All language subtitles for The.Daughters.of.Fire.2018
Akan
Albanian
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,920 --> 00:01:10,920
DAUGHTERS OF FIRE
2
00:03:07,840 --> 00:03:09,680
Farvel.
3
00:07:59,240 --> 00:08:05,640
"Antarktis, 1968" stĂĄr der pĂĄ skiltet.
Mange år før jeg blev født.
4
00:08:05,720 --> 00:08:09,640
Men stedet her har
nok næppe ændret sig.
5
00:08:09,720 --> 00:08:14,600
Der findes systemer, som aldrig
forandres. Selvom tiden ændrer alt, -
6
00:08:14,680 --> 00:08:19,480
- så udgør militæret og
kirken logik uden løsning.
7
00:08:19,560 --> 00:08:21,760
De efterlader sig uudslettelige spor.
8
00:08:23,080 --> 00:08:28,160
De deler den samme krop,
samme tøj, samme mænd, -
9
00:08:28,240 --> 00:08:31,960
- som bærer på en fortælling
om grænser og undertrykkelse.
10
00:08:32,040 --> 00:08:36,520
Jeg tænker på de kvindelige
forskere, der gik i land her i 1968.
11
00:08:36,600 --> 00:08:41,840
Hvordan var deres kroppe, da de kom
hertil? De trodsede paradigmet-
12
00:08:41,920 --> 00:08:44,960
-og levede som forskere.
13
00:08:45,040 --> 00:08:49,440
Vi er børnebørn, børn af
børnebørn, døtre og søstre-
14
00:08:49,520 --> 00:08:54,520
- til dem, der med deres kunst og
kroppe, deres land og landskab-
15
00:08:54,600 --> 00:08:59,000
- tændte ustyrlige fakler,
der lyste den nye himmel op.
16
00:08:59,080 --> 00:09:01,080
Vi er ildens døtre.
17
00:09:02,240 --> 00:09:04,840
Problemet har aldrig været,
hvordan kroppene fremstilles.
18
00:09:05,160 --> 00:09:10,560
Problemet er, hvordan disse
kroppe tolkes af kameraet.
19
00:11:57,440 --> 00:11:59,000
Jeg har sĂĄdan savnede dig.
20
00:12:00,320 --> 00:12:07,240
- Savnede? Du har savnet mig.
- Skal du altid rette pĂĄ mig?
21
00:12:07,320 --> 00:12:09,120
Du er håbløs.
22
00:12:23,200 --> 00:12:25,000
Min elskede.
23
00:12:26,400 --> 00:12:28,040
Jeg er sulten.
24
00:12:31,480 --> 00:12:33,080
Skal vi gĂĄ ud?
25
00:12:34,040 --> 00:12:39,160
Nej, jeg gider ikke.
Har du ikke noget?
26
00:12:42,920 --> 00:12:44,760
Lad mig se efter.
27
00:12:54,000 --> 00:12:55,760
Ingen brok.
28
00:12:58,760 --> 00:13:00,840
Agustina
29
00:13:00,920 --> 00:13:05,520
Efter en mĂĄned ved verdens ende,
og så har du ikke tænkt på chokolade?
30
00:13:05,600 --> 00:13:08,120
En mĂĄned,
hvor jeg har tænkt på din ende.
31
00:13:09,600 --> 00:13:12,240
Og vores verden og nej,
ingen chokolade.
32
00:13:22,480 --> 00:13:25,640
Det var skønt.
Ingen kontakt med omverdenen.
33
00:13:25,720 --> 00:13:28,360
Men det var ikke,
som jeg havde forventet.
34
00:13:28,440 --> 00:13:32,400
Jeg ved ikke rigtig. Jeg forestillede
mig, at der var hvidt, pingviner...
35
00:13:32,480 --> 00:13:38,200
Men jorden var sort, og det vrimlede
med militær, maden var forfærdelig...
36
00:13:40,000 --> 00:13:41,840
Noget nyt her?
37
00:13:44,920 --> 00:13:46,680
- Mariana er blevet skilt.
- Er det sandt?
38
00:13:47,800 --> 00:13:49,400
Ja, endelig.
39
00:13:50,520 --> 00:13:56,520
Nachi blev mester i bodybuilding,
og jeg har savnet dig helt vildt.
40
00:14:00,360 --> 00:14:05,400
Jeg fandt nogle vilde klipper, men man
kan højst hoppe i fire ganger, -
41
00:14:05,480 --> 00:14:08,760
- ellers fryser man ihjel.
Selv med vĂĄddragt pĂĄ.
42
00:14:08,840 --> 00:14:11,560
Hvorfor fortæller du mig det,
når du ved, at det skræmmer mig?
43
00:14:11,640 --> 00:14:12,960
Ellers er det ikke sjovt.
44
00:14:22,280 --> 00:14:24,360
Hvor irriterende!
45
00:14:25,800 --> 00:14:28,520
- Hvem er det?
- Hvor skulle jeg vide det fra?
46
00:14:28,600 --> 00:14:30,760
Kig efter.
47
00:14:36,280 --> 00:14:38,640
- Min mor.
- Hvad vil hun?
48
00:14:40,280 --> 00:14:42,600
Hun vil sælge fars Torino.
49
00:14:43,960 --> 00:14:49,000
Du fatter det ikke. De kommer helt
fra Necochea for at se den.
50
00:14:49,080 --> 00:14:51,680
- Far kurerede den for onde øjne.
- Bilen?
51
00:14:51,760 --> 00:14:53,440
- Har jeg ikke fortalt det?
- Nej.
52
00:14:53,520 --> 00:14:58,800
Han stillede en skĂĄl med vand
på køleren, og det begyndte at boble.
53
00:14:58,880 --> 00:15:01,280
Og så har bilen onde øjne?
54
00:15:01,360 --> 00:15:06,840
Min pige, du ser mange koreanske
film, men ved intet om populærkultur.
55
00:15:09,160 --> 00:15:11,360
Jeg slĂĄr mor ihjel,
hvis hun sælger den.
56
00:15:12,520 --> 00:15:14,040
Far elskede den.
57
00:15:15,520 --> 00:15:19,640
Hvad med en redningsaktion?
SĂĄ fĂĄr du ogsĂĄ set mit barndomshjem.
58
00:15:21,040 --> 00:15:22,600
Hvad med din mor?
59
00:15:24,920 --> 00:15:28,880
- Mit værelse er det samme efter 20 år.
- Okay?
