Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,246 --> 00:01:54,474
Sergeant.
2
00:01:58,418 --> 00:02:00,613
This time, try to run faster.
3
00:02:51,271 --> 00:02:52,295
Fire!
4
00:03:35,648 --> 00:03:37,707
Machine gun! God help us.
5
00:03:41,054 --> 00:03:44,751
Fall back! Fall back!
6
00:03:46,726 --> 00:03:47,920
Retreat!
7
00:03:49,329 --> 00:03:50,421
Fall back!
8
00:04:02,909 --> 00:04:03,876
Indy!
9
00:04:23,329 --> 00:04:25,889
The retreat's in the wrong direction!
10
00:04:31,004 --> 00:04:33,632
Damn you, Lieutenant! I said retreat!
11
00:04:37,710 --> 00:04:38,938
Charge!
12
00:04:41,614 --> 00:04:42,603
Charge!
13
00:05:26,859 --> 00:05:28,486
To Indy!
14
00:06:22,682 --> 00:06:24,377
Charge!
15
00:07:57,777 --> 00:08:00,644
Yes, sir, I did hear the order to fall back.
16
00:08:00,913 --> 00:08:02,972
Yet you chose to disobey!
17
00:08:03,816 --> 00:08:07,274
The machine gun jammed.
I saw an opportunity to advance.
18
00:08:07,720 --> 00:08:10,154
In defiance of a superior officer.
19
00:08:12,658 --> 00:08:15,024
Pardon, Lieutenant? I don't hear you.
Speak up.
20
00:08:15,127 --> 00:08:19,063
Yes, sir. In defiance
of a superior officer.
21
00:08:20,566 --> 00:08:23,797
If that machine gun had unjammed
before you reached the barricades,
22
00:08:23,903 --> 00:08:26,633
the entire company might have been
wiped out!
23
00:08:26,739 --> 00:08:27,899
Major,
24
00:08:28,875 --> 00:08:31,435
you have the right to press charges
if you wish,
25
00:08:31,544 --> 00:08:34,411
but be advised that I have received
a communiqu�
26
00:08:34,514 --> 00:08:36,072
from General Tombeur.
27
00:08:36,782 --> 00:08:40,479
Today's action broke the back
of the German defenses in this area.
28
00:08:40,586 --> 00:08:43,749
The General is ecstatic
and has awarded us
29
00:08:43,856 --> 00:08:45,619
a company citation.
30
00:08:45,725 --> 00:08:48,592
And the young lieutenant here,
a promotion.
31
00:08:53,900 --> 00:08:55,094
I see.
32
00:08:56,435 --> 00:09:00,496
It would be a shame to stain
our achievements with controversy.
33
00:09:00,940 --> 00:09:02,305
Don't you think?
34
00:09:02,408 --> 00:09:04,239
Yes, I think it would.
35
00:09:04,677 --> 00:09:06,542
By order of General Tombeur,
36
00:09:07,613 --> 00:09:11,572
with his congratulations and his thanks.
37
00:09:12,285 --> 00:09:14,219
Mine as well, Captain.
38
00:09:16,022 --> 00:09:17,580
Thank you, sir.
39
00:09:19,091 --> 00:09:20,991
Here is the real prize.
40
00:09:21,694 --> 00:09:23,662
Worth its weight in gold.
41
00:09:24,063 --> 00:09:27,999
Months ago, we were promised
a shipment of these from Europe,
42
00:09:28,100 --> 00:09:30,034
but they're long overdue.
43
00:09:30,436 --> 00:09:32,734
They've simply gone missing.
44
00:09:32,872 --> 00:09:34,237
Until now.
45
00:09:35,207 --> 00:09:38,335
The supply ship was to
round Cape of Good Hope
46
00:09:39,312 --> 00:09:41,177
and arrive on the east coast at Chinde.
47
00:09:41,280 --> 00:09:43,840
However, we've just received word
48
00:09:44,317 --> 00:09:48,048
that the ship ran aground
on the west coast at Cape Lopez.
49
00:09:49,121 --> 00:09:52,249
Two dozen Vickers machine guns,
four mortars,
50
00:09:52,358 --> 00:09:54,451
and two light British howitzers.
51
00:09:55,528 --> 00:09:57,257
Imagine what we could do with those.
52
00:09:57,363 --> 00:09:59,354
Especially when we try to take Tabora.
53
00:09:59,465 --> 00:10:03,595
Exactly. That is why you men
are being sent to Cape Lopez.
54
00:10:04,103 --> 00:10:06,071
To bring back those guns.
55
00:10:06,238 --> 00:10:09,833
- An expedition across the Congo?
- Yes. Listen.
56
00:10:11,544 --> 00:10:13,637
We'll get you as far as Bonga.
57
00:10:14,447 --> 00:10:17,974
From there, you will proceed on foot
to Franceville
58
00:10:18,284 --> 00:10:21,151
on the Ogoou� River,
where you will pick up a boat
59
00:10:21,253 --> 00:10:23,153
for the remainder of the trip.
60
00:10:23,255 --> 00:10:26,747
Once you have the guns,
you will come back the same way.
61
00:10:27,059 --> 00:10:28,583
Major Boucher?
62
00:10:29,595 --> 00:10:31,620
Possible but hardly ideal.
63
00:10:31,797 --> 00:10:33,697
The terrain is merciless.
64
00:10:34,300 --> 00:10:36,734
We can expect to lose a lot of men.
65
00:10:37,370 --> 00:10:38,428
What about the French?
66
00:10:38,537 --> 00:10:40,937
They haven't
the transportation to spare.
67
00:10:41,040 --> 00:10:42,701
As for the British, well...
68
00:10:42,808 --> 00:10:45,174
We simply can't trust the British.
69
00:10:45,711 --> 00:10:48,373
No, gentlemen, it's entirely up to you.
70
00:10:49,548 --> 00:10:50,845
Questions?
71
00:10:52,385 --> 00:10:53,682
Dismissed.
72
00:11:03,162 --> 00:11:05,221
Colonel, may I have a word?
73
00:11:06,298 --> 00:11:08,892
I wanted to thank you again
for the promotion.
74
00:11:09,001 --> 00:11:10,525
You deserve it!
75
00:11:10,736 --> 00:11:13,330
I doubt Major Boucher sees it that way.
76
00:11:14,807 --> 00:11:17,298
With all respect, sir,
I was wondering why you chose
77
00:11:17,410 --> 00:11:19,469
to pair us on this mission.
78
00:11:20,479 --> 00:11:22,811
The major is a careful soldier.
79
00:11:23,649 --> 00:11:25,241
Very disciplined.
80
00:11:25,351 --> 00:11:27,546
Used to making hard decisions.
81
00:11:28,854 --> 00:11:31,880
These are qualities
you would do well to learn.
82
00:11:33,325 --> 00:11:36,590
He, in turn, needs your energy
83
00:11:36,696 --> 00:11:37,663
and talent.
84
00:11:39,432 --> 00:11:42,265
I expect you to give him
your full support.
85
00:11:42,902 --> 00:11:44,767
Between the two of you,
86
00:11:44,870 --> 00:11:48,465
I think we stand an excellent chance
of getting those guns.
87
00:11:48,641 --> 00:11:50,040
You can depend on us, sir.
88
00:11:50,142 --> 00:11:52,838
Captain, I'm depending on you!
89
00:11:54,547 --> 00:11:57,482
I know my faith is not misplaced.
90
00:11:58,718 --> 00:12:01,482
No, sir. I won't let you down.
91
00:12:03,289 --> 00:12:04,847
What idiot thought this one up?
92
00:12:04,957 --> 00:12:06,857
Just think of it as a little hike.
93
00:12:06,959 --> 00:12:09,189
"A hike," he says.
I'd rather be back in the trenches
94
00:12:09,295 --> 00:12:11,388
than go back in that jungle!
95
00:12:16,869 --> 00:12:18,496
What does it mean?
96
00:12:20,272 --> 00:12:21,239
"Little god"?
97
00:12:21,340 --> 00:12:24,867
Askari soldiers saw you struck down
by a bad German bullet, Indy.
98
00:12:24,977 --> 00:12:27,377
Saw you die, then come back to life.
99
00:12:27,480 --> 00:12:30,643
You cough a bullet,
spit on ground with much contempt,
100
00:12:30,750 --> 00:12:33,446
lead Askari to victory. Very big magic.
101
00:12:33,552 --> 00:12:35,782
No, no, no, Barth�lemy,
the men have it all wrong. It's...
102
00:12:36,489 --> 00:12:39,754
It's not magic. I'm just lucky.
The bullet struck my locket. See? It's...
103
00:12:40,192 --> 00:12:43,491
This is very small target.
So your juju very powerful.
104
00:12:44,697 --> 00:12:47,063
Little god. He who cannot die!
105
00:12:48,000 --> 00:12:51,367
Two promotions in one day.
First captain, now god.
106
00:12:51,470 --> 00:12:52,994
You amaze me.
107
00:13:32,978 --> 00:13:34,946
Congratulations, Captain.
108
00:13:35,815 --> 00:13:37,282
Thank you, sir.
109
00:13:37,716 --> 00:13:40,184
On damn near getting us all killed!
110
00:13:41,487 --> 00:13:45,446
What you did today was hardly cause
for promotion. It was stupid.
111
00:13:46,058 --> 00:13:47,958
Next time you disobey my command,
112
00:13:48,060 --> 00:13:51,427
I'll skin you alive and feed you
to the hyenas. Clear?
113
00:13:53,132 --> 00:13:54,690
As a bell, sir.
114
00:13:56,702 --> 00:13:58,363
You have the devil's luck.
115
00:13:58,470 --> 00:14:00,199
I hope it holds.
116
00:14:00,673 --> 00:14:03,369
We could all use some of it on this trip.
117
00:14:11,183 --> 00:14:13,208
Don't make an enemy of that man, Indy.
118
00:14:13,319 --> 00:14:15,549
He'll run us into the ground.
119
00:14:15,921 --> 00:14:17,650
With him in charge,
who needs Germans?
120
00:14:17,756 --> 00:14:19,883
Anything you say, Mango-Gorgonzola,
121
00:14:19,992 --> 00:14:22,392
or whatever your name is nowadays.
