All language subtitles for The adventures of young indiana jones s02 e02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:02:45,932 --> 00:02:48,457 Aan de commandant van het tweede leger. 2 00:02:48,601 --> 00:02:51,866 Uw afspraak om Generaal P�tain te vervangen is reeds lang voorbij. 3 00:02:51,971 --> 00:02:54,371 Gefeliciteerd, Generaal Nivelle. 4 00:02:56,176 --> 00:02:58,406 Discretie, Mangin, discretie. 5 00:02:58,545 --> 00:03:01,275 De goede generaal komt bij ons. 6 00:03:01,381 --> 00:03:05,147 Het probleem met die goede generaal is dat hij ook een geweten heeft. 7 00:03:06,920 --> 00:03:09,320 - Gegroet, P�tain. - Mangin. 8 00:03:10,190 --> 00:03:12,055 Nivelle. 9 00:03:12,158 --> 00:03:13,750 Je bent zo blij vandaag. 10 00:03:13,860 --> 00:03:17,523 We zijn in oorlog. Oorlog veheugd de goede soldaat. 11 00:03:17,630 --> 00:03:19,495 Is dat zo? 12 00:03:19,599 --> 00:03:22,500 Wat geeft u dan blijdschap, Generaal? 13 00:03:22,602 --> 00:03:24,695 De behouden terugkomst van onze troepen 14 00:03:25,805 --> 00:03:28,330 en een einde aan de verdomde boel. 15 00:03:45,225 --> 00:03:48,456 We gaan Fort Douaumont terugnemen. 16 00:03:48,595 --> 00:03:50,085 Hier vallen we aan. 17 00:03:52,198 --> 00:03:53,995 De noord kant. 18 00:03:54,100 --> 00:03:57,035 We vielen de noordkant drie weken geleden al aan. 19 00:03:57,136 --> 00:03:59,696 - Wat is het nut van een nieuwe aanval? - Het nut? 20 00:03:59,806 --> 00:04:03,469 De maan zullen in het spervuur van machinegeweren lopen 21 00:04:03,576 --> 00:04:06,272 En artillerie op de heuvel. 22 00:04:06,379 --> 00:04:09,371 Ieder zou denken dat je toch een nut in gedachten hebt. 23 00:04:09,515 --> 00:04:12,143 Heren, bevelhebber Joffre. 24 00:04:13,419 --> 00:04:15,216 Ter plaatsen rust, heren. 25 00:04:15,321 --> 00:04:17,152 Ik heb niet veel tijd. 26 00:04:17,257 --> 00:04:19,487 Ik word verwacht op een ballet. 27 00:04:19,592 --> 00:04:21,856 Politiekers, versta je. 28 00:04:21,961 --> 00:04:23,087 De reden van mijn komst 29 00:04:23,196 --> 00:04:26,632 is om het probleem met onze communicatie te bespreken. 30 00:04:26,733 --> 00:04:28,963 - Generaal Joffre... - Niet protesteren, Generaal! 31 00:04:29,068 --> 00:04:31,969 U telefoonlijnen zijn vernield door de duitse artillerie 32 00:04:32,071 --> 00:04:35,199 En u couriers zijn geinfiltreerd door duitse spionnen. 33 00:04:35,308 --> 00:04:37,572 Dat probleem heb ik reeds opgelost, Generaal. 34 00:04:37,677 --> 00:04:41,169 - Nieuwe couriers. Belgen. - Belgen. 35 00:04:41,948 --> 00:04:44,075 Ze zijn een minderwaardige bende. 36 00:04:44,183 --> 00:04:46,515 Kan je ze vertrouwen? 37 00:04:46,619 --> 00:04:49,053 Waarom zien we niet wat ze kunnen? 38 00:04:49,889 --> 00:04:53,848 Ik zou iemand willen sturen met het bevel om Fort Douaumont aan te vallen. 39 00:04:53,960 --> 00:04:55,518 Fort Douaumont. 40 00:04:56,763 --> 00:04:58,890 Een aanval op de noordkant. 41 00:04:59,832 --> 00:05:01,459 Daar heb ik niets op tegen. 42 00:05:02,835 --> 00:05:04,928 Ik wacht op het resultaat. 43 00:05:05,104 --> 00:05:06,128 Meneer Mar�chal. 44 00:05:08,841 --> 00:05:10,274 Ja, Generaal? 