60
00:15:28,950 --> 00:15:32,870
SĂĄ kan du se de plakater,
som jeg onanerede til som teenager.
61
00:15:32,960 --> 00:15:35,360
Plakater for at onanere?
62
00:15:37,360 --> 00:15:39,120
Hvilke?
63
00:15:39,200 --> 00:15:44,480
Som Diana, fra "V",
da rumvæsenerne kommer.
64
00:15:45,960 --> 00:15:48,680
- Tager du pis pĂĄ mig?
- Nej.
65
00:15:48,760 --> 00:15:55,880
Nej, Diana er lækker i sin
stramme dragt og alien-bryster.
66
00:15:57,320 --> 00:16:01,560
Mine bryster er mĂĄske ikke
helt sĂĄ alien-agtige, men...
67
00:16:01,640 --> 00:16:03,520
Hold op, dine bryster er smukke.
68
00:16:04,520 --> 00:16:06,600
Jeg har en vĂĄddragt.
69
00:16:09,760 --> 00:16:12,200
Hvad har min fisk lavet
i al den tid, vi var væk fra hinanden?
70
00:16:13,560 --> 00:16:16,480
Din fisk? Ingenting.
71
00:16:20,560 --> 00:16:23,080
- Jeg er forrygende.
- Du er forfærdelig.
72
00:16:26,760 --> 00:16:31,000
Hvad med dig?
Har du fĂĄet en ide til en ny film?
73
00:16:31,080 --> 00:16:32,520
Ja.
74
00:16:33,640 --> 00:16:35,040
En pornofilm.
75
00:16:36,600 --> 00:16:37,920
Seriøst?
76
00:16:38,960 --> 00:16:41,120
- Nej
- Jo.
77
00:16:41,200 --> 00:16:43,600
- Mener du det?
- Ja.
78
00:16:45,240 --> 00:16:49,320
- Hvor godt...
- Hvorfor? Tænder du på det?
79
00:16:49,400 --> 00:16:52,160
- MĂĄske?
- Kom her.
80
00:16:54,400 --> 00:16:56,840
- Hvor frækt.
- Du ser...
81
00:19:16,120 --> 00:19:21,000
- Er du okay?
- Ja, jeg er jo vant til dig.
82
00:19:52,160 --> 00:19:53,800
Tak.
83
00:20:14,720 --> 00:20:16,480
To tequilaer.
84
00:20:23,280 --> 00:20:25,440
Lebber.
85
00:20:30,920 --> 00:20:34,960
- Lebbe.
- Hvad er der med dig?
86
00:20:38,400 --> 00:20:43,920
Hvad har I gang i? Homo-bordet,
lebbe... Hvad har I gang i?
87
00:20:44,000 --> 00:20:45,600
Hvad siger du?
88
00:20:45,680 --> 00:20:47,600
- Hvad helvede...
- Stop, stop...
89
00:26:05,360 --> 00:26:07,760
- Vi leder efter pigen her.
- Jeg kender hende ikke.
90
00:26:07,840 --> 00:26:13,000
Jeg er på vej til træning. Jeg har
kun to timer før, det bliver koldt.
91
00:26:13,080 --> 00:26:15,360
Jeg er mester i havsvømning.
92
00:26:15,440 --> 00:26:20,160
Dragten stammer fra Australien, den er
varm og let, men kostede en formue.
93
00:26:20,240 --> 00:26:22,960
Den er ikke sĂĄ rar at tisse i,
men men...
94
00:26:23,040 --> 00:26:26,360
- SĂĄ har du set hende?
- Nej.
95
00:26:26,440 --> 00:26:31,960
Jeg ved godt, at der var ballade.
Vi fejrede min kærestes hjemkomst.
96
00:26:32,040 --> 00:26:37,200
Vi festede, da de her klamme typer
kom. Jeg forsvarede mig bare lidt.
97
00:26:37,280 --> 00:26:43,440
Min idræt gør mig stærk, men det er
min pige ikke. Hun besvimede næsten.
98
00:26:43,520 --> 00:26:49,680
Så hørte jeg nogen slag. Nogle blonde
udlændinge, der udøver selvforsvar.
99
00:26:49,760 --> 00:26:55,040
Det er almindeligt i Europa.
Som svømmer har jeg rejst meget.
100
00:26:55,120 --> 00:26:59,040
I Tyskland udøver
alle sjovt nok aikido.
101
00:26:59,120 --> 00:27:03,720
Det er en form for selvforsvar,
men de kan brække din arm.
102
00:27:03,800 --> 00:27:10,480
Kan I klare jer med Ă©n arm? Vil I
holde dem her? SĂĄ sparer jeg lidt tid.
103
00:27:12,720 --> 00:27:14,600
Er det ikke bare koldt?
104
00:27:23,240 --> 00:27:26,040
SĂĄdan. Tak. Vi ses!
105
00:27:48,720 --> 00:27:50,960
Hvad fortæller jeg med porno?
106
00:27:51,040 --> 00:27:55,040
Jeg lægger min krop i fortællingen,
og lader den ĂĄbne sit gab.
107
00:27:55,120 --> 00:27:58,880
Jeg lader fortællingen slukke sin
glubskhed med min fordømte krop.
108
00:28:00,040 --> 00:28:05,680
Der er noget med nydelse,
som man ikke kan gengive.
109
00:28:08,080 --> 00:28:12,520
Vi fortaber os i timevis,
nĂĄr vi ligger i vor elskedes favn.
110
00:28:12,600 --> 00:28:15,960
Hudens landskab gør os svimle.
111
00:28:16,920 --> 00:28:20,400
Jeg vil miste forstanden.
Jeg vil miste alt.
112
00:28:21,640 --> 00:28:24,800
Min fisse skal blive et generøst
og ihærdigt sugende hul.
113
00:28:24,880 --> 00:28:27,640
Hvordan skal jeg
gengive det i en pornofilm?
114
00:28:27,720 --> 00:28:33,480
Hvis det er ægte, med nydelse,
sensualitet, tilgængelighed og tid.
115
00:28:33,560 --> 00:28:35,560
Er det sĂĄ porno?
116
00:28:35,640 --> 00:28:39,560
Eller er pornografi kun
objektivisering af kroppe?
117
00:28:39,640 --> 00:28:45,800
Tilhører de ikke genren, hvis
kroppenes subjektivitet er intakt?
118
00:28:45,880 --> 00:28:51,640
Vi er på en vild rejse. Vi søger
kroppen og fortællingen samtidigt.