122
00:15:08,574 --> 00:15:10,201
Sergeant, forward.
123
00:16:14,406 --> 00:16:18,342
Letter to T.E. Lawrence.
Begun December 3rd, 1916.
124
00:16:19,111 --> 00:16:22,205
My dear Ned, I've embarked
on a great adventure.
125
00:16:26,051 --> 00:16:29,384
My fellows and I are to cross the interior
to retrieve a consignment of weapons
126
00:16:29,488 --> 00:16:31,547
much needed by our war effort.
127
00:16:31,657 --> 00:16:34,148
It is a daunting trek of 2,000 miles.
128
00:16:34,760 --> 00:16:38,560
But in Africa, a single machine gun
can be the deciding factor in a battle.
129
00:16:38,764 --> 00:16:41,494
The difference
between victory and defeat.
130
00:16:47,740 --> 00:16:50,334
In your writings to me, you have said
that the sun in Arabia
131
00:16:50,442 --> 00:16:52,467
is the harshest in the world.
132
00:16:52,578 --> 00:16:55,672
I hate to dispute your claim, old friend,
but I think our African sun
133
00:16:55,781 --> 00:16:57,749
could teach yours a thing or two.
134
00:16:57,850 --> 00:16:59,841
It is God's blast furnace.
135
00:17:05,024 --> 00:17:07,322
I believe our cause in Africa
is similar to the situation
136
00:17:07,426 --> 00:17:09,485
you've described in Arabia.
137
00:17:09,828 --> 00:17:12,991
I've heard my men speak
of their desire for nationhood.
138
00:17:13,098 --> 00:17:17,159
Under German rule, I doubt Africa
could ever achieve self-determination.
139
00:17:17,269 --> 00:17:20,102
But after the bloodshed here,
with our guidance,
140
00:17:20,205 --> 00:17:22,605
perhaps things will be different.
141
00:17:28,280 --> 00:17:32,216
My sergeant, Barth�lemy, personifies
all that is good about this country.
142
00:17:32,317 --> 00:17:36,117
He is strong of character,
loyal of heart, fierce of spirit.
143
00:17:36,455 --> 00:17:38,184
It is for him that we fight,
144
00:17:38,290 --> 00:17:41,427
that his children may someday
inherit this land.
145
00:17:52,337 --> 00:17:54,430
There's nothing you can do.
146
00:17:55,040 --> 00:17:56,769
Keep the men moving.
147
00:18:12,825 --> 00:18:14,224
It's too heavy.
148
00:18:17,930 --> 00:18:19,522
We have less to fear
from enemy bullets
149
00:18:19,631 --> 00:18:24,091
than from the diseases and parasites
with which God has afflicted this land.
150
00:18:24,203 --> 00:18:26,137
Death lurks everywhere.
151
00:18:26,238 --> 00:18:29,730
The air we breath, the water we drink,
the food we eat.
152
00:18:29,842 --> 00:18:32,902
I can't imagine the Germans
are much better off.
153
00:18:33,245 --> 00:18:34,405
I'm beginning to wonder if both sides
154
00:18:34,513 --> 00:18:36,811
aren't fighting the wrong enemy.
155
00:18:41,920 --> 00:18:43,046
Odd.
156
00:18:45,157 --> 00:18:46,852
I don't see a soul.
157
00:18:47,092 --> 00:18:48,559
Germans, you think?
158
00:18:48,660 --> 00:18:50,321
Not this far west.
159
00:18:51,263 --> 00:18:52,855
Deserters, perhaps.
160
00:18:53,565 --> 00:18:55,192
Separatist scum.
161
00:19:15,988 --> 00:19:17,683
What is that smell?
162
00:19:18,257 --> 00:19:20,316
This is a bad place, Captain.
163
00:19:20,425 --> 00:19:21,653
Very bad.
164
00:19:25,030 --> 00:19:27,464
Major, there is a body over here.
165
00:19:41,713 --> 00:19:42,737
Check the huts.
166
00:19:50,322 --> 00:19:51,789
Sweet Jesus.
167
00:19:55,093 --> 00:19:57,027
What the hell happened here?
168
00:19:57,129 --> 00:19:58,892
Smallpox, from the look of it.
169
00:19:58,997 --> 00:20:01,261
Smallpox? The entire village?
170
00:20:01,733 --> 00:20:03,894
Major, Major, come quickly!
171
00:20:19,851 --> 00:20:22,081
Seems you have found a survivor.
172
00:20:22,988 --> 00:20:25,821
- Poor thing. Hey, little fellow.
- Don't touch him.
173
00:20:25,924 --> 00:20:27,186
He's diseased.
174
00:20:27,292 --> 00:20:30,090
Major, if we cannot touch the child,
how can we take him with us?
175
00:20:30,195 --> 00:20:31,719
We don't, Sergeant.
176
00:20:31,830 --> 00:20:33,798
We leave him right here.
177
00:20:35,801 --> 00:20:38,099
But, sir, it's just a little boy.
178
00:20:38,503 --> 00:20:39,595
And?
179
00:20:39,705 --> 00:20:42,333
He can't care for himself.
If we leave him here, he'll die.
180
00:20:42,441 --> 00:20:44,568
He's dead already, Captain.
181
00:20:45,978 --> 00:20:48,412
I won't have him brought along
in a sentimental gesture
182
00:20:48,513 --> 00:20:51,380
just so he can spread sickness
among the men.
183
00:20:52,451 --> 00:20:54,009
Sir, I disagree.
184
00:20:54,286 --> 00:20:55,776
You are being irrational,
185
00:20:55,887 --> 00:20:58,685
letting your emotion cloud
your judgment.
186
00:20:58,924 --> 00:21:00,892
A good officer must learn
that one bad decision
187
00:21:00,993 --> 00:21:04,485
can endanger his men
and put his entire command at risk.
188
00:21:05,364 --> 00:21:06,626
Yes, sir.
189
00:21:09,501 --> 00:21:11,093
We have a mission.
190
00:21:12,304 --> 00:21:15,432
Have the men form up.
We move out in two minutes.
191
00:21:20,245 --> 00:21:22,736
You leave boy behind, Captain Indy?
192
00:21:23,615 --> 00:21:25,276
I'm not in command.
193
00:21:25,384 --> 00:21:27,944
This is Ubangi child. Ubangi like me.
194
00:21:28,387 --> 00:21:32,881
Barth�lemy think you would not leave
this child if this was a white child.
195
00:21:35,027 --> 00:21:37,427
Orders are orders. Gather the men.
196
00:21:56,281 --> 00:21:58,442
Oh, my God. He's burning up.
197
00:22:01,486 --> 00:22:02,544
Smallpox?
198
00:22:02,654 --> 00:22:04,315
Yellow fever. It's bad.
199
00:22:04,423 --> 00:22:06,983
The others are getting worse.
They can't continue much longer.
200
00:22:07,092 --> 00:22:10,687
We can't trek through this jungle
burdened with the sick.
201
00:22:11,129 --> 00:22:12,687
We'll never make it.
202
00:22:12,798 --> 00:22:14,356
Provide minimum rations.
203
00:22:14,466 --> 00:22:16,696
Perhaps they can make it back
to Bonga from here.
204
00:22:16,868 --> 00:22:19,166
First the child, now these men?
205
00:22:19,271 --> 00:22:20,932
Who do we leave behind next, Major?
206
00:22:21,039 --> 00:22:23,200
Whomever we have to, Captain.
207
00:22:46,598 --> 00:22:48,293
Boucher's right, you know.
208
00:22:48,400 --> 00:22:50,027
They have a slim chance.
209
00:22:50,135 --> 00:22:53,536
But it's a better chance
than they would have with us.
210
00:22:54,840 --> 00:22:56,535
They won't make it.
211
00:23:23,869 --> 00:23:27,100
I'm telling you, Remy,
I've gone over this thing twice.
212
00:23:27,205 --> 00:23:29,036
According to Boucher,
213
00:23:31,009 --> 00:23:32,374
we're here.
214
00:23:33,678 --> 00:23:35,703
But as near as I can tell,
215
00:23:36,515 --> 00:23:38,540
we're down here somewhere.
216
00:23:39,284 --> 00:23:40,808
Are you sure?
217
00:23:41,787 --> 00:23:43,687
I need to look at the other maps.
218
00:23:43,789 --> 00:23:45,950
They're all with Sergeant Barth�lemy.
219
00:23:46,057 --> 00:23:48,082
Hold on. I'll go get them.
220
00:23:52,264 --> 00:23:54,562
Sergeant Barth�lemy, we need...
221
00:24:06,545 --> 00:24:07,641
Indy?
222
00:24:08,046 --> 00:24:09,673
Could I have a word with you?
223
00:24:09,815 --> 00:24:11,146
What is it?
224
00:24:13,985 --> 00:24:15,452
Where are the maps?
225
00:24:15,554 --> 00:24:17,613
It will only take a moment.
226
00:24:25,297 --> 00:24:27,322
Congratulations, it's a boy.
227
00:24:27,766 --> 00:24:29,996
Oh, my God, he brought the kid.
228
00:24:31,636 --> 00:24:33,228
Where have you been keeping him?
229
00:24:33,338 --> 00:24:35,101
Back with the bearers.
230
00:24:35,707 --> 00:24:37,402
What will you do to me now, Captain?
231
00:24:37,509 --> 00:24:40,706
Damn it, Sergeant! I can't believe
you'd put me in this position.
232
00:24:40,812 --> 00:24:42,211
You did not know I took the boy.
233
00:24:42,314 --> 00:24:45,112
But I'm responsible.
And when Boucher has you shot,
234
00:24:45,217 --> 00:24:47,708
that will also be my responsibility.
235
00:24:50,255 --> 00:24:52,280
- Keep an eye on them.
- Where are you going?
236
00:24:52,390 --> 00:24:54,255
We can't hide this, Remy.
237
00:24:54,359 --> 00:24:56,953
Boucher better hear it from me first.
238
00:25:00,732 --> 00:25:03,030
Maybe I can smooth things over.
