All language subtitles for The adventures of young indiana jones s03 e01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 0 00:03:49,429 --> 00:03:50,396 - How did it go? - Great. 1 00:03:50,496 --> 00:03:51,656 I'm taking them across next time. 2 00:03:51,764 --> 00:03:54,164 Good work. Get this to headquarters. 3 00:03:54,267 --> 00:03:56,895 Tell them there's a big attack coming soon. 4 00:03:57,003 --> 00:03:59,904 I'll see you in three days. Same time, same place. 5 00:04:00,006 --> 00:04:01,997 - Yes, sir. - Now get going. 6 00:04:03,109 --> 00:04:04,269 Good luck. 7 00:04:28,234 --> 00:04:29,758 Don't shoot me! 8 00:05:56,055 --> 00:05:58,148 Voulez-vous a ride? 9 00:06:07,400 --> 00:06:08,890 Okay, Capitaine? 10 00:06:12,705 --> 00:06:15,367 What'd I tell you. Another lousy frog. 11 00:06:15,475 --> 00:06:17,466 Look at his uniform. He's Belgian. 12 00:06:17,577 --> 00:06:19,204 Same thing. 13 00:06:22,215 --> 00:06:25,116 Hey, what's a snail-eater like you doing around here, anyway? 14 00:06:30,923 --> 00:06:32,356 Sure thing. 15 00:06:33,459 --> 00:06:35,586 Jesus! Will you look at him? 16 00:06:36,229 --> 00:06:39,426 He looks like he just stepped off of some fashion parade. 17 00:06:42,368 --> 00:06:45,360 Hey, absolutely, Alphonsey. I agree. 18 00:06:53,980 --> 00:06:55,572 This guy stinks! 19 00:07:02,789 --> 00:07:04,347 What'd he say? 20 00:07:04,457 --> 00:07:07,221 I don't know. Something about his cologne. 21 00:07:08,060 --> 00:07:09,152 Geez! 22 00:07:11,164 --> 00:07:13,826 This guy's giving me the willies. 23 00:07:13,933 --> 00:07:17,096 Just quit your bellyaching, huh, Joe? We're here. 24 00:07:19,372 --> 00:07:22,136 Au revoir, you snail-eater. 25 00:07:22,241 --> 00:07:24,835 And I hope I never have to smell you again. 26 00:07:24,944 --> 00:07:26,411 Au revoir, fellas. 27 00:07:26,512 --> 00:07:28,673 Oh, and, thanks for the ride. 28 00:08:14,727 --> 00:08:19,528 - Capitano Rico. - Hello, signora. Is Giulietta... 29 00:08:19,632 --> 00:08:22,829 Oh, yes, yes, yes. Come in. How lovely to see you. 30 00:08:24,270 --> 00:08:26,431 Please, make yourself comfortable. 31 00:08:26,539 --> 00:08:28,803 - I'll find you... - Giulietta, your Captain's here! 32 00:08:28,908 --> 00:08:30,375 Umberto. 33 00:08:39,118 --> 00:08:40,710 Hello, Giulietta. 34 00:08:45,024 --> 00:08:46,389 Hello, Indy. 35 00:08:47,960 --> 00:08:50,986 - Oh, please, please sit down. - And don't stay too long. 36 00:08:51,097 --> 00:08:52,189 Umberto! 37 00:08:56,969 --> 00:08:58,698 - For you. - For me? 38 00:09:00,206 --> 00:09:01,571 How lovely. 39 00:09:07,113 --> 00:09:11,743 I must put this in water, so I must find something. 40 00:09:11,851 --> 00:09:13,478 Excuse me, please. 41 00:09:35,675 --> 00:09:37,734 The other one's flowers are much better than yours. 42 00:09:37,843 --> 00:09:39,003 Umberto! 43 00:09:39,111 --> 00:09:41,841 Besides, he bought Giulietta a bar of soap. 44 00:09:46,953 --> 00:09:51,185 - He's only a kid. - Oh, yeah, he's really a terrific kid. 45 00:09:52,458 --> 00:09:56,394 I... I really like your rose, Indy. It's very beautiful. 46 00:09:57,697 --> 00:09:59,096 I'm so glad. 47 00:10:00,266 --> 00:10:01,597 Come here. 48 00:10:07,940 --> 00:10:10,431 - Did you miss me? - Yes. 49 00:10:12,745 --> 00:10:16,203 Your mission, was it dangerous? 50 00:10:17,683 --> 00:10:18,945 A little. 51 00:10:20,753 --> 00:10:23,551 - But I don't think of danger. - No? 52 00:10:23,656 --> 00:10:26,318 All I think of is, is you. 53 00:10:27,927 --> 00:10:30,418 I worry about you. 54 00:10:30,529 --> 00:10:32,656 I have... 55 00:10:32,765 --> 00:10:35,529 - Fear? - Fear. Yes, fear. 56 00:10:35,635 --> 00:10:38,126 You're so adorable, so sweet. 57 00:10:45,211 --> 00:10:47,441 Good evening, sir. 58 00:11:06,532 --> 00:11:10,400 That was a pretty good trick you pulled, Capitaine. 59 00:11:10,503 --> 00:11:12,994 - In the ambulance, remember? - Oh, yeah. 60 00:11:14,473 --> 00:11:16,941 Hey, Ernie Hemingway from Chicago. 61 00:11:17,043 --> 00:11:20,035 Indiana Jones. Most people call me Indy. 62 00:11:20,146 --> 00:11:21,704 Indy. 63 00:11:21,814 --> 00:11:24,078 - Ernie. - Thanks. Yeah. 64 00:11:24,183 --> 00:11:29,519 - You speak darn good English, huh? - I should, I'm from New Jersey. 65 00:11:29,622 --> 00:11:30,680 No kidding. 66 00:11:30,790 --> 00:11:33,281 Hey, that's the Croix de Guerre you got there, huh? 67 00:11:33,392 --> 00:11:35,485 Mdaille militaire, That means you're wounded. 68 00:11:36,028 --> 00:11:38,189 Hey, did it hurt? 69 00:11:38,297 --> 00:11:39,764 It always hurts. 70 00:11:39,865 --> 00:11:43,961 Oh, gee. I'd like to win a medal. Any medal. 71 00:11:44,270 --> 00:11:47,433 Don't be too hasty. You might get yourself killed. 72 00:11:47,540 --> 00:11:50,236 No, I won't get killed. Not driving an ambulance. 73 00:11:50,376 --> 00:11:52,003 Not enough action. 74 00:11:53,546 --> 00:11:56,947 Hey, what's up with you, buddy? You look like you've been hit by a truck. 75 00:11:57,049 --> 00:11:59,176 - It's my girl. - Your girl? 76 00:12:00,986 --> 00:12:03,648 I got this girl. I'm crazy about her. 77 00:12:05,024 --> 00:12:07,652 Everything was going great, and then, 78 00:12:07,760 --> 00:12:11,594 while I was away on my last mission, some guy starts to move in on her. 79 00:12:12,264 --> 00:12:15,700 - What? The rat! - He's given her flowers and presents. 80 00:12:16,602 --> 00:12:20,402 He's really romancing her. I think he's getting somewhere. 81 00:12:22,241 --> 00:12:25,836 Tell you what you gotta do. You gotta beat him. 82 00:12:25,945 --> 00:12:27,242 - Beat him? - Yeah, evaporate him. 83 00:12:27,346 --> 00:12:29,007 Make him a memory. 84 00:12:29,115 --> 00:12:31,982 - I don't even know who he is. - It doesn't matter. 85 00:12:32,084 --> 00:12:34,314 No, no. See, see, you gotta compete, you hear me? 86 00:12:34,420 --> 00:12:36,047 I mean, no holds barred. 87 00:12:36,155 --> 00:12:38,919 Now, he gives your girl flowers, you give her more flowers. 88 00:12:39,058 --> 00:12:41,618 He gives your girl presents, you give her more presents. 89 00:12:41,727 --> 00:12:43,888 I mean, I'm telling you, buddy, hey, dames, 90 00:12:43,996 --> 00:12:46,089 they really go for that kind of thing. 91 00:12:46,198 --> 00:12:47,995 - You sure? - Yeah, positive. 92 00:12:48,100 --> 00:12:49,931 Heck, it's what I always do. 93 00:12:50,035 --> 00:12:55,268 Hey, love is like war, Indy. To the victor go the spoils. 94 00:12:56,342 --> 00:12:59,675 Hey, you gotta try some of this local grappa. 95 00:12:59,779 --> 00:13:02,270 Knock the enamel off your teeth, huh? 96 00:13:03,182 --> 00:13:06,049 - To love and war. - To love and war. 97 00:13:18,097 --> 00:13:20,156 Anyway, I gotta tell you, Spain's great. 98 00:13:20,266 --> 00:13:21,699 - Yeah? - You're gonna love it. 99 00:13:21,801 --> 00:13:25,100 The wine is strong, the women are beautiful, 100 00:13:25,204 --> 00:13:27,570 and in Pamplona at fiesta time, 101 00:13:27,673 --> 00:13:30,608 they run the bulls right through the streets. 102 00:13:31,343 --> 00:13:34,642 I gotta go there someday. Hey, now, wait. 103 00:13:35,781 --> 00:13:39,478 - Now remember, you have to compete! - Compete, right. 104 00:13:39,585 --> 00:13:41,450 You gotta beat this other guy out of sight! 105 00:13:41,554 --> 00:13:43,613 - Out of sight! - Now, now, what are you gonna do? 106 00:13:43,722 --> 00:13:45,053 - Hemingway, where you going? - Yeah. 107 00:13:45,157 --> 00:13:46,647 We're gonna... 108 00:13:49,762 --> 00:13:51,457 Hey... Hey, listen. 109 00:13:51,564 --> 00:13:54,294 I got a buddy that works in the commissary. 