:33:50,226
[Mr. Craven] We have the large
French windows overlooking the patio...
990
01:33:50,250 --> 01:33:53,044
[Mary] There were once three
people who loved each other very much.
991
01:33:53,128 --> 01:33:54,605
[Colin] Four. Are
you including Hector?
992
01:33:54,629 --> 01:33:57,048
[Mary] Maybe I was including
Hector and not including you.
993
01:33:57,132 --> 01:33:59,384
[Colin] Five. I want
to include my father.
994
01:33:59,467 --> 01:34:01,904
- [Dickon] Martha needs to be included.
- [Colin] Six. And Martha.
995
01:34:01,928 --> 01:34:05,974
[Mary] There were once some people
who lived in an old, deserted house.
996
01:34:06,057 --> 01:34:08,661
- [Colin] Partially deserted.
- [Mary] And they discovered a garden.
997
01:34:08,685 --> 01:34:10,478
One of the people
discovered a garden.
998
01:34:11,229 --> 01:34:12,564
And they didn't
know it at first,
999
01:34:12,647 --> 01:34:14,583
- but the garden was a magic garden.
- [Dickon] It was.
1000
01:34:14,607 --> 01:34:17,002
[Mary] And because it was a magic
garden, it was going to save them
1001
01:34:17,026 --> 01:34:18,570
as much as they
were going to save it.
1002
01:34:18,653 --> 01:34:20,131
[Colin] I think you should
talk more about Hector.
1003
01:34:20,155 --> 01:34:22,795
[Mary] If you don't both pipe
down, I shan't tell the story at all.
1004
01:34:23,324 --> 01:34:25,094
- [Dickon] Sorry, Mary.
- [Colin] Sorry, Mary.
1005
01:34:25,118 --> 01:34:30,540
[Mary] Thank you. Now if you're
ready and silent, I shall try again.
1006
01:34:30,623 --> 01:34:32,333
[screams]
1007
01:34:32,417 --> 01:34:34,460
[Hector barking]
1008
01:36:05,843 --> 01:36:10,056
[pop music playing]
70609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.