45 00:05:11,077 --> 00:05:14,513 Je kan geen aanval toelaten langs deze zijde. 46 00:05:16,149 --> 00:05:17,514 Heb ik net gedaan. 47 00:05:18,384 --> 00:05:20,181 Zomaar? 48 00:05:20,286 --> 00:05:25,155 Een aanval op deze schaal moet gepland zijn tot in detail. 49 00:05:26,459 --> 00:05:30,691 Dit is geen aanbeveling. Ik sta erop. 50 00:05:30,797 --> 00:05:34,995 - Je staat erop? - Ik verwacht je medewerking, Generaal. 51 00:05:45,278 --> 00:05:46,336 Bedankt, Generaal. 52 00:05:46,446 --> 00:05:49,381 Ik start onmiddelijk met de artillerie beschieting. 53 00:05:55,688 --> 00:05:57,121 Geef het door aan het front, Majoor. 54 00:05:57,223 --> 00:06:00,056 Geef het aan een van de nieuwe belgische couriers. 55 00:06:03,763 --> 00:06:08,359 Je bent gekozen om P�tain te vervangen omdat je niet terugdeinst voor een aanval. 56 00:06:10,103 --> 00:06:12,094 Stel me niet telleur, Nivelle. 57 00:06:12,205 --> 00:06:14,639 Slaag erin ongeacht de kost. 58 00:06:15,007 --> 00:06:16,372 Wie is de snelste van de belgen? 59 00:06:16,476 --> 00:06:20,344 De nieuwe. Hij. Hij rijd als de wind. 60 00:06:20,446 --> 00:06:21,674 Korporaal. 61 00:07:25,511 --> 00:07:27,536 Kijk uit waar je gaat. 62 00:07:32,084 --> 00:07:33,745 Waar is kolonel Barc? 63 00:07:33,853 --> 00:07:35,320 In de bunker. 64 00:07:43,963 --> 00:07:45,897 Ja, Majoor, dat is juist. 65 00:07:45,998 --> 00:07:50,833 Niet binnen een week of twee weken. Vannacht of morgen. 66 00:07:50,937 --> 00:07:53,167 Mijn mannen hebben nieuwe laarzen nodig. 67 00:07:59,679 --> 00:08:01,374 Ter plaatse rust, korporaal. 68 00:08:01,481 --> 00:08:03,711 Van het bevel van het tweede leger, Chef. 69 00:08:05,585 --> 00:08:06,813 Oh, nee. 70 00:08:08,287 --> 00:08:09,311 Nee. 71 00:08:12,258 --> 00:08:15,318 Kom op, kom op. Antwoord verdomme! 72 00:08:17,230 --> 00:08:20,165 De telefoonlijn naar de loopgraven is stuk. 73 00:08:24,871 --> 00:08:28,602 - Ben jij snel, korporaal? - Ja, chef. 74 00:08:28,708 --> 00:08:30,539 Wat gebeurt er, chef? 75 00:08:30,643 --> 00:08:33,237 De kannonen die je hoort zijn de onze. 76 00:08:33,379 --> 00:08:36,143 De aanval moet beginnen als de kannonen stoppen met vuren 77 00:08:36,249 --> 00:08:38,979 Of de vijand heeft de tijd om te recupereren. 78 00:08:39,085 --> 00:08:41,679 Als de vijand kan recupereren, 79 00:08:43,556 --> 00:08:45,683 moorden ze ons uit. 80 00:08:46,526 --> 00:08:49,017 - Versta je me? - Ja, chef. 81 00:09:04,043 --> 00:09:06,705 Rapporteer aan Majoor Gaston. 82 00:09:06,812 --> 00:09:10,077 Je moet er geraken voor de artillerie stopt. 83 00:09:20,593 --> 00:09:23,323 Majoor Gaston, van kolonel Barc, chef. 84 00:09:29,702 --> 00:09:31,329 Moeder gods. 85 00:09:32,238 --> 00:09:33,728 Niet nog eens. 86 00:09:44,517 --> 00:09:47,077 De kannonen zijn gestopt. We moeten direkt aanvallen! 87 00:09:52,425 --> 00:09:54,393 Mijn vrouw haar naam is Nicole. 88 00:09:54,493 --> 00:09:57,860 Ze woont in Marseille. Dit is haar foto. 89 00:09:57,964 --> 00:09:59,898 Het adres is daar. 90 00:09:59,999 --> 00:10:01,660 Breng dit naar haar. 91 00:10:02,668 --> 00:10:05,102 Hou vol. Ik kan niet meer... 92 00:12:53,472 --> 00:12:54,996 Hoeveel? 