110 00:13:54,400 --> 00:13:58,803 Now, if that rat gives your girl a bar of soap, 111 00:13:59,638 --> 00:14:00,832 my buddy will get you two bars. 112 00:14:00,940 --> 00:14:03,238 - Two bars! Right. - Two! Hey, anything you need. 113 00:14:03,342 --> 00:14:05,310 Thanks, man. You're a pal. 114 00:14:05,444 --> 00:14:08,106 Hey, it's my pleasure, old man. 115 00:14:09,381 --> 00:14:13,215 - Hey, and if you do meet that rat... - I'll beat the crap out of him. 116 00:14:13,319 --> 00:14:15,048 - And I'll help you. - That's right. 117 00:14:15,154 --> 00:14:16,644 - That's right. Right. - Right. 118 00:16:02,995 --> 00:16:04,895 There was nobody there. 119 00:16:06,065 --> 00:16:07,657 Could be a trap. 120 00:16:08,400 --> 00:16:12,063 - You want to call the plan off? - I still think it's worth taking a chance. 121 00:16:13,505 --> 00:16:16,406 - It's your life, Captain. - Yes, sir. 122 00:16:16,508 --> 00:16:19,204 What's up? You seem jumpy. 123 00:16:19,845 --> 00:16:22,712 I'm not jumpy. I just... I just want to get back. 124 00:16:22,815 --> 00:16:25,443 Strain getting to you, Captain? 125 00:16:25,551 --> 00:16:29,112 No, sir. I just got my mind on something else. 126 00:16:42,067 --> 00:16:43,534 Good day, sir. 127 00:16:55,214 --> 00:16:58,183 I thought we might go for a walk. 128 00:16:58,283 --> 00:17:00,012 That is, if you'd like to. 129 00:17:00,119 --> 00:17:02,087 That would be nice. Yes. 130 00:17:05,657 --> 00:17:08,888 - For you. - Thank you. They're beautiful. 131 00:17:12,197 --> 00:17:15,633 And I brought you this present. 132 00:17:17,469 --> 00:17:20,165 - Thank you. - It's soap. 133 00:17:20,272 --> 00:17:22,866 - Yes? - Three bars. 134 00:17:22,975 --> 00:17:25,205 I must put these in water. 135 00:17:28,380 --> 00:17:30,041 Don't be too long. 136 00:18:07,586 --> 00:18:09,144 You're walking too fast, Indy. 137 00:18:09,254 --> 00:18:11,745 - Granny cannot keep up. - Okay, okay. 138 00:18:22,134 --> 00:18:23,761 Please, she is old. 139 00:18:24,803 --> 00:18:28,603 All right, it's just... I just wanted so much to be with you. 140 00:18:29,641 --> 00:18:31,404 But you are with me. 141 00:18:32,478 --> 00:18:33,638 Alone. 142 00:18:36,115 --> 00:18:38,208 'Cause I'm crazy about you. 143 00:18:39,618 --> 00:18:43,247 I don't think you should say such things to me. 144 00:18:43,355 --> 00:18:45,687 Why? They're true. And I... 145 00:18:46,458 --> 00:18:47,425 Please. 146 00:18:58,937 --> 00:19:00,165 Come on. 147 00:19:16,054 --> 00:19:19,421 Oh, Indy, we shouldn't have. That was so dangerous. 148 00:19:19,525 --> 00:19:22,619 Dangerous? That was nothing. If you only knew. 149 00:19:26,398 --> 00:19:28,923 You're right, that was very dangerous. 150 00:19:29,034 --> 00:19:31,059 But, see, don't you see that that's my life? 151 00:19:31,170 --> 00:19:33,229 Daily, I duel with death. 152 00:19:37,910 --> 00:19:41,437 My darling, I'll be going away again on another mission. 153 00:19:42,714 --> 00:19:46,013 - And I have to warn you that... - You could be wounded? 154 00:19:48,287 --> 00:19:50,312 Wounded or even... 155 00:19:51,523 --> 00:19:52,547 No. 156 00:19:53,525 --> 00:19:54,549 No. 157 00:19:55,227 --> 00:19:56,251 No! 158 00:19:57,796 --> 00:20:02,426 My darling, in this big crazy world, for two people like us, 159 00:20:03,502 --> 00:20:05,402 there's so little time. 160 00:20:09,775 --> 00:20:11,299 So little time. 161 00:20:58,457 --> 00:21:00,550 Say it was worth it. Say it! 162 00:21:02,060 --> 00:21:04,221 Yes, a thousand times. 163 00:21:07,032 --> 00:21:08,090 You told her what? 164 00:21:08,200 --> 00:21:10,134 I told her I was going across the lines again 165 00:21:10,235 --> 00:21:13,363 and might get killed. It really worked! 166 00:21:13,472 --> 00:21:15,531 Oh, I don't believe this! What are you, crazy? 167 00:21:15,641 --> 00:21:19,805 But she kissed me. What a kiss! I practically melted. 168 00:21:19,911 --> 00:21:23,278 You lunatic, that's the worst thing you could have done! 169 00:21:23,382 --> 00:21:25,009 Why? 170 00:21:25,117 --> 00:21:29,554 Why? Why? Why? He asks me why! 171 00:21:29,655 --> 00:21:33,716 Because now she's thinking about being without you, you dope. 172 00:21:33,859 --> 00:21:36,089 See, she's gonna give up on you. Forget all about you. 173 00:21:36,228 --> 00:21:38,822 And then this other guy is gonna move right in. 174 00:21:38,930 --> 00:21:41,262 - Really? - Yes, really, lunkhead. 175 00:21:41,366 --> 00:21:43,163 He's a rat, remember? 176 00:21:43,268 --> 00:21:46,032 So he's gonna soothe her and he's gonna comfort her. 177 00:21:46,138 --> 00:21:47,867 He's gonna put his lousy arms around her, 178 00:21:47,973 --> 00:21:50,373 and kiss away her lousy tears. 179 00:21:50,509 --> 00:21:53,945 - Rat! Dirty rat. - Yeah, didn't I tell you? 180 00:21:54,046 --> 00:21:56,537 Oh, boy, Indy, you really fouled up. 181 00:21:57,582 --> 00:21:59,174 So what do I do? 182 00:22:00,218 --> 00:22:03,381 What do you do? Well, you win her back is what you do. 183 00:22:03,488 --> 00:22:07,254 You retake the ground you just lost, fix bayonets and charge. 184 00:22:08,026 --> 00:22:10,551 - How? - I don't know yet. 185 00:22:14,266 --> 00:22:15,699 - Well, suppose that I... - No! Quiet. 186 00:22:15,801 --> 00:22:17,564 - Yeah. - Let me think. 187 00:22:22,174 --> 00:22:23,641 - I got it. - What? 188 00:22:23,742 --> 00:22:27,007 You write her a letter. I mean, you write her the greatest darn love letter 189 00:22:27,112 --> 00:22:29,512 - that was ever written. - No, I can't write letters like that. 190 00:22:29,614 --> 00:22:30,876 Come on, the heck you can't. 191 00:22:30,982 --> 00:22:34,577 No, the last letter I wrote was to Arabia. And it was to a guy. 192 00:22:34,686 --> 00:22:36,347 Okay, listen. 193 00:22:36,455 --> 00:22:40,357 All you have to do is write down one true sentence. 194 00:22:41,760 --> 00:22:45,287 Yeah, just, you know, write the truest sentence you can. 195 00:22:49,534 --> 00:22:50,660 You do it. 196 00:22:50,769 --> 00:22:52,532 - Me? - You're a writer, you told me. 197 00:22:52,637 --> 00:22:55,071 I was a reporter for a time on The Kansas City Star. 198 00:22:55,173 --> 00:22:56,504 Well, that's writing, isn't it? 199 00:22:56,608 --> 00:22:59,975 Listen, dumbhead, it's got to come from you. 200 00:23:00,078 --> 00:23:02,569 Now write. You hear me? Write! 201 00:23:10,155 --> 00:23:12,646 Hey! Hey, hey! Put a lid on it, will you? All right? 202 00:23:12,758 --> 00:23:15,283 There's a guy here trying to create. 203 00:23:17,295 --> 00:23:19,889 Come on, just read me what you wrote. 204 00:23:21,433 --> 00:23:23,993 - "My darling." - Yeah, that's not bad. 205 00:23:26,138 --> 00:23:32,509 "Beauty, strength, youth are flowers but fading seen 206 00:23:33,445 --> 00:23:38,144 "Duty, faith, love are roots and ever green" 207 00:23:40,719 --> 00:23:42,016 Sounds pretty good. 208 00:23:42,120 --> 00:23:44,816 It's from an Elizabethan poem by George Peele. 209 00:23:44,923 --> 00:23:48,017 - What's it called? - A Farewell to Arms. 210 00:23:48,126 --> 00:23:51,027 A Farewell to Arms. That's a good title. 211 00:23:51,129 --> 00:23:53,791 No, no, no, no. See, that won't work. 212 00:23:53,899 --> 00:23:56,925 Listen, you mustn't quote or write out of your head, you know. 213 00:23:57,035 --> 00:23:58,866 I mean, you just gotta cut all that crap out. 214 00:23:58,970 --> 00:24:02,371 You gotta write out of your nerves, huh? Your muscles. 215 00:24:02,474 --> 00:24:05,170 All right. Start me off. 216 00:24:05,277 --> 00:24:08,440 All right, look, just the first sentence, okay? 217 00:24:09,681 --> 00:24:12,206 "First there was the sunrise, 218 00:24:12,317 --> 00:24:14,376 "and then there was your face. 219 00:24:14,486 --> 00:24:19,116 "And I loved the sunrise, but I loved your face better." 220 00:24:19,224 --> 00:24:21,454 You got that? All right. 221 00:24:21,560 --> 00:24:25,428 "The sunrise made me see your lovely face clearly, 222 00:24:25,530 --> 00:24:27,122 "and it was good. 223 00:24:28,567 --> 00:24:31,297 "I smelled the bright smell of your hair, 224 00:24:32,471 --> 00:24:36,635 "tangy, tangy, like pine needles in the Abruzzi." 