119
00:28:51,720 --> 00:28:55,200
Jeg leder, men er glemt af alle.
120
00:29:34,160 --> 00:29:36,080
Kom nu.
121
00:32:21,120 --> 00:32:26,240
Ja, vi kørte børnene i skole i den.
Til Caleta Valdés.
122
00:32:26,320 --> 00:32:30,280
SĂĄ byggede de en skole her,
og sĂĄ har den stĂĄet her lige siden.
123
00:32:31,640 --> 00:32:34,960
Okay, men hvis den har
stĂĄet hele vinteren, -
124
00:32:35,040 --> 00:32:40,320
- sĂĄ kan vejret jo have gjort,
at f.eks. Generatoren har fĂĄet rust.
125
00:32:41,080 --> 00:32:45,640
Den ser fin ud,
men tandremmens stand...
126
00:32:45,720 --> 00:32:49,840
Hvis den er slidt, skal den skiftes.
Det må trækkes fra prisen.
127
00:32:49,920 --> 00:32:51,320
Hvor meget bliver det?
128
00:33:37,880 --> 00:33:42,880
Du filmer mange stubbe til en porno.
Vores publikum døser hen.
129
00:33:52,480 --> 00:33:54,480
Undervurder ikke mine følgere.
130
00:33:55,480 --> 00:33:57,200
Vi kan skifte, hvis du er træt.
131
00:33:58,200 --> 00:33:59,920
Jeg elsker at hĂĄndtere store ting.
132
00:34:01,120 --> 00:34:05,480
Det kan jeg forestille mig.
Det gør jeg også. Inklusiv mine piger.
133
00:34:05,560 --> 00:34:07,320
Det er fint, tak.
134
00:34:08,480 --> 00:34:11,360
Har vi en plan
eller lader vi tilfældighederne råde?
135
00:34:12,520 --> 00:34:14,040
Vi overvejede at tage til Madryn.
136
00:34:14,120 --> 00:34:18,000
Men først vil jeg besøge
en barndomsven i Caleta.
137
00:34:18,080 --> 00:34:19,920
- Fra LoberĂa?
- Ja.
138
00:34:20,000 --> 00:34:23,480
Jeg har ikke set hende,
siden de flyttede, da vi var smĂĄ.
139
00:34:24,880 --> 00:34:30,040
Hvor ved du fra, at hun er fra LoberĂa?
Har hun fortalt om tiden som spejder?
140
00:34:31,440 --> 00:34:34,360
Ja, hun har ogsĂĄ fortalt,
at du skal møde din svigermor.
141
00:34:34,440 --> 00:34:36,160
Ja, jeg er rædselsslagen.
142
00:34:38,360 --> 00:34:40,880
Vores svigermor.
143
00:34:47,720 --> 00:34:51,280
Flyt lige kameraet.
Det er med i billedet.
144
00:35:01,120 --> 00:35:04,920
- Jeg tror, at jeg har ødelagt det.
- Det er okay.
145
00:35:05,000 --> 00:35:07,560
Lydudgangen er i stykker.
146
00:35:08,600 --> 00:35:10,760
Du havde skældt ud, hvis det var mig.
147
00:35:10,840 --> 00:35:14,400
Selvfølgelig. Sluk det lige?
148
00:35:16,160 --> 00:35:17,760
Nej! Nej!
149
00:35:21,880 --> 00:35:26,160
- Nej, Agustina. Den røde knap.
- SĂĄdan.
150
00:35:26,240 --> 00:35:28,200
Tak.
151
00:35:28,280 --> 00:35:31,760
Hun kan åbenbart kun gøre det rigtige.
152
00:35:44,560 --> 00:35:46,640
Kan hun?
153
00:36:02,280 --> 00:36:06,280
- Hold op! Du fĂĄr mig til at ryste.
- Okay, undskyld.
154
00:36:06,360 --> 00:36:08,520
Hvor længe har I været sammen?
155
00:36:08,600 --> 00:36:10,480
- Tre ĂĄr.
- Fire.
156
00:36:14,800 --> 00:36:17,440
Jeg tror, at du trænger til en lur.
157
00:36:25,720 --> 00:36:27,600
Du kan køre.
158
00:36:27,680 --> 00:36:31,360
- Okay? Er jeg nu blevet chauffør?
- Du sagde, at du kunne lide det.
159
00:36:32,440 --> 00:36:35,200
Hvorfor ĂĄbner jeg munden?
160
00:36:37,400 --> 00:36:41,440
Jeg kan lukke munden pĂĄ dig med en
klud. Jeg kan teknikken.
161
00:36:41,520 --> 00:36:42,960
Det kan jeg forestille mig.
162
00:43:15,280 --> 00:43:17,000
Jeg vendte aldrig tilbage til byen.
163
00:43:18,040 --> 00:43:21,240
Alt er, som da vi var smĂĄ.
164
00:43:22,240 --> 00:43:24,640
Nu vil jeg bare redde min fars bil.
165
00:43:24,720 --> 00:43:27,960
Selv i Necochea findes der gribbe,
som vil købe den af min mor.
166
00:43:28,040 --> 00:43:33,240
- Torinoen? Den med onde øjne?
- Ja, min fars store kærlighed.
167
00:43:37,000 --> 00:43:40,240
Kan man stadig dykke i Madryn?
168
00:43:40,320 --> 00:43:46,560
- Ja, jeg ville tage dertil, men...
- Tag med os. Vi har en fin bus.
169
00:43:46,640 --> 00:43:50,560
- Den er komfortabel. Har du en dragt?
- Den er vist i stykker.
170
00:43:50,640 --> 00:43:54,680
Lad mig se pĂĄ den.
Jeg er god til at lappe.
171
00:43:55,520 --> 00:44:00,080
- Ellers kan du lĂĄne min gamle dragt.
- Tak.
172
00:44:01,360 --> 00:44:07,840
Den sidder mĂĄske lidt stramt.
Du er blevet kraftig med ĂĄrene.
173
00:44:07,920 --> 00:44:11,720
- Kan du huske, hvor tynd jeg var?
- Selvfølgelig.
174
00:44:11,800 --> 00:44:14,920
Med dine hvide overalls
og dine tændstikben.
175
00:44:18,000 --> 00:44:23,080
Kan du huske, da vi fandt flasken med
Mistela og dansede i hønsehuset?
176
00:44:24,520 --> 00:44:27,560
Vi skræmte kyllingerne og sang Kiss.
177
00:48:04,280 --> 00:48:06,280
- Tak.
