Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,932 --> 00:02:48,457
Aan de commandant van het tweede leger.
2
00:02:48,601 --> 00:02:51,866
Uw afspraak om Generaal P�tain
te vervangen is reeds lang voorbij.
3
00:02:51,971 --> 00:02:54,371
Gefeliciteerd, Generaal Nivelle.
4
00:02:56,176 --> 00:02:58,406
Discretie, Mangin, discretie.
5
00:02:58,545 --> 00:03:01,275
De goede generaal komt bij ons.
6
00:03:01,381 --> 00:03:05,147
Het probleem met die goede generaal
is dat hij ook een geweten heeft.
7
00:03:06,920 --> 00:03:09,320
- Gegroet, P�tain.
- Mangin.
8
00:03:10,190 --> 00:03:12,055
Nivelle.
9
00:03:12,158 --> 00:03:13,750
Je bent zo blij vandaag.
10
00:03:13,860 --> 00:03:17,523
We zijn in oorlog.
Oorlog veheugd de goede soldaat.
11
00:03:17,630 --> 00:03:19,495
Is dat zo?
12
00:03:19,599 --> 00:03:22,500
Wat geeft u dan blijdschap,
Generaal?
13
00:03:22,602 --> 00:03:24,695
De behouden terugkomst van onze troepen
14
00:03:25,805 --> 00:03:28,330
en een einde aan de verdomde boel.
15
00:03:45,225 --> 00:03:48,456
We gaan Fort
Douaumont terugnemen.
16
00:03:48,595 --> 00:03:50,085
Hier vallen we aan.
17
00:03:52,198 --> 00:03:53,995
De noord kant.
18
00:03:54,100 --> 00:03:57,035
We vielen de noordkant
drie weken geleden al aan.
19
00:03:57,136 --> 00:03:59,696
- Wat is het nut van een nieuwe aanval?
- Het nut?
20
00:03:59,806 --> 00:04:03,469
De maan zullen in het spervuur
van machinegeweren lopen
21
00:04:03,576 --> 00:04:06,272
En artillerie op de heuvel.
22
00:04:06,379 --> 00:04:09,371
Ieder zou denken dat je toch een
nut in gedachten hebt.
23
00:04:09,515 --> 00:04:12,143
Heren, bevelhebber Joffre.
24
00:04:13,419 --> 00:04:15,216
Ter plaatsen rust, heren.
25
00:04:15,321 --> 00:04:17,152
Ik heb niet veel tijd.
26
00:04:17,257 --> 00:04:19,487
Ik word verwacht op een ballet.
27
00:04:19,592 --> 00:04:21,856
Politiekers, versta je.
28
00:04:21,961 --> 00:04:23,087
De reden van mijn komst
29
00:04:23,196 --> 00:04:26,632
is om het probleem met onze
communicatie te bespreken.
30
00:04:26,733 --> 00:04:28,963
- Generaal Joffre...
- Niet protesteren, Generaal!
31
00:04:29,068 --> 00:04:31,969
U telefoonlijnen zijn vernield
door de duitse artillerie
32
00:04:32,071 --> 00:04:35,199
En u couriers zijn geinfiltreerd
door duitse spionnen.
33
00:04:35,308 --> 00:04:37,572
Dat probleem heb ik reeds opgelost, Generaal.
34
00:04:37,677 --> 00:04:41,169
- Nieuwe couriers. Belgen.
- Belgen.
35
00:04:41,948 --> 00:04:44,075
Ze zijn een minderwaardige bende.
36
00:04:44,183 --> 00:04:46,515
Kan je ze vertrouwen?
37
00:04:46,619 --> 00:04:49,053
Waarom zien we niet wat ze kunnen?
38
00:04:49,889 --> 00:04:53,848
Ik zou iemand willen sturen met het
bevel om Fort Douaumont aan te vallen.
39
00:04:53,960 --> 00:04:55,518
Fort Douaumont.
40
00:04:56,763 --> 00:04:58,890
Een aanval op de noordkant.
41
00:04:59,832 --> 00:05:01,459
Daar heb ik niets op tegen.
42
00:05:02,835 --> 00:05:04,928
Ik wacht op het resultaat.
43
00:05:05,104 --> 00:05:06,128
Meneer Mar�chal.
44
00:05:08,841 --> 00:05:10,274
Ja, Generaal?
45
00:05:11,077 --> 00:05:14,513
Je kan geen aanval toelaten
langs deze zijde.
46
00:05:16,149 --> 00:05:17,514
Heb ik net gedaan.
47
00:05:18,384 --> 00:05:20,181
Zomaar?
48
00:05:20,286 --> 00:05:25,155
Een aanval op deze schaal moet
gepland zijn tot in detail.
49
00:05:26,459 --> 00:05:30,691
Dit is geen aanbeveling.
Ik sta erop.
50
00:05:30,797 --> 00:05:34,995
- Je staat erop?
- Ik verwacht je medewerking, Generaal.
51
00:05:45,278 --> 00:05:46,336
Bedankt, Generaal.
52
00:05:46,446 --> 00:05:49,381
Ik start onmiddelijk met de
artillerie beschieting.
53
00:05:55,688 --> 00:05:57,121
Geef het door aan het front, Majoor.
54
00:05:57,223 --> 00:06:00,056
Geef het aan een van de
nieuwe belgische couriers.
55
00:06:03,763 --> 00:06:08,359
Je bent gekozen om P�tain te vervangen
omdat je niet terugdeinst voor een aanval.
56
00:06:10,103 --> 00:06:12,094
Stel me niet telleur, Nivelle.
57
00:06:12,205 --> 00:06:14,639
Slaag erin ongeacht de kost.
58
00:06:15,007 --> 00:06:16,372
Wie is de snelste van de belgen?
59
00:06:16,476 --> 00:06:20,344
De nieuwe. Hij. Hij rijd als de wind.
60
00:06:20,446 --> 00:06:21,674
Korporaal.
61
00:07:25,511 --> 00:07:27,536
Kijk uit waar je gaat.
62
00:07:32,084 --> 00:07:33,745
Waar is kolonel Barc?
63
00:07:33,853 --> 00:07:35,320
In de bunker.
64
00:07:43,963 --> 00:07:45,897
Ja, Majoor, dat is juist.
65
00:07:45,998 --> 00:07:50,833
Niet binnen een week of twee weken.
Vannacht of morgen.
66
00:07:50,937 --> 00:07:53,167
Mijn mannen hebben nieuwe laarzen nodig.
67
00:07:59,679 --> 00:08:01,374
Ter plaatse rust, korporaal.
68
00:08:01,481 --> 00:08:03,711
Van het bevel van het tweede leger, Chef.
69
00:08:05,585 --> 00:08:06,813
Oh, nee.
70
00:08:08,287 --> 00:08:09,311
Nee.
71
00:08:12,258 --> 00:08:15,318
Kom op, kom op. Antwoord verdomme!
72
00:08:17,230 --> 00:08:20,165
De telefoonlijn naar de loopgraven
is stuk.
73
00:08:24,871 --> 00:08:28,602
- Ben jij snel, korporaal?
- Ja, chef.
74
00:08:28,708 --> 00:08:30,539
Wat gebeurt er, chef?
75
00:08:30,643 --> 00:08:33,237
De kannonen die je hoort zijn de onze.
76
00:08:33,379 --> 00:08:36,143
De aanval moet beginnen als de
kannonen stoppen met vuren
77
00:08:36,249 --> 00:08:38,979
Of de vijand heeft de tijd om
te recupereren.
78
00:08:39,085 --> 00:08:41,679
Als de vijand kan recupereren,
79
00:08:43,556 --> 00:08:45,683
moorden ze ons uit.
80
00:08:46,526 --> 00:08:49,017
- Versta je me?
- Ja, chef.
81
00:09:04,043 --> 00:09:06,705
Rapporteer aan Majoor Gaston.
82
00:09:06,812 --> 00:09:10,077
Je moet er geraken voor
de artillerie stopt.
83
00:09:20,593 --> 00:09:23,323
Majoor Gaston, van kolonel Barc, chef.
84
00:09:29,702 --> 00:09:31,329
Moeder gods.
85
00:09:32,238 --> 00:09:33,728
Niet nog eens.
86
00:09:44,517 --> 00:09:47,077
De kannonen zijn gestopt.
We moeten direkt aanvallen!
87
00:09:52,425 --> 00:09:54,393
Mijn vrouw haar naam is Nicole.
88
00:09:54,493 --> 00:09:57,860
Ze woont in Marseille.
Dit is haar foto.
89
00:09:57,964 --> 00:09:59,898
Het adres is daar.
90
00:09:59,999 --> 00:10:01,660
Breng dit naar haar.
91
00:10:02,668 --> 00:10:05,102
Hou vol. Ik kan niet meer...
92
00:12:53,472 --> 00:12:54,996
Hoeveel?
93
00:12:55,107 --> 00:12:58,235
Ongeveer 600 doden.
94
00:13:01,247 --> 00:13:03,545
Breng dit terug naar het hoofdkwartier.
95
00:13:11,123 --> 00:13:13,023
Dat cijfer zal omhoog gaan.
96
00:13:15,928 --> 00:13:18,089
Welkom in Verdun, korporaal.
97
00:13:41,520 --> 00:13:44,148
- Rapport van Sector 4, chef.
- Goed.
98
00:13:46,225 --> 00:13:49,592
Je bent vuil.
Maak je proper en ga naar boven.
99
00:13:49,695 --> 00:13:51,663
Je mist je avondeten.
100
00:14:08,214 --> 00:14:12,480
...Dus de patient zegt, "ik weet niet
wie je bent en vanwaar je komt,
101
00:14:12,585 --> 00:14:15,315
"Maar je hebt me goed behandeld."
102
00:14:18,257 --> 00:14:21,715
- Heel goed, chef.
- Ja inderdaad, Generaal.
103
00:14:21,827 --> 00:14:24,352
Het rapport van the Sector 4, chef.
104
00:14:26,465 --> 00:14:28,990
Hoeveel meter hebben we verovert?
105
00:14:29,101 --> 00:14:30,432
Geen, chef.
106
00:14:31,637 --> 00:14:33,366
Wat is dat, Majoor?
107
00:14:34,240 --> 00:14:37,141
- Ik dacht dat je zei niets.
- Klopt, chef.
108
00:14:46,819 --> 00:14:52,883
Vertel kolonel Barc om hem te
melden in mijn kantoor om 6:00u.
109
00:14:54,159 --> 00:14:57,185
- Dat is alles, Majoor.
- Ja, chef.
110
00:15:08,140 --> 00:15:10,438
Hoeveel man ben je verloren?
111
00:15:10,576 --> 00:15:12,373
Blijkbaar niet genoeg.
112
00:15:14,847 --> 00:15:16,371
Ben je weg, Generaal?
113
00:15:16,482 --> 00:15:19,042
het hoofdgerecht is nog niet geweest.
114
00:15:19,151 --> 00:15:20,778
Ik heb genoeg.
115
00:15:27,459 --> 00:15:31,327
Ik verwacht je later, Generaal.
Ik verwacht u bijdrage.
116
00:15:33,432 --> 00:15:36,629
- Zo, Ik hoor dat je aan het front was.