225 00:24:37,776 --> 00:24:39,004 Abruzzi? 226 00:24:41,079 --> 00:24:44,480 "Tasted the clean taste of your beauty, 227 00:24:44,583 --> 00:24:46,210 "light and clear 228 00:24:48,553 --> 00:24:50,384 "like yellow Frascati." 229 00:24:50,489 --> 00:24:52,957 - Yellow Frascati? - "And it was good. 230 00:24:54,292 --> 00:24:58,422 "And I knew then that I loved you truly, and it was better than good." 231 00:25:02,434 --> 00:25:05,426 Ain't it great, huh? That'll get her for sure. 232 00:25:17,649 --> 00:25:21,312 Tell headquarters the bombardment starts in 72 hours. 233 00:25:21,419 --> 00:25:24,946 Then the main attack goes in. Are they ready? 234 00:25:28,426 --> 00:25:30,656 - As ready as they'll ever be. - Then move. 235 00:26:37,929 --> 00:26:41,023 Doesn't Giulietta look beautiful? 236 00:26:41,132 --> 00:26:44,363 - The other one plays cello, too. - Umberto! 237 00:26:44,469 --> 00:26:47,768 - He plays long duets with Giulietta. - Umberto! 238 00:27:01,586 --> 00:27:06,285 - Tomorrow is Giulietta's birthday. - Tomorrow? Really? 239 00:27:06,391 --> 00:27:09,326 We're having a special dinner. Will you come? 240 00:27:09,527 --> 00:27:11,256 Thanks, I'd love to. 241 00:27:14,165 --> 00:27:19,296 Music. Music is so wonderful. You play, Enrico? 242 00:27:20,238 --> 00:27:24,334 I took piano lessons when I was a kid, but I didn't like it very much. 243 00:27:24,442 --> 00:27:27,206 No. Oh, such a pity. 244 00:27:28,780 --> 00:27:32,546 - But I do play the flute. - Oh, the flute? 245 00:27:34,085 --> 00:27:37,543 That's so spiritual, so... So romantic. 246 00:27:39,090 --> 00:27:41,820 Well, actually, I play primitive flutes. 247 00:27:42,927 --> 00:27:46,385 - Primitive? - Like Peruvian, Chinese. 248 00:27:49,934 --> 00:27:53,631 But the flute, the real flute is so beautiful. 249 00:28:06,551 --> 00:28:09,987 Man, that's a terrific idea. Italians are nuts about music. 250 00:28:10,088 --> 00:28:13,251 I mean, come on, where the hell are you gonna find a flute around here? 251 00:28:13,358 --> 00:28:16,452 The 23rd Regiment's got a pretty good band. I'll borrow one. 252 00:28:16,561 --> 00:28:19,826 Now you're rolling, old man. Yeah! I'm proud of you. 253 00:28:33,111 --> 00:28:35,170 - What's the problem? - There's no mouthpiece. 254 00:28:35,280 --> 00:28:37,111 - No mouthpiece? - Look. 255 00:29:02,407 --> 00:29:05,240 See, the flutes I'm used to you blow down, not across. 256 00:29:05,343 --> 00:29:08,471 - Now what am I gonna do? - Well, beats the hell out of me. 257 00:29:08,580 --> 00:29:09,547 I mean, there's nowhere around here 258 00:29:09,647 --> 00:29:12,377 you're gonna find a Peruvian or a Chinese... 259 00:29:12,484 --> 00:29:15,715 - What in God's name is that? - It's a saxophone. 260 00:29:15,820 --> 00:29:19,119 A saxophone? Don't be a dope. Looks more like a kid's toy. 261 00:29:19,224 --> 00:29:20,452 No, it's a soprano saxophone. 262 00:29:20,558 --> 00:29:22,719 I fooled around with one of these in basic training at Le Havre. 263 00:29:22,827 --> 00:29:25,762 That is the most ridiculous-looking thing I've ever seen in my life. 264 00:29:25,864 --> 00:29:28,355 Only a lunatic would want to play... 265 00:29:35,540 --> 00:29:38,737 - Well, what do you reckon? - She'll be putty in your hands. 266 00:29:47,252 --> 00:29:49,447 What are you doing here? 267 00:29:49,554 --> 00:29:52,580 - I was invited. - Invited? 268 00:29:54,392 --> 00:29:58,192 - You were invited? - Of course. To Giulietta's birthday party. 269 00:29:59,430 --> 00:30:00,658 You'd better come in. 270 00:30:02,133 --> 00:30:03,760 Wait here, please. 271 00:31:06,831 --> 00:31:09,629 Okay, buddy, this is where you get off. 272 00:31:58,616 --> 00:32:00,675 What are you doing here? 273 00:32:00,785 --> 00:32:04,016 - What am I... - No, no, it's okay, I don't need you. 274 00:32:04,122 --> 00:32:05,350 Need me? 275 00:32:05,456 --> 00:32:07,515 No, no, so beat it, will you? Scram! 276 00:32:07,625 --> 00:32:10,458 - Scram? - Get the heck out of here! 277 00:32:10,561 --> 00:32:14,156 What do you mean, get the heck out of here? I was invited! 278 00:32:15,433 --> 00:32:17,901 - Invited? - Sure, it's Giulietta's... 279 00:32:22,240 --> 00:32:23,571 - You! - You! 280 00:32:23,675 --> 00:32:25,609 - You rat! - Me? 281 00:32:25,843 --> 00:32:27,902 You dirty, two-timing rat! 282 00:32:28,012 --> 00:32:29,877 - Judas! - I ought to... 283 00:32:30,848 --> 00:32:31,940 Dinner is served. 284 00:32:38,589 --> 00:32:41,854 I hope you like pasta, Captain Enrico. 285 00:32:41,960 --> 00:32:43,723 Yes, I do. 286 00:32:43,828 --> 00:32:46,353 And you, Lieutenant Ernesto, you also like pasta? 287 00:32:46,464 --> 00:32:47,863 Yes. 288 00:32:47,966 --> 00:32:49,297 Pasta's good. 289 00:32:49,400 --> 00:32:51,300 Pasta is very good. 290 00:32:51,436 --> 00:32:54,405 Pasta is extremely good. 291 00:32:54,505 --> 00:32:57,702 As a matter of fact, I love pasta. 292 00:32:57,809 --> 00:32:59,504 I adore it. Always have. 293 00:32:59,610 --> 00:33:03,171 - Sauce, Enrico? - With pleasure. 294 00:33:04,682 --> 00:33:06,274 Ernesto? 295 00:33:06,384 --> 00:33:07,942 With joy. Oh! 296 00:33:09,320 --> 00:33:11,584 Napoletano, my favorite! 297 00:33:12,623 --> 00:33:16,320 These tomatoes, the soul of your wonderful country. 298 00:33:16,427 --> 00:33:18,418 So plump, so juicy. 299 00:33:18,529 --> 00:33:19,723 So red! 300 00:33:33,111 --> 00:33:36,012 - This, this is really... - Wonderful! 301 00:33:36,114 --> 00:33:37,638 This is delicious. 302 00:33:37,749 --> 00:33:39,182 Beyond words. 303 00:33:39,283 --> 00:33:42,343 Ernesto, how long you stay here? 304 00:33:42,453 --> 00:33:44,887 Forever, I hope. 305 00:33:44,989 --> 00:33:46,479 And you, Enrico? 306 00:33:46,591 --> 00:33:47,922 So long... 307 00:33:49,360 --> 00:33:51,794 So long as Italy needs soldiers. 308 00:33:51,896 --> 00:33:54,057 Bravo! 309 00:33:55,133 --> 00:33:56,259 Bravo! 310 00:33:57,735 --> 00:33:59,430 You want some more? 311 00:34:06,978 --> 00:34:08,411 Yes. 312 00:34:08,513 --> 00:34:09,213 Yes. 313 00:34:09,213 --> 00:34:09,577 Yes. 314 00:34:19,624 --> 00:34:20,682 More fruit, Enrico? 315 00:34:20,792 --> 00:34:23,386 And you, Ernesto? Little more cheese? 316 00:34:28,599 --> 00:34:29,964 Excuse me. 317 00:34:38,076 --> 00:34:40,203 Giulietta. 318 00:34:40,311 --> 00:34:42,108 I was wondering if... 319 00:34:53,925 --> 00:34:56,917 So light, so sensitive. 320 00:34:57,028 --> 00:34:59,792 He has a soul of a true artist. 321 00:36:42,166 --> 00:36:44,157 Lousy poet! 322 00:36:46,938 --> 00:36:48,599 Renegade! 323 00:36:50,341 --> 00:36:53,777 - Don't kid yourself this is over! - Over? I haven't even started yet! 324 00:36:53,878 --> 00:36:56,210 - She's my girl! - She's mine, I saw her first! 325 00:36:56,314 --> 00:37:00,478 Okay, Jones, okay, you asked for it. This is man stuff, no holds barred! 326 00:37:00,585 --> 00:37:03,145 Fine by me, Hemingway. From now on, this is war! 327 00:37:03,254 --> 00:37:04,881 - Yeah, war! - War! 328 00:38:06,817 --> 00:38:08,045 I'd like to buy them all. 329 00:38:08,152 --> 00:38:10,279 - No! - No, wait! 330 00:38:18,629 --> 00:38:20,995 "This wonderful fragrance reminds me of you." 331 00:38:50,294 --> 00:38:54,458 "Beauty, strength, youth are 332 00:38:55,166 --> 00:38:57,134 "Flowers... fading seen 333 00:38:58,536 --> 00:39:01,096 "Duty, faith, love 334 00:39:03,374 --> 00:39:04,534 "are roots 335 00:39:05,743 --> 00:39:07,005 "ever... 336 00:39:08,779 --> 00:39:10,269 "Ever..." 337 00:39:10,981 --> 00:39:12,278 Excuse me. 338 00:39:59,029 --> 00:40:00,860 This is crazy. It's getting us nowhere. 339 00:40:00,965 --> 00:40:02,296 I agree. 340 00:40:02,400 --> 00:40:04,800 - What do you suggest? - I suggest... 341 00:40:07,271 --> 00:40:10,604 I suggest we go see Giulietta together. 