- Hej. Tak.
178
00:48:15,600 --> 00:48:20,040
Jeg tager stadig noter, selvom jeg
endnu ikke har skrevet "Scene 1".
179
00:48:20,120 --> 00:48:24,880
Jeg skriver et filmmanuskript.
Hvem kan skrive sĂĄdan her?
180
00:48:26,160 --> 00:48:30,920
Hvis en film altid er en rejse, hvem
kan sĂĄ skrive den, mens de rejser?
181
00:48:31,000 --> 00:48:34,320
Jeg burde blive sat af og løbe
ned ad bjerget og skrive:
182
00:48:35,480 --> 00:48:37,040
Scene 1:
183
00:48:38,440 --> 00:48:41,200
Carmen vandrer i nærheden af en sø.
184
00:48:41,280 --> 00:48:45,200
Søen synes at skinne, og
overfladen er som en uberørt krop.
185
00:48:45,280 --> 00:48:48,880
Kameraet stiger og jorden
bliver til en genstridig krop.
186
00:48:48,960 --> 00:48:54,040
Landskabet viser sig som noget
erotisk, seksuelt, vildt og ømt.
187
00:48:55,040 --> 00:48:58,840
Landskabet er som et sĂĄret dyr
i øjnene på den, der fortærer det.
188
00:48:59,840 --> 00:49:02,040
Carmen sætter sig på en klippe.
189
00:49:02,120 --> 00:49:07,720
Jorden er netop det. Man kan ikke
få fodfæste. Vi nærmer os kroppen-
190
00:49:07,800 --> 00:49:12,440
- i jagten pĂĄ det sidste ĂĄndedrag,
der altid minder om det første.
191
00:49:12,520 --> 00:49:15,560
Noget fælles,
som gør os til mennesker.
192
00:49:17,360 --> 00:49:20,480
Notat om karakter: Francisca.
193
00:49:21,480 --> 00:49:23,800
Det, hun bedst kan lide,
er at blive iagttaget.
194
00:49:23,880 --> 00:49:28,840
Hendes krop skælver,
når hun bemærker et blik.
195
00:49:28,920 --> 00:49:33,600
Det første blik var moderens.
Et skjult blik, -
196
00:49:33,680 --> 00:49:37,640
- mens strĂĄlen fra bidetet slog
mod hendes vulva.
197
00:49:37,720 --> 00:49:43,160
Hendes lille krop rystede hver gang,
strålen ramte hendes uberørte fisse.
198
00:49:43,240 --> 00:49:48,880
En hårløs fisse. Glat og urørt.
En fisse fuld af intriger.
199
00:49:48,960 --> 00:49:52,000
Indtil hun fornemmede
modernes indtrængende blik.
200
00:49:52,080 --> 00:49:56,360
De farvede øjne fyldte hende,
indtil hun skreg.
201
00:49:56,440 --> 00:50:00,200
Et skrig, der fik moderen til
at åbne døren-
202
00:50:00,280 --> 00:50:04,080
- og fik hende til at besvime
med klitoris ĂĄben som en blomst.
203
00:50:05,840 --> 00:50:11,520
SĂĄ kom ordrerne fra systemet.
Moderens formaning, faderens krav.
204
00:50:11,600 --> 00:50:17,000
Den endelige isolation af nydelsen,
eller umuliggørelsen af den samme.
205
00:50:18,000 --> 00:50:20,800
De farvede øjne
indprentet i hukommelsen.
206
00:50:22,120 --> 00:50:28,120
Livet, sex... En evig jagt
pĂĄ at genskabe dette blik.
207
00:50:29,840 --> 00:50:36,560
Vi forbyder de blikke, som ser noget
perverst i den ukendte ømhed.
208
00:50:39,640 --> 00:50:44,760
Denne uge skrev jeg i det mindste
en scene. Gør jeg det hver uge, -
209
00:50:44,840 --> 00:50:48,240
-har jeg et manuskript om 600 uger.
210
00:55:48,760 --> 00:55:51,960
- Drømte du?
- Hvor er de andre?
211
00:55:54,480 --> 00:55:56,000
I nærheden.
212
00:56:06,360 --> 00:56:11,120
Hvorfor kørte vi den her vej, Viole?
Jeg bryder mig ikke om den.
213
00:56:12,960 --> 00:56:15,560
Vi kommer længere og
længere væk fra havet.
214
00:56:16,880 --> 00:56:23,280
Det betyder ingenting for jer.
Men for mig er det noget fysisk, Viole.
215
00:56:23,360 --> 00:56:28,040
Jeg tørrer ud, når jeg er langt fra
havet. Selv min sjæl tørrer ud.
216
00:56:29,400 --> 00:56:35,040
Jeg tørrer ud, hvis jeg er tre-fire dage
uden vand eller hav. Min hud skæller.
217
00:56:35,120 --> 00:56:38,360
Kan du huske, da vi tog til CĂłrdoba?
Til det der lortested?
218
00:56:39,680 --> 00:56:41,200
Det var i ørkenen.
219
00:57:08,200 --> 00:57:10,560
Er du ogsĂĄ ved at
blive forelsket i hende?
220
00:57:37,520 --> 00:57:40,800
Om kærlighedens territorium:
221
00:57:40,880 --> 00:57:44,720
Odysseen spreder sig ud
som kartografien af et nyt kontinent.
222
00:57:44,800 --> 00:57:49,360
Man skal lære alt. Tilmed opfinde
nye mĂĄleinstrumenter.
223
00:57:49,440 --> 00:57:52,520
Finde pĂĄ nye verber for at
kunne navngive opdagelserne.
224
00:57:53,640 --> 00:57:58,080
Notat om karakterer:
Rosario og SofĂa.
225
00:57:59,200 --> 00:58:03,560
De elskede hinanden pĂĄ en voldsom
mĂĄde. Deres raseri blev deres kamp.
226
00:58:03,640 --> 00:58:07,400
Selvom de aldrig vil
kunne frigøre sig fra den.
227
00:58:07,480 --> 00:58:11,040
Forestillingen om romantisk
kærlighed indbefatter vold.
228
00:58:11,120 --> 00:58:14,880
De kan ikke stræbe efter den uden
at gĂĄ i stykker. Og det ved de.
229
00:58:14,960 --> 00:58:18,920
De indtog den med al deres kraft,
selv i raseriet-
230
00:58:19,000 --> 00:58:22,320
- og derfra fordærvede de den,
indtil den gik i stykker.