- Ja.
117
00:15:37,436 --> 00:15:41,031
- Niet zo mooi, he?
- Nee.
118
00:15:41,140 --> 00:15:42,903
Dit is een smerige oorlog.
119
00:15:44,243 --> 00:15:46,939
Smerig is niet het juiste woord.
120
00:15:47,046 --> 00:15:49,913
De waarheid is, ik weet nog steeds
niet waarom het oorlog is.
121
00:15:50,015 --> 00:15:51,710
Niemand weet dat.
122
00:15:51,817 --> 00:15:53,341
Het is simpel.
123
00:15:53,452 --> 00:15:57,013
De duitsers vielen belgie binnen,
jouw vaderland.
124
00:15:57,122 --> 00:15:59,716
Zodat ze frankrijk konden aanvallen,
jouw vaderland.
125
00:15:59,825 --> 00:16:02,817
- Wat met rusland?
- Vergeet engeland niet.
126
00:16:02,962 --> 00:16:04,862
Ze staan aan onze kant.
127
00:16:07,199 --> 00:16:08,257
Kijk.
128
00:16:09,201 --> 00:16:11,669
Frankrijk aan de linker zijde.
129
00:16:12,972 --> 00:16:15,805
Rusland rechts.
130
00:16:17,276 --> 00:16:19,642
De worst is duitsland, oke?
131
00:16:21,080 --> 00:16:23,071
Nu, Dit is oostenrijk.
132
00:16:24,717 --> 00:16:27,743
De aardappel is belgie
en het bier engeland.
133
00:16:28,454 --> 00:16:31,651
En hier ligt servie.
134
00:16:33,726 --> 00:16:39,824
Nu, wanneer de aardsbischop van oostenrijk
vermoord werd in servie,
135
00:16:41,166 --> 00:16:44,727
Bedreigde oosterijk servie.
136
00:16:44,837 --> 00:16:46,327
Wat met duitsland?
137
00:16:46,472 --> 00:16:52,377
Duitsland, als een bondgenoot van oostenrijk,
verklaart rusland de oorlog, een bondgenoot van servie.
138
00:16:54,380 --> 00:16:56,678
Maar we vechten in frankrijk.
139
00:16:57,416 --> 00:16:59,145
Ja inderdaad.
140
00:17:00,185 --> 00:17:03,245
Frankrijk verklaart de oorlog aan
duitsland en oostenrijk,
141
00:17:03,355 --> 00:17:05,414
om hun bondgenootschap met rusland.
142
00:17:05,524 --> 00:17:07,287
Maar wat met belgie?
143
00:17:09,628 --> 00:17:10,856
Belgie.
144
00:17:12,097 --> 00:17:14,463
Wanneer duitsland frankrijk aanviel,
145
00:17:16,535 --> 00:17:18,332
lag belgie op de weg.
146
00:17:18,470 --> 00:17:23,169
En engeland vond dat maar niets dus
hielpen tegen duitsland en oostenrijk.
147
00:17:23,275 --> 00:17:24,435
Juist.
148
00:17:26,078 --> 00:17:29,241
Dus, we vechten om servie te beschermen.
149
00:17:29,348 --> 00:17:31,976
Een klein land waar niemand ooit van hoorde.
150
00:17:32,084 --> 00:17:34,484
Daarover gaat deze oorlog?
151
00:17:41,460 --> 00:17:44,224
Betse Ned,
ik ben geintereseerrd in je moeilijkheden
152
00:17:44,329 --> 00:17:47,492
Tegen de turken en duitsers in
het midden oosten.
153
00:17:50,302 --> 00:17:52,497
Ik ben in een plaats genoemd Verdun.
154
00:17:53,439 --> 00:17:55,839
Deze loopgravenoorlog is de hel.
155
00:17:55,941 --> 00:17:59,035
De mannen worden of neergemaaid
156
00:17:59,144 --> 00:18:02,602
of wachten op de volgende bom die op hen valt.
157
00:18:06,819 --> 00:18:09,617
Ze zijn als dieren die naar de
slachtbank worden geleid.
158
00:18:09,721 --> 00:18:10,983
En ik versta het niet.
159
00:18:15,227 --> 00:18:17,161
Ik versta niet waarom.
160
00:19:10,349 --> 00:19:11,509
Stop het!
161
00:19:12,417 --> 00:19:14,385
Ze kregen het er niet uit.
Het zit er nog steeds.
162
00:19:14,486 --> 00:19:17,046
- Het zit er niet nog steeds.
- Ik kan het voelen.
163
00:19:17,156 --> 00:19:20,023
- Je moet weer opereren.
- Soldaat, hou jezelf onder controle.
164
00:19:20,125 --> 00:19:22,821
- Bind hem vast.
- Nee, nee, nee!
165
00:19:22,928 --> 00:19:24,156
Stop!
166
00:19:25,597 --> 00:19:28,862
- Hij is een gevaar voor hem en andere.
- Nee, Dat is hij niet.
167
00:19:29,801 --> 00:19:31,496
Laat me met hem praten.
168
00:19:33,572 --> 00:19:34,971
Laat hem gaan.
169
00:19:39,912 --> 00:19:41,846
Hoe gaat het, Remy?
170
00:19:41,947 --> 00:19:44,040
Kan beter mijn vriend.
171
00:19:45,951 --> 00:19:48,886
- Ik heb een cadeau.
- Ja?
172
00:19:52,691 --> 00:19:55,524
Deze zijn duits. Hoe heb je?
173
00:19:55,627 --> 00:19:58,721
Een van de gevangenen.
Ik ruilde wat chocolade.
174
00:19:58,864 --> 00:20:00,422
Je bent een genie.
175
00:20:04,536 --> 00:20:07,027
Liet de chirurg het echt steken?
176
00:20:07,906 --> 00:20:08,998
Remy?
177
00:20:10,709 --> 00:20:11,801
Remy?
178
00:20:13,979 --> 00:20:15,003
Nee.
179
00:20:20,352 --> 00:20:21,819
Ze haalde het eruit.
180
00:20:25,691 --> 00:20:28,387
Ik wil niet terug naar de loopgraven.
181
00:20:30,028 --> 00:20:32,656
Ze sturen me terug als ik me weer goed voel.
182
00:20:34,299 --> 00:20:36,597
Dus, ik zal me nooit goed voelen.
183
00:20:37,703 --> 00:20:40,137
- Ik ga niet!
- Remy, luister.
184
00:20:40,239 --> 00:20:42,605
Je moet het de kans geven te genezen.
185
00:20:42,708 --> 00:20:46,576
Als je het erger maakt komen ze erachter.
En eindig je op de executieplaats.
186
00:20:46,778 --> 00:20:50,214
Ik vocht. Ze zeiden "aanvallen",
en ik viel aan!
187
00:20:53,485 --> 00:20:54,952
Ik weet het.
188
00:20:57,689 --> 00:21:01,250
Remy, Je moet alle moed
weer samenrapen, oke?
189
00:21:01,360 --> 00:21:02,452
Oke.
190
00:21:06,965 --> 00:21:08,865
Ik ben oke.
191
00:21:14,306 --> 00:21:16,137
Ik moet nu gaan.
192
00:21:23,115 --> 00:21:25,845
Ik kom terug zo
snel als ik kan.
193
00:21:43,702 --> 00:21:46,865
Ik heb een courier nodig
om een munitie order op te halen.
194
00:24:39,311 --> 00:24:43,111
- Ik ben hier voor het munitieorder.
- Het duurt een paar minuten.
195
00:25:00,699 --> 00:25:03,293
Je houd van een onderhout,
niet, mijn schatje?
196
00:25:03,401 --> 00:25:05,062
Ja, dat voelt beter.
197
00:25:05,170 --> 00:25:09,266
Wil je nog wat meer? Hierzie.
Dat is mooi. Dat is beter.
198
00:25:17,182 --> 00:25:18,547
Ik ben korporaal Henri Defense.
199
00:25:18,650 --> 00:25:21,278
Ik ben Sergeant Jean DeMille
uit Garonne.
200
00:25:22,254 --> 00:25:23,983
Jij bent belg, he?
201
00:25:25,957 --> 00:25:30,587
Het is oke, ik neem het je niet kwalijk.
aangenaam kennis te maken.
202
00:25:33,131 --> 00:25:35,759
Weet jij iets over kannonen?
203
00:25:35,867 --> 00:25:38,358
Elke gezonde man houd ervan.
204
00:25:38,470 --> 00:25:39,960
Hey, Komp op.
205
00:25:49,047 --> 00:25:51,413
- Wow.
- Ja.
206
00:25:51,516 --> 00:25:54,280
De spooronderstel
320 millimeter howitzer.
207
00:25:54,386 --> 00:25:56,581
Vuurt een 100-pont projectiel.
208
00:25:56,721 --> 00:25:58,655
Het herleid je gemiddelde
duitse infanterieman
209
00:25:58,757 --> 00:26:02,488
tot een weifelende hoop
Wiener schnitzel in een halve seconde.
210
00:26:02,627 --> 00:26:04,686
Maar het is niet vergeleken
met de grote.
211
00:26:04,796 --> 00:26:06,161
De wat?
212
00:26:10,335 --> 00:26:12,269
- De grote?
- Ja.
213
00:26:12,370 --> 00:26:13,769
Dikke Bertha.
214
00:26:14,439 --> 00:26:16,031
Wie is dikke Bertha?
215
00:26:16,174 --> 00:26:18,039
Niet wie, maar wat.
216
00:26:18,143 --> 00:26:22,637
De Krupp howitzer. Ze is duits.
Het gemeenste kannon ooit gemaakt.
217
00:26:22,747 --> 00:26:25,181
Het heeft 100 man nodig om te
laden en schieten.
218
00:26:26,384 --> 00:26:28,978
En ze vuurt een 2,000 pond projectiel.
219
00:26:29,087 --> 00:26:30,918
- 2,000 pond?
- Ja.
220
00:26:31,022 --> 00:26:34,014
Genoeg TNT om deze
plaats naar de maan te blazen.
221
00:26:34,125 --> 00:26:35,956
Hierzie, korporaal.
222
00:26:45,003 --> 00:26:47,471
Hebben de duitsers hier Dikke Berthas?
223
00:26:47,606 --> 00:26:49,403
Nee, nee, nee, nee.
224
00:26:49,507 --> 00:26:51,998
Maar ooit komt het ervan, en dan...
225
00:26:57,182 --> 00:26:58,274
Tot later, Sergeant.
226
00:27:04,289 --> 00:27:06,280
He, Rocco, Alex.
227
00:27:11,796 --> 00:27:15,926
Zoals ik al zei we hebben een speciale
nood aan iemand die duits spreekt.
228
00:27:17,335 --> 00:27:19,428
Spreekt er iemand van jullie duits?
229
00:27:21,773 --> 00:27:25,607
Ik dacht dat belgen een reputatie
hadden voor talenkennis.
230
00:27:28,747 --> 00:27:31,580
Ik herhaal. is er iemand die duits spreekt?
231
00:27:32,951 --> 00:27:35,351
Ik spreek duits, chef.
232
00:27:36,521 --> 00:27:39,422
- Het is korporaal Defense, is het niet?