342 00:40:11,308 --> 00:40:13,071 - And? - And... 343 00:40:16,147 --> 00:40:18,012 And let her decide. 344 00:40:18,115 --> 00:40:19,810 What do you say? 345 00:40:30,828 --> 00:40:33,388 - Whoever she chooses gets her. - Yeah, and the loser butts out. 346 00:40:33,497 --> 00:40:34,794 I'll start booking your ticket, cream-puff. 347 00:40:34,899 --> 00:40:37,732 Yeah, start packing your bags, you big ape. 348 00:40:39,570 --> 00:40:41,538 Hey, where's your sister? 349 00:40:41,639 --> 00:40:43,231 Is she at home? 350 00:41:04,995 --> 00:41:06,724 What's going on? 351 00:41:22,313 --> 00:41:23,280 I'm... 352 00:41:24,582 --> 00:41:26,277 I'm getting married. 353 00:41:27,618 --> 00:41:29,415 - Married? - Married? 354 00:41:29,520 --> 00:41:31,215 Who to? 355 00:41:36,627 --> 00:41:37,594 Alfredo. 356 00:41:39,597 --> 00:41:41,531 - Alfredo? - Alfredo? 357 00:41:41,632 --> 00:41:45,625 We have been knowing each other since we were little children. 358 00:41:45,736 --> 00:41:49,695 He is such a lovely boy. We will be happy together. 359 00:41:49,840 --> 00:41:51,967 - But, Giulietta... - I mean, I thought we had... 360 00:41:52,076 --> 00:41:55,045 Indy. Ernesto. 361 00:41:55,145 --> 00:41:57,045 You have been so kind. 362 00:42:00,484 --> 00:42:03,044 It's been all so very nice. 363 00:42:03,153 --> 00:42:06,054 And when I think about you in the future, 364 00:42:06,156 --> 00:42:08,556 it will make me feel so happy. 365 00:42:27,278 --> 00:42:28,267 It's your fault. 366 00:42:28,379 --> 00:42:30,108 - It's yours. - Big, fat ugly mug in it! 367 00:42:30,214 --> 00:42:30,881 Oh, if you hadn't acted like such a prize jerk! 368 00:42:30,881 --> 00:42:33,406 Oh, if you hadn't acted like such a prize jerk! 369 00:42:33,517 --> 00:42:36,111 - I loved her better. - I loved her best! 370 00:42:37,254 --> 00:42:39,552 You don't know the first thing about love! Traitor! 371 00:42:39,657 --> 00:42:41,522 - A traitor? - Oh, go suck a lemon! 372 00:42:41,625 --> 00:42:43,957 Yeah? Go take a flying jump, louse! 373 00:42:45,763 --> 00:42:48,561 Some friend you turned out to be! Louse! 374 00:42:48,666 --> 00:42:49,758 The best thing to ever come out of this is 375 00:42:49,867 --> 00:42:53,325 I don't have to see your big, fat, ugly dumb face ever again! 376 00:42:53,437 --> 00:42:56,497 Yeah? I hope your intestines rot in vinegar! 377 00:42:57,775 --> 00:43:02,542 I hope you dry up and shrivel apart! Do you hear me? 378 00:43:02,646 --> 00:43:06,742 I hope you roast in hell! I hope you roast in hell! 379 00:43:11,555 --> 00:43:13,955 My leg! I can't move! 380 00:43:14,058 --> 00:43:17,391 Indy! Indy! 381 00:43:17,494 --> 00:43:18,552 Indy! Indy! 382 00:43:22,166 --> 00:43:23,190 Indy! 383 00:43:54,098 --> 00:43:55,463 Oh, God, please. 384 00:44:46,750 --> 00:44:48,217 Hey. 385 00:44:48,318 --> 00:44:49,979 How'd it go? 386 00:44:51,055 --> 00:44:52,682 Oh, pretty good. 387 00:44:54,692 --> 00:44:57,593 - They're shipping me out tomorrow. - Great. 388 00:44:59,596 --> 00:45:02,030 - How are your legs? - Oh. 389 00:45:02,132 --> 00:45:08,230 Well, apart from 227 holes, and a ton of Austrian shrapnel, I'm dandy. 390 00:45:08,338 --> 00:45:10,738 At least, so the doc says. 391 00:45:10,841 --> 00:45:14,299 - Well, you got your medal. - Yeah. 392 00:45:14,411 --> 00:45:17,073 First American to be wounded in Italy. 393 00:45:18,449 --> 00:45:20,383 Yeah, I guess it's something. 394 00:45:22,686 --> 00:45:27,055 Hey, listen, if you're ever in Chicago, look me up. 395 00:45:28,025 --> 00:45:29,322 I will. 396 00:45:30,894 --> 00:45:32,691 I will. 397 00:45:32,796 --> 00:45:34,525 I've been thinking about going to the University of Chicago, 398 00:45:34,631 --> 00:45:36,098 to study archeology. 399 00:45:39,636 --> 00:45:41,001 Hey, Ernie. 400 00:45:42,072 --> 00:45:43,767 A pact. 401 00:45:43,874 --> 00:45:47,867 No matter what happens, we'll never chase after the same girl again. 402 00:45:49,513 --> 00:45:51,378 It's a deal? 403 00:45:51,482 --> 00:45:52,949 It's a deal. 404 00:46:24,248 --> 00:46:28,617 Well, Defense. You are well enough to be reassigned. 405 00:46:28,719 --> 00:46:31,517 You'll be shipped to Venice. 406 00:46:31,622 --> 00:46:35,524 Oh, and nurse Sofia will accompany you. 407 00:46:35,626 --> 00:46:36,786 Venice. 408 00:46:37,461 --> 00:46:39,429 That sounds promising. 409 00:46:39,530 --> 00:46:41,589 - Good luck. - Thank you, sir. 410 00:47:56,073 --> 00:47:58,837 Congratulations, Captain Defense. 411 00:47:58,942 --> 00:48:01,934 Your performance has been outstanding. 412 00:48:02,045 --> 00:48:04,707 - Thank you, sir. - In the mountains, 413 00:48:04,815 --> 00:48:08,410 you brought over more German deserters than anyone. 414 00:48:09,920 --> 00:48:11,979 Before that, in Palestine, 415 00:48:12,089 --> 00:48:15,115 you did brilliant work in the capture of Damascus. 416 00:48:16,260 --> 00:48:18,922 It is a record, second to none. 417 00:48:19,730 --> 00:48:22,358 Are you completely recovered from your wound? 418 00:48:22,466 --> 00:48:26,732 I still get a little tired. Actually, I'm 100 percent, though, really. 419 00:48:26,837 --> 00:48:28,498 I can't wait to start my new assignment. 420 00:48:28,605 --> 00:48:31,938 Your next assignment is North Africa. 421 00:48:32,042 --> 00:48:33,634 North Africa? 422 00:48:33,744 --> 00:48:36,042 - But there's no war there. - On the contrary. 423 00:48:36,146 --> 00:48:39,274 The Germans are doing everything they can to stir up trouble there. 424 00:48:39,383 --> 00:48:42,045 And if the French lose control of North Africa, 425 00:48:42,152 --> 00:48:44,484 it would be calamitous. 426 00:48:45,222 --> 00:48:47,247 I can't believe this, there's nothing there. 427 00:48:47,357 --> 00:48:50,383 - Why me? - You speak Arabic. 428 00:48:50,494 --> 00:48:54,191 And frankly, Captain, someone has to go. 429 00:49:07,444 --> 00:49:08,433 Okay. 430 00:49:10,314 --> 00:49:11,281 Indy. 431 00:50:19,249 --> 00:50:22,582 Thank you. Any idea what Casablanca's like? 432 00:50:24,721 --> 00:50:26,450 That's what I figured. 433 00:51:06,763 --> 00:51:08,526 Sir. Yes, sir. 434 00:51:09,599 --> 00:51:10,759 You can go in now. 435 00:51:18,308 --> 00:51:21,402 Again, I am delighted they sent you, Captain. 436 00:51:21,511 --> 00:51:24,378 A man of your caliber is rare here. 437 00:51:24,481 --> 00:51:26,972 Thank you, sir. So my assignment? 438 00:51:27,084 --> 00:51:30,144 That you will learn when you reach Fort Comis, here. 439 00:51:32,122 --> 00:51:35,649 At the edge of the desert, with most of our troops back in France, 440 00:51:35,759 --> 00:51:39,354 the situation here is delicate, even precarious. 441 00:51:40,564 --> 00:51:43,124 The rebel tribesmen are growing in numbers. 442 00:51:43,233 --> 00:51:46,202 Their audacity is increasing. And why? 443 00:51:46,303 --> 00:51:50,330 Because someone is supplying them with fresh arms and ammunition. 444 00:51:50,440 --> 00:51:53,273 Your mission is to capture some of those stolen rifles, 445 00:51:53,376 --> 00:51:55,708 so we can see who has made them. 446 00:51:55,812 --> 00:51:59,908 And perhaps find a serial number, so we can trace their origin. 447 00:52:01,151 --> 00:52:03,676 Tomorrow at dawn, you will lead a patrol to Fort Comis. 448 00:52:05,255 --> 00:52:08,850 No one must know that you are in French intelligence. 449 00:52:09,226 --> 00:52:10,989 - Wouldn't you know it... - And your new identity 450 00:52:11,094 --> 00:52:14,257 is Captain Duval of the Foreign Legion. 451 00:52:14,364 --> 00:52:16,389 I have here your papers. 452 00:52:16,500 --> 00:52:21,528 But you must be careful. The enemy here is everywhere. 453 00:52:22,806 --> 00:52:26,640 - Congratulations. Good luck. - Thank you, sir. 454 00:52:35,285 --> 00:52:38,516 Sergeant Hinkel, ready for your orders, sir. 455 00:52:38,622 --> 00:52:40,112 You're German? 