231
00:58:22,400 --> 00:58:24,640
Nu er de anderledes.
232
00:58:24,720 --> 00:58:29,920
Rosario nyder kun at have sex med
sig selv. Energien bliver for meget.
233
00:58:30,000 --> 00:58:35,400
Hun er ekstremt følsom og kan kun
give slip, når hun gør det selv.
234
00:58:35,480 --> 00:58:38,160
Om muligt, helt alene.
235
00:58:39,520 --> 00:58:45,400
Hun holdt op med at have sex med
SofĂa, hvilket først forvirrede SofĂa, -
236
00:58:45,480 --> 00:58:48,200
- men efterfølgende oplevede
hun en helt ny frihed.
237
00:58:48,280 --> 00:58:54,480
Ikke at kunne fĂĄ stillet sin lyst, lader
hende fornemme hver en muskel-
238
00:58:54,560 --> 00:58:58,760
- hver en duft, helt til
grænsen af sine egne grænser.
239
00:58:58,840 --> 00:59:04,120
Eksisterer den grænse? Hvor er den
grænse? Når nydelsen kulminerer?
240
00:59:05,520 --> 00:59:11,120
En kulmination, der udraderer
alle myter om den nydelsesløse krop.
241
00:59:11,200 --> 00:59:17,440
Vi har hverken subjekt eller offer, for
der savnes offergave og modtager.
242
00:59:17,520 --> 00:59:21,680
Nydelse og lykke er ikke blevet
udelukket fra den kosmiske orden.
243
00:59:21,760 --> 00:59:24,200
De tilhører ikke en højere lov.
244
00:59:24,280 --> 00:59:29,240
Hjælpeløshed findes ikke uden
dyrkelse eller præsentation.
245
00:59:31,120 --> 00:59:33,080
Er det begyndelsen pĂĄ en ny tid?
246
00:59:34,040 --> 00:59:39,560
Fødslen af en nation? Eller er ideen
om en nation for patriarkalsk?
247
00:59:39,640 --> 00:59:44,520
Der skabes et folk, som søger sin
historie gennem berøring, ikke arv.
248
01:00:08,440 --> 01:00:10,680
Hej.
249
01:00:10,760 --> 01:00:13,840
Det er mærkeligt at støde på nogen,
der løber her.
250
01:00:14,840 --> 01:00:16,800
Du er modig.
251
01:00:16,880 --> 01:00:20,360
Hej. Jeg elsker din mĂĄde at tale pĂĄ.
252
01:00:21,880 --> 01:00:27,640
Jeg har cyklet fra Salta.
Min seneste rejse gik nordpĂĄ.
253
01:00:27,720 --> 01:00:31,880
- Jeg nĂĄede til Tapusco.
- Hold da op.
254
01:00:32,640 --> 01:00:36,560
- Løber du?
- Ja, som amatør.
255
01:00:36,640 --> 01:00:41,720
Jeg er helt væk i dine "r'er".
Egentlig er jeg havsvømmer.
256
01:00:41,800 --> 01:00:46,120
- Jeg har vundet nogle medaljer.
- Svømmer du her i nærheden?
257
01:00:46,200 --> 01:00:52,320
- Det må være koldt.
- Jo, men min dragt er mageløs.
258
01:00:54,800 --> 01:00:56,120
Jeg klatrer ogsĂĄ.
259
01:00:57,120 --> 01:00:58,880
Det gør jeg også.
260
01:01:01,560 --> 01:01:06,480
Endelig. Jeg troede aldrig,
at du ville holde op med at løbe.
261
01:01:32,840 --> 01:01:35,840
Sig noget, der indeholder "r".
262
01:01:35,920 --> 01:01:38,160
Jeg hedder RubĂ.
263
01:01:38,240 --> 01:01:40,160
Robust.
264
01:01:40,240 --> 01:01:42,760
Uhørt.
265
01:01:42,840 --> 01:01:45,400
Rumler rundt.
266
01:01:45,480 --> 01:01:47,280
Romantisk.
267
01:01:47,360 --> 01:01:50,000
Jeg er helt solgt. Igen! Igen!
268
01:01:50,080 --> 01:01:51,720
Jeg hedder RubĂ.
269
01:01:51,800 --> 01:01:54,120
Romantisk.
270
01:01:54,200 --> 01:01:57,240
Uhørt.
271
01:01:57,320 --> 01:02:00,040
Rumler rundt.
272
01:02:55,720 --> 01:02:57,680
Jeg skal tisse.
273
01:03:19,240 --> 01:03:22,720
Jeg kan ikke. Jeg er for nervøs.
274
01:03:24,880 --> 01:03:26,480
Det gĂĄr ikke.
275
01:03:30,000 --> 01:03:32,640
- Jeg tisser meget.
- Jeg kan ikke.
276
01:03:38,840 --> 01:03:44,680
Vi var barndomsvenner.
Hun blev lærer og flyttede på landet, -
277
01:03:44,760 --> 01:03:47,000
- hvor hun giftede sig med
en forfærdelig mand.
278
01:03:47,080 --> 01:03:50,120
- Er de blevet skilt?
- Nej, hun er meget katolsk.
279
01:03:50,200 --> 01:03:53,600
Hun har skyldfølelser,
fordi hun ikke har fået børn.
280
01:03:54,840 --> 01:03:59,080
- Hvorfor bliver hun?
- Tænk ikke på det, som om det er dig.
281
01:04:00,440 --> 01:04:04,240
Fyren underkuer hende.
Hun mĂĄ ingenting.
282
01:04:04,320 --> 01:04:07,520
Hun har skyldfølelser over
aldrig at have givet ham et barn.
283
01:04:07,600 --> 01:04:10,400
Hun er desperat.
Han driver hende til vanvid.
284
01:04:10,480 --> 01:04:15,920
- Vi må få hende væk derfra.
- Nej, han mĂĄ forlade byen.
285
01:04:16,000 --> 01:04:18,600
Hun skal blive pĂĄ skolen.
286
01:04:23,000 --> 01:04:24,800
Vi burde give ham en røvfuld.
287
01:04:25,800 --> 01:04:29,960
SĂĄ han vender tilbage og myrder
hende? Du tænker ikke fremad.
288
01:04:30,040 --> 01:04:35,160
NĂĄh ja, den store strateg.
Hvordan slipper vi af med ham?
289
01:04:35,240 --> 01:04:39,720
- Hvad hedder byen, hvor Flora bor?
- Rey Muerto.