- Ja, chef.
233
00:27:42,027 --> 00:27:44,222
Kom naar mijn kantoor binnen twee uur.
234
00:27:51,703 --> 00:27:54,228
Waarom zei je dat je duits spreekt?
235
00:27:54,372 --> 00:27:56,863
Omdat hij het vroeg en ik het spreek.
236
00:27:57,008 --> 00:28:00,444
Waarom, wat is het probleem?
Ze hebben enkel een tolk nodig.
237
00:28:01,513 --> 00:28:04,346
Jij moet nog veel leren
mijn jonge vriend.
238
00:28:22,233 --> 00:28:23,928
Dat is genoeg.
239
00:28:24,903 --> 00:28:28,066
Je was niet aan het opscheppen, korporaal.
U accent is perfect.
240
00:28:28,173 --> 00:28:29,299
Bedankt.
241
00:28:29,407 --> 00:28:32,740
Het is nobel om je hier voor op te geven.
242
00:28:32,844 --> 00:28:35,438
Het franse leger zal in het krijt staan bij je.
243
00:28:36,548 --> 00:28:39,984
Inderdaad het hele franse volk zelfs.
244
00:28:41,653 --> 00:28:44,713
- Ben je zeker dat je dit wil doen?
- Ik denk het.
245
00:28:46,958 --> 00:28:49,483
Wat wil je dat ik doe toch?
246
00:28:52,964 --> 00:28:56,991
Ze zitten 150 meter verder.
Blijf laag en onopgemerkt.
247
00:28:57,102 --> 00:28:58,535
Vind de commando bunker
248
00:28:58,636 --> 00:29:01,730
En luister voor enige aanvallen
en troepen bewegingen.
249
00:29:01,840 --> 00:29:03,000
Juist.
250
00:29:03,975 --> 00:29:05,442
Korporaal?
251
00:29:05,543 --> 00:29:07,101
Nog een ding.
252
00:29:07,812 --> 00:29:10,110
Duitsers nemen geen sionnen gevangen.
253
00:30:01,566 --> 00:30:03,124
Help, alsjeblieft.
254
00:30:03,935 --> 00:30:08,895
Ik ben geraakt in de benen en maag.
Ik kan niet gaan.
255
00:30:10,108 --> 00:30:12,167
Hoe lang ben je hier al?
256
00:30:12,277 --> 00:30:15,610
Gisteren. had ik een bezoeker.
257
00:30:16,681 --> 00:30:18,615
Maar ik heb hem goed onthaald.
258
00:30:21,085 --> 00:30:23,883
- Ik zorg voor hulp.
- Laat me niet achter.
259
00:30:23,988 --> 00:30:26,115
Ik kom terug ik beloof het je.
260
00:31:24,249 --> 00:31:26,683
Wat doet hij nu?
261
00:33:03,047 --> 00:33:04,571
Oke, we gaan.
262
00:33:41,819 --> 00:33:43,343
Hoe ging het?
263
00:33:44,555 --> 00:33:46,785
De duitsers brengen
artillerie, chef.
264
00:33:46,891 --> 00:33:49,155
Ik heb een spion nodig om me dat
te komen vertellen, korporaal.
265
00:33:49,260 --> 00:33:51,490
Luister maar naar hem kolonel.
266
00:33:52,230 --> 00:33:54,755
Ze brengen twee Dikke Berthas.
267
00:33:55,867 --> 00:33:56,959
Wat?
268
00:33:58,469 --> 00:34:00,494
Kom mee, nu direkt.
269
00:34:04,075 --> 00:34:06,873
- Ben je zeker van wat je hoorde?
- Ja.
270
00:34:06,978 --> 00:34:09,446
- Zonder overdrijven.
- Nee!
271
00:34:12,183 --> 00:34:14,276
Ik bedoel, nee chef.
272
00:34:15,353 --> 00:34:19,016
Hij herhaalde hetzelfde verhaal drie maal.
Waarom zou hij liegen?
273
00:34:19,123 --> 00:34:20,556
Ik zeg niet dat hij liegt.
274
00:34:20,658 --> 00:34:23,593
Ik vroeg of hij overdreef.
275
00:34:26,697 --> 00:34:32,101
Korporaal Defense, jij bent belg?
276
00:34:33,471 --> 00:34:35,132
Ja, chef.
277
00:34:35,239 --> 00:34:39,175
En wanneer ben je voor deze opdracht
juist ingeschakeld?
278
00:34:39,277 --> 00:34:41,336
- Gisteren.
- Ik recruteerde hem, chef.
279
00:34:41,446 --> 00:34:43,937
Ik praat niet tegen jou, kolonel.
280
00:34:46,684 --> 00:34:51,553
Je beseft dat verraders worden
gedood, korporaal.
281
00:34:53,091 --> 00:34:54,183
Ja chef.
282
00:34:54,292 --> 00:34:56,192
Dat is belachelijk.
283
00:34:56,294 --> 00:34:58,785
Het is duidelijk hij verteld de waarheid.
284
00:35:01,065 --> 00:35:05,832
Ik beveel een nieuwe aanval.
285
00:35:05,937 --> 00:35:07,871
Dat meen je niet.
286
00:35:07,972 --> 00:35:11,305
Ja, Generaal P�tain. Toch wel.
287
00:35:11,409 --> 00:35:14,207
Je gaat het niet een
eerst onderzoeken?
288
00:35:14,312 --> 00:35:17,406
Twee grote howitzers, uit het niets.
289
00:35:18,316 --> 00:35:21,774
Waarom zouden de duitsers dat doen?
Waarom nu?
290
00:35:23,087 --> 00:35:24,554
Dat is ondenkbaar.
291
00:35:24,655 --> 00:35:26,247
Ik ga hier niet zitten wachten.
292
00:35:26,357 --> 00:35:28,257
Generaal, met alle respect...
293
00:35:28,359 --> 00:35:32,295
Met alle respect naar jou, kolonel,
ik beveel je terug te keren naar het front
294
00:35:32,396 --> 00:35:35,126
En bereid je voor op een
aanval op Fort Douaumont.
295
00:35:35,266 --> 00:35:38,599
Ik ben je gejank beu.
Dat is alles.
296
00:35:38,703 --> 00:35:40,568
En ga langs bij de kapper!
297
00:35:48,579 --> 00:35:52,037
als je me wil excuseren.
Ik heb een ontbijt afspraak.
298
00:35:54,085 --> 00:35:58,749
Jij hebt misschien geen tijd om het rapport
te verifieren maar ik wel.
299
00:36:00,191 --> 00:36:03,752
Als de kannonen er zijn en de
mannen vallen aan,
300
00:36:03,861 --> 00:36:06,762
Worden ze op vijf menuten aan
flarden geschoten.
301
00:36:07,732 --> 00:36:10,530
Je kan dat in je rapport schrijven, Generaal.
302
00:36:21,479 --> 00:36:23,743
De troepen gaan terug naar het front.
303
00:36:29,954 --> 00:36:31,319
Remy!
304
00:36:35,126 --> 00:36:36,252
Remy!
305
00:36:37,395 --> 00:36:38,453
Remy!
306
00:36:44,435 --> 00:36:46,426
Hallo, Indy.
307
00:36:46,537 --> 00:36:48,402
Terug naar het front.
308
00:36:49,941 --> 00:36:53,069
Over je bezoek aan het hospitaal,
309
00:36:53,177 --> 00:36:54,644
bedankt.
310
00:36:54,745 --> 00:36:56,872
- Waarom?
- Cigaretten.
311
00:37:01,485 --> 00:37:03,715
- Wat gebeurd er?
- Ik weet het niet.
312
00:37:03,854 --> 00:37:07,585
Er gaat iets gebeuren.
Al de gezonde mannen kregen orders.
313
00:37:09,193 --> 00:37:10,751
Ik moet gaan.
314
00:37:20,238 --> 00:37:22,331
Verzorg jezelf, Remy.
315
00:37:25,810 --> 00:37:27,539
De foto's zijn duidelijk.
316
00:37:27,778 --> 00:37:31,509
Dit zijn howitzers,
2,000 pond projectielen.
317
00:37:32,583 --> 00:37:34,551
Dat is alles, majoor.
318
00:37:39,023 --> 00:37:42,857
Luchtverkenning is mijn
gebied generaal.
319
00:37:44,095 --> 00:37:47,792
Ik kan luchtverkkening bevelen
als ik denk dat het nodig is.
320
00:37:47,898 --> 00:37:50,162
In this case I thought it was.
321
00:37:51,269 --> 00:37:54,466
- Ik geloof dat nieuwe orders nodig zijn.
- Waarvoor?
322
00:37:54,572 --> 00:37:56,904
Om de aanval te annuleren, natuurlijk.
323
00:37:58,009 --> 00:38:00,603
Ga je de aanval annuleren?
324
00:38:08,886 --> 00:38:12,447
We begonnen ons bombardement al.
325
00:38:12,556 --> 00:38:13,682
Wat?
326
00:38:18,129 --> 00:38:21,724
Zeg het af. Annuleer de aanval.
327
00:38:21,832 --> 00:38:24,027
Ik heb orders om aan te vallen.
328
00:38:25,736 --> 00:38:27,101
Nivelle,
329
00:38:28,272 --> 00:38:32,470
met die kannonen daar hebben onze
mannen geen kans op success.
330
00:38:33,778 --> 00:38:37,009
De verliezen zullen oplopen tot 90%.
331
00:38:37,114 --> 00:38:41,881
Als je de aanval niet afblaast
met die kannonen daar,
332
00:38:41,986 --> 00:38:45,547
ben je medeplichtig aan moord.
333
00:38:45,656 --> 00:38:49,615
Doe je het dan! Blaas je de aanval af.
334
00:38:55,466 --> 00:38:57,263
Stuur Majoor Marat.
335
00:39:07,044 --> 00:39:10,104
- Breng dit naar het front, direct.
- Ja, chef.
336
00:39:42,847 --> 00:39:45,111
Gegroet. hoe gaat het?
337
00:39:46,217 --> 00:39:49,448
Veel beter wanneer we Fort Douaumont
weer innemen.
338
00:39:54,158 --> 00:39:57,321
Wat is dat?
Het klinkt alsof het bombardement stopt.
339
00:40:02,366 --> 00:40:04,926
Het klinkt alsof het bombardement
stopt, Nivelle.
340
00:40:05,069 --> 00:40:07,094
Ja, dat klopt, chef.
341
00:40:07,204 --> 00:40:09,434
- Het is nog niet tijd voor de aanval.
- Nee, chef.
342
00:40:09,540 --> 00:40:12,100
Waarom vuren we dan niet meer?
343
00:40:12,209 --> 00:40:14,336
De aanval moet ondersteund worden
door artillerie.
344
00:40:14,445 --> 00:40:15,776
Ja, ik versta dat.
345
00:40:15,880 --> 00:40:20,283
De reden waarom is
omdat ik het bevolen heb.
346
00:40:21,252 --> 00:40:24,449
Ik heb ook het bevel tot
aanvallen geannuleerd.
347
00:40:24,555 --> 00:40:25,988
Wat deed je?