93 00:12:55,107 --> 00:12:58,235 Ongeveer 600 doden. 94 00:13:01,247 --> 00:13:03,545 Breng dit terug naar het hoofdkwartier. 95 00:13:11,123 --> 00:13:13,023 Dat cijfer zal omhoog gaan. 96 00:13:15,928 --> 00:13:18,089 Welkom in Verdun, korporaal. 97 00:13:41,520 --> 00:13:44,148 - Rapport van Sector 4, chef. - Goed. 98 00:13:46,225 --> 00:13:49,592 Je bent vuil. Maak je proper en ga naar boven. 99 00:13:49,695 --> 00:13:51,663 Je mist je avondeten. 100 00:14:08,214 --> 00:14:12,480 ...Dus de patient zegt, "ik weet niet wie je bent en vanwaar je komt, 101 00:14:12,585 --> 00:14:15,315 "Maar je hebt me goed behandeld." 102 00:14:18,257 --> 00:14:21,715 - Heel goed, chef. - Ja inderdaad, Generaal. 103 00:14:21,827 --> 00:14:24,352 Het rapport van the Sector 4, chef. 104 00:14:26,465 --> 00:14:28,990 Hoeveel meter hebben we verovert? 105 00:14:29,101 --> 00:14:30,432 Geen, chef. 106 00:14:31,637 --> 00:14:33,366 Wat is dat, Majoor? 107 00:14:34,240 --> 00:14:37,141 - Ik dacht dat je zei niets. - Klopt, chef. 108 00:14:46,819 --> 00:14:52,883 Vertel kolonel Barc om hem te melden in mijn kantoor om 6:00u. 109 00:14:54,159 --> 00:14:57,185 - Dat is alles, Majoor. - Ja, chef. 110 00:15:08,140 --> 00:15:10,438 Hoeveel man ben je verloren? 111 00:15:10,576 --> 00:15:12,373 Blijkbaar niet genoeg. 112 00:15:14,847 --> 00:15:16,371 Ben je weg, Generaal? 113 00:15:16,482 --> 00:15:19,042 het hoofdgerecht is nog niet geweest. 114 00:15:19,151 --> 00:15:20,778 Ik heb genoeg. 115 00:15:27,459 --> 00:15:31,327 Ik verwacht je later, Generaal. Ik verwacht u bijdrage. 116 00:15:33,432 --> 00:15:36,629 - Zo, Ik hoor dat je aan het front was. - Ja. 117 00:15:37,436 --> 00:15:41,031 - Niet zo mooi, he? - Nee. 118 00:15:41,140 --> 00:15:42,903 Dit is een smerige oorlog. 119 00:15:44,243 --> 00:15:46,939 Smerig is niet het juiste woord. 120 00:15:47,046 --> 00:15:49,913 De waarheid is, ik weet nog steeds niet waarom het oorlog is. 121 00:15:50,015 --> 00:15:51,710 Niemand weet dat. 122 00:15:51,817 --> 00:15:53,341 Het is simpel. 123 00:15:53,452 --> 00:15:57,013 De duitsers vielen belgie binnen, jouw vaderland. 124 00:15:57,122 --> 00:15:59,716 Zodat ze frankrijk konden aanvallen, jouw vaderland. 125 00:15:59,825 --> 00:16:02,817 - Wat met rusland? - Vergeet engeland niet. 126 00:16:02,962 --> 00:16:04,862 Ze staan aan onze kant. 127 00:16:07,199 --> 00:16:08,257 Kijk. 128 00:16:09,201 --> 00:16:11,669 Frankrijk aan de linker zijde. 129 00:16:12,972 --> 00:16:15,805 Rusland rechts. 130 00:16:17,276 --> 00:16:19,642 De worst is duitsland, oke? 131 00:16:21,080 --> 00:16:23,071 Nu, Dit is oostenrijk. 132 00:16:24,717 --> 00:16:27,743 De aardappel is belgie en het bier engeland. 133 00:16:28,454 --> 00:16:31,651 En hier ligt servie. 134 00:16:33,726 --> 00:16:39,824 Nu, wanneer de aardsbischop van oostenrijk vermoord werd in servie, 135 00:16:41,166 --> 00:16:44,727 Bedreigde oosterijk servie. 136 00:16:44,837 --> 00:16:46,327 Wat met duitsland? 137 00:16:46,472 --> 00:16:52,377 Duitsland, als een bondgenoot van oostenrijk, verklaart rusland de oorlog, een bondgenoot van servie. 