456 00:52:40,223 --> 00:52:41,918 So are the rest of the patrol. 457 00:52:42,058 --> 00:52:44,788 Apart from a couple of Poles and a Lithuanian. 458 00:52:44,895 --> 00:52:47,295 This is the Legion, mein Kapit�n. 459 00:52:47,397 --> 00:52:50,696 All the nationalities of Europe. 460 00:52:50,800 --> 00:52:52,825 Well, I suppose we'd better get started. 461 00:52:52,936 --> 00:52:54,096 Mount up! 462 00:54:05,141 --> 00:54:08,008 - Lend me your water bottle, Sergeant. - My water bottle? 463 00:54:08,111 --> 00:54:10,909 - Oh, no, sir, you don't want it. - What? 464 00:54:11,014 --> 00:54:13,209 I mean, you don't need it. 465 00:54:13,316 --> 00:54:14,476 Whoa. Whoa. Whoa. 466 00:54:14,584 --> 00:54:16,552 Cut the crap, Hinkel. Hand it over. 467 00:54:16,653 --> 00:54:18,644 That's an order, Sergeant. 468 00:54:27,764 --> 00:54:30,198 - What is this? - Schnapps, sir. 469 00:54:30,300 --> 00:54:31,927 - What? - Schnapps. 470 00:54:32,035 --> 00:54:34,094 One hundred percent proof. 471 00:54:34,938 --> 00:54:36,462 This is lethal. 472 00:54:37,574 --> 00:54:40,270 - God. - I knew you wouldn't like it. 473 00:54:44,247 --> 00:54:45,714 Whoa. Whoa. 474 00:54:49,386 --> 00:54:52,048 Berbers. El Hadji's men. 475 00:54:52,155 --> 00:54:53,520 Are they friendly? 476 00:54:55,191 --> 00:54:58,183 - Does that answer your question, sir? - Go, go! 477 00:55:53,850 --> 00:55:55,715 Okay, put your guns down! 478 00:55:57,987 --> 00:55:59,011 Okay. 479 00:56:04,627 --> 00:56:05,719 Okay, okay. 480 00:56:06,596 --> 00:56:07,790 Relax. 481 00:56:09,232 --> 00:56:10,529 Relax. 482 00:56:29,452 --> 00:56:32,319 Well, you're getting to see some action. 483 00:56:32,422 --> 00:56:35,516 Morocco isn't so boring after all. 484 00:56:51,508 --> 00:56:52,668 Talk! 485 00:56:55,078 --> 00:56:57,376 You spawn of Satan! 486 00:56:59,115 --> 00:57:00,082 Talk! 487 00:57:05,021 --> 00:57:06,511 I have nothing to say. 488 00:57:07,690 --> 00:57:09,214 Nothing to say? 489 00:57:09,993 --> 00:57:12,518 You take my country by force. 490 00:57:12,629 --> 00:57:17,191 You exploit my people. You degrade my religion. 491 00:57:18,401 --> 00:57:20,460 And you have nothing to say. 492 00:57:24,441 --> 00:57:27,239 Let us try the torture of a thousand cuts, El Hadji. 493 00:57:27,343 --> 00:57:29,607 They are not worthy of so noble a death. 494 00:57:31,481 --> 00:57:33,472 Take them out and shoot them. 495 00:57:33,583 --> 00:57:34,982 Wait a minute. 496 00:57:35,819 --> 00:57:36,808 So... 497 00:57:37,454 --> 00:57:39,615 You have something to say, after all. 498 00:57:39,722 --> 00:57:40,689 No. 499 00:57:41,825 --> 00:57:44,020 I just thought before we die... 500 00:57:46,463 --> 00:57:47,987 Last cigarette? 501 00:57:53,436 --> 00:57:55,666 You French are so romantic. 502 00:57:57,674 --> 00:57:59,107 Give them a cigarette. 503 00:58:00,276 --> 00:58:01,766 Here, take it. 504 00:58:09,919 --> 00:58:11,614 My mouth's a bit dry. 505 00:59:22,125 --> 00:59:23,353 Yes, go! 506 01:00:23,086 --> 01:00:25,418 The saddlebag on that horse you stole 507 01:00:25,521 --> 01:00:28,354 seems to be full of German communiqu� to the Bedouin. 508 01:00:28,458 --> 01:00:30,358 You did well to get through, Duval. 509 01:00:30,460 --> 01:00:31,620 Very well. 510 01:00:31,728 --> 01:00:34,526 Did I tell you we've been under attack here for the past 10 months? 511 01:00:34,631 --> 01:00:38,158 No, no one's told me a thing, least of all about my assignment. 512 01:00:38,267 --> 01:00:39,757 Your assignment, yes. 513 01:00:44,707 --> 01:00:46,698 Rather than stealing German communiqu�, 514 01:00:46,809 --> 01:00:49,243 you would have been better off if you'd gotten a rifle, 515 01:00:49,345 --> 01:00:53,247 so we could discover who is supplying them with fresh arms and ammunition. 516 01:00:53,349 --> 01:00:54,873 Don't you mean the Germans? 517 01:00:54,984 --> 01:00:57,384 No, not in this case. 518 01:00:57,487 --> 01:00:59,478 It could be anyone, anyone at all. 519 01:00:59,622 --> 01:01:01,817 Free traders, Egyptians, Italians. 520 01:01:01,924 --> 01:01:04,984 We are lost unless we can find the source of these guns. 521 01:01:05,094 --> 01:01:08,188 Colonel, it looks like he's already done it. 522 01:01:08,297 --> 01:01:12,233 These were in the saddlebags of the horse Captain Duval was riding. 523 01:01:12,335 --> 01:01:13,700 Look, sir. 524 01:01:13,803 --> 01:01:17,000 Serial numbers, rifle, ammunition. It's all there. 525 01:01:18,341 --> 01:01:21,037 Captain, you've surpassed yourself. 526 01:01:21,144 --> 01:01:25,376 Only here five minutes and you've already accomplished your mission. 527 01:01:28,217 --> 01:01:30,117 The arms, Captain Duval, are French. 528 01:01:30,219 --> 01:01:33,052 - French? - Yes. Imagine. 529 01:01:33,156 --> 01:01:36,387 Our very latest type of rifle, more deadly, more accurate 530 01:01:36,492 --> 01:01:38,926 than anything we've known before. 531 01:01:40,129 --> 01:01:42,063 You must report back to HQ. 532 01:01:42,165 --> 01:01:43,689 There, they will compare these numbers 533 01:01:43,800 --> 01:01:46,291 with the records they have at headquarters. 534 01:01:46,402 --> 01:01:49,633 And then we shall be able to identify the source. 535 01:01:50,973 --> 01:01:53,806 I suggest you leave as soon as it's dark. 536 01:01:54,677 --> 01:01:55,769 Dismissed! 537 01:02:07,924 --> 01:02:12,054 They told me you were exceptional. They did not exaggerate. 538 01:02:12,161 --> 01:02:14,322 But you have exceeded your reputation. 539 01:02:14,430 --> 01:02:15,920 Thank you, sir. 540 01:02:16,799 --> 01:02:20,030 He will have to be extraordinary if this is true. 541 01:02:21,204 --> 01:02:25,265 The serial numbers are from arms delivered to Sheikh Kamal. 542 01:02:25,374 --> 01:02:27,001 Sheikh Kamal? 543 01:02:27,110 --> 01:02:30,602 But he's one of the most loyal of all the council! 544 01:02:30,713 --> 01:02:35,412 If loyalty can be measured in the amount of gold we've paid him, but... 545 01:02:35,518 --> 01:02:36,746 Can it? 546 01:02:37,920 --> 01:02:43,085 Well, if Kamal is a traitor, gentlemen, our position here is serious. 547 01:02:43,192 --> 01:02:44,819 I regret, General, 548 01:02:44,927 --> 01:02:48,090 that it may be even more serious than you imagine. 549 01:02:48,197 --> 01:02:50,665 May I remind you that our arms in Hidran 550 01:02:50,767 --> 01:02:52,701 are guarded by a detachment of the Legion, 551 01:02:52,802 --> 01:02:55,771 which raises a disturbing possibility. 552 01:02:55,872 --> 01:02:57,897 That a legionnaire is the traitor? 553 01:02:58,007 --> 01:03:00,100 No! Lmpossible. 554 01:03:00,209 --> 01:03:04,646 In war, as in love, nothing is impossible. I would it were otherwise. 555 01:03:04,747 --> 01:03:06,510 Who is in command at Hidran? 556 01:03:06,616 --> 01:03:08,345 Colonel Bonnet. 557 01:03:09,418 --> 01:03:12,615 Bonnet is a man of honor. I would trust him with my life. 558 01:03:13,489 --> 01:03:17,721 It would appear that we must send this young man to Hidran immediately. 559 01:03:17,827 --> 01:03:20,421 But how is he to get there without arousing suspicion? 560 01:03:20,530 --> 01:03:25,229 True. The slightest hint, my dear fellow, and your life won't be worth a fig. 561 01:03:25,968 --> 01:03:28,835 What about that American woman? 562 01:03:28,971 --> 01:03:30,996 She is touring there. 563 01:03:31,107 --> 01:03:33,268 With a legionnaire as escort. 564 01:03:33,409 --> 01:03:35,934 - Excellent. - American woman? 565 01:03:36,045 --> 01:03:39,674 A distinguished American writer is at present visiting North Africa. 566 01:03:39,782 --> 01:03:43,411 In Paris she has done important work, founding hospitals for the wounded, 567 01:03:43,519 --> 01:03:46,488 raising money for widows and orphans. 568 01:03:46,589 --> 01:03:50,582 The President of the Republic recently decorated her with the Legion of Honor. 