348
00:40:26,090 --> 00:40:28,718
Ik heb de aanval geannuleerd.
349
00:40:28,826 --> 00:40:31,818
Nivelle, Je bent de bevelhebber
van het tweede leger.
350
00:40:31,929 --> 00:40:33,658
Ging jij hiermee akkoord?
351
00:40:33,764 --> 00:40:36,756
Ik... Wel, ja.
352
00:40:38,002 --> 00:40:39,765
U bureau, nu.
353
00:40:39,870 --> 00:40:42,998
Ik ben niet geinterreseerdin
uitvluchten, Nivelle.
354
00:40:43,140 --> 00:40:45,608
Ik beval een aanval, Ik wil een aanval.
355
00:40:47,645 --> 00:40:48,612
Roep kolonel Barc.
356
00:40:51,449 --> 00:40:54,179
- Kolonel Barc.
- Dit is General Joffre.
357
00:40:54,285 --> 00:40:56,810
Ik beveel je de aanval verder
te zetten.
358
00:40:58,022 --> 00:40:59,887
- Ik doe het niet, chef.
- Wat?
359
00:41:00,858 --> 00:41:02,485
Ik doe het niet omdat ik het niet kan.
360
00:41:02,593 --> 00:41:05,221
Ik ben opperbevelhebber
van het leger.
361
00:41:05,362 --> 00:41:07,728
Ik geef je een direct bevel.
362
00:41:07,832 --> 00:41:11,097
En ik kijk naar een bevel om
de aanval te stoppen.
363
00:41:11,202 --> 00:41:14,831
Een geschreven bevel,
Getekend door Generaal P�tain.
364
00:41:14,939 --> 00:41:18,705
Een geschreven bevel kan enkel door
een schriftelijk bevel worden opgeheven.
365
00:41:18,809 --> 00:41:21,573
Als je echt opperbevelhebber bent,
366
00:41:21,679 --> 00:41:26,048
versta je dat,
omdat jij die regel schreef.
367
00:41:26,183 --> 00:41:28,777
Ik wil dat je je voorbereid op de aanval.
368
00:41:28,886 --> 00:41:33,721
Een geschreven tegenbevel komt er
direct aan getekend door mij.
369
00:41:41,899 --> 00:41:46,165
Doe deze naar majoor Gaston.
Zeg hem zich klaar te maken voor de aanval,
370
00:41:46,270 --> 00:41:49,433
Maar wacht op verdere orders.
371
00:41:54,011 --> 00:41:55,569
Bedankt, chef.
372
00:42:03,454 --> 00:42:06,446
Breng deze zo snel mogelijk naar Sector 4.
373
00:42:08,125 --> 00:42:10,787
Ze bevolen verder te gaan met de aanval.
374
00:42:11,529 --> 00:42:13,463
Maar de grote kannonen.
375
00:42:13,564 --> 00:42:14,963
Dit kunnen ze niet menen.
376
00:42:16,033 --> 00:42:20,197
Spijtig genoeg, korporaal,
Dat kunnen ze wel.
377
00:42:26,744 --> 00:42:30,305
Ik geef niets om je
verkening, Generaal.
378
00:42:30,414 --> 00:42:33,906
Welk militair voordeel kan
dit nu hebben?
379
00:42:35,553 --> 00:42:38,681
Er zijn grotere redenen
als deze aanval in het spel.
380
00:42:39,657 --> 00:42:41,784
Je kan die toch niet verstaan.
381
00:42:42,593 --> 00:42:47,087
Fort Douaumont is een nationaal
symbool van trots.
382
00:42:47,197 --> 00:42:50,360
Het publiek was geschokt
als de vijand het innam.
383
00:42:50,467 --> 00:42:54,767
Wanneer het publiek geschokt is
heeft de politiek een probleem.
384
00:42:56,006 --> 00:42:59,601
Wanneer de politiek een probleem heeft,
heb ik een probleem.
385
00:43:01,312 --> 00:43:03,746
Is dat duidelijk genoeg voor jou?
386
00:43:04,648 --> 00:43:06,775
Het is allemaal te duidelijk, Generaal.
387
00:43:49,059 --> 00:43:52,028
Enige orders van opperbevel?
388
00:43:52,129 --> 00:43:53,323
Nog niet.
389
00:45:55,452 --> 00:45:57,716
Ik kan niet geloven dat je dat deed.
390
00:45:57,821 --> 00:46:00,881
Je kon voor het vuurpeleton
terecht komen.
391
00:46:00,991 --> 00:46:03,084
Hier komen ze nooit achter.
392
00:46:04,128 --> 00:46:07,620
Maar toch, je bent je couriers job kwijt.
393
00:46:07,731 --> 00:46:09,756
En je hebt jezelf terug in de modder gezet.
394
00:46:09,867 --> 00:46:10,993
Je bent gek.
395
00:46:11,101 --> 00:46:13,797
Wel het leek toen een goed idee.
396
00:46:13,904 --> 00:46:16,873
De mannen leven nu langer.
397
00:46:16,974 --> 00:46:21,877
Je leefde in een chateau, warm, droog,
398
00:46:21,979 --> 00:46:24,846
Dicht bij zoveel goed eten,
399
00:46:24,948 --> 00:46:28,042
Dichtbij zoveel mooie vrouwen
in het dorp.
400
00:46:29,119 --> 00:46:30,643
Niet in dat dorp.
401
00:46:30,754 --> 00:46:32,847
Nee, de echte vrouwen wonen in parijs, Remy.
402
00:46:32,956 --> 00:46:36,585
Parijs, spreek daar niet over.
403
00:46:36,693 --> 00:46:39,389
Wat zou ik nu niet geven om in parijs te zijn?
404
00:46:41,999 --> 00:46:45,901
- Wel, We zijn er misschien snel.
- Doe niet zo stom.
405
00:46:46,003 --> 00:46:48,301
Nee, ik meen het. ik kreeg net een brief
van een vriend van mijn vader,
406
00:46:48,405 --> 00:46:51,238
en hij kan ons mogelijk
overplaatsen naar Parijs.
407
00:46:51,341 --> 00:46:52,535
Ik geloof dat...
408
00:46:52,643 --> 00:46:53,769
I geloof dat
409
00:46:53,877 --> 00:46:59,372
wanneer ik een mooie, zachte,
blonde vrouw op mijn schoot heb
410
00:46:59,483 --> 00:47:01,576
En twee meer aan elke arm.
411
00:47:07,791 --> 00:47:09,656
Indy, Je bent een genie.
412
00:47:10,360 --> 00:47:13,158
Ik versta nog steeds niet hoe je dat deed.
413
00:47:13,263 --> 00:47:16,357
Mijn vaders oude klasgenoot
is professor aan de Sorbonne,
414
00:47:16,466 --> 00:47:18,058
en een persoonlijke vriend
van de minister van oorlog.
415
00:47:18,168 --> 00:47:20,363
Dus, Ik denk dat hij zijn
lange arm gebruikt heeft.
416
00:47:20,470 --> 00:47:22,097
Brilliant!
417
00:47:22,206 --> 00:47:23,571
Brilliant, met een addertje.
418
00:47:23,674 --> 00:47:26,575
Hij had ook een boodschap voor me
van mijn vader.
419
00:47:28,712 --> 00:47:31,408
Dat kan niet al te moeilijk zijn om mee om te gaan.
420
00:47:32,482 --> 00:47:34,882
het is het eerste contact met hem sinds ik vertrok.
421
00:47:34,985 --> 00:47:37,783
Oke.
Zeg hem om tegen je vader te zeggen dat het je spijt
422
00:47:37,888 --> 00:47:40,049
en dan vive le sport.
423
00:48:06,283 --> 00:48:08,877
Oh, nee. Nee. Remy, kijk naar hen.
424
00:48:08,986 --> 00:48:11,147
Ik ben verliefd.
425
00:48:11,255 --> 00:48:14,588
Rustig, Romeo.
We hebben twee hele weken
426
00:48:14,691 --> 00:48:17,285
Zo veel meiden, zo weinig tijd.
427
00:48:17,394 --> 00:48:19,760
Eindelijk uw tijd is gekomen,
Jonge meester.
428
00:48:19,863 --> 00:48:22,161
Ik ken de beste bordelen van Parijs.
429
00:48:22,266 --> 00:48:24,427
Misschien wel een geluk dat
je zo lang hebt gewacht.
430
00:48:24,534 --> 00:48:25,865
Taxi!
431
00:48:28,171 --> 00:48:29,399
Taxi!
432
00:48:31,008 --> 00:48:33,977
- 16, Rue du Sapin.
- Nee, nee, nee. Rue de Seine.
433
00:48:35,012 --> 00:48:36,036
Kom op, Indy.
434
00:48:36,146 --> 00:48:39,047
Je zult meer genieten van je vaders vriend
435
00:48:39,149 --> 00:48:41,344
nadat je een aardige, mollige,
mooie vrouw hebt gehad.
436
00:48:41,451 --> 00:48:45,080
Remy, ik zei het al ze verwachten mij
en ik ben al 4 uur te laat.
437
00:48:45,188 --> 00:48:47,053
En daarbij, vader vroeg professor Levi
438
00:48:47,157 --> 00:48:50,217
Om me bij hem te laten logeren wanneer
in parijs was.
439
00:48:51,595 --> 00:48:55,122
Mijn vader wil gewoon weten of
alles goed met me gaat.
440
00:48:55,232 --> 00:48:56,426
Het is zijn manier van communiseren.
441
00:48:56,533 --> 00:49:00,663
Vragen aan een vriend om je te controleren
Is niet echt communiseren.
442
00:49:02,072 --> 00:49:05,337
Ik geraak er wel tussenuit. ik vind wel iets.
443
00:49:05,442 --> 00:49:08,605
Ik laat hen weten dat alles goed gaat
en dan zoek ik een weg om weg te raken.
444
00:49:08,712 --> 00:49:09,940
Dat is het juiste idee.
445
00:49:10,047 --> 00:49:13,073
Ik houd de meiden opgewarmd en wachtend op jou.
446
00:49:14,217 --> 00:49:15,878
Rue de Seine.
447
00:49:22,726 --> 00:49:25,217
Oke, Remy, Ik lul er me wel uit en
Ik zie je morgen.
448
00:49:25,329 --> 00:49:27,661
We zien elkaar in Restaurant Chaudou
om 6:00.
449
00:49:35,172 --> 00:49:37,003
Jouw vader schrijft,
450
00:49:37,107 --> 00:49:40,440
"Wanneer hij zijn volgende verlof heeft,
gaat hij zeker naar parijs.
451
00:49:40,544 --> 00:49:43,707
"Als een cultureel centrum
is het te goed om te missen voor hem."
452
00:49:43,814 --> 00:49:48,683
En hij gaat verder,
"Oorlog is een dwaas spel.
453
00:49:48,785 --> 00:49:52,346
"Als hij dat nog niet doorheeft
zal hij dat snel doorhebben.
454
00:49:52,456 --> 00:49:57,052
"Alle hulp die jij kan bieden om
tussen zijn dienst uit te komen
455
00:49:57,160 --> 00:49:59,219
"word hartelijk geapprecieerd.