290
01:06:33,880 --> 01:06:35,680
Jeg troede, at du var holdt op.
291
01:06:37,120 --> 01:06:39,040
Nej.
292
01:06:39,120 --> 01:06:41,520
Jeg ryger bare ikke derhjemme.
293
01:06:42,600 --> 01:06:45,400
Jeg ryger pĂĄ vej hjem fra skole.
294
01:06:46,840 --> 01:06:50,800
Han kører mig om morgenen.
295
01:06:56,440 --> 01:07:00,000
Men hjemad har jeg
fire kilometer til fods.
296
01:07:01,880 --> 01:07:07,920
Jeg kan lide det. Jeg tænder en, og
så en til. Og jeg tænker og ryger.
297
01:07:10,400 --> 01:07:13,760
Det er min alenetid. Jeg elsker det.
298
01:07:14,640 --> 01:07:18,200
Sikke en udholdenhed.
Fire kilometer rygning.
299
01:07:21,360 --> 01:07:23,160
Udholdenhed har jeg rigelig af.
300
01:07:27,280 --> 01:07:29,120
Men jeg er træt.
301
01:07:35,440 --> 01:07:36,880
Hvad med at rejse væk?
302
01:07:38,200 --> 01:07:43,720
Vil du med til processionen i Madryn?
Vi kan lĂĄne en dragt af min ven.
303
01:07:43,800 --> 01:07:47,120
Nej. Nej, jeg kan ikke.
304
01:07:53,800 --> 01:07:57,360
Indimellem er byen overvældende,
og sĂĄ flygter jeg.
305
01:07:59,400 --> 01:08:01,600
Jeg flytter mig og lufter mine ideer.
306
01:08:11,440 --> 01:08:13,240
Det lyder skønt.
307
01:08:21,720 --> 01:08:23,440
Ved du, hvad jeg ville ønske?
308
01:08:25,280 --> 01:08:28,280
At han forsvandt fra jordens overflade.
309
01:08:30,760 --> 01:08:35,880
Jeg forestiller mig, at han kommer
ud for en ulykke med traktoren...
310
01:08:37,400 --> 01:08:38,960
...eller mejetærskeren.
311
01:08:42,240 --> 01:08:44,480
Jeg forestiller mig
hans lemlæstede krop.
312
01:08:47,560 --> 01:08:49,120
Begravelsen.
313
01:08:53,480 --> 01:08:55,080
Og jeg græder.
314
01:08:57,840 --> 01:08:59,400
Jeg føler lettelse...
315
01:09:02,720 --> 01:09:04,560
...men ogsĂĄ skyld.
316
01:09:11,080 --> 01:09:13,200
Vil du ikke have børn?
317
01:09:14,320 --> 01:09:16,040
Aldrig i livet.
318
01:09:18,360 --> 01:09:22,120
Skal vi ryge en til?
Lad som om, at du er ude at gĂĄ.
319
01:10:44,200 --> 01:10:47,560
Dig. PĂĄ alle fire. Her.
320
01:14:38,840 --> 01:14:40,640
Hvad har du gang i, din idiot?
321
01:14:42,080 --> 01:14:46,680
De sagde inde i byen, at du
hænger ud med en flok lebber.
322
01:14:46,760 --> 01:14:48,440
Mener du os?
323
01:15:02,600 --> 01:15:08,680
Hvad er det for tasker? Kom ikke
og sig, at du rejser væk med dem.
324
01:15:08,760 --> 01:15:11,880
- Nu gĂĄr vi ind.
- De er ikke til mig.
325
01:15:14,120 --> 01:15:15,960
Du rejser.
326
01:15:17,600 --> 01:15:22,240
Okay? Skal jeg rejse?
Vil de her drengepiger smide mig ud?
327
01:15:29,920 --> 01:15:33,240
Nej, det er mig,
der vil have, at du rejser.
328
01:15:34,880 --> 01:15:37,160
Hvad snakker du om? Kom her.
329
01:15:38,400 --> 01:15:41,600
ForstĂĄr du ikke, hvad hun siger? Her.
330
01:15:45,640 --> 01:15:49,080
Hvad er nu det? Betaler I mig for,
at jeg skal tilfredsstille jer?
331
01:15:49,160 --> 01:15:53,840
SĂĄ du har rĂĄd til mad og husly,
indtil du finder et job.
332
01:15:53,920 --> 01:15:55,680
Billetten er allerede betalt.
333
01:15:56,880 --> 01:15:59,400
Vores venner holder øje med dig.
334
01:16:01,320 --> 01:16:03,520
Hør her, dit forbandede røvhul.
335
01:16:03,600 --> 01:16:07,360
Tror du, at jeg er bange for dig
og dine venner?
336
01:16:11,080 --> 01:16:13,720
Okay, har I optaget en film sammen?
337
01:16:16,360 --> 01:16:21,520
Det er jo dig. Med dine korte
bermudashorts og tynde ben.
338
01:16:22,640 --> 01:16:25,360
Er det derfor, at I er lebber?
339
01:16:26,640 --> 01:16:28,720
Se, der kommer der jo en panser.
340
01:16:30,880 --> 01:16:32,560
Vent lidt, er det dig?
341
01:16:34,680 --> 01:16:37,320
Hvor har du lært at slås sådan der?
342
01:16:39,440 --> 01:16:46,440
- Hold nu op, du slĂĄr ham jo ihjel.
- Er du bange for blod? Det er vi ikke.
343
01:16:46,520 --> 01:16:50,120
Kom nu, vi vil se mesteren live. SlĂĄs.
344
01:16:50,200 --> 01:16:54,000
Det er unødvendigt. Toget kommer nu.
345
01:16:54,080 --> 01:16:58,960
- Hav en god tur.
- Skrid, skrid.
346
01:16:59,040 --> 01:17:04,480
- Skrid, Rolig. Skrid.
- Kom sĂĄ, fart pĂĄ.
347
01:17:04,560 --> 01:17:07,640
- Smut sĂĄ.
- Skrid.
348
01:17:07,720 --> 01:17:09,920
- Kom sĂĄ.
- Smut med dig.
349
01:17:10,000 --> 01:17:11,640
Hold op, I sataner.
350
01:17:12,960 --> 01:17:15,160
- Tag dine ting og skrid!
- Forsvind!
351
01:17:15,240 --> 01:17:18,520
Svin.
352
01:17:20,960 --> 01:17:24,800
- Kom nu, skyld dig.
- Fart pĂĄ.