569 01:03:50,693 --> 01:03:52,388 Her name is 570 01:03:52,495 --> 01:03:55,487 - Mrs. Edith Wharton. - The novelist? 571 01:03:55,598 --> 01:03:57,896 - Oh, you know her? - I know of her, yes, sir. 572 01:03:58,000 --> 01:03:59,695 Is she due to visit Hidran? 573 01:03:59,802 --> 01:04:04,899 No, but it can be arranged. Captain Duval. 574 01:04:05,007 --> 01:04:07,771 You're appointed liaison officer to Mrs. Wharton. 575 01:04:07,877 --> 01:04:09,640 You will travel with her to Hidran. 576 01:04:09,745 --> 01:04:13,078 There you will uncover the traitor who's been selling arms to the Berbers, 577 01:04:13,182 --> 01:04:16,345 and you will take appropriate measures. 578 01:04:16,986 --> 01:04:18,544 - Good luck. - Sir. 579 01:04:35,037 --> 01:04:36,561 Miss Wharton. 580 01:04:36,672 --> 01:04:37,866 Henry Duval. 581 01:04:37,974 --> 01:04:40,465 - You're American, surely. - New Jersey. 582 01:04:40,576 --> 01:04:41,565 It's a pleasure to meet you, ma'am. 583 01:04:41,677 --> 01:04:44,669 How delightful. Happy to know you, Captain Duval. 584 01:04:47,183 --> 01:04:49,583 - Watch your step here. - Thank you. 585 01:04:51,954 --> 01:04:53,080 Okay. 586 01:04:53,656 --> 01:04:57,524 Oh, no. I hate to ride by myself. Come and sit with me, please. 587 01:05:03,065 --> 01:05:05,727 There. That's so much nicer. 588 01:05:20,883 --> 01:05:23,681 But the truth of it is my name is Henry Jones. 589 01:05:23,786 --> 01:05:27,654 I just named myself Indiana after my dog. So my friends call me Indy. 590 01:05:27,757 --> 01:05:32,626 Then so shall I. Indy. I like it. And you must call me Edith. 591 01:05:32,728 --> 01:05:34,320 All right. Edith. 592 01:05:43,606 --> 01:05:46,666 Tell me, Indy, how do you come to join The French Foreign Legion? 593 01:05:46,776 --> 01:05:48,141 That's quite a story. 594 01:05:48,244 --> 01:05:50,109 With the girl at the beginning of it, I hope. 595 01:05:50,212 --> 01:05:53,010 - Something like that. - You don't want to talk about it? 596 01:05:53,115 --> 01:05:55,345 No, I don't mind. I just hate to bore you. 597 01:05:55,451 --> 01:05:58,284 Bore me? With a tale of unrequited passion? 598 01:05:58,387 --> 01:06:00,878 It was unrequited, wasn't it? 599 01:06:02,792 --> 01:06:05,192 Begin. I'm all ears. 600 01:06:07,396 --> 01:06:10,331 It was in Princeton. I was still in high school. 601 01:06:10,433 --> 01:06:13,231 Spring break was coming up, and there was this girl. 602 01:06:14,236 --> 01:06:17,399 Her name was Nancy. Nancy and I were... 603 01:06:18,941 --> 01:06:21,637 Then I asked Vicky to marry me. Only she wouldn't. 604 01:06:21,744 --> 01:06:23,575 She wants to be a writer. 605 01:06:23,679 --> 01:06:26,045 She just didn't want to give up her independence. 606 01:06:26,148 --> 01:06:29,914 So that's when I joined the Belgian Army, and I just left London. 607 01:06:30,019 --> 01:06:31,509 I don't know. I guess it's always like that. 608 01:06:31,620 --> 01:06:32,746 Like what? 609 01:06:32,855 --> 01:06:35,415 Well, like... Like, it starts out okay, 610 01:06:35,524 --> 01:06:37,958 and then everything seems to get messed up. 611 01:06:38,060 --> 01:06:41,427 Not too long ago, there was this girl in Italy. And I loved her. I really did. 612 01:06:41,530 --> 01:06:43,122 So did this pal of mine. 613 01:06:43,232 --> 01:06:47,430 We fought over her like cats and dogs. We were both crazy about her. 614 01:06:47,536 --> 01:06:50,198 Then she went and married some other guy. 615 01:06:50,306 --> 01:06:52,570 What makes people fall in love? 616 01:06:52,675 --> 01:06:56,167 And why do they always fall in love with the wrong people? 617 01:06:56,278 --> 01:06:57,711 I don't know. 618 01:06:58,347 --> 01:07:01,282 All I do know is there's no controlling it. 619 01:07:01,384 --> 01:07:04,478 One falls in love, one feels pain. 620 01:07:06,889 --> 01:07:10,154 One also causes it, and then other people are hurt. 621 01:07:12,561 --> 01:07:14,085 Don't look sad. 622 01:07:14,663 --> 01:07:16,221 Sometimes love can be wonderful. 623 01:07:16,332 --> 01:07:19,392 And with the last person you'd ever dream of. 624 01:07:19,502 --> 01:07:22,062 Well, that's true. In Paris I had... 625 01:07:24,673 --> 01:07:26,698 I had an experience. 626 01:07:26,809 --> 01:07:28,367 Do you mean sex? 627 01:07:30,413 --> 01:07:31,573 Yeah. 628 01:07:33,182 --> 01:07:34,250 I'm sorry. I've been talking for hours. I've never done that with anyone before. 629 01:07:34,250 --> 01:07:37,378 I'm sorry. I've been talking for hours. I've never done that with anyone before. 630 01:07:37,486 --> 01:07:38,919 I enjoyed it. 631 01:07:40,923 --> 01:07:42,823 Because you're a writer? 632 01:07:43,459 --> 01:07:45,859 No. Because I like you. 633 01:07:46,962 --> 01:07:49,760 Now, may I have some more tea? 634 01:07:51,000 --> 01:07:52,126 Sure. 635 01:07:58,040 --> 01:07:59,507 You cold? 636 01:07:59,608 --> 01:08:01,132 Maybe a little. 637 01:08:15,257 --> 01:08:16,884 God, it's beautiful. 638 01:08:19,728 --> 01:08:21,320 Yes, it is. 639 01:09:03,339 --> 01:09:05,569 This is one of the oldest Casbahs in Morocco. 640 01:09:05,674 --> 01:09:08,074 It was built around the same time as Versailles. 641 01:09:08,177 --> 01:09:11,510 Those sunken gardens, mosques, baths. 642 01:09:12,414 --> 01:09:14,507 There was nothing like it in the whole of North Africa. 643 01:09:14,617 --> 01:09:16,209 How do you know all this? 644 01:09:16,318 --> 01:09:18,650 I've always been interested in archeology. 645 01:09:18,754 --> 01:09:21,382 When the war's over, I'm gonna become an archeologist. 646 01:09:21,490 --> 01:09:22,980 You'll make a fine one. 647 01:09:23,092 --> 01:09:26,687 - You think so? - I do. You have passion. 648 01:09:32,168 --> 01:09:33,760 This is so great. 649 01:09:37,139 --> 01:09:39,505 You're really sweet, you know that? 650 01:09:39,608 --> 01:09:40,939 Thank you. 651 01:09:41,911 --> 01:09:43,435 I like you, too. 652 01:09:46,649 --> 01:09:47,809 Well... 653 01:09:48,317 --> 01:09:49,284 Whoa, whoa. 654 01:09:50,920 --> 01:09:52,148 You okay? 655 01:09:52,888 --> 01:09:54,185 Thank you. 656 01:10:07,670 --> 01:10:10,230 - Oh, look at that. - Wait. Wait. Stop. 657 01:10:15,511 --> 01:10:16,603 No. 658 01:10:19,114 --> 01:10:20,342 Okay. 659 01:10:23,319 --> 01:10:24,684 - It's beautiful. - Yeah. 660 01:10:30,726 --> 01:10:33,320 Mrs. Wharton. Mrs. Wharton. 661 01:10:37,600 --> 01:10:38,965 Mrs. Wharton. 662 01:10:43,772 --> 01:10:46,707 My name's Lowell Thomas, US Government Information Service. 663 01:10:46,842 --> 01:10:49,174 - How do you do? - Oh, terrific. Thanks. 664 01:10:49,278 --> 01:10:51,109 They told me I'd find you here. 665 01:10:51,213 --> 01:10:54,080 - "They"? - General Lyautey's guys at HQ. 666 01:10:54,183 --> 01:10:57,209 Boy, did we hightail it to catch up with you. 667 01:10:57,853 --> 01:10:59,013 I'm not sure I understand. 668 01:10:59,121 --> 01:11:00,918 Well, I'm writing for American newspapers, 669 01:11:01,023 --> 01:11:03,685 and you're on your way to Hidran, right? 670 01:11:03,792 --> 01:11:06,590 Well, the idea is that I go along with you. 671 01:11:07,263 --> 01:11:08,821 - You go with us? - Right. 672 01:11:08,931 --> 01:11:10,694 Hi. Good to know you. 673 01:11:10,799 --> 01:11:12,994 Captain Duval, French Foreign Legion. Can I see your papers, please? 674 01:11:13,102 --> 01:11:14,194 Sure. 675 01:11:15,804 --> 01:11:18,534 Famous American author in darkest Africa. 676 01:11:18,641 --> 01:11:20,006 It could be a terrific story. 677 01:11:20,109 --> 01:11:22,543 I'm not here to promote myself, Mr. Thomas. 