239
00:25:22,521 --> 00:25:25,183
I'm not feeling well. Is it important?
240
00:25:26,291 --> 00:25:27,622
Yes, sir.
241
00:25:28,093 --> 00:25:29,253
Come.
242
00:25:33,765 --> 00:25:36,359
It's the child, sir. From the village.
243
00:25:37,168 --> 00:25:38,567
He's here in camp.
244
00:25:38,670 --> 00:25:40,467
Who disobeyed my orders?
245
00:25:40,572 --> 00:25:42,233
It seems the boy followed us, sir.
246
00:25:42,340 --> 00:25:44,308
The bearers at the rear of the column
took him in.
247
00:25:44,409 --> 00:25:45,706
Sergeant Barth�lemy
discovered his presence
248
00:25:45,810 --> 00:25:47,641
and reported it to me.
249
00:25:48,246 --> 00:25:49,406
I see.
250
00:25:49,514 --> 00:25:51,573
The bearers were unaware
of the order, sir.
251
00:25:51,683 --> 00:25:54,174
I failed to make it known to them.
252
00:25:54,953 --> 00:25:58,047
The fault is mine.
I accept full responsibility.
253
00:25:58,557 --> 00:25:59,546
Commendable.
254
00:25:59,658 --> 00:26:01,922
But it does not change things.
255
00:26:02,027 --> 00:26:05,793
Tomorrow morning, when we move out,
make certain that that child does not
256
00:26:05,897 --> 00:26:08,388
- move out with us.
- Sir, if I may...
257
00:26:09,868 --> 00:26:13,099
The boy has come this far.
He seems in good health.
258
00:26:14,573 --> 00:26:17,235
I daresay he would be
showing symptoms by now.
259
00:26:17,342 --> 00:26:19,003
Most likely dead, in fact.
260
00:26:19,110 --> 00:26:21,271
That is not the answer I'm looking for.
261
00:26:21,379 --> 00:26:25,076
Can you assure me, staking
all of our lives on the answer that
262
00:26:25,183 --> 00:26:28,152
that child is not the carrier of disease?
263
00:26:30,221 --> 00:26:33,657
I can't diagnose with absolute certainty.
Not out here.
264
00:26:35,827 --> 00:26:37,988
You have the answer, Captain.
265
00:26:38,229 --> 00:26:40,094
The rational decision.
266
00:26:40,565 --> 00:26:41,930
Leave the boy.
267
00:26:43,301 --> 00:26:45,769
Tie him to a tree if you have to.
268
00:26:48,807 --> 00:26:50,104
Peek-a-boo!
269
00:26:53,945 --> 00:26:55,435
What happened with the Major?
270
00:26:55,547 --> 00:26:57,344
His veins in his forehead
starting bulging.
271
00:26:57,449 --> 00:26:59,679
I thought his head would explode.
272
00:26:59,784 --> 00:27:02,719
- So I lied.
- Good policy. It usually works.
273
00:27:02,821 --> 00:27:04,448
What of the child?
274
00:27:04,990 --> 00:27:08,391
He can't come with us. I'm sorry.
The Major was very specific.
275
00:27:08,493 --> 00:27:10,393
Major Boucher is very bad.
276
00:27:10,495 --> 00:27:11,826
Very evil.
277
00:27:11,930 --> 00:27:14,831
He's trying to do what's best
for all the men, including you.
278
00:27:14,933 --> 00:27:16,992
Killing the boy is best for Barth�lemy?
279
00:27:17,102 --> 00:27:19,002
Make me a better soldier?
280
00:27:19,104 --> 00:27:20,503
That's not what I meant.
281
00:27:20,605 --> 00:27:23,699
Major Boucher only cares
for what's best for Major Boucher.
282
00:27:23,808 --> 00:27:25,776
Only cares for
what's best for his people.
283
00:27:25,877 --> 00:27:27,606
He cares about your people, too.
284
00:27:27,712 --> 00:27:29,077
That's why he's here.
285
00:27:29,180 --> 00:27:30,670
That's why we're all here.
286
00:27:30,849 --> 00:27:34,683
To get the Germans out of Africa,
so your people can have a future.
287
00:27:34,786 --> 00:27:37,346
Captain Indy, you're a very good man.
288
00:27:37,856 --> 00:27:40,381
A kind man, but not a very smart man.
289
00:27:41,226 --> 00:27:44,161
Belgians are not here
for my people's future.
290
00:27:44,295 --> 00:27:46,661
Belgians are here
for white people's future.
291
00:27:46,765 --> 00:27:49,131
When this war is over,
will the Belgians go home?
292
00:27:49,234 --> 00:27:51,668
Leave Africa to my people? No!
293
00:27:51,770 --> 00:27:54,000
The Belgians want to own African soil,
294
00:27:54,105 --> 00:27:56,539
same as the Germans. No difference.
295
00:27:56,875 --> 00:28:00,072
How can you say that?
You're a sergeant in the Belgian army.
296
00:28:00,178 --> 00:28:02,476
Belgian white man came and took me
from my village
297
00:28:02,580 --> 00:28:04,707
and made of me a white man's soldier.
298
00:28:04,816 --> 00:28:07,580
Took all young men to be
white man's soldier.
299
00:28:07,719 --> 00:28:09,346
My family's hungry.
300
00:28:09,454 --> 00:28:12,946
I'm not there to feed them. I'm here!
Fighting your war.
301
00:28:13,358 --> 00:28:15,053
Maybe going to die.
302
00:28:16,294 --> 00:28:19,752
When war is over,
Africa still not belong to my people.
303
00:28:20,799 --> 00:28:23,825
You cannot make a future
for my people, Captain.
304
00:28:24,169 --> 00:28:27,036
Belgians, French, Germans,
all the same.
305
00:28:28,440 --> 00:28:30,465
Here is my people's future.
306
00:28:30,775 --> 00:28:34,233
Every child, if he grows strong,
if he grows wise,
307
00:28:34,345 --> 00:28:37,109
someday he will make a future
for my people,
308
00:28:37,215 --> 00:28:40,548
not be a white man's soldier
in white man's Africa.
309
00:28:40,919 --> 00:28:42,819
But a black man.
310
00:28:43,555 --> 00:28:46,023
An African man in his Africa.
311
00:28:46,191 --> 00:28:48,091
You savvy me, Captain?
312
00:29:03,074 --> 00:29:04,769
I don't speak Ubangi.
313
00:29:04,876 --> 00:29:07,709
He said, would you like to be his friend?
314
00:29:11,249 --> 00:29:12,910
I have my orders.
315
00:29:14,452 --> 00:29:15,851
I'm sorry.
316
00:29:24,929 --> 00:29:27,591
Tonight I received a stunning lesson
in political science
317
00:29:27,699 --> 00:29:30,065
from the most unlikely of sources.
318
00:29:30,735 --> 00:29:32,532
If my sergeant is right,
319
00:29:32,637 --> 00:29:34,867
if this is nothing more
than a white man's war
320
00:29:34,973 --> 00:29:37,464
for possession of black man's soil,
321
00:29:37,642 --> 00:29:40,839
then I have to ask myself just what it is
I'm doing here.
322
00:29:49,254 --> 00:29:50,516
Where's Barth�lemy?
323
00:29:50,622 --> 00:29:52,317
I haven't seen him.
324
00:29:57,862 --> 00:29:59,295
Here he is.
325
00:29:59,564 --> 00:30:00,758
Oh, no.
326
00:30:08,206 --> 00:30:09,696
Let's move out.
327
00:30:22,287 --> 00:30:26,690
Captain Defense, did we suffer
some miscommunication last night?
328
00:30:26,791 --> 00:30:27,758
No, sir.
329
00:30:30,328 --> 00:30:32,922
- Eyes right, facing me.
- Company!
330
00:30:34,699 --> 00:30:35,666
Attention.
331
00:30:36,801 --> 00:30:37,768
Left, face.
332
00:30:39,838 --> 00:30:42,671
Sergeant, it's a dangerous game
you're playing with me.
333
00:30:42,774 --> 00:30:44,742
But, sir, this boy is not sick.
334
00:30:45,343 --> 00:30:46,708
I thank you for your opinion.
335
00:30:47,412 --> 00:30:48,709
Give me the child.
336
00:30:49,681 --> 00:30:50,648
He will come with us.
337
00:30:54,052 --> 00:30:56,179
By God, I will be obeyed!
338
00:30:58,957 --> 00:31:01,323
My men aren't perishing
in the jungle like dogs.
339
00:31:02,393 --> 00:31:03,655
It's treason, Sergeant.
340
00:31:04,896 --> 00:31:06,887
Treason! Captain,
341
00:31:06,998 --> 00:31:08,898
draw your sidearm and take him.
342
00:31:10,001 --> 00:31:12,367
If he refuses me again, shoot him.
343
00:31:13,171 --> 00:31:14,138
But, sir, I...
344
00:31:15,540 --> 00:31:18,100
- He's my sergeant.
- That is not your concern.
345
00:31:18,910 --> 00:31:22,107
I am your concern.
Now draw your weapon.
346
00:31:30,488 --> 00:31:34,788
It seems I'll have you up
on charges after all.
347
00:31:39,564 --> 00:31:41,657
Sergeant, step forward.
348
00:31:44,002 --> 00:31:45,435
One last time.
349
00:31:46,537 --> 00:31:47,731
Hand this child over.
350
00:31:53,311 --> 00:31:54,437
It is not a request.
351
00:31:57,148 --> 00:31:58,115
Back in line.
352
00:32:00,518 --> 00:32:03,009
Private Zimu also refuses to
continue without the child, sir.
353
00:32:03,521 --> 00:32:04,920
I said back in line.
354
00:32:13,531 --> 00:32:17,023
You think this is a game?
Do you think you can test me?
355
00:32:19,170 --> 00:32:23,732
Do you think I can't shoot all of you?
By God, I will.
356
00:32:24,442 --> 00:32:26,000
I'll shoot every last man,
357
00:32:28,813 --> 00:32:29,780
starting with you.
358
00:32:35,420 --> 00:32:36,648
You're being irrational.
359
00:32:37,588 --> 00:32:38,987
Emotions are clouding your judgment.