353
01:17:24,880 --> 01:17:28,880
- Jeg slĂĄr ikke pĂĄ jer, fordi I er piger.
- Farvel, tøsedreng. Skrid.
354
01:17:29,920 --> 01:17:34,440
I skal fĂĄ at se, hvad der sker.
Tror du, at jeg er bange for dig?
355
01:17:34,520 --> 01:17:37,880
- Forsvind herfra, dit røvhul!
- Skrid.
356
01:17:37,960 --> 01:17:40,120
Jeg gĂĄr, for ellers myrder jeg jer,
forbandede idioter.
357
01:17:40,200 --> 01:17:46,040
- Hold kæft og smut!
- Skrid!
358
01:17:46,120 --> 01:17:48,800
Det er overstĂĄet.
359
01:17:51,720 --> 01:17:54,920
- Træk vejret. Det er overstået.
- Tak.
360
01:17:56,120 --> 01:17:59,520
- Det er overstĂĄet.
- SĂĄdan ja, sĂĄdan ja.
361
01:17:59,600 --> 01:18:01,960
Du var rigtig dygtig.
362
01:18:03,400 --> 01:18:05,160
Carmen skriver et digt.
363
01:18:06,640 --> 01:18:09,560
Jeg, som havde din lort i min hĂĄnd.
364
01:18:09,640 --> 01:18:12,360
Jeg, som følte din krop
skælve over min.
365
01:18:12,440 --> 01:18:17,080
Jeg, som krammede din vĂĄde hud,
indtil jeg holdt op med at føle min.
366
01:18:17,160 --> 01:18:21,880
Jeg, som suttede på mine læber i
dage pĂĄ jagt efter smagen af dig.
367
01:18:21,960 --> 01:18:26,760
Jeg, som gjorde mine muskler til
dine og gav dig min luft og min jord.
368
01:18:26,840 --> 01:18:28,680
Som smagte dit kød
med mine tænder.
369
01:18:28,760 --> 01:18:32,840
Som fandt mit jeg i floden
af dit ophidsede køn
370
01:18:32,920 --> 01:18:39,480
Og mistede mit jeg mellem dine ben.
Jeg slukkede tungens ild i dine tĂĄrer.
371
01:18:39,560 --> 01:18:42,680
Jeg tyggede dine pupiller,
som smagte af varmt blod.
372
01:18:42,760 --> 01:18:46,560
Jeg følte dine ben åbne sig
for min næve.
373
01:18:46,640 --> 01:18:49,520
Jeg mistede min hĂĄnd
i din krops blødhed.
374
01:18:49,600 --> 01:18:53,440
Jeg vaskede alt det patriarkalske
ud af dit sind med mit blod.
375
01:18:53,520 --> 01:18:59,120
Jeg, som blev til vand, pøl, flod,
hav, ocean over din krop, -
376
01:18:59,200 --> 01:19:00,880
-indtil jeg hold op med at være jeg.
377
01:19:00,960 --> 01:19:04,040
Indtil jeg holdt op med at være
noget pĂĄ denne jord.
378
01:19:04,120 --> 01:19:09,640
Indtil jeg holdt op med at være en
del af rebet, og blev en bitter klippe.
379
01:19:09,720 --> 01:19:12,120
Sand, uorganisk materiale-
380
01:19:12,200 --> 01:19:16,080
- gødning under himlens lys,
føde for ådselæderne.
381
01:19:16,160 --> 01:19:22,000
Indvolde, som bliver til aske i solen.
Som stinker af dig, af mig.
382
01:19:22,080 --> 01:19:26,000
En og samme duft.
En kærlighed. Sammen, elskede.
383
01:19:26,080 --> 01:19:29,120
Jeg, som ikke længere er det jeg,
som jeg var før dig.
384
01:19:29,200 --> 01:19:32,840
Jeg omfavner hele dit væsen i
denne gryende afstand og siger, -
385
01:19:32,920 --> 01:19:35,280
-at savnet af dig ikke smerter mig.
386
01:19:35,360 --> 01:19:38,720
For dit vand rinder i mit blod,
og mine vener flyder i dig.
387
01:19:38,800 --> 01:19:45,360
For du er ogsĂĄ min stemme og tunge
og ben, som løber og genforenes.
388
01:19:45,440 --> 01:19:52,160
Selvom vore kroppe ikke mødes,
er de lagt i jorden.
389
01:20:03,840 --> 01:20:08,160
Carmen, der er tynget af melankoli,
fortsætter med at skrive:
390
01:20:09,400 --> 01:20:14,520
Det var hĂĄrdt at forlade Francisca.
Jeg skrev digtet og forstod, -
391
01:20:14,600 --> 01:20:18,840
- at stĂĄ overfor et farvel
pĂĄkalder alle tidligere elskere.
392
01:20:18,920 --> 01:20:23,800
Som i en rasende konspiration
mod tabet ĂĄbenbarede de sig-
393
01:20:23,880 --> 01:20:27,440
- og skrev ting,
der slet ikke kendetegner dem.
394
01:20:27,520 --> 01:20:33,600
I hvert punkt, komma og linjeskift
dukkede de op pĂĄ ny.
395
01:20:33,680 --> 01:20:36,560
Violeta med sin frygt.
Agustina med sit mod.
396
01:20:36,640 --> 01:20:40,280
Francisca med sin overbevisning.
SofĂa med sin spiritualitet.
397
01:20:40,360 --> 01:20:46,080
Rosario med lidelsen. Flora med sin
skrøbelighed. Rubà med det erotiske.
398
01:20:46,160 --> 01:20:51,840
En stemme forvandles
til andre stemmer.
399
01:21:34,360 --> 01:21:38,360
Er de alle atleter?
Alle, bortset fra din kæreste.
400
01:21:38,440 --> 01:21:41,400
Er de atleter? Træner de med dig?
401
01:21:41,480 --> 01:21:44,960
- Hvor er det et smukt fad.
- Ja, synes du ikke?
402
01:21:45,040 --> 01:21:50,720
Det stammer fra Berlin. Det ligner
keramik, men det er emaljeret.
403
01:21:50,800 --> 01:21:58,040
- Jeg laver keramik.
- Er det sandt? Du er et geni.
404
01:21:58,120 --> 01:22:00,520
Jeg beundrer folk med talent.
405
01:22:00,600 --> 01:22:05,520
Ja, hun var en katastrofe i skolen.
Til alt det praktiske.
406
01:22:06,560 --> 01:22:12,360
Egentlig til det hele. Det eneste,
hun udmærkede sig i, var idræt.