678 01:11:22,645 --> 01:11:26,809 No, sure, but it's great human interest. Folks back home could really go for it. 679 01:11:26,915 --> 01:11:29,611 And it'll show how much we're doing to win this war. 680 01:11:29,718 --> 01:11:31,743 Mrs. Wharton, look. 681 01:11:32,955 --> 01:11:34,320 I won't be in the way. 682 01:11:34,423 --> 01:11:35,890 Anything I write, I'll let you see it. 683 01:11:35,991 --> 01:11:39,586 If you don't like it, it's spiked. That's a promise, okay? 684 01:11:41,363 --> 01:11:42,694 Very well. 685 01:11:42,798 --> 01:11:45,062 Oh, great. You won't regret it. 686 01:11:48,537 --> 01:11:50,266 You won't even know I'm here. 687 01:12:08,223 --> 01:12:10,623 The fact is, Captain, the war in Europe's a stalemate. 688 01:12:10,726 --> 01:12:13,126 That's why I went where the action is, Arabia. 689 01:12:13,228 --> 01:12:15,059 I was in Arabia earlier this year. 690 01:12:15,164 --> 01:12:16,461 You were? 691 01:12:16,565 --> 01:12:20,262 Say, did you ever run across a crazy Britisher called T. E. Lawrence? 692 01:12:20,369 --> 01:12:24,203 Ned Lawrence? Sure. Known him since I was 10 years old. 693 01:12:24,306 --> 01:12:25,432 You don't say. 694 01:12:25,541 --> 01:12:27,236 Maybe you could fill me in on his background. 695 01:12:27,343 --> 01:12:29,504 A few personal details, stuff like that. 696 01:12:29,611 --> 01:12:33,240 I was just telling Captain Duval about this British officer in Arabia. 697 01:12:33,349 --> 01:12:36,409 Turns out he already knows him. Anything, doesn't matter how small. 698 01:12:36,518 --> 01:12:37,507 I don't think so. 699 01:12:37,653 --> 01:12:39,518 His name's T. E. Lawrence. 700 01:12:39,621 --> 01:12:42,419 And he's leading the Bedouin in a guerrilla war against the Turks, 701 01:12:42,524 --> 01:12:44,116 whaling the tar out of them. 702 01:12:44,226 --> 01:12:45,887 I don't think I've heard of him. 703 01:12:45,994 --> 01:12:49,828 You will. By the time I'm through, the whole world will have heard of him. 704 01:12:49,932 --> 01:12:51,923 - He'll hate that. - Are you kidding? He'll love it. 705 01:12:52,034 --> 01:12:54,366 Believe me, pal, I know. So will the public. 706 01:12:54,470 --> 01:12:56,131 He's a hero. And the public needs heroes. 707 01:12:56,238 --> 01:12:57,865 All it takes is a little help. 708 01:12:57,973 --> 01:13:02,000 Is that your job, Mr. Thomas? To provide the public with heroes? 709 01:13:02,111 --> 01:13:05,308 Or villains. Partly, yes. What's wrong with that? 710 01:13:06,648 --> 01:13:12,177 People aren't interested in ideas. It's personalities they get excited about. 711 01:13:12,287 --> 01:13:14,118 So you do your best to excite them? 712 01:13:14,223 --> 01:13:15,485 Sure. 713 01:13:17,926 --> 01:13:21,794 Don't get me wrong, Mrs. Wharton. I don't tell lies. 714 01:13:21,897 --> 01:13:24,297 I wasn't suggesting that you did. 715 01:13:24,566 --> 01:13:27,262 But how far would you go in writing about... 716 01:13:27,369 --> 01:13:30,361 What did you call it? Their personal details? 717 01:13:31,807 --> 01:13:35,937 - As far as it takes, I guess. - How far is that? Into their homes? 718 01:13:36,979 --> 01:13:38,173 Maybe. 719 01:13:38,280 --> 01:13:40,544 - Their bedrooms? - Maybe. 720 01:13:40,649 --> 01:13:42,810 That's what you do, after all. 721 01:13:42,918 --> 01:13:44,818 - What I do? - Sure. 722 01:13:45,754 --> 01:13:48,689 I've read your books, Mrs. Wharton. I admire them. 723 01:13:48,791 --> 01:13:51,783 You show up social hypocrisy, you get underneath the facade. 724 01:13:51,894 --> 01:13:55,125 You write about men and women in their most intimate of moments, 725 01:13:55,230 --> 01:13:57,425 and you don't stop when the bedroom door closes. 726 01:13:57,533 --> 01:13:58,864 Where's the difference? 727 01:13:58,967 --> 01:14:02,926 The difference, Mr. Thomas, is between literature and journalism. 728 01:14:03,605 --> 01:14:05,072 One is fiction. 729 01:14:05,507 --> 01:14:09,603 And one is invading a real person's private life and exploiting it. 730 01:14:14,583 --> 01:14:17,347 Well, I guess you're partly right. 731 01:14:17,453 --> 01:14:18,715 Only partly? 732 01:14:18,821 --> 01:14:24,282 Yes. Because I believe... I truly believe that the public has a right to know. 733 01:14:24,393 --> 01:14:26,827 And I believe, as truly as you, 734 01:14:26,929 --> 01:14:29,659 that there are some things which are private. 735 01:14:29,765 --> 01:14:31,926 And unless we are barbarians, 736 01:14:34,136 --> 01:14:36,070 they must remain private. 737 01:14:46,248 --> 01:14:47,215 What'd I say? 738 01:14:57,159 --> 01:14:59,753 Colonel Bonnet at your service, Mrs. Wharton. 739 01:14:59,862 --> 01:15:01,659 Delighted to meet you, Colonel Bonnet. 740 01:15:01,763 --> 01:15:05,028 May I introduce my officers, Capitaine Morel, 741 01:15:05,133 --> 01:15:07,431 Lieutenant Cordier et Lieutenant Viard. 742 01:15:07,536 --> 01:15:10,471 This is Captain Duval and Mr. Lowell Thomas. 743 01:15:12,307 --> 01:15:15,765 His Excellency, Sheikh Kamal, is ready to receive you. 744 01:15:16,845 --> 01:15:18,073 Madam. 745 01:15:39,334 --> 01:15:43,964 Mrs. Edith, your presence honors my poor house. 746 01:15:44,072 --> 01:15:46,506 The honor is mine, Your Excellency. 747 01:15:47,442 --> 01:15:51,845 So, may I present Captain Duval and Mr. Thomas. 748 01:15:52,881 --> 01:15:54,109 Please. 749 01:15:56,351 --> 01:15:59,479 Your journey, it was beautiful? 750 01:15:59,588 --> 01:16:02,489 Everything in North Africa is beautiful, sir. 751 01:16:02,591 --> 01:16:04,752 But nothing is more beautiful than Hidran. 752 01:16:04,860 --> 01:16:06,327 That is true. 753 01:16:07,529 --> 01:16:07,930 I see that you are most intelligent, for a woman. 754 01:16:07,930 --> 01:16:13,095 I see that you are most intelligent, for a woman. 755 01:16:13,201 --> 01:16:15,032 Thank you, sir. 756 01:16:15,137 --> 01:16:18,595 I see that you are most courteous, for a man. 757 01:16:23,545 --> 01:16:24,876 Splendid. 758 01:16:24,980 --> 01:16:28,006 I look forward to your company at dinner. 759 01:16:28,116 --> 01:16:31,950 In the meantime, Ismail is capitaine of my bodyguard. 760 01:16:32,054 --> 01:16:34,579 He will show all things to you. 761 01:16:42,497 --> 01:16:43,862 What is that building? 762 01:16:43,966 --> 01:16:46,833 The armory. Would you care to see it? 763 01:16:46,935 --> 01:16:48,994 It's getting late, sir. 764 01:16:49,104 --> 01:16:51,095 - Shall we? - Why not? 765 01:16:56,979 --> 01:16:58,742 Our very latest type. 766 01:17:00,749 --> 01:17:02,273 Most impressive. 767 01:17:02,985 --> 01:17:04,282 Who has access to this place? 768 01:17:04,386 --> 01:17:07,822 Only my officers and the Sheikh's personal bodyguard. 769 01:17:08,991 --> 01:17:10,720 - No one else? - No one. 770 01:17:10,826 --> 01:17:12,885 The armory is top security. 771 01:17:15,497 --> 01:17:16,486 It's a fine weapon. 772 01:17:16,598 --> 01:17:20,090 Sir, we mustn't keep Sheikh Kamal waiting. 773 01:17:20,836 --> 01:17:23,805 And I am sure Mrs. Wharton would like to rest before dinner. 774 01:17:23,905 --> 01:17:24,997 Shall we? 775 01:17:49,431 --> 01:17:51,296 Colonel Bonnet. 776 01:17:51,400 --> 01:17:53,561 Orders from General Lyautey to be delivered to you personally. 777 01:17:53,669 --> 01:17:54,658 If you could just sign for those. 778 01:17:54,770 --> 01:17:56,362 Sign? I have never signed before. 779 01:17:56,471 --> 01:17:58,598 It's General Lyautey's orders, sir. 780 01:17:58,707 --> 01:18:00,072 Very well. 781 01:18:03,745 --> 01:18:05,303 Thank you, sir. 782 01:19:29,631 --> 01:19:31,792 That was wonderful, Your Excellency. 783 01:19:31,900 --> 01:19:33,925 It did not shock you, Mrs. Edith? 784 01:19:34,035 --> 01:19:38,131 Shock me? Why should it shock me? It is the custom of your country. 785 01:19:39,007 --> 01:19:41,202 We have our customs, too. 786 01:19:41,309 --> 01:19:45,109 Our dancing may seem more formal, but it can be equally erotic. 787 01:19:45,213 --> 01:19:47,545 Don't you agree, Captain Duval? 788 01:19:48,083 --> 01:19:50,643 I guess it depends who you're dancing with. 789 01:19:50,786 --> 01:19:54,381 The only shocking thing about custom is if one becomes its prisoner. 