456
00:49:59,329 --> 00:50:02,093
"Je kan hem op de hoogte brengen
dat ik hem aanraadt
457
00:50:02,199 --> 00:50:07,501
"om zijn studies te hervatten op
elke universiteit van zijn keuze.
458
00:50:07,604 --> 00:50:12,166
"Hij hoeft zich geen zorgen meer te maken
over mijn mening in deze zaak."
459
00:50:12,275 --> 00:50:13,469
Ik hoef niet naar princeton te gaan?
460
00:50:13,577 --> 00:50:15,408
"Dank je , mijn vriend,
voor je vriendelijkheid
461
00:50:15,512 --> 00:50:18,481
"in het helpen met dit meest
moeilijke persoonlijk conflict.
462
00:50:18,582 --> 00:50:20,573
"Met grote appreciatie."
463
00:50:20,717 --> 00:50:23,117
Welke boodschap geef ik hem door?
464
00:50:24,988 --> 00:50:27,855
Wel, Ik ben verrast dat hij princeton opgeeft.
465
00:50:29,993 --> 00:50:32,359
Ik dank hem voor het medeleven,
466
00:50:32,462 --> 00:50:35,954
en ik ben mij volledig bewust
van de vreedheden van de oorlog,
467
00:50:36,066 --> 00:50:38,557
Maar ik kan mijn verantwoordelijkheid
hier niet ontlopen.
468
00:50:38,668 --> 00:50:41,330
- sorry, Ik...
- Ik ben zeker dat hij dat ook is.
469
00:50:41,438 --> 00:50:44,771
Ik ben zeker dat hij blij zal zijn dat
je zo gezond bent.
470
00:50:45,642 --> 00:50:48,634
- sorry. sorry.
- Het is niets. Ik snap het. Het is oke.
471
00:50:48,745 --> 00:50:51,236
- Het spijt mij echt.
- Het is oke. Alsjeblieft.
472
00:50:53,617 --> 00:50:55,016
In elk geval,
473
00:50:55,118 --> 00:50:57,678
Hebben wij een heerlijke week
gepland voor jou.
474
00:50:57,788 --> 00:51:02,725
Morgen, een magnifieke lezing
Op het ministerie voor wetenschap.
475
00:51:02,859 --> 00:51:07,922
En dan een thee, samen met alle soorten
van spannende, prachtig mensen,
476
00:51:08,065 --> 00:51:11,762
Met in begrip de minister van landbouw.
477
00:51:11,868 --> 00:51:14,302
Klinkt prachtig.
478
00:51:15,105 --> 00:51:18,506
Maar ik moet je vertellen, de waarheid is,
ik kreeg een speciale opdracht.
479
00:51:18,608 --> 00:51:20,269
En ik moet bij de Belgische
korporaal blijven
480
00:51:20,377 --> 00:51:22,106
Waarmee ik moet samenwerken
481
00:51:22,212 --> 00:51:24,806
I'll try to spend
as much time with you as I can,
482
00:51:24,915 --> 00:51:26,576
but unfortunately,
I'll have to spend most of my time
483
00:51:26,683 --> 00:51:30,585
studying the ins and outs
of this assignment.
484
00:51:30,687 --> 00:51:32,552
Henri, what a shame.
485
00:51:32,689 --> 00:51:35,783
We were so looking forward
to your staying with us.
486
00:51:35,926 --> 00:51:38,326
I'm afraid I've been told
to barrack near the flea market.
487
00:51:38,428 --> 00:51:41,022
And we were so wanting to
show you our Paris.
488
00:51:41,131 --> 00:51:44,157
Well, my dear, it is wartime, you know.
489
00:51:44,267 --> 00:51:46,394
But at least you will do us the honor
490
00:51:46,503 --> 00:51:49,472
of accompanying us this evening
to a special gathering.
491
00:51:49,573 --> 00:51:51,404
It's a birthday party.
492
00:51:51,508 --> 00:51:54,102
For the Undersecretary
to the Minister of War.
493
00:51:54,211 --> 00:51:57,612
- He'll be 65.
- Extraordinary, that he is 65.
494
00:51:57,714 --> 00:51:59,375
He doesn't look a day over 60.
495
00:51:59,483 --> 00:52:01,747
He bikes every day.
496
00:52:03,053 --> 00:52:06,079
Oh, Henri, you simply must come.
497
00:52:06,189 --> 00:52:09,989
Permit us to tell your father
we spent at least one evening with you.
498
00:52:10,093 --> 00:52:15,258
They always have
a wonderful tropical fruit punch.
499
00:52:15,365 --> 00:52:17,492
Well, it sounds just swell.
500
00:52:19,903 --> 00:52:22,235
Of course, I'd love to join you.
501
00:52:26,776 --> 00:52:31,110
Of course, it's difficult to get fruit
at this time of year, any kind of fruit.
502
00:52:31,214 --> 00:52:33,079
Yes, and especially now.
503
00:52:33,183 --> 00:52:35,879
Yes, there is a war. Don't you agree?
504
00:52:36,019 --> 00:52:37,452
Yes, there is a war.
505
00:52:37,554 --> 00:52:41,354
But you can still get lovely things at
the south end of Rue des Saints-P�res.
506
00:52:41,458 --> 00:52:45,451
- Well, we can't expect...
- Who's that woman over there?
507
00:52:45,562 --> 00:52:46,995
My darling.
508
00:52:48,131 --> 00:52:52,295
That, my dear Henri,
is the infamous Mata Hari.
509
00:52:52,435 --> 00:52:55,302
She is a scandalous
so-called "performer."
510
00:52:55,405 --> 00:52:57,202
She's an artistic dancer, my love.
511
00:52:57,307 --> 00:52:59,400
Dancer, my eye.
512
00:52:59,509 --> 00:53:02,069
She prances around,
taking off her clothes.
513
00:53:02,179 --> 00:53:04,306
I hardly call that artistic.
514
00:53:04,414 --> 00:53:07,474
In some sophisticated circles, her art...
515
00:53:08,885 --> 00:53:12,048
Have you ever seen her dance, my boy?
She's quite impressive.
516
00:53:12,155 --> 00:53:15,613
No, but I've seen her picture
on postcards.
517
00:53:15,725 --> 00:53:17,488
She's much more beautiful in person.
518
00:53:17,594 --> 00:53:18,720
Young man,
519
00:53:18,828 --> 00:53:23,197
I strongly advise you against
getting involved with women like that.
520
00:53:23,300 --> 00:53:26,895
Wherever soldiers go,
women like that seem to follow.
521
00:53:27,003 --> 00:53:29,995
Your Excellency. Here you are.
522
00:53:30,140 --> 00:53:32,233
Happy birthday.
523
00:53:32,342 --> 00:53:36,244
May I present our young friend,
Henri Defense,
524
00:53:36,346 --> 00:53:38,473
just returned from the front.
525
00:53:38,582 --> 00:53:41,244
A Belgian patriot of American origins.
526
00:53:42,185 --> 00:53:43,413
How do you do, sir?
527
00:53:43,520 --> 00:53:45,988
A great pleasure, Corporal Defense.
528
00:53:47,657 --> 00:53:51,821
May I introduce my dear friend,
Madame Mata Hari.
529
00:53:51,928 --> 00:53:55,455
- My pleasure, Madam.
- And mine.
530
00:54:00,203 --> 00:54:03,104
I don't know
if I like museums very much.
531
00:54:03,206 --> 00:54:07,233
I mean, there's just so long
I can stay looking at a picture.
532
00:54:07,344 --> 00:54:10,609
I marvel at people who stand
looking at a canvas for hours.
533
00:54:10,714 --> 00:54:13,877
As though they're finding
some new bit of truth.
534
00:54:13,984 --> 00:54:17,317
I don't know. There are some pieces
I could look at for days.
535
00:54:17,420 --> 00:54:19,945
Only because they're scantily clad
536
00:54:20,090 --> 00:54:23,526
and reveal some
tantalizing bit of anatomy.
537
00:54:23,627 --> 00:54:27,859
- Have you been to the Louvre, yet?
- Many times. Remarkable.
538
00:54:50,420 --> 00:54:53,218
- I'll see you later.
- Goodbye, my darling.
539
00:55:02,499 --> 00:55:04,194
Oh, it's you.
540
00:55:05,568 --> 00:55:07,627
Reading a book at a party?
541
00:55:07,737 --> 00:55:09,261
Oh, no, I've...
542
00:55:10,774 --> 00:55:12,935
Go on, read me something.
543
00:55:17,080 --> 00:55:20,140
- It's in Greek.
- Read it to me.
544
00:55:23,553 --> 00:55:25,987
First in Greek, then in English.
545
00:55:37,367 --> 00:55:41,633
The goddess Artemis
stood under the archways,
546
00:55:41,738 --> 00:55:44,104
the moonlight shining above her.
547
00:55:44,207 --> 00:55:47,643
It loses a little something
in the translation.
548
00:55:47,744 --> 00:55:52,306
And how do I know that's what it says?
You could be lying to me.
549
00:55:53,249 --> 00:55:56,776
- Why would I do that?
- To impress me.
550
00:55:58,588 --> 00:56:00,112
How am I doing?
551
00:56:01,324 --> 00:56:04,623
A young, handsome man
with no brass nor braids
552
00:56:04,728 --> 00:56:07,322
seems slightly out of place here.
553
00:56:07,464 --> 00:56:10,524
No more than the goddess Diana,
walking among the mortals.
554
00:56:10,633 --> 00:56:13,329
I've seen the palace dancers
of raj in Punjab,
555
00:56:13,436 --> 00:56:15,734
and they don't compare
to your extraordinary gift.
556
00:56:15,839 --> 00:56:17,864
You've seen me dance?
557
00:56:17,974 --> 00:56:19,942
Of course. I was captivated.
558
00:56:20,043 --> 00:56:22,671
I'm flattered. Which dance did you see?
559
00:56:22,779 --> 00:56:25,407
Oh, the one with the veils.
560
00:56:25,515 --> 00:56:27,574
- The veils?
- It was something like veils.
561
00:56:27,684 --> 00:56:30,551
Anyway, I was captivated.
562
00:56:31,921 --> 00:56:34,719
You look hungry.
563
00:56:34,824 --> 00:56:38,123
- Have you eaten?
- No, not really.
564
00:56:38,228 --> 00:56:41,789
They have a most extraordinary chef
at my hotel.
565
00:56:41,898 --> 00:56:44,366
He makes a souffl�,
566
00:56:44,467 --> 00:56:50,030
it's as light and sweet as your flattery.
567
00:56:52,142 --> 00:56:54,804
Will you join me for dinner? I insist.
568
00:56:56,679 --> 00:56:59,307
What about your Undersecretary
to the Minister of War?
569
00:56:59,416 --> 00:57:04,115
Yes, well, I must go off from here
with my friends to another engagement.
570
00:57:05,021 --> 00:57:08,684
But I'll see you back at my hotel at,
say, 11:00?
571
00:57:09,359 --> 00:57:10,849
All right. Swell.
572
00:57:10,960 --> 00:57:14,327
Perhaps I'll have something Greek there
for you to read.
573
00:57:14,431 --> 00:57:16,296
- Or French.
- Perhaps.