360
00:32:40,224 --> 00:32:42,658
You're endangering the men,
and putting our mission at risk.
361
00:32:43,695 --> 00:32:44,787
This is mutiny, Captain.
362
00:32:45,663 --> 00:32:47,221
I disagree, now drop your weapon.
363
00:32:48,900 --> 00:32:49,867
It's not a request.
364
00:32:52,470 --> 00:32:55,030
I'll have you before a firing squad.
365
00:32:56,874 --> 00:32:57,841
All of you.
366
00:32:58,643 --> 00:33:01,510
Yes, sir. Should we move out?
367
00:33:10,722 --> 00:33:13,748
Christmas Eve.
It has been raining solidly for a week.
368
00:33:14,559 --> 00:33:15,685
There's been no letup.
369
00:33:16,394 --> 00:33:18,589
Most of the bearers are either dead
or have deserted.
370
00:33:26,938 --> 00:33:29,930
It is clear to me that most of our men
won't live to see the New Year,
371
00:33:30,508 --> 00:33:33,705
including, I fear, our doctor,
Captain Lafleur.
372
00:33:34,912 --> 00:33:37,540
The closest thing to Christmas joy,
in the midst of all this,
373
00:33:38,149 --> 00:33:41,312
is our little friend's laughter,
as we attempt to celebrate the season.
374
00:34:09,580 --> 00:34:12,879
As we cross this country,
we leave a trail of corpses in our wake,
375
00:34:12,984 --> 00:34:15,384
like Hansel and Gretel
leaving a trail of breadcrumbs.
376
00:34:16,554 --> 00:34:18,749
I'm beginning to lose hope
of ever reaching Cape Lopez.
377
00:34:32,904 --> 00:34:38,171
Tell your friend there, I can't go on.
You have to leave me behind.
378
00:34:38,876 --> 00:34:40,901
Build a litter, we'll take him with us.
379
00:34:41,245 --> 00:34:43,270
No, I forbid it.
380
00:34:44,449 --> 00:34:47,213
The rules still apply.
381
00:34:48,486 --> 00:34:49,453
You heard me.
382
00:35:37,502 --> 00:35:38,935
Who can I speak to about hiring a boat?
383
00:35:39,804 --> 00:35:42,602
You boys look like you crawled
through hell on your bellies.
384
00:35:43,674 --> 00:35:44,732
We didn't crawl.
385
00:35:46,611 --> 00:35:47,578
Ask for Sloat.
386
00:35:51,816 --> 00:35:52,874
Mr. Sloat?
387
00:35:53,751 --> 00:35:56,845
Zachariah Sloat, at your service.
388
00:35:59,724 --> 00:36:02,124
- Who might you be?
- Captain Defense, Belgian army.
389
00:36:03,027 --> 00:36:04,517
We don't get many visitors here.
390
00:36:04,896 --> 00:36:06,591
My men and I need passage
to Cape Lopez.
391
00:36:07,532 --> 00:36:09,932
Five hundred miles downriver.
392
00:36:12,603 --> 00:36:13,797
It'll cost you, sonny.
393
00:36:21,546 --> 00:36:24,174
I can't help dwelling on the terrible cost
of this journey so far.
394
00:36:25,049 --> 00:36:27,517
I hope the French at Port Gentil
can provide Major Boucher
395
00:36:27,618 --> 00:36:29,552
with men necessary for the return trip.
396
00:36:30,521 --> 00:36:31,488
God help us.
397
00:36:33,257 --> 00:36:35,919
- What are you writing there?
- A letter to a friend.
398
00:36:37,161 --> 00:36:39,629
- And you?
- My wife, back in Belgium.
399
00:36:41,098 --> 00:36:46,195
Captain, if I don't get the chance
to mail this, would you see to it?
400
00:36:49,040 --> 00:36:50,007
You'll mail it.
401
00:36:56,881 --> 00:36:59,475
Sergeant, get that brat away
from that tiller.
402
00:36:59,884 --> 00:37:04,685
I said, man the helm.
Don't play with it like a toy.
403
00:37:05,223 --> 00:37:08,954
Hey, you. You. Take his place.
404
00:37:13,764 --> 00:37:14,731
Get down!
405
00:37:19,070 --> 00:37:21,834
- Return fire.
- Who the hell are they?
406
00:37:22,640 --> 00:37:24,574
Separatist rebels. Deserters.
407
00:37:36,220 --> 00:37:37,312
Sergeant, the tiller.
408
00:37:37,755 --> 00:37:40,383
We're headed for shore. If we run
aground, they'll cut us to pieces.
409
00:38:39,717 --> 00:38:42,481
Little bastard saved our skins.
410
00:39:21,759 --> 00:39:22,726
What did you say to him?
411
00:39:23,627 --> 00:39:28,087
I said I'm his friend and I also said
I do not wish to leave him,
412
00:39:28,199 --> 00:39:30,633
but if I go away, he should not be afraid.
413
00:39:32,103 --> 00:39:35,231
He must grow strong and wise,
make his people proud.
414
00:39:35,606 --> 00:39:39,633
Sergeant, under no circumstances
are you given leave to die.
415
00:39:41,379 --> 00:39:42,346
That's an order,
416
00:39:45,049 --> 00:39:46,448
one I expect you to obey for a change.
417
00:39:48,486 --> 00:39:49,453
You're gonna make it.
418
00:39:51,122 --> 00:39:53,147
Captain Indy. Captain Indy.
419
00:39:56,394 --> 00:39:59,227
- What is that place?
- A hospital, I hear tell.
420
00:39:59,730 --> 00:40:01,391
Run by some bloody German.
421
00:40:02,099 --> 00:40:04,158
Did you hear, Major? Dock the boat.
We'll drop off the sick.
422
00:40:04,902 --> 00:40:08,065
Ignore that last order, Mr. Sloat.
Remain on your present course.
423
00:40:08,339 --> 00:40:11,103
I'll not hand a single man
under my command
424
00:40:11,208 --> 00:40:13,403
- over to the Boche.
- Sir, it's a hospital.
425
00:40:13,911 --> 00:40:15,242
German hospital, Lieutenant.
426
00:40:15,780 --> 00:40:18,806
- What difference does it make?
- They could torture us for information.
427
00:40:19,483 --> 00:40:21,474
If we don't stop,
more of the men are gonna die.
428
00:40:21,619 --> 00:40:24,383
Better that than the Germans
getting a chance at those guns.
429
00:40:25,122 --> 00:40:26,680
I'm giving an order, Captain.
430
00:40:27,358 --> 00:40:28,655
I will not be defied again.
431
00:40:29,026 --> 00:40:30,152
To hell with the Germans.
432
00:40:30,895 --> 00:40:31,862
And to hell with you.
433
00:40:33,397 --> 00:40:35,228
You heard me, Mr. Sloat.
Head for the dock.
434
00:40:35,599 --> 00:40:36,566
Captain Indy.
435
00:40:37,401 --> 00:40:40,859
- Major Boucher's right. You're being...
- Irrational.
436
00:40:41,105 --> 00:40:42,800
Yeah, that's it, irrational.
437
00:41:01,892 --> 00:41:03,484
"Dearest Emily, if you receive this,
438
00:41:03,594 --> 00:41:05,221
"it will be the last time
you ever hear from me."
439
00:41:48,138 --> 00:41:52,074
Port Gentil. Port Gentil. Port Gentil!
440
00:41:52,209 --> 00:41:54,677
Port Gentil! Port Gentil!
441
00:41:54,778 --> 00:41:57,645
Port Gentil! Port Gentil!
442
00:42:10,327 --> 00:42:11,419
Major?
443
00:42:12,062 --> 00:42:13,029
Boat.
444
00:42:13,764 --> 00:42:14,731
The boat.
445
00:42:15,199 --> 00:42:18,430
Charges. Must bring charges.
446
00:42:19,603 --> 00:42:22,766
Relax, Major. We made it.
Once you're well,
447
00:42:22,873 --> 00:42:24,465
you can bring all the charges
against me you like.
448
00:42:24,875 --> 00:42:29,403
No. Wire the boat with explosives.
449
00:42:30,047 --> 00:42:34,484
Can't let the guns fall
into German hands.
450
00:42:36,720 --> 00:42:39,086
You're in command now.
451
00:42:39,189 --> 00:42:42,716
It's up to you to get those guns through.
452
00:42:45,229 --> 00:42:46,526
I won't let you down, sir.
453
00:42:47,464 --> 00:42:50,956
Of course you will. You're soft.
454
00:42:51,835 --> 00:42:56,863
Undisciplined. Not fit to command men.
455
00:43:31,842 --> 00:43:32,809
What's wrong with him?
456
00:43:33,644 --> 00:43:35,942
Oh, nothing a few solid meals
wouldn't cure.
457
00:43:36,046 --> 00:43:38,606
Excusez-moi, we are a little busy today.
458
00:43:40,150 --> 00:43:41,174
Let's go tell the sergeant.
459
00:43:50,961 --> 00:43:52,792
Sergeant, wake up. You have a visitor.
460
00:43:55,099 --> 00:43:56,066
Barth�lemy?
461
00:43:57,067 --> 00:43:58,034
Barth�lemy?
462
00:44:05,576 --> 00:44:06,543
I'm sorry.
463
00:44:12,216 --> 00:44:14,343
Please, you have to leave now.
464
00:44:15,219 --> 00:44:16,186
He's gone.
465
00:44:17,121 --> 00:44:19,817
- He's gone.
- Was he the boy's father?
466
00:44:21,659 --> 00:44:22,887
He was his friend.
467
00:44:24,695 --> 00:44:25,855
Now the boy has nobody.
468
00:44:29,199 --> 00:44:30,826
- You speak Ubangi?
- Yes, I do.
469
00:44:33,637 --> 00:44:35,502
Tell him that his friend loved him,
470
00:44:38,175 --> 00:44:40,109
and he must never forget
what his friend said.
471
00:44:43,213 --> 00:44:44,180
"Don't be afraid.
472
00:44:45,649 --> 00:44:46,946
"Grow strong and wise.
473
00:44:49,086 --> 00:44:50,314
"Make your people proud."