138 00:16:54,380 --> 00:16:56,678 Maar we vechten in frankrijk. 139 00:16:57,416 --> 00:16:59,145 Ja inderdaad. 140 00:17:00,185 --> 00:17:03,245 Frankrijk verklaart de oorlog aan duitsland en oostenrijk, 141 00:17:03,355 --> 00:17:05,414 om hun bondgenootschap met rusland. 142 00:17:05,524 --> 00:17:07,287 Maar wat met belgie? 143 00:17:09,628 --> 00:17:10,856 Belgie. 144 00:17:12,097 --> 00:17:14,463 Wanneer duitsland frankrijk aanviel, 145 00:17:16,535 --> 00:17:18,332 lag belgie op de weg. 146 00:17:18,470 --> 00:17:23,169 En engeland vond dat maar niets dus hielpen tegen duitsland en oostenrijk. 147 00:17:23,275 --> 00:17:24,435 Juist. 148 00:17:26,078 --> 00:17:29,241 Dus, we vechten om servie te beschermen. 149 00:17:29,348 --> 00:17:31,976 Een klein land waar niemand ooit van hoorde. 150 00:17:32,084 --> 00:17:34,484 Daarover gaat deze oorlog? 151 00:17:41,460 --> 00:17:44,224 Betse Ned, ik ben geintereseerrd in je moeilijkheden 152 00:17:44,329 --> 00:17:47,492 Tegen de turken en duitsers in het midden oosten. 153 00:17:50,302 --> 00:17:52,497 Ik ben in een plaats genoemd Verdun. 154 00:17:53,439 --> 00:17:55,839 Deze loopgravenoorlog is de hel. 155 00:17:55,941 --> 00:17:59,035 De mannen worden of neergemaaid 156 00:17:59,144 --> 00:18:02,602 of wachten op de volgende bom die op hen valt. 157 00:18:06,819 --> 00:18:09,617 Ze zijn als dieren die naar de slachtbank worden geleid. 158 00:18:09,721 --> 00:18:10,983 En ik versta het niet. 159 00:18:15,227 --> 00:18:17,161 Ik versta niet waarom. 160 00:19:10,349 --> 00:19:11,509 Stop het! 161 00:19:12,417 --> 00:19:14,385 Ze kregen het er niet uit. Het zit er nog steeds. 162 00:19:14,486 --> 00:19:17,046 - Het zit er niet nog steeds. - Ik kan het voelen. 163 00:19:17,156 --> 00:19:20,023 - Je moet weer opereren. - Soldaat, hou jezelf onder controle. 164 00:19:20,125 --> 00:19:22,821 - Bind hem vast. - Nee, nee, nee! 165 00:19:22,928 --> 00:19:24,156 Stop! 166 00:19:25,597 --> 00:19:28,862 - Hij is een gevaar voor hem en andere. - Nee, Dat is hij niet. 167 00:19:29,801 --> 00:19:31,496 Laat me met hem praten. 168 00:19:33,572 --> 00:19:34,971 Laat hem gaan. 169 00:19:39,912 --> 00:19:41,846 Hoe gaat het, Remy? 170 00:19:41,947 --> 00:19:44,040 Kan beter mijn vriend. 171 00:19:45,951 --> 00:19:48,886 - Ik heb een cadeau. - Ja? 172 00:19:52,691 --> 00:19:55,524 Deze zijn duits. Hoe heb je? 173 00:19:55,627 --> 00:19:58,721 Een van de gevangenen. Ik ruilde wat chocolade. 174 00:19:58,864 --> 00:20:00,422 Je bent een genie. 175 00:20:04,536 --> 00:20:07,027 Liet de chirurg het echt steken? 176 00:20:07,906 --> 00:20:08,998 Remy? 177 00:20:10,709 --> 00:20:11,801 Remy? 178 00:20:13,979 --> 00:20:15,003 Nee. 179 00:20:20,352 --> 00:20:21,819 Ze haalde het eruit. 180 00:20:25,691 --> 00:20:28,387 Ik wil niet terug naar de loopgraven. 181 00:20:30,028 --> 00:20:32,656 Ze sturen me terug als ik me weer goed voel. 182 00:20:34,299 --> 00:20:36,597 Dus, ik zal me nooit goed voelen. 183 00:20:37,703 --> 00:20:40,137 - Ik ga niet! - Remy, luister. 