574
00:57:17,300 --> 00:57:19,768
Okay. I mean, swell.
575
00:57:37,053 --> 00:57:39,544
Henri Defense for Madame Hari.
576
00:57:39,656 --> 00:57:43,183
Yes, you're her nephew, I believe.
577
00:57:43,293 --> 00:57:45,261
One moment, Mr. Defense.
578
00:57:47,964 --> 00:57:49,226
Yes, yes.
579
00:57:49,332 --> 00:57:51,163
Madame telephoned to say
you were coming
580
00:57:51,267 --> 00:57:54,532
and has instructed us
to have you wait in her room.
581
00:57:58,641 --> 00:58:01,701
Front, please escort Monsieur Defense
to Suite 24.
582
00:58:03,813 --> 00:58:05,041
Please.
583
00:58:17,827 --> 00:58:19,385
Who was that?
584
00:58:21,097 --> 00:58:25,659
Monsieur Henri Defense,
nephew to Madame Mata Hari.
585
00:59:04,474 --> 00:59:06,601
Oh, dear! Are you all right?
586
00:59:07,644 --> 00:59:10,169
- I'm all right, I guess.
- Did you hit your head?
587
00:59:10,280 --> 00:59:12,271
- What happened?
- You fell.
588
00:59:13,249 --> 00:59:14,876
I don't remember.
589
00:59:16,085 --> 00:59:18,849
I had such a wonderful time last night.
590
00:59:20,256 --> 00:59:21,587
Really?
591
00:59:21,691 --> 00:59:24,819
I hope you forgive me.
I didn't mean to make you wait so long.
592
00:59:24,928 --> 00:59:27,761
Yeah, well, I made the best of it.
593
00:59:30,500 --> 00:59:32,991
I suppose it's too late for dinner.
594
00:59:33,102 --> 00:59:36,697
- Are you still hungry?
- Yeah, I guess.
595
00:59:37,840 --> 00:59:40,138
- Actually I'm starving.
- Good.
596
00:59:40,243 --> 00:59:42,438
We'll have breakfast together.
597
00:59:45,014 --> 00:59:46,504
Wait a moment.
598
00:59:54,791 --> 00:59:59,660
So I danced in the deserted temple,
naked in the moonlight,
599
01:00:00,964 --> 01:00:06,698
intoxicated by the smell of exotic spices
that fill the warm night air
600
01:00:09,572 --> 01:00:11,199
till I stumbled.
601
01:00:12,075 --> 01:00:18,241
And I found myself sprawled
in front of the master, Yogi Bujum.
602
01:00:20,650 --> 01:00:24,586
He seemed to be so furious
that he was unable to speak.
603
01:00:24,687 --> 01:00:27,212
He dragged me by the hair
to the holy residence,
604
01:00:27,323 --> 01:00:32,488
where I was sure I was going to be
beaten and most likely expelled.
605
01:00:34,297 --> 01:00:37,289
- Why didn't you run away?
- He was my teacher.
606
01:00:37,433 --> 01:00:40,095
And I was very young.
607
01:00:40,203 --> 01:00:44,401
His power over me was very,
very strong.
608
01:00:46,976 --> 01:00:49,410
- Well?
- Well, what?
609
01:00:51,080 --> 01:00:52,672
What happened?
610
01:00:53,516 --> 01:00:58,215
He threw me onto the floor
and proceeded to take his clothes off.
611
01:00:59,422 --> 01:01:01,014
I was mortified.
612
01:01:02,458 --> 01:01:04,551
I ran away and never returned.
613
01:01:04,661 --> 01:01:06,458
Later I heard he quit the order
614
01:01:06,562 --> 01:01:10,328
and went to work making
moving pictures in Singapore.
615
01:01:10,466 --> 01:01:12,161
When I was fighting
in the Mexican revolution,
616
01:01:12,268 --> 01:01:15,135
there was a Japanese cameraman there
from Singapore.
617
01:01:15,605 --> 01:01:17,630
Maybe that was him.
618
01:01:19,075 --> 01:01:22,010
It seems men always
take advantage of women.
619
01:01:22,111 --> 01:01:23,635
Why is that?
620
01:01:24,714 --> 01:01:30,118
I can certainly see why it is with you.
You are truly beautiful.
621
01:01:30,219 --> 01:01:31,652
Thank you.
622
01:01:31,754 --> 01:01:35,918
But, so often, men are old, vulgar
623
01:01:37,794 --> 01:01:42,288
and unattractive,
then it can be so distasteful.
624
01:01:43,466 --> 01:01:49,598
On the other hand, men can be young,
attractive, charming.
625
01:01:50,873 --> 01:01:52,738
And can be...
626
01:01:54,877 --> 01:01:56,401
What?
627
01:01:56,512 --> 01:01:59,777
Can make it very difficult to say no.
628
01:02:02,418 --> 01:02:05,717
And what would make it impossible
to say no?
629
01:02:06,589 --> 01:02:08,989
A certain feeling of touch.
630
01:02:13,830 --> 01:02:15,127
Like this?
631
01:02:16,532 --> 01:02:18,523
That's the touch.
632
01:02:21,838 --> 01:02:22,964
Well?
633
01:02:24,440 --> 01:02:26,431
- I...
- What?
634
01:02:27,643 --> 01:02:28,803
This.
635
01:02:32,448 --> 01:02:34,109
You mean this?
636
01:02:36,753 --> 01:02:38,618
That, yes.
637
01:02:46,529 --> 01:02:48,963
Your youth is so intoxicating.
638
01:02:50,133 --> 01:02:54,502
- You're making fun of me.
- No, believe me. I don't.
639
01:02:55,772 --> 01:02:58,263
What matters is how you feel to me.
640
01:02:59,609 --> 01:03:04,046
Because our lives are full
of possibilities so untouched by...
641
01:03:05,181 --> 01:03:06,341
I mean,
642
01:03:07,116 --> 01:03:11,348
you don't seem to have been brutalized
by all this horrible fighting.
643
01:03:13,623 --> 01:03:15,284
It's a slaughter.
644
01:03:16,159 --> 01:03:17,751
We've had so many killed.
645
01:03:17,860 --> 01:03:19,760
The Germans don't know
how weak our lines are.
646
01:03:19,862 --> 01:03:22,558
A smart boy like you
should transfer to Africa.
647
01:03:22,665 --> 01:03:25,395
I hear that the war is much safer there.
648
01:03:26,369 --> 01:03:29,532
I think it's much safer right here,
in your bed.
649
01:03:31,174 --> 01:03:33,165
Only for you, I think.
650
01:03:54,463 --> 01:03:56,624
I hope you will remember me.
651
01:03:57,400 --> 01:04:01,029
Remember you? I want to be with you.
652
01:04:01,170 --> 01:04:04,662
Look at you, talk with you, hold you.
653
01:04:04,774 --> 01:04:08,369
Do that. Make the war go away.
654
01:04:08,477 --> 01:04:10,172
I can do that.
655
01:04:12,181 --> 01:04:14,172
Come now. Take me out.
656
01:04:14,283 --> 01:04:16,683
I want to walk in Paris with you.
657
01:04:21,924 --> 01:04:24,916
- War seems like a lifetime ago.
- Well, that's good.
658
01:04:28,497 --> 01:04:31,125
I wonder if any of my friends were killed
since I've been away.
659
01:04:31,234 --> 01:04:32,394
What a horrible thought.
660
01:04:32,501 --> 01:04:35,197
You must push all of that
from your mind.
661
01:04:36,372 --> 01:04:39,136
Imagine that the war doesn't exist.
662
01:04:41,944 --> 01:04:46,040
But what good would that do?
That's a lie.
663
01:04:46,148 --> 01:04:51,313
What's true is what's happening now,
on this park bench between us.
664
01:04:51,420 --> 01:04:54,082
For all we know, the war could've ended
665
01:04:54,190 --> 01:04:56,681
and we just haven't heard about it.
666
01:05:02,265 --> 01:05:04,631
What is it? Is something the matter?
667
01:05:04,734 --> 01:05:06,292
No, nothing. I...
668
01:05:07,970 --> 01:05:09,767
I'm feeling wonderful.
669
01:05:10,606 --> 01:05:11,971
Is that all?
670
01:05:15,378 --> 01:05:18,040
It's difficult to put into words.
671
01:05:18,147 --> 01:05:21,048
Tell me. Tell me you love me.
672
01:05:27,323 --> 01:05:28,950
Okay, I love you.
673
01:05:29,992 --> 01:05:31,516
Love you, too.
674
01:05:35,064 --> 01:05:38,966
War isn't everywhere.
There is still beauty in this world.
675
01:05:39,068 --> 01:05:41,002
Come, I'll show you.
676
01:05:54,483 --> 01:06:00,547
Here people are striving to create,
not destroy. I love that.
677
01:06:01,424 --> 01:06:04,723
Not death and destruction, but beauty.
678
01:06:04,827 --> 01:06:06,317
No darkness.
679
01:06:08,731 --> 01:06:11,529
I would love to do something like this,
680
01:06:11,634 --> 01:06:14,000
to create something
people will remember,
681
01:06:15,504 --> 01:06:17,472
look at and talk about.
682
01:06:19,642 --> 01:06:20,973
That's why I dance.
683
01:06:21,077 --> 01:06:23,238
To make a little something
684
01:06:25,514 --> 01:06:26,879
for love.
685
01:06:28,250 --> 01:06:29,842
I love life.
686
01:06:33,422 --> 01:06:35,413
Do you think they love each other?
687
01:06:35,524 --> 01:06:38,960
I don't know.
I think everyone here loves one another.
688
01:06:39,061 --> 01:06:41,256
How do you know for certain?
689
01:06:41,364 --> 01:06:46,267
Because this is a life class,
and that's what a life class is for.
690
01:06:56,412 --> 01:06:57,936
I do love you.
691
01:07:02,051 --> 01:07:04,110
Stay with me this evening.
692
01:07:05,588 --> 01:07:07,988
Time passes so quickly with you.
693
01:07:10,126 --> 01:07:13,027
I want to stay. I want to, believe me.
694
01:07:13,129 --> 01:07:16,724
But I must attend this little dinner party
this evening.
695
01:07:20,036 --> 01:07:23,199
- After dinner then?
- After dinner, definitely.
696
01:07:24,673 --> 01:07:28,439
Hey, don't look so sad. It's not so long.
697
01:07:41,057 --> 01:07:42,752
I'll miss you.
698
01:07:57,706 --> 01:08:00,675
- Remy.
- Hey, where have you been?
699
01:08:00,776 --> 01:08:03,040
Sorry, I got here as quickly as I could.
700
01:08:03,179 --> 01:08:05,306
Indy, this is Genevieve.
701
01:08:06,882 --> 01:08:08,179
This is Colette.
702
01:08:08,284 --> 01:08:10,650
This is my great friend, Indy.
703
01:08:13,456 --> 01:08:15,515
One small cup of soup, please.
704
01:08:15,624 --> 01:08:19,788
So, you weren't able to get away
from your father's boring friends?
705
01:08:19,929 --> 01:08:23,660
Things made it more difficult for me
to get away than I first thought.
706
01:08:23,766 --> 01:08:26,394
You must sidestep
these obligations of yours.