474
00:44:53,457 --> 00:44:55,084
Will you tell him that, Sister?
475
00:45:15,713 --> 00:45:18,580
Poor little thing. Does he have a name?
476
00:45:22,152 --> 00:45:23,119
Barth�lemy.
477
00:45:24,688 --> 00:45:25,882
His name's Barth�lemy.
478
00:46:24,615 --> 00:46:26,776
Colonel Pernod,
our situation is desperate.
479
00:46:26,884 --> 00:46:28,545
We must get those guns to East Africa,
480
00:46:28,652 --> 00:46:30,745
and we need extra men to do it.
I must insist.
481
00:46:30,854 --> 00:46:33,049
You are in no position to insist.
482
00:46:33,157 --> 00:46:36,092
Need I remind you this is
French territory, not Belgian.
483
00:46:36,193 --> 00:46:39,128
- Sir, you don't understand.
- No, you don't understand.
484
00:46:39,930 --> 00:46:42,558
Half this garrison is down with malaria.
485
00:46:42,699 --> 00:46:44,257
The hospital cannot
accommodate them all.
486
00:46:45,435 --> 00:46:47,460
I can have your weapons loaded
onto your boat,
487
00:46:47,604 --> 00:46:49,196
but I can't assign you any men
for the journey.
488
00:46:50,274 --> 00:46:51,571
I'm sorry.
489
00:46:53,844 --> 00:46:55,436
Is there anything else?
490
00:46:58,816 --> 00:47:01,216
I have these letters.
One to Belgium. One to Arabia.
491
00:47:01,618 --> 00:47:03,916
- Would you see they're posted?
- Of course.
492
00:47:07,858 --> 00:47:11,589
Damn the French. Don't they know
we are fighting on the same side?
493
00:47:11,695 --> 00:47:13,185
We'll make do without them.
494
00:47:13,297 --> 00:47:14,764
What are you talking about?
495
00:47:14,865 --> 00:47:17,299
You're not seriously thinking
of going back up that river.
496
00:47:18,202 --> 00:47:19,533
We have our orders.
497
00:47:21,371 --> 00:47:24,306
Mon dieu, you're insane!
We're down to a dozen men.
498
00:47:24,441 --> 00:47:27,467
Most of us can barely stand.
We'll never make it.
499
00:47:27,578 --> 00:47:29,375
Our troops need those guns.
500
00:47:29,479 --> 00:47:31,777
Colonel Mathieu put his faith in me,
so did Major Boucher.
501
00:47:31,882 --> 00:47:33,315
I'm not gonna let them down.
502
00:47:33,417 --> 00:47:34,384
Then go!
503
00:47:35,219 --> 00:47:39,383
Throw your life away on a fool's errand.
I'm staying right here.
504
00:47:41,225 --> 00:47:45,127
Remy, you and I are friends,
but don't forget that I'm your superior.
505
00:47:45,362 --> 00:47:46,351
If you refuse to go,
506
00:47:46,463 --> 00:47:48,693
I might be obliged to consider that
an act of desertion.
507
00:47:49,399 --> 00:47:52,232
I've gone through hell and mutiny
at your side,
508
00:47:52,336 --> 00:47:55,601
and now you're going to
pull rank on me?
509
00:47:57,007 --> 00:48:01,774
No. No, I won't pull rank on you,
but I'm going, with or without you.
510
00:48:04,414 --> 00:48:05,472
With me.
511
00:48:06,817 --> 00:48:08,444
In that case, see that
the French begin loading our boat
512
00:48:08,552 --> 00:48:09,712
in preparation for departure.
513
00:48:10,721 --> 00:48:12,154
That's an order, Lieutenant!
514
00:48:18,295 --> 00:48:20,525
Yes, Captain, sir! Right away!
515
00:48:24,101 --> 00:48:25,591
What was that?
516
00:48:26,303 --> 00:48:27,395
Belgian salute.
517
00:48:35,145 --> 00:48:36,612
Listen to me, sonny.
518
00:48:37,014 --> 00:48:40,472
If you think you're gonna rig my boat
with them fireworks,
519
00:48:40,584 --> 00:48:43,644
you're as crazy as a rat in a tin can.
520
00:48:48,025 --> 00:48:51,628
Tend to your duties, Mr. Sloat,
I'll tend to mine.
521
00:48:57,067 --> 00:48:58,625
Cast off, you heathens!
522
00:48:59,670 --> 00:49:00,898
Cast off!
523
00:49:03,507 --> 00:49:04,474
Cast off.
524
00:49:53,390 --> 00:49:55,449
Furnace needs stoking, sonny.
525
00:49:57,060 --> 00:49:58,391
Hop to it, lad.
526
00:50:05,202 --> 00:50:08,069
Juba, come help me.
Furnace needs stoking.
527
00:50:09,840 --> 00:50:11,205
Juba?
528
00:50:11,541 --> 00:50:13,133
He's dead.
529
00:50:18,548 --> 00:50:22,882
Jiggers. I can feel them moving around
under my skin.
530
00:50:24,121 --> 00:50:25,850
Big rat bastards.
531
00:50:26,523 --> 00:50:28,457
Why didn't you tell me?
532
00:50:28,759 --> 00:50:33,389
I didn't want my feet
accused of desertion, Captain.
533
00:51:24,147 --> 00:51:26,377
Oh, my God, Germans!
534
00:52:58,108 --> 00:52:59,769
Don't try to talk.
535
00:53:04,514 --> 00:53:06,038
Slowly, slowly.
536
00:53:11,054 --> 00:53:12,749
Now take this.
537
00:53:14,057 --> 00:53:15,991
If I wanted you dead,
I would have left you on the boat.
538
00:53:16,993 --> 00:53:18,620
Go on, take it.
539
00:53:34,211 --> 00:53:35,269
You're German.
540
00:53:37,681 --> 00:53:39,046
You're perceptive.
541
00:53:40,083 --> 00:53:41,607
Then I'm your prisoner.
542
00:53:42,719 --> 00:53:43,947
Sorry.
543
00:53:44,054 --> 00:53:48,286
I can't accept your surrender.
We simply haven't the facilities.
544
00:53:50,093 --> 00:53:51,924
My apologies to the Belgian army.
545
00:53:53,930 --> 00:53:57,866
Now if you're done asking stupid
questions, go back to sleep, huh?
546
00:55:02,799 --> 00:55:04,733
What are you doing?
547
00:55:08,004 --> 00:55:10,234
Back away, Fritz,
I'm taking this boat and leaving.
548
00:55:11,241 --> 00:55:13,835
In the first place, my name isn't Fritz,
it's Albert.
549
00:55:15,078 --> 00:55:17,239
And in the second place,
you're not going anywhere,
550
00:55:17,347 --> 00:55:18,507
I won't allow it.
551
00:55:18,615 --> 00:55:20,810
If you interfere,
I'll be forced to shoot you.
552
00:55:21,017 --> 00:55:22,814
Don't bother with me,
just shoot yourself.
553
00:55:23,486 --> 00:55:24,612
You might as well.
554
00:55:25,255 --> 00:55:27,189
In your condition,
you will never survive your trip.
555
00:55:27,991 --> 00:55:29,686
It's your health that concerns me.
556
00:55:30,460 --> 00:55:31,427
I have my orders.
557
00:55:32,929 --> 00:55:34,487
Young man,
you wouldn't be doing yourself
558
00:55:34,597 --> 00:55:37,589
or your orders much good
by winding up dead.
559
00:55:37,901 --> 00:55:39,391
I look at you...
560
00:55:39,969 --> 00:55:41,766
You can barely hold that weapon.
561
00:55:42,405 --> 00:55:44,305
Now come. Come back to the ward.
562
00:55:44,607 --> 00:55:46,632
You need to recuperate.
563
00:55:46,776 --> 00:55:48,767
I'll recuperate right here, thanks.
564
00:55:48,878 --> 00:55:50,209
On the boat?
565
00:55:53,583 --> 00:55:55,380
But I'm warning you.
566
00:55:55,652 --> 00:55:57,244
If any German troops show up,
567
00:55:57,354 --> 00:56:01,188
I'll set off these charges
and blow this boat to kingdom come.
568
00:56:01,858 --> 00:56:06,261
I hope they don't show up too late.
The explosion would wake up my wife.
569
00:56:06,363 --> 00:56:08,456
And kindly blow yourself up
away from my dock,
570
00:56:08,565 --> 00:56:10,533
I need it in one piece.
571
00:56:39,429 --> 00:56:41,363
I'm Mrs. Schweitzer.
572
00:56:41,831 --> 00:56:43,856
You can call me H�l�ne.
573
00:56:48,505 --> 00:56:51,303
Albert told me you were down here.
574
00:56:51,508 --> 00:56:53,373
I brought you some tea.
575
00:56:57,981 --> 00:56:59,642
Now make sure you drink this.
576
00:57:00,917 --> 00:57:02,544
Thank you, ma'am.
577
00:57:03,086 --> 00:57:05,020
You're quite welcome.
578
00:57:05,855 --> 00:57:09,655
You know, you shouldn't worry
so much about your silly guns.
579
00:57:10,627 --> 00:57:14,188
They've been here five days
and nobody's bothered them.
580
00:57:14,497 --> 00:57:16,124
- Five days?
- Yeah.
581
00:57:16,232 --> 00:57:17,756
I've been here five days?
582
00:57:17,867 --> 00:57:20,358
Yeah, five days you had fever.
583
00:57:20,804 --> 00:57:23,432
We are so glad you're feeling better.
584
00:57:52,802 --> 00:57:54,667
Good morning, brave young captain.
585
00:57:54,771 --> 00:57:56,739
How are we feeling today?
586
00:57:57,774 --> 00:57:59,799
You should really stop
waving that thing around.
587
00:57:59,909 --> 00:58:01,934
Somebody could get hurt.
588
00:58:04,681 --> 00:58:07,741
Why didn't you say something
when you boarded the boat?
589
00:58:07,851 --> 00:58:10,319
You seemed in no mood to listen.
590
00:58:10,420 --> 00:58:12,980
Besides, I had
more immediate concerns.