407
01:22:13,400 --> 01:22:14,800
Tak, mor.
408
01:22:15,920 --> 01:22:21,760
- Hvad laver du? Kopper? Figurer?
- Mest praktiske køkkenting.
409
01:22:21,840 --> 01:22:27,880
Jeg elsker køkkenet. Hvis I bliver,
kan jeg riste nogle svampe?
410
01:22:27,960 --> 01:22:29,600
Ja, tak.
411
01:22:29,680 --> 01:22:34,280
Du aner ikke, hvor gode hendes
svampe er. Og auberginerne.
412
01:22:35,680 --> 01:22:39,400
Men jeg er min far op ad dage.
Jeg spiser kun grillmad.
413
01:22:39,480 --> 01:22:43,080
Og sĂĄ brast hjertet.
Hendes fars.
414
01:22:51,160 --> 01:22:53,160
Jeg elsker ilden.
415
01:22:53,240 --> 01:22:59,760
OgsĂĄ jeg. Det, jeg bedst kan lide ved
pottemageri er ilden og drejeskiven.
416
01:23:00,600 --> 01:23:06,520
- Drejeskiven, som i den der film?
- Ja, "Ghost". Nemlig.
417
01:23:07,480 --> 01:23:12,560
- Den med spøgelset og pigen.
- Ja, Demi Moore spillede med.
418
01:23:12,640 --> 01:23:15,960
- Kan du huske, da vi sĂĄ den, mor?
- Ja.
419
01:23:16,040 --> 01:23:18,360
- Jeg var helt lille.
- Ja.
420
01:23:18,440 --> 01:23:21,600
Da Cele havde videobutikken.
421
01:23:21,680 --> 01:23:25,680
Din far mente, at du var for lille,
så han holdt dig for øjnene.
422
01:23:25,760 --> 01:23:30,200
- Under scenen med drejeskiven?
- Han var lidt fjollet indimellem.
423
01:23:30,280 --> 01:23:31,720
Han lod bare som om.
424
01:23:32,920 --> 01:23:35,720
- Og det var en skøn sang?
- Ja.
425
01:23:35,800 --> 01:23:38,520
Den i filmen? Hvad hed den?
426
01:25:51,480 --> 01:25:53,320
Jeg kan godt lide dit værelse.
427
01:25:54,480 --> 01:25:55,800
Ja.
428
01:25:56,760 --> 01:25:58,840
Jeg har stadig nogle ting her.
429
01:26:01,640 --> 01:26:03,600
Lad os se, hvad jeg har her.
430
01:26:06,680 --> 01:26:12,680
Min festkjole. Den er fra, da jeg vandt
min første medalje i svømning.
431
01:26:19,920 --> 01:26:22,040
Hvad sker der sĂĄ nu?
432
01:27:17,880 --> 01:27:23,880
Min mormor var halv tysker
og halv inder.
433
01:27:27,160 --> 01:27:34,200
Hun puttede også kød i. Men efter
Juans død, er det slut med kød.
434
01:27:36,840 --> 01:27:43,520
Og for mange år siden ændrede jeg
opskriften og koger den med mørkt øl.
435
01:27:43,600 --> 01:27:46,480
Hvor lækkert!
Dyrker De også grønsager?
436
01:27:46,560 --> 01:27:50,520
- Vi er dus.
- Ja, gør du det?
437
01:27:50,600 --> 01:27:54,840
Ja, selvfølgelig har jeg det.
Jeg kan vise dig det senere.
438
01:27:54,920 --> 01:27:56,520
Meget gerne.
439
01:27:57,880 --> 01:28:03,360
Jeg dyrker svampe i hønsehuset.
440
01:28:05,240 --> 01:28:07,560
Svampe er smukke.
441
01:28:07,640 --> 01:28:10,200
Vi har svampe nok.
442
01:28:11,720 --> 01:28:16,920
Jeg har en særlig bakke
ovenpå en høj hylde.
443
01:28:18,200 --> 01:28:23,440
SĂĄ ingen tager fejl,
og kalder mig for pusher.
444
01:28:33,960 --> 01:28:40,440
Der kommer nogle unge og hjælper
med haven og svampene.
445
01:28:41,760 --> 01:28:44,240
Opdrætter du psykedeliske svampe?
446
01:28:44,320 --> 01:28:51,400
Nej, jeg dyrker dem, men jeg kunne
sikkert også opdrætte dem.
447
01:28:55,560 --> 01:29:02,160
Tror du, at dine veninder tager det
ilde op, hvis vi putter et par i maden?
448
01:29:04,160 --> 01:29:05,560
Vi henter dem.
449
01:31:17,840 --> 01:31:21,400
En ny person træder ind på scenen
og ændrer hele plottet.
450
01:31:21,480 --> 01:31:24,840
En enkelt hændelse
ændrer hele plottet.
451
01:31:24,920 --> 01:31:30,240
SĂĄdan gĂĄr det, hvis teksten fokuserer
pĂĄ plottet fremfor helheden.
452
01:31:30,320 --> 01:31:34,520
Men hvis plottet ændrer karakter,
og udgør rammen-
453
01:31:34,600 --> 01:31:39,120
- sømmet, hvirvel og flow, så kan
jeg kan kun overgive mig-
454
01:31:39,200 --> 01:31:44,440
- til dette lyksalige sted, hvor
kroppen skriger fra skærmen.
455
01:31:44,520 --> 01:31:50,040
Til kroppen, som er ren nydelse.
Og til sidst bliver det til porno.
456
01:32:00,720 --> 01:32:02,520
Scene 50:
457
01:32:03,800 --> 01:32:09,560
Konkurrencen er en umulighed.
Kætteriet bliver til fortællingen.
458
01:32:09,640 --> 01:32:12,200
De er støn, der stiger op af vandet.
459
01:32:12,280 --> 01:32:17,480
De sluger luften som for første gang
med deres sadistiske kvindelunger.
460
01:32:17,560 --> 01:32:24,280
De står i gæld til historien.
De bliver oprørte og svimle.
461
01:33:27,520 --> 01:33:29,520
- Velkommen.
- Tak.
462
01:33:34,000 --> 01:33:36,760
- Hej, søde.
- Hej.
463
01:33:36,840 --> 01:33:41,520
- Velkommen. Huset er jeres.
- Hej.
464
01:51:22,980 --> 01:51:28,540
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.nordicB.org
465
01:51:30,980 --> 01:51:33,180
Oversættelse: J. Petersen
36807