790 01:19:54,489 --> 01:19:56,286 Explain, please. 791 01:19:56,391 --> 01:19:59,326 I mean, when manners, rules, conventions, 792 01:19:59,427 --> 01:20:03,158 become too strong to break. It can lead to real unhappiness. 793 01:20:03,265 --> 01:20:08,794 - For example, falling in love. - I don't understand. 794 01:20:09,938 --> 01:20:13,931 Suppose you love someone, someone outside the normal rules. 795 01:20:14,776 --> 01:20:16,937 Suppose you lack the courage to act on it, 796 01:20:17,045 --> 01:20:19,343 and to do what your heart tells you is right, 797 01:20:19,447 --> 01:20:21,074 wouldn't that lead to unhappiness? 798 01:20:21,183 --> 01:20:23,777 Such a thing can never happen in my country. 799 01:20:23,885 --> 01:20:26,615 No? I'm afraid it often does in mine. 800 01:20:34,129 --> 01:20:35,619 The food is not to your taste? 801 01:20:35,730 --> 01:20:39,564 It's delicious. The truth of the matter is I'm just feeling a bit dizzy. 802 01:20:39,668 --> 01:20:41,431 If you'll excuse me. 803 01:20:42,337 --> 01:20:44,805 Too much dancing girl, no? 804 01:20:59,855 --> 01:21:02,915 - Open up. - Sorry, sir. No one's allowed inside. 805 01:21:03,358 --> 01:21:06,725 "Admit Captain Duval to the Armory at all times. 806 01:21:06,828 --> 01:21:07,954 "Colonel Bonnet." 807 01:21:10,732 --> 01:21:11,960 Sir. 808 01:24:37,372 --> 01:24:39,465 I fast only in the daytime. 809 01:25:44,172 --> 01:25:45,139 Very good. 810 01:25:45,240 --> 01:25:47,834 There you are. We'd almost given you up. 811 01:25:47,942 --> 01:25:51,207 - I trust you are better, Capitaine. - Much better. Thank you, sir. 812 01:25:51,312 --> 01:25:53,803 You just missed a delightful story. 813 01:26:00,121 --> 01:26:04,057 Thank you, Your Excellency. An unforgettable experience. 814 01:26:04,159 --> 01:26:08,186 Tomorrow I give a luncheon for you to meet some of my people. 815 01:26:08,930 --> 01:26:12,229 - I bid you good night, Mrs. Edith. - Good night, sir. 816 01:26:39,961 --> 01:26:42,987 - Every two weeks at night? - Every other Monday. 817 01:26:44,766 --> 01:26:46,063 Thank you. 818 01:26:52,040 --> 01:26:54,975 Colonel, I need to speak to you and the council. I have a message. 819 01:26:55,076 --> 01:26:56,100 Now? 820 01:26:57,145 --> 01:27:01,548 - Capitaine, this is hardly the moment. - It's important, sir. 821 01:27:05,253 --> 01:27:07,244 The library in 10 minutes. 822 01:27:10,291 --> 01:27:13,783 A secret mission? You are a spy? 823 01:27:13,928 --> 01:27:15,122 Yes, sir. 824 01:27:15,230 --> 01:27:17,562 I assume you have some proof of this. 825 01:27:17,665 --> 01:27:19,599 My orders signed by General Lyautey. 826 01:27:19,701 --> 01:27:21,931 Weapons are being stolen from the armory, here in Hidran. 827 01:27:22,036 --> 01:27:24,163 Taken to the rebel tribes by Haroun. 828 01:27:24,272 --> 01:27:25,864 Haroun shall be arrested. 829 01:27:25,974 --> 01:27:28,306 No, sir. Not yet. He's not the real traitor. 830 01:27:28,409 --> 01:27:31,139 The real traitor is someone who has official access to the armory. 831 01:27:31,246 --> 01:27:33,111 - Can you prove it? - I think so. 832 01:27:33,214 --> 01:27:34,806 Have your officers meet me there immediately. 833 01:27:34,916 --> 01:27:36,941 You dare to suggest that an officer of the Legion... 834 01:27:37,051 --> 01:27:39,815 And you, sir, bring your bodyguards. 835 01:27:39,921 --> 01:27:43,118 But my bodyguards are loyal. Each one of them would die for me. 836 01:27:43,224 --> 01:27:44,953 I'm sorry, sir. We don't have much time. 837 01:27:47,996 --> 01:27:50,396 He drops the rifles down, replaces the tiles, 838 01:27:50,498 --> 01:27:52,864 and he puts the empty boxes at the bottom of the stacks. 839 01:27:52,967 --> 01:27:55,231 Then he goes through the storehouse, across through the tunnel. 840 01:27:55,336 --> 01:27:58,533 He takes the rifles and he puts them in the boxes inside the storehouse. 841 01:27:58,640 --> 01:28:00,471 During the night, Haroun's men load them onto camels 842 01:28:00,575 --> 01:28:02,008 and take them to the rebels. 843 01:28:02,110 --> 01:28:04,601 - Incredible. - No, sir, it's a fact. 844 01:28:04,712 --> 01:28:07,704 And here's another fact. Haroun's caravan is due tonight. 845 01:28:07,815 --> 01:28:10,375 Which means another consignment has just been transferred. 846 01:28:10,485 --> 01:28:12,953 But that still doesn't tell us who the traitor is. 847 01:28:13,054 --> 01:28:14,385 Maybe it does. 848 01:28:14,489 --> 01:28:16,184 When I got out of the tunnel, I was covered in sand. 849 01:28:16,291 --> 01:28:17,656 Of course you were. Look. 850 01:28:17,759 --> 01:28:20,057 Yes, sir. But you'll notice that this sand is white. 851 01:28:20,161 --> 01:28:23,858 Further down the tunnel the sand is red, a very distinctive red. 852 01:28:23,965 --> 01:28:26,763 Now, my guess is the traitor will still have some of this on him. 853 01:28:31,906 --> 01:28:33,635 There is no red sand on them. 854 01:28:33,741 --> 01:28:37,609 True. But what about on their boots? Have your men take off their boots. 855 01:28:37,712 --> 01:28:39,976 Never. This is an insult. 856 01:28:40,081 --> 01:28:43,278 Please, Your Excellency, Capitaine Duval is right. 857 01:29:22,724 --> 01:29:26,251 Congratulations, Capitaine. Brilliant work. 858 01:29:26,361 --> 01:29:27,658 Sorry. It's not over yet. 859 01:29:27,762 --> 01:29:30,560 Not over? But you have found the traitor. 860 01:29:30,665 --> 01:29:32,326 I found one traitor. 861 01:29:32,433 --> 01:29:34,765 I figure it would take more than one man to shift this amount of rifles 862 01:29:34,869 --> 01:29:36,632 in the time allowed. 863 01:29:37,505 --> 01:29:40,668 - You three, take off your boots. - Sir, I protest. 864 01:29:44,278 --> 01:29:47,679 If you are wrong, I shall have your head for this. 865 01:29:47,782 --> 01:29:49,579 I'll take that chance. 866 01:29:50,385 --> 01:29:51,909 Do as he says. 867 01:29:53,287 --> 01:29:54,914 That is an order. 868 01:30:14,575 --> 01:30:16,770 You will pay for this, Duval. 869 01:30:18,980 --> 01:30:20,277 Sir! 870 01:30:22,850 --> 01:30:25,444 We haven't seen inside your boots yet. 871 01:30:29,123 --> 01:30:33,617 - Why, you insolent puppy. - No one leaves here until we do. 872 01:33:11,852 --> 01:33:15,788 If only we could fix this moment, make time stop. 873 01:33:16,824 --> 01:33:18,883 Then it would last forever. 874 01:33:18,993 --> 01:33:20,551 Except we can't. 875 01:33:21,596 --> 01:33:22,688 No. 876 01:33:25,967 --> 01:33:29,835 In a little while, I shall return to Paris and you to the war. 877 01:33:31,272 --> 01:33:33,968 Shall we see each other soon, do you think? 878 01:33:34,075 --> 01:33:35,565 I don't know. 879 01:33:37,678 --> 01:33:39,111 Probably not. 880 01:33:39,780 --> 01:33:42,977 But after when the war is over, will you visit me? 881 01:33:43,517 --> 01:33:44,848 I want to. 882 01:33:53,761 --> 01:33:56,389 - Edith... - No. Please, my dear. Don't. 883 01:33:58,032 --> 01:34:01,263 You're right of course. Time doesn't stop. 884 01:34:02,803 --> 01:34:05,931 I never before realized what a cruel enemy it is. 885 01:34:07,575 --> 01:34:10,635 First time in my life I really envy my father. 886 01:34:11,612 --> 01:34:14,274 If I had a daughter, I'd envy her, too. 887 01:34:22,890 --> 01:34:24,050 Go now. 888 01:34:25,292 --> 01:34:26,486 Please. 889 01:34:52,053 --> 01:34:55,614 Goodbye, Mr. Thomas. I am happy to have known you. 890 01:34:55,723 --> 01:34:59,022 It's been a privilege. And I'd like you to know, Mrs. Wharton, 891 01:34:59,126 --> 01:35:02,027 that I won't be writing a word about your visit. 892 01:35:02,129 --> 01:35:05,690 Why, Mr. Thomas, it never occurred to me that you would. 893 01:35:06,690 --> 01:35:16,690 Downloaded From www.AllSubs.org 67800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.