707
01:08:26,502 --> 01:08:28,697
Life is passing you by.
708
01:08:29,672 --> 01:08:31,196
Looks like it hit you in the face.
709
01:08:31,307 --> 01:08:33,832
I was dancing on the piano.
710
01:08:33,943 --> 01:08:35,274
On top of the piano?
711
01:08:35,377 --> 01:08:36,810
Yes, but it didn't last.
712
01:08:36,912 --> 01:08:39,039
You took away our beautiful music.
713
01:08:39,148 --> 01:08:40,740
You bad...
714
01:08:40,850 --> 01:08:43,216
Sounds like the hallmark
of a pretty grand party.
715
01:08:43,319 --> 01:08:44,843
You've got to get away.
716
01:08:44,954 --> 01:08:47,582
I'm trying, but it's not gonna be easy.
717
01:08:48,424 --> 01:08:50,688
Besides, I'm having a pretty good time.
718
01:08:50,793 --> 01:08:53,227
Good time doing what?
719
01:08:53,329 --> 01:08:54,887
Shopping, I guess.
720
01:08:56,298 --> 01:08:58,960
Watching the boats down by the river.
721
01:09:02,071 --> 01:09:03,129
Feeding the birds.
722
01:09:03,239 --> 01:09:06,072
Boy, what has happened to you
since yesterday?
723
01:09:06,175 --> 01:09:09,440
You're having a great time
feeding the birds?
724
01:09:09,578 --> 01:09:11,478
He's fallen in love.
725
01:09:11,580 --> 01:09:14,879
- No, no, I...
- Look in his eyes.
726
01:09:15,017 --> 01:09:17,542
I've seen that look many times.
727
01:09:18,487 --> 01:09:19,954
That glow.
728
01:09:21,557 --> 01:09:23,923
You fell in love again?
729
01:09:24,026 --> 01:09:25,584
No, not exactly.
730
01:09:26,629 --> 01:09:28,290
I mean, it's not like it was with Vicky.
731
01:09:28,397 --> 01:09:30,422
I'm not really in love.
732
01:09:30,566 --> 01:09:32,033
He's in heat.
733
01:09:35,504 --> 01:09:37,529
Who is she? What is she like?
734
01:09:37,640 --> 01:09:39,540
She's incredible.
735
01:09:39,642 --> 01:09:41,269
They all are. What else?
736
01:09:41,377 --> 01:09:44,471
Incredible is enough for the moment.
737
01:09:44,580 --> 01:09:46,980
Too bad that moment doesn't last.
738
01:09:50,653 --> 01:09:52,280
Hope I'm not late.
739
01:09:52,388 --> 01:09:54,219
Hello? Hello?
740
01:10:07,102 --> 01:10:10,629
"For Mata Hari, my gorgeous one.
741
01:10:10,739 --> 01:10:13,731
"With all my love, Count Von Klaus."
742
01:10:37,967 --> 01:10:42,734
Oh, Indy, darling, I lost all track of time.
743
01:10:42,838 --> 01:10:44,965
I hope you forgive me.
744
01:10:45,074 --> 01:10:48,066
It's dawn.
Where in blazes have you been?
745
01:10:48,911 --> 01:10:52,312
I'm sorry. But it was simply dreadful.
746
01:10:52,414 --> 01:10:55,577
A horrible evening
and I couldn't get away.
747
01:10:56,752 --> 01:10:59,744
You said 11:00.
It's now 6:00 in the morning!
748
01:10:59,855 --> 01:11:03,382
Indy, please don't be angry with me.
749
01:11:04,526 --> 01:11:05,993
I'm so tired.
750
01:11:07,663 --> 01:11:09,528
Who were you with?
751
01:11:11,634 --> 01:11:13,295
That is none of your business.
752
01:11:13,402 --> 01:11:15,666
We've known each other 48 hours.
753
01:11:15,771 --> 01:11:18,103
I hardly think that entitles you
754
01:11:18,207 --> 01:11:20,801
to come in here
and try to take over my life.
755
01:11:20,909 --> 01:11:22,536
You're taking over my life!
756
01:11:22,645 --> 01:11:25,876
I've been hanging around here
for eight hours waiting for you.
757
01:11:25,981 --> 01:11:28,711
Then let's not waste more time arguing.
758
01:11:30,352 --> 01:11:32,320
Come on, don't be a bully.
759
01:11:32,421 --> 01:11:34,480
Come here and forgive me.
760
01:11:35,591 --> 01:11:38,025
I'm not being a bully.
761
01:11:38,127 --> 01:11:40,789
You're cute when you're angry.
762
01:11:40,896 --> 01:11:43,831
Don't say that. Puppies are cute.
763
01:11:43,932 --> 01:11:45,832
What should I say then?
764
01:11:48,671 --> 01:11:50,229
How can you ask me
to spend the night with you
765
01:11:50,339 --> 01:11:52,330
and then you go off
and spend the night with someone else?
766
01:11:52,441 --> 01:11:55,137
You can't expect me
to drop everything for you.
767
01:11:55,244 --> 01:11:57,644
Don't you see
how unreasonable that is?
768
01:11:57,746 --> 01:11:59,646
I'm being unreasonable?
769
01:11:59,748 --> 01:12:02,114
I had such an unpleasant night.
770
01:12:03,585 --> 01:12:05,348
You know I wanted to be with you.
771
01:12:05,454 --> 01:12:08,446
The only way I got through the evening
772
01:12:08,557 --> 01:12:11,492
was knowing, at the end of it,
I would see you.
773
01:12:13,595 --> 01:12:15,529
Now you're spoiling it.
774
01:12:16,598 --> 01:12:20,056
Don't be this way. Don't be mean.
775
01:12:20,169 --> 01:12:21,636
I'm not. I...
776
01:12:23,339 --> 01:12:24,704
Not what?
777
01:12:28,477 --> 01:12:30,206
I don't remember.
778
01:13:14,890 --> 01:13:16,084
Henri.
779
01:13:18,494 --> 01:13:21,156
- I need your help today.
- How?
780
01:13:22,231 --> 01:13:25,860
I've been forced
to move out of my country house.
781
01:13:25,968 --> 01:13:30,029
Such a dreadful, depressing ordeal.
782
01:13:30,139 --> 01:13:33,336
And I'll have to
put all my things in storage.
783
01:13:36,211 --> 01:13:40,671
Oh, my dashing young corporal,
won't you help a damsel in distress?
784
01:13:42,851 --> 01:13:45,149
How can anyone say no to you?
785
01:13:45,254 --> 01:13:46,744
Some manage.
786
01:13:57,599 --> 01:13:59,794
You'll love my house. It's so charming.
787
01:13:59,902 --> 01:14:01,233
Why are you giving it up then?
788
01:14:01,336 --> 01:14:03,304
I couldn't afford it now.
789
01:14:03,405 --> 01:14:05,896
It's far too expensive to maintain.
790
01:14:31,400 --> 01:14:34,631
- This place is gorgeous.
- Oh, yes. But, you know,
791
01:14:34,736 --> 01:14:38,172
it's too big for me now
and I don't need it any longer.
792
01:14:39,274 --> 01:14:43,438
He might seem a little distant at first,
maybe severe.
793
01:14:44,913 --> 01:14:46,505
No, intimidating.
794
01:14:46,648 --> 01:14:48,115
I guess people
find my father intimidating.
795
01:14:48,217 --> 01:14:50,117
But we're actually quite close.
796
01:14:50,219 --> 01:14:52,050
You're lucky.
797
01:14:52,154 --> 01:14:55,715
My father and I
never really understood each other.
798
01:14:55,824 --> 01:14:59,260
- She looks just like you.
- Perhaps because it is me.
799
01:15:01,497 --> 01:15:03,055
I thought you grew up in Java.
800
01:15:03,165 --> 01:15:05,531
I couldn't have said that.
801
01:15:05,634 --> 01:15:08,125
Somehow you must've
got the wrong impression.
802
01:15:08,237 --> 01:15:11,297
"Marguerite." You changed your name.
803
01:15:11,406 --> 01:15:13,271
I've changed a lot.
804
01:15:14,176 --> 01:15:16,576
Never understood
why people change their names.
805
01:15:16,678 --> 01:15:19,408
Is Henri Defense your real name?
806
01:15:22,718 --> 01:15:24,083
Not exactly.
807
01:15:25,220 --> 01:15:28,018
When I lived in Java,
they called me Mata Hari.
808
01:15:28,123 --> 01:15:29,954
It means, "Eye of the day,"
809
01:15:30,058 --> 01:15:33,516
and, in my mind,
it suited me more than Marguerite.
810
01:15:33,629 --> 01:15:35,790
Marguerite is the name of someone
811
01:15:35,898 --> 01:15:38,833
who would lead a quiet,
ordinary life in Holland.
812
01:15:38,934 --> 01:15:40,629
But Mata Hari...
813
01:15:41,904 --> 01:15:45,396
Mata Hari is the name of someone
who would travel the world
814
01:15:45,541 --> 01:15:47,475
and have royalty sit at her feet.
815
01:15:47,576 --> 01:15:50,807
- You're a very nosy young man.
- You have a lot of friends.
816
01:15:50,913 --> 01:15:52,471
Oh, these.
817
01:15:53,515 --> 01:15:56,211
These are the friends of my past.
818
01:15:56,318 --> 01:15:58,843
And you're the friend of my present.
819
01:15:58,954 --> 01:16:01,946
- Your only friend?
- A special friend.
820
01:16:02,057 --> 01:16:05,515
This moment, you're
the most important person in my life.
821
01:16:05,627 --> 01:16:07,254
How long is this moment going to last?
822
01:16:07,362 --> 01:16:09,762
I don't know. I'm a dancer,
823
01:16:10,699 --> 01:16:12,633
not a fortuneteller.
824
01:16:16,905 --> 01:16:19,305
- Are these your costumes?
- Yes.
825
01:16:21,143 --> 01:16:24,010
Doesn't look like it covers much.
826
01:16:24,112 --> 01:16:26,910
You never really did see me dance,
did you?
827
01:16:28,584 --> 01:16:31,747
- Actually, no.
- I didn't think so.
828
01:16:44,633 --> 01:16:48,535
Look through the box under the window
for some records.
829
01:16:48,637 --> 01:16:50,104
Put one on.
830
01:18:57,532 --> 01:18:59,295
Indy, dear,
831
01:18:59,401 --> 01:19:02,700
can you make sure the movers get
all the things in the other bedroom, too?
832
01:19:02,804 --> 01:19:06,205
- I have to run.
- Why? Where are you going?
833
01:19:06,308 --> 01:19:09,243
- I have a couple of errands.
- Where? With who?
834
01:19:10,212 --> 01:19:12,112
Won't be long, my love.
835
01:19:13,115 --> 01:19:14,582
I'll meet you back at the hotel.
836
01:19:14,683 --> 01:19:18,084
Don't forget. I'm taking you
to a wonderful little caf� tonight.
837
01:20:05,000 --> 01:20:08,697
"Something has come up.
Sorry but I hope to see you later." Great.
838
01:20:29,891 --> 01:20:32,052
Yes, I was wondering if you could
tell me where La Femme is.