591
00:58:13,089 --> 00:58:15,148
Like not being blown
into small, bloody fragments
592
00:58:15,258 --> 00:58:15,941
of my former self.
593
00:58:15,976 --> 00:58:16,625
Of my former self.
594
00:58:16,726 --> 00:58:19,559
I do apologize for punching your face
so profoundly.
595
00:58:19,662 --> 00:58:21,357
I'm dazed with regret.
596
00:58:24,000 --> 00:58:25,627
It's all right. Forget it.
597
00:58:25,735 --> 00:58:27,794
I'm greatly relieved.
598
00:58:30,306 --> 00:58:33,241
You are to take this upon awakening.
599
00:58:35,078 --> 00:58:36,807
Doctor's orders.
600
00:59:00,970 --> 00:59:03,837
My God,
where are they all coming from?
601
00:59:03,940 --> 00:59:05,532
From near and far.
602
00:59:05,642 --> 00:59:07,041
From all around.
603
00:59:07,143 --> 00:59:09,543
Some travel many days to see Oganga.
604
00:59:12,315 --> 00:59:13,714
What's Oganga?
605
00:59:14,417 --> 00:59:16,112
Oganga is not a what.
606
00:59:16,219 --> 00:59:18,016
Oganga is a who.
607
00:59:18,788 --> 00:59:20,756
The doctor, of course.
608
00:59:20,857 --> 00:59:22,119
Come, young captain.
609
00:59:22,225 --> 00:59:23,783
Come and see.
610
00:59:32,268 --> 00:59:33,963
Better, Captain. Better.
611
00:59:43,813 --> 00:59:45,713
Captain Dynamite.
612
00:59:46,349 --> 00:59:48,078
Scourge of the Kaiser.
613
00:59:49,852 --> 00:59:52,047
I see you're still in one piece.
How fortunate.
614
00:59:53,289 --> 00:59:54,256
My men?
615
00:59:55,224 --> 00:59:57,852
Five survived, including you, sir.
616
01:00:01,464 --> 01:00:04,433
What about Remy?
The other European officer?
617
01:00:04,534 --> 01:00:06,161
He was asking for you, too.
618
01:00:06,269 --> 01:00:08,100
I'll take you to him.
619
01:00:08,871 --> 01:00:10,338
He'll pull through?
620
01:00:11,240 --> 01:00:12,730
A miracle considering.
621
01:00:12,842 --> 01:00:15,333
The man has got
the constitution of an ox.
622
01:00:15,812 --> 01:00:17,211
What about his feet?
623
01:00:17,313 --> 01:00:19,804
Jiggers burrowed into the soles
to lay their eggs.
624
01:00:20,183 --> 01:00:21,946
Don't worry, he'll walk again.
625
01:00:22,051 --> 01:00:24,781
I got the egg sacks out
and I stopped the infection.
626
01:00:24,887 --> 01:00:27,355
He lost only two toes. Lucky, really.
627
01:00:27,523 --> 01:00:29,650
Good morning, Mr. Sloat.
Glad to see you're still alive.
628
01:00:29,759 --> 01:00:31,454
Oh, I'm not made for croc food.
629
01:00:31,561 --> 01:00:33,756
I make those lovelies choke.
630
01:00:36,566 --> 01:00:37,590
Remy?
631
01:00:37,700 --> 01:00:38,667
You've got a visitor.
632
01:00:39,936 --> 01:00:41,335
If you'll excuse me,
my patients are waiting.
633
01:00:43,006 --> 01:00:44,303
Figures I'd find you in bed.
634
01:00:45,041 --> 01:00:47,100
What's this slacking off?
635
01:00:47,477 --> 01:00:49,775
Doctor tell you I lost two toes?
636
01:00:52,849 --> 01:00:53,838
That leaves eight.
637
01:00:53,950 --> 01:00:57,408
More than enough to kick
your butt up around your ears.
638
01:00:58,388 --> 01:00:59,980
You're looking better.
639
01:01:00,256 --> 01:01:01,951
He says you'll be up
and around in no time.
640
01:01:03,226 --> 01:01:04,989
Just don't ask me to dance.
641
01:01:06,429 --> 01:01:08,056
I wouldn't think of it.
642
01:01:08,164 --> 01:01:10,632
God knows how many toes I'd lose.
643
01:01:13,136 --> 01:01:14,831
I'm sorry, Remy.
644
01:01:16,305 --> 01:01:17,863
I was wrong.
645
01:01:23,112 --> 01:01:25,444
He's a good fellow, that Schweitzer.
646
01:01:25,548 --> 01:01:27,812
We owe him our lives, I think.
647
01:03:37,680 --> 01:03:39,170
Bravo.
648
01:03:39,282 --> 01:03:41,182
You play incredibly.
649
01:03:41,284 --> 01:03:43,275
I usually play organ.
650
01:03:43,386 --> 01:03:47,288
Bach's music is transcendent.
It even survives my attempts.
651
01:03:47,390 --> 01:03:49,483
My Albert is too modest.
652
01:03:49,592 --> 01:03:51,457
Back in Europe,
he was a renowned recitalist.
653
01:03:52,028 --> 01:03:52,892
A little bit.
654
01:03:53,963 --> 01:03:55,590
And lecturer.
655
01:03:55,698 --> 01:03:59,065
He holds degrees in philosophy,
theology and medicine.
656
01:03:59,168 --> 01:04:01,432
He's written books
on all those subjects.
657
01:04:01,537 --> 01:04:03,732
H�l�ne, you're boring
this young man to tears.
658
01:04:03,840 --> 01:04:05,137
Me, as well.
659
01:04:06,008 --> 01:04:09,671
He hates to brag,
and so I must do it for him.
660
01:04:21,524 --> 01:04:22,718
"J.S. Bach."
661
01:04:24,126 --> 01:04:25,787
"Bach: Musician and Poet."
662
01:04:27,163 --> 01:04:28,790
"Paul and his Interpreters."
663
01:04:31,267 --> 01:04:33,633
I hope you don't mind me asking,
664
01:04:33,736 --> 01:04:37,365
but what's a man like you doing out here
in the backside of creation?
665
01:04:37,473 --> 01:04:38,633
Running a hospital.
666
01:04:40,309 --> 01:04:41,469
Yes, I can see that.
667
01:04:42,245 --> 01:04:43,371
But why?
668
01:04:46,249 --> 01:04:47,216
Because it's needed.
669
01:04:47,984 --> 01:04:49,212
But it's so hopeless.
670
01:04:50,586 --> 01:04:52,451
You just left Europe and came out here?
671
01:04:53,189 --> 01:04:54,213
A man of your talents?
672
01:04:55,057 --> 01:04:56,957
Must apply them
in the service of humanity.
673
01:04:58,027 --> 01:05:00,757
God gives us talents
for that very purpose.
674
01:05:00,863 --> 01:05:03,627
Not to use them is the gravest sin of all.
675
01:05:03,900 --> 01:05:05,390
Moses must have left that one out.
676
01:05:06,969 --> 01:05:08,732
You have a quick mind.
Impertinent, but quick.
677
01:05:09,839 --> 01:05:11,067
But...
678
01:05:11,173 --> 01:05:13,266
But what can you possibly hope
to accomplish?
679
01:05:13,943 --> 01:05:16,810
This whole continent is
festering with disease.
680
01:05:16,913 --> 01:05:20,314
What you're doing it's...
It's like trying to hold back a tidal wave.
681
01:05:20,416 --> 01:05:24,045
I see it more as gathering pebbles
on a beach.
682
01:05:25,254 --> 01:05:27,882
I couldn't gather them all, of course,
but I certainly can gather
683
01:05:27,990 --> 01:05:29,150
a handful each day.
684
01:05:30,126 --> 01:05:33,323
And each pebble I save
has value and worth.
685
01:05:33,996 --> 01:05:36,328
I saved you.
686
01:05:40,069 --> 01:05:41,559
Do you play?
687
01:05:42,171 --> 01:05:44,731
I had lessons. I wasn't very good.
688
01:05:47,143 --> 01:05:49,168
Being good isn't necessarily the point.
689
01:05:49,278 --> 01:05:51,838
Doing the best with what you have is.
690
01:06:06,963 --> 01:06:10,330
And now, meine Damen und Herren,
we present the finest duet recital
691
01:06:10,433 --> 01:06:12,060
in the whole province of Gabon.
692
01:06:12,168 --> 01:06:14,796
It's the only duet recital
in the province of Gabon.
693
01:06:14,904 --> 01:06:15,871
Exactly.
694
01:07:04,553 --> 01:07:05,918
What is he saying?
695
01:07:06,022 --> 01:07:08,684
These men are
from the Pahouin tribe upriver.
696
01:07:08,791 --> 01:07:11,694
They have been rowing all night,
sent by their chief to fetch Oganga.
697
01:07:11,927 --> 01:07:13,861
They beg Oganga to
come with all haste.
698
01:07:13,963 --> 01:07:15,362
The chief's son is dying.
699
01:07:19,035 --> 01:07:20,400
They beseech Oganga to come.
700
01:07:20,503 --> 01:07:22,368
They will take you upriver.
701
01:07:22,471 --> 01:07:23,870
But how?
702
01:07:23,973 --> 01:07:25,964
They're in no condition.
703
01:07:26,075 --> 01:07:28,100
These men are exhausted.
704
01:07:28,577 --> 01:07:30,135
It just so happens
that I have a boat for hire.
705
01:07:31,347 --> 01:07:32,336
Reasonable rates?
706
01:07:32,448 --> 01:07:35,315
Wood for the furnace.
It doesn't get much cheaper.
707
01:07:35,418 --> 01:07:36,385
Done.
708
01:07:51,500 --> 01:07:53,866
Civilization is collapsing all around us.
709
01:07:55,604 --> 01:07:56,969
Because of the war?
710
01:07:57,073 --> 01:07:58,335
No.
711
01:07:58,441 --> 01:08:01,239
The war is not the cause,
merely a symptom.
712
01:08:02,111 --> 01:08:05,444
Would it ever occur to you
to enter a stranger's home,
713
01:08:06,082 --> 01:08:09,950
and slaughter all who live there
and seize the houses he owned?