184 00:20:40,239 --> 00:20:42,605 Je moet het de kans geven te genezen. 185 00:20:42,708 --> 00:20:46,576 Als je het erger maakt komen ze erachter. En eindig je op de executieplaats. 186 00:20:46,778 --> 00:20:50,214 Ik vocht. Ze zeiden "aanvallen", en ik viel aan! 187 00:20:53,485 --> 00:20:54,952 Ik weet het. 188 00:20:57,689 --> 00:21:01,250 Remy, Je moet alle moed weer samenrapen, oke? 189 00:21:01,360 --> 00:21:02,452 Oke. 190 00:21:06,965 --> 00:21:08,865 Ik ben oke. 191 00:21:14,306 --> 00:21:16,137 Ik moet nu gaan. 192 00:21:23,115 --> 00:21:25,845 Ik kom terug zo snel als ik kan. 193 00:21:43,702 --> 00:21:46,865 Ik heb een courier nodig om een munitie order op te halen. 194 00:24:39,311 --> 00:24:43,111 - Ik ben hier voor het munitieorder. - Het duurt een paar minuten. 195 00:25:00,699 --> 00:25:03,293 Je houd van een onderhout, niet, mijn schatje? 196 00:25:03,401 --> 00:25:05,062 Ja, dat voelt beter. 197 00:25:05,170 --> 00:25:09,266 Wil je nog wat meer? Hierzie. Dat is mooi. Dat is beter. 198 00:25:17,182 --> 00:25:18,547 Ik ben korporaal Henri Defense. 199 00:25:18,650 --> 00:25:21,278 Ik ben Sergeant Jean DeMille uit Garonne. 200 00:25:22,254 --> 00:25:23,983 Jij bent belg, he? 201 00:25:25,957 --> 00:25:30,587 Het is oke, ik neem het je niet kwalijk. aangenaam kennis te maken. 202 00:25:33,131 --> 00:25:35,759 Weet jij iets over kannonen? 203 00:25:35,867 --> 00:25:38,358 Elke gezonde man houd ervan. 204 00:25:38,470 --> 00:25:39,960 Hey, Komp op. 205 00:25:49,047 --> 00:25:51,413 - Wow. - Ja. 206 00:25:51,516 --> 00:25:54,280 De spooronderstel 320 millimeter howitzer. 207 00:25:54,386 --> 00:25:56,581 Vuurt een 100-pont projectiel. 208 00:25:56,721 --> 00:25:58,655 Het herleid je gemiddelde duitse infanterieman 209 00:25:58,757 --> 00:26:02,488 tot een weifelende hoop Wiener schnitzel in een halve seconde. 210 00:26:02,627 --> 00:26:04,686 Maar het is niet vergeleken met de grote. 211 00:26:04,796 --> 00:26:06,161 De wat? 212 00:26:10,335 --> 00:26:12,269 - De grote? - Ja. 213 00:26:12,370 --> 00:26:13,769 Dikke Bertha. 214 00:26:14,439 --> 00:26:16,031 Wie is dikke Bertha? 215 00:26:16,174 --> 00:26:18,039 Niet wie, maar wat. 216 00:26:18,143 --> 00:26:22,637 De Krupp howitzer. Ze is duits. Het gemeenste kannon ooit gemaakt. 217 00:26:22,747 --> 00:26:25,181 Het heeft 100 man nodig om te laden en schieten. 218 00:26:26,384 --> 00:26:28,978 En ze vuurt een 2,000 pond projectiel. 219 00:26:29,087 --> 00:26:30,918 - 2,000 pond? - Ja. 220 00:26:31,022 --> 00:26:34,014 Genoeg TNT om deze plaats naar de maan te blazen. 221 00:26:34,125 --> 00:26:35,956 Hierzie, korporaal. 222 00:26:45,003 --> 00:26:47,471 Hebben de duitsers hier Dikke Berthas? 223 00:26:47,606 --> 00:26:49,403 Nee, nee, nee, nee. 224 00:26:49,507 --> 00:26:51,998 Maar ooit komt het ervan, en dan... 225 00:26:57,182 --> 00:26:58,274 Tot later, Sergeant. 226 00:27:04,289 --> 00:27:06,280 He, Rocco, Alex. 227 00:27:11,796 --> 00:27:15,926 Zoals ik al zei we hebben een speciale nood aan iemand die duits spreekt. 228 00:27:17,335 --> 00:27:19,428 Spreekt er iemand van jullie duits? 229 00:27:21,773 --> 00:27:25,607 Ik dacht