839
01:21:00,856 --> 01:21:02,756
Come along, my darling.
840
01:21:05,660 --> 01:21:09,118
- That was a wonderful dinner.
- I'm glad you enjoyed it.
841
01:21:09,231 --> 01:21:11,222
It was one of my special recipes.
842
01:21:20,375 --> 01:21:22,900
Did you hear the latest
on Daniela Jeanne-Claude?
843
01:21:23,011 --> 01:21:24,638
I couldn't believe it.
844
01:21:24,746 --> 01:21:26,043
Why, it's ridiculous!
845
01:21:36,925 --> 01:21:39,257
Too much cognac, my dear.
846
01:21:52,407 --> 01:21:53,431
No.
847
01:23:06,548 --> 01:23:07,947
What was that?
848
01:23:09,484 --> 01:23:12,078
Well, it sounded like a little dog.
849
01:23:19,427 --> 01:23:21,554
I guess it was nothing.
850
01:23:21,663 --> 01:23:24,427
Certainly nothing that will disturb us.
851
01:23:24,532 --> 01:23:25,897
Come here.
852
01:23:45,186 --> 01:23:47,017
Who the hell are you?
853
01:23:51,126 --> 01:23:52,593
Hey, what's going on?
854
01:23:52,694 --> 01:23:54,958
- You're under arrest.
- What?
855
01:24:01,269 --> 01:24:02,930
Corporal Defense.
856
01:24:04,005 --> 01:24:05,768
That's a strange name.
857
01:24:06,775 --> 01:24:10,370
- You're American, are you not?
- Yes, sir, I am.
858
01:24:10,478 --> 01:24:13,572
You also go by the name
of Henry Jones, Jr?
859
01:24:13,681 --> 01:24:14,978
Yes, I do.
860
01:24:17,352 --> 01:24:20,185
- And also Indiana Jones?
- Yes, sir.
861
01:24:20,288 --> 01:24:23,416
That's a very odd name.
Why aren't you using your real name?
862
01:24:23,525 --> 01:24:25,459
- What are you hiding?
- Nothing.
863
01:24:25,560 --> 01:24:29,257
It says here that you're a Belgian.
Did you lie about that?
864
01:24:33,435 --> 01:24:36,302
Do you realize
how much trouble you're in?
865
01:24:36,404 --> 01:24:37,632
I guess not.
866
01:24:37,739 --> 01:24:41,106
Would it surprise you
that I suspect you of being a spy?
867
01:24:44,512 --> 01:24:48,278
Your record shows
that you're 22 years of age, is that true?
868
01:24:49,484 --> 01:24:52,146
You seem a very young 22.
869
01:24:52,253 --> 01:24:54,414
The rigors of war must agree with you.
870
01:24:54,522 --> 01:24:55,784
In the past few days it seems
871
01:24:55,890 --> 01:24:59,826
you've been spending a lot of time
with a woman called Mata Hari.
872
01:24:59,928 --> 01:25:01,987
Is that not true?
873
01:25:02,097 --> 01:25:04,122
I said, "Is that not true?"
874
01:25:04,232 --> 01:25:07,599
Speak up, Corporal Defense.
This is a serious situation you're in.
875
01:25:07,702 --> 01:25:11,798
Have you been spending a lot of time
with this dancer, Mata Hari?
876
01:25:17,245 --> 01:25:19,611
- Yes, I have.
- Have you discussed with her
877
01:25:19,714 --> 01:25:21,773
- any details of your actions at the front?
- No!
878
01:25:21,883 --> 01:25:23,612
Did you tell her anything
about our troops' strength?
879
01:25:23,718 --> 01:25:24,685
No!
880
01:25:24,786 --> 01:25:28,085
Has she discussed with you any
of her knowledge of military operations?
881
01:25:28,189 --> 01:25:31,090
- No.
- Has she asked you to do any favors?
882
01:25:33,495 --> 01:25:34,462
No.
883
01:25:35,063 --> 01:25:38,396
When in her company,
have you noticed any correspondence?
884
01:25:41,803 --> 01:25:44,829
Hey, what is all this anyway?
885
01:25:44,939 --> 01:25:46,930
I'm not at liberty to say.
886
01:25:48,243 --> 01:25:50,177
My advice to you, young man,
887
01:25:50,278 --> 01:25:53,076
is to stay away
from this dancer friend of yours.
888
01:25:53,181 --> 01:25:55,411
Forgive me, sir, but I really don't think
it's your place to tell me
889
01:25:55,517 --> 01:25:57,576
who I can and cannot see.
890
01:25:57,952 --> 01:25:58,919
Take him away.
891
01:26:09,697 --> 01:26:11,790
Corporal Jones,
your leave has been cancelled.
892
01:26:11,900 --> 01:26:14,528
You have exactly 24 hours
to get back to your unit.
893
01:26:14,636 --> 01:26:16,729
- What? You can't cancel my leave.
- We just did.
894
01:26:16,838 --> 01:26:19,329
And if you're not careful,
your situation could get much worse.
895
01:26:19,440 --> 01:26:20,930
You're dismissed.
896
01:26:48,903 --> 01:26:53,101
Where have you been?
When I came back here, you were gone.
897
01:26:53,875 --> 01:26:55,274
I was worried about you.
898
01:26:55,376 --> 01:26:56,775
Were you afraid
that something happened to me,
899
01:26:56,878 --> 01:26:59,176
or that I was with somebody else?
900
01:26:59,280 --> 01:27:02,249
- Were you with somebody else?
- I was in jail!
901
01:27:02,350 --> 01:27:03,408
They said I was a spy.
902
01:27:03,518 --> 01:27:06,612
I thought
I was gonna face a firing squad.
903
01:27:06,721 --> 01:27:09,155
What? How did this all happen?
904
01:27:09,290 --> 01:27:10,723
I was taken in and questioned.
905
01:27:10,825 --> 01:27:12,258
- By whom?
- The police.
906
01:27:12,360 --> 01:27:14,385
They think you're a spy
for the Germans.
907
01:27:14,495 --> 01:27:16,122
That's ridiculous.
908
01:27:17,031 --> 01:27:19,261
Where do they get these absurd ideas?
909
01:27:19,367 --> 01:27:23,167
Maybe because you're sleeping
with the Minister of War, for a start.
910
01:27:24,072 --> 01:27:25,562
How dare you?
911
01:27:31,746 --> 01:27:34,340
- You've been following me.
- Yeah, well, I'm not the only one.
912
01:27:34,449 --> 01:27:37,145
- Police have been watching you, too.
- Oh, please, I know that.
913
01:27:37,252 --> 01:27:40,119
Their thinking that I'm a spy
is perfectly ridiculous.
914
01:27:40,221 --> 01:27:42,815
This is serious.
You're in a lot of danger.
915
01:27:42,924 --> 01:27:48,157
I have too many Prince Charmings
in high places for anything to come of it.
916
01:27:48,263 --> 01:27:50,424
It's precisely because
you have so many friends in high places
917
01:27:50,531 --> 01:27:51,930
that something will come of it.
918
01:27:52,033 --> 01:27:54,365
I could be a spy if I wanted.
919
01:27:55,703 --> 01:27:57,136
But I'm not.
920
01:27:57,238 --> 01:27:59,331
I make more money dancing.
921
01:28:03,411 --> 01:28:06,209
I can't believe you kissed that old goat.
922
01:28:06,314 --> 01:28:08,646
How could you say you love me
and not trust me?
923
01:28:08,750 --> 01:28:11,810
You've been lying to me.
You don't love me.
924
01:28:11,919 --> 01:28:13,853
You've just been using me
for your own vanity.
925
01:28:13,955 --> 01:28:16,549
When you said you loved me,
was that true?
926
01:28:16,658 --> 01:28:19,456
I mean, really true from your heart.
927
01:28:20,495 --> 01:28:21,519
No, not exactly.
928
01:28:21,629 --> 01:28:23,460
So, you've been lying to me.
929
01:28:23,564 --> 01:28:26,431
And that's all right for you, not for me?
930
01:28:26,534 --> 01:28:27,967
Then why did you tell me
if it wasn't true?
931
01:28:28,069 --> 01:28:30,469
Because it's what you wanted to hear.
932
01:28:30,571 --> 01:28:32,903
And it's not as if I don't care about you.
I do.
933
01:28:33,007 --> 01:28:36,306
What you care about
is the pleasure I give you.
934
01:28:36,411 --> 01:28:40,074
I'm so much older than you.
I've had so many lovers.
935
01:28:40,181 --> 01:28:42,911
What would be the point
of telling you this?
936
01:28:43,017 --> 01:28:46,145
I like you,
and I don't want to make you unhappy.
937
01:28:48,256 --> 01:28:49,587
If you wanted it to be so wonderful
938
01:28:49,691 --> 01:28:52,489
why couldn't you have waited till
after I'd gone to sleep with him?
939
01:28:52,593 --> 01:28:55,084
I never promised you anything.
940
01:28:55,196 --> 01:29:01,101
You haven't any claim on my fidelity
or my life when we're not together.
941
01:29:01,202 --> 01:29:05,832
- I thought what we had was special.
- Yeah, it was special.
942
01:29:05,940 --> 01:29:07,532
Until you destroyed it by following me!
943
01:29:07,642 --> 01:29:08,904
You left me here to rot
944
01:29:09,010 --> 01:29:11,979
while you went and had a rendezvous
with the Minister of War, who's married!
945
01:29:12,080 --> 01:29:16,073
- Just an old friend.
- Yeah, very old and very rich.
946
01:29:16,184 --> 01:29:17,310
He's not that old.
947
01:29:17,418 --> 01:29:20,649
Yeah, but I guess it pays the rent, right?
948
01:29:20,755 --> 01:29:24,782
I will not be judged
by a jealous little child.
949
01:29:27,829 --> 01:29:29,091
Your life is a lie.
950
01:29:29,197 --> 01:29:31,927
An exotic dancer from Java.
951
01:29:32,033 --> 01:29:34,399
You're nothing but a prostitute.
952
01:29:37,038 --> 01:29:40,439
You're nothing but a sad little boy,
masquerading as a man.
953
01:29:40,541 --> 01:29:43,169
Your life is filled with deceptions,
little boy.
954
01:29:43,277 --> 01:29:45,404
You're playing soldier.
955
01:29:45,513 --> 01:29:49,176
You're playing lover, you're playing
the self-respecting, jealous husband.
956
01:29:49,283 --> 01:29:50,443
But you're just playing.
957
01:29:50,551 --> 01:29:52,519
You're too young
to know what you're doing,
958
01:29:52,620 --> 01:29:55,748
and, at the end,
you're just a sad little fool.
959
01:29:55,890 --> 01:29:59,223
They're sending me back to the front
in the morning.
960
01:30:00,361 --> 01:30:03,091
- I'm sorry.
- I'm sorry, too.
961
01:30:08,970 --> 01:30:12,406
Why don't we just
allow ourselves our illusions?
962
01:30:12,507 --> 01:30:17,535
Life is a little bit easier
if we don't always look at the hard truth.
963
01:30:18,535 --> 01:30:28,535
Downloaded From www.AllSubs.org
73458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.