714
01:08:10,219 --> 01:08:11,880
Of course not.
715
01:08:11,987 --> 01:08:12,954
Why?
716
01:08:15,391 --> 01:08:16,790
It would be wrong.
717
01:08:16,892 --> 01:08:18,860
Your heart tells you this?
718
01:08:18,961 --> 01:08:22,863
But yet when governments decide
to invade a stranger's home
719
01:08:22,965 --> 01:08:26,731
and commit murder, millions of men
as moral and ethical as you
720
01:08:26,869 --> 01:08:29,565
flock to the task,
even at the cost of their own lives.
721
01:08:30,106 --> 01:08:31,073
Why?
722
01:08:32,208 --> 01:08:33,835
It's not the same thing.
723
01:08:33,943 --> 01:08:36,275
But it's something
you've been taught to believe.
724
01:08:36,378 --> 01:08:40,508
Society doesn't want thinking men
who arrive at their own convictions.
725
01:08:40,616 --> 01:08:43,414
It wants servants
who do as they are told.
726
01:08:45,621 --> 01:08:48,488
People prefer society to
do their thinking for them.
727
01:08:48,591 --> 01:08:49,558
It's easier.
728
01:08:50,593 --> 01:08:53,221
It takes away the need
to make moral choices.
729
01:08:54,130 --> 01:08:57,031
It leaves nothing
but the simple obligation to obey.
730
01:08:57,133 --> 01:08:58,657
Just imagine this world if...
731
01:08:59,702 --> 01:09:03,138
If no person could rely
on a country to justify his actions.
732
01:09:03,806 --> 01:09:05,068
Just imagine if...
733
01:09:05,174 --> 01:09:07,699
If every man had to
give a personal account
734
01:09:07,810 --> 01:09:09,277
for all he did.
735
01:09:09,812 --> 01:09:14,476
The hope for a human future lies
not in nations or governments,
736
01:09:15,417 --> 01:09:19,183
or religions,
not even in the stars themselves.
737
01:09:21,090 --> 01:09:23,524
It lies only in the human heart.
738
01:09:57,760 --> 01:09:59,785
Did we get here in time?
739
01:10:00,563 --> 01:10:02,155
I think so.
740
01:10:03,699 --> 01:10:04,791
Thanks to you.
741
01:10:08,237 --> 01:10:09,898
What's Oganga mean?
742
01:10:11,273 --> 01:10:12,638
Medicine man.
743
01:10:12,741 --> 01:10:13,833
Healer.
744
01:10:14,510 --> 01:10:16,842
Actually, the closest translation
would be,
745
01:10:16,946 --> 01:10:18,971
"Giver and taker of life."
746
01:10:20,783 --> 01:10:22,478
"Giver and taker"?
747
01:10:23,419 --> 01:10:26,115
These tribes have no understanding
of anesthesia,
748
01:10:27,223 --> 01:10:31,319
so when I put the patient under,
they think I've taken his life away.
749
01:10:32,361 --> 01:10:34,659
And when he comes out of it,
after surgery,
750
01:10:35,531 --> 01:10:37,055
they think I've restored life to him.
751
01:10:59,555 --> 01:11:00,522
What's he saying?
752
01:11:00,623 --> 01:11:02,488
"My pain is gone, my pain is gone."
753
01:11:07,363 --> 01:11:10,264
He says, "Thank you, Oganga.
Thank you for taking away my pain."
754
01:11:11,233 --> 01:11:13,201
Now you must tell him
something for me.
755
01:11:16,405 --> 01:11:18,532
You've learned
what it truly means to suffer
756
01:11:18,641 --> 01:11:21,007
and have that suffering eased.
757
01:11:23,979 --> 01:11:27,176
As one who has suffered,
you must consider it your sacred duty
758
01:11:27,283 --> 01:11:29,251
in this life...
759
01:11:32,688 --> 01:11:35,589
...to ease the suffering of others,
if you can...
760
01:11:39,928 --> 01:11:41,987
...and never to cause it.
761
01:11:54,777 --> 01:11:59,271
Can you look into this man's face
and still ask me why I came to Africa?
762
01:12:11,393 --> 01:12:13,793
The Chief inquires of the war in Europe.
763
01:12:13,896 --> 01:12:16,057
He asks if many men have been killed.
764
01:12:20,369 --> 01:12:21,461
More than three?
765
01:12:22,371 --> 01:12:24,271
Yes, more than three.
766
01:12:29,378 --> 01:12:31,073
As many as 10?
767
01:12:32,781 --> 01:12:34,305
Yes. As many as 10.
768
01:12:55,404 --> 01:12:56,564
He says,
769
01:12:56,672 --> 01:12:58,572
"Such a costly war,
770
01:12:58,674 --> 01:13:01,108
"why don't your chiefs
meet for a palaver?
771
01:13:01,210 --> 01:13:04,839
"How can your tribes afford to
pay for so many dead men?"
772
01:13:04,947 --> 01:13:07,245
What does he mean, "Pay"?
773
01:13:07,349 --> 01:13:10,716
Here, when two tribes go to war,
it is a rule that each side
774
01:13:10,819 --> 01:13:13,617
pays the other compensation
for the men that are killed.
775
01:13:14,156 --> 01:13:15,316
Compensation?
776
01:13:16,125 --> 01:13:17,558
Chickens, goats, pigs...
777
01:13:18,527 --> 01:13:21,291
They place a currency value
on human life?
778
01:13:21,897 --> 01:13:23,125
That's barbaric.
779
01:13:23,232 --> 01:13:26,133
At least they place some value on it,
which is more than I can say
780
01:13:26,235 --> 01:13:28,032
for my fellow Europeans.
781
01:13:28,137 --> 01:13:30,401
If you wish to compare barbarities,
782
01:13:30,506 --> 01:13:32,667
my father writes often of the war.
783
01:13:32,775 --> 01:13:35,039
Most recently, he tells of a French effort
784
01:13:35,144 --> 01:13:38,170
to capture a German position
in the Lingenkopf,
785
01:13:38,280 --> 01:13:39,907
which is a mountain nearby.
786
01:13:40,015 --> 01:13:43,007
French sent wave after wave of men
up the slopes.
787
01:13:43,118 --> 01:13:45,313
The slaughter went on for hours.
788
01:13:45,721 --> 01:13:49,122
By the time the French generals
called off the offensive,
789
01:13:49,224 --> 01:13:50,623
they had lost 30,000 men.
790
01:13:55,164 --> 01:13:58,099
So these people can't comprehend
10 men killed,
791
01:13:58,200 --> 01:14:01,192
so how do I explain 30,000 French boys
792
01:14:01,303 --> 01:14:04,067
lying in heaps on the slopes
of the Lingenkopf?
793
01:14:04,173 --> 01:14:06,641
The result of a morning's battle.
794
01:14:06,742 --> 01:14:09,404
Or the seven or eight million
killed in the war so far?
795
01:14:16,618 --> 01:14:17,915
What did he say?
796
01:14:18,020 --> 01:14:21,012
He says the Europeans must be
very rich to kill 10 men
797
01:14:21,123 --> 01:14:22,090
in a battle.
798
01:14:56,658 --> 01:15:00,685
It was on this very river,
on a trip such as this,
799
01:15:02,464 --> 01:15:06,195
that my thoughts drifted
into a contemplation so deep
800
01:15:07,536 --> 01:15:10,334
that I sank into my own heart and mind.
801
01:15:11,206 --> 01:15:13,538
And in that harmony of thought,
802
01:15:13,642 --> 01:15:17,339
there leapt unbidden
to my mind a phrase,
803
01:15:18,780 --> 01:15:20,771
"Reverence for life."
804
01:15:23,352 --> 01:15:27,880
Everything I am or I ever shall be
stems from it and leads back to it.
805
01:15:30,325 --> 01:15:32,020
But what does it mean?
806
01:15:34,329 --> 01:15:38,925
You value your life?
You want to continue to live?
807
01:15:40,536 --> 01:15:41,730
Of course, I...
808
01:15:41,837 --> 01:15:44,772
That's the most fundamental
trait of awareness,
809
01:15:44,873 --> 01:15:46,966
one you share in common
with all living creatures.
810
01:15:47,075 --> 01:15:49,600
The desire for further life.
811
01:15:49,711 --> 01:15:54,473
The thinking man looks into his heart
and he recognizes this truth.
812
01:15:54,583 --> 01:15:57,711
I am life which wills to live
813
01:15:57,819 --> 01:16:01,380
in the midst of life which wills to live.
814
01:16:02,124 --> 01:16:03,819
Look around you, soldier.
815
01:16:04,626 --> 01:16:06,116
Life is everywhere.
816
01:16:06,228 --> 01:16:07,217
It creeps,
817
01:16:08,130 --> 01:16:11,691
it flies, it writes symphonies,
it builds cathedrals,
818
01:16:11,800 --> 01:16:16,066
but most of all, it wills to live
and go on living.
819
01:16:16,505 --> 01:16:18,837
The thinking man gives every life
820
01:16:18,941 --> 01:16:22,308
the same reverence
that he gives his own.
821
01:16:22,778 --> 01:16:23,767
But,
822
01:16:24,846 --> 01:16:27,713
sometimes taking life is inevitable.
823
01:16:27,816 --> 01:16:30,284
To eat, I have to hunt.
824
01:16:30,385 --> 01:16:33,354
To survive a leopard's attack,
I have to shoot it.
825
01:16:34,156 --> 01:16:37,216
If you want guidelines,
you've come to the wrong place.
826
01:16:38,193 --> 01:16:42,562
Reverence is a state of mind,
not a set of rules.
827
01:16:43,198 --> 01:16:48,135
All it requires is everything be done
in deep awareness.
828
01:16:49,104 --> 01:16:52,335
Good is whatever promotes life.
829
01:16:53,575 --> 01:16:56,476
Evil is whatever destroys it.
830
01:16:56,578 --> 01:16:59,274
From there,
you make your own decisions.
831
01:17:09,057 --> 01:17:11,321
- What's that?
- Looks like a French patrol boat.
832
01:17:15,163 --> 01:17:17,358
What's this all about?
833
01:17:17,466 --> 01:17:18,899
Who's in charge here?
834
01:17:19,001 --> 01:17:21,595
Captain Emile Rostand, French army.
835
01:17:21,703 --> 01:17:23,637
Is Albert Schweitzer on board?
836
01:17:23,739 --> 01:17:25,331
I am Albert Schweitzer.
837
01:17:25,440 --> 01:17:27,840
Dr. Schweitzer,
you will please step off the boat
838
01:17:27,943 --> 01:17:30,343
and remand yourself into my custody.
839
01:17:30,445 --> 01:17:32,174
Why? What have I done?
840
01:17:32,280 --> 01:17:33,804
Do as I say.
841
01:17:40,288 --> 01:17:43,724
Lousy, tick-infected, hump-backed,
842
01:17:43,825 --> 01:17:46,316
weasel-faced, disease-bearing...
843
01:17:47,396 --> 01:17:49,660
Indy, thank God.
844
01:17:49,765 --> 01:17:51,756
Help me reason with these idiots.
845
01:17:51,867 --> 01:17:53,732
H�l�ne, what's going on here?
846
01:17:53,835 --> 01:17:58,135
It seems we are no longer welcome
in French territory.
847
01:17:58,240 --> 01:18:00,037
Explain yourself, Captain.
848
01:18:00,142 --> 01:18:02,576
All German nationals
currently in French territory
849
01:18:02,678 --> 01:18:04,509
are to be deported back to Europe
850
01:18:04,613 --> 01:18:06,911
by order of Senator Clemenceau.
851
01:18:07,382 --> 01:18:10,647
We have been here four years,
even since before the war began.
852
01:18:10,752 --> 01:18:12,549
We never caused
the French any trouble.
853
01:18:12,654 --> 01:18:14,087
That is not my concern.
854
01:18:14,189 --> 01:18:17,488
I am to escort you
to the French garrison at Port Gentil.
855
01:18:17,592 --> 01:18:19,116
As a prisoner of war?
856
01:18:19,561 --> 01:18:20,994
Call it what you like.
857
01:18:21,763 --> 01:18:23,060
Get them to the boat.
858
01:18:23,165 --> 01:18:24,962
Flatulent French dog!
859
01:18:25,267 --> 01:18:26,962
You'll have to go through me first!
860
01:18:27,069 --> 01:18:28,058
Lieutenant...
861
01:18:28,170 --> 01:18:30,400
I'll pound each man
into a puddle of grease!
862
01:18:30,505 --> 01:18:31,472
Lieutenant!
863
01:18:32,140 --> 01:18:33,437
Stand down.
864
01:18:35,877 --> 01:18:38,607
Captain, this man is doing nothing here
but treating the sick.
865
01:18:38,714 --> 01:18:39,874
He is German.
866
01:18:40,816 --> 01:18:42,909
Our orders are very specific.
867
01:18:43,018 --> 01:18:45,714
You may take the matter up
with my superiors, if you wish.
868
01:18:45,821 --> 01:18:47,982
Well, your superiors aren't here
at the moment, are they?
869
01:18:48,090 --> 01:18:49,751
If they were, I'm sure they'd see reason.
870
01:18:50,792 --> 01:18:51,952
Step aside.
871
01:18:54,396 --> 01:18:57,729
Look. I have a far more important task
for you and your men.
872
01:18:58,233 --> 01:18:59,564
You see that boat over there?
873
01:18:59,668 --> 01:19:01,499
It contains a shipment of weapons
bound for Lake Tanganyika.
874
01:19:01,603 --> 01:19:04,401
I want you to forget this nonsense
and provide me an escort east.
875
01:19:04,506 --> 01:19:06,906
Are you insane?
That would take months!
876
01:19:07,008 --> 01:19:09,203
It's crucial these guns get through!
877
01:19:09,311 --> 01:19:11,472
They're desperately needed
in the offensive on Tabora.
878
01:19:11,580 --> 01:19:13,605
Tabora has already fallen.
879
01:19:13,715 --> 01:19:15,114
As of three days ago.
880
01:19:15,684 --> 01:19:18,517
It appears your weapons weren't
as crucial as you thought.
881
01:19:18,620 --> 01:19:21,612
Now, stand aside and
stop protecting this German,
882
01:19:21,723 --> 01:19:24,920
before I am tempted to
wonder where your allegiance lies.
883
01:19:30,398 --> 01:19:32,195
Why are you giving me
so much trouble?
884
01:19:32,300 --> 01:19:34,825
You of all people should understand.
885
01:19:34,936 --> 01:19:36,665
I have orders!
886
01:19:36,772 --> 01:19:39,172
I'm a soldier, like you.
887
01:19:39,274 --> 01:19:41,435
You're a petty bureaucrat with a gun.
888
01:19:48,717 --> 01:19:49,843
Sergeant!
889
01:19:50,252 --> 01:19:52,516
Restrain these men at gunpoint.
890
01:19:52,621 --> 01:19:55,283
If they give us any more trouble,
shoot them for treason!
891
01:19:55,390 --> 01:19:58,621
Get the doctor and his wife
onto the boat immediately!
892
01:20:03,298 --> 01:20:04,492
No!
893
01:20:04,599 --> 01:20:05,657
Bastards!
894
01:20:24,619 --> 01:20:25,847
All aboard!
895
01:20:32,227 --> 01:20:34,127
- What about them, Rostand?
- Who?
896
01:20:34,529 --> 01:20:36,190
The people back there.
897
01:20:36,298 --> 01:20:38,425
The patients, the sick, the suffering.
898
01:20:38,533 --> 01:20:39,864
What's going to happen to them?
899
01:20:39,968 --> 01:20:41,265
They will go back to dying.
900
01:20:43,305 --> 01:20:44,431
Cast off!
901
01:22:20,669 --> 01:22:24,196
Clemenceau feels that security
has been too lax in our territory.
902
01:22:24,306 --> 01:22:25,898
I can't say I disagree.
903
01:22:26,007 --> 01:22:28,567
But Schweitzer has done nothing wrong,
he treats the sick.
904
01:22:28,677 --> 01:22:31,043
If not for him, we'd both be dead.
905
01:22:31,146 --> 01:22:32,841
Something must be done.
An appeal must be made.
906
01:22:32,948 --> 01:22:35,576
But there is nothing to appeal.
The decision is firm.
907
01:22:35,684 --> 01:22:38,744
He's German and he has to go.
That's all there is to it.
908
01:22:38,987 --> 01:22:40,454
Why won't you listen?
909
01:22:40,555 --> 01:22:43,718
Why won't you understand?
Those people were left to die out there.
910
01:22:44,259 --> 01:22:47,353
We're talking about human lives,
why isn't that worth something?
911
01:22:47,462 --> 01:22:49,953
Why is this, all this paper,
worth so much more than that?
912
01:22:50,065 --> 01:22:51,965
Damn it!
913
01:23:01,142 --> 01:23:03,269
Bureaucrats will be the death of us all.
914
01:23:06,047 --> 01:23:07,378
One last thing.
915
01:23:08,683 --> 01:23:11,481
As concerns your shipment of weapons,
916
01:23:11,586 --> 01:23:12,917
your government has decided
917
01:23:13,021 --> 01:23:15,455
those guns are more urgently needed
in France.
918
01:23:16,791 --> 01:23:19,783
You and your Lieutenant are to
escort them back to Europe
919
01:23:19,894 --> 01:23:21,919
by first available steamer.
920
01:23:22,030 --> 01:23:23,463
The expedition.
921
01:23:27,369 --> 01:23:29,360
All those lives for nothing.
922
01:23:29,471 --> 01:23:32,235
That's not for me or you to say, Captain.
923
01:23:32,374 --> 01:23:33,932
Orders are orders.
924
01:24:08,276 --> 01:24:09,607
Doctor!
925
01:24:09,711 --> 01:24:11,611
- Keep moving.
- Corporal!
926
01:24:12,113 --> 01:24:13,375
That's not necessary.
927
01:24:13,481 --> 01:24:15,472
I don't have to take orders
from a Belgian.
928
01:24:18,553 --> 01:24:20,919
Do you enjoy chewing your food?
929
01:24:24,426 --> 01:24:26,189
We wanted to say goodbye.
930
01:24:26,628 --> 01:24:28,892
It was a pleasure meeting you both.
931
01:24:31,800 --> 01:24:34,098
H�l�ne, why don't you go on?
I'll be right there.
932
01:24:34,202 --> 01:24:36,261
I'll help you with the bag.
933
01:24:36,371 --> 01:24:39,340
Help the lady with her bags, you swine!
934
01:24:39,441 --> 01:24:42,171
Didn't your mother raise you properly?
935
01:24:51,719 --> 01:24:54,711
I tried talking to them. They won't listen.
936
01:24:55,890 --> 01:24:57,482
So it goes.
937
01:25:00,028 --> 01:25:01,893
And you? You are well?
938
01:25:05,567 --> 01:25:10,163
Until I met you, I thought I was
becoming a person I could respect.
939
01:25:10,271 --> 01:25:12,205
Now I'm not so sure.
940
01:25:14,109 --> 01:25:16,168
I feel sick in my soul.
941
01:25:17,979 --> 01:25:20,243
That's a disease even I can't treat.
942
01:25:21,916 --> 01:25:24,441
I'm afraid it's up to you to heal yourself.
943
01:25:26,321 --> 01:25:28,152
I don't know where to start.
944
01:25:28,923 --> 01:25:31,255
You already have, soldier.
945
01:25:46,608 --> 01:25:48,940
I'll always think of your boat,
946
01:25:49,043 --> 01:25:52,444
that floating arsenal
ripe with the promise of death.
947
01:25:52,847 --> 01:25:55,372
And yet we supplanted that promise,
didn't we?
948
01:25:55,483 --> 01:25:58,111
We used it to save a life.
949
01:26:01,256 --> 01:26:04,487
A little subversion is good for the soul.
950
01:26:10,064 --> 01:26:11,691
I'll be in the bar.
951
01:26:12,691 --> 01:26:22,691
Downloaded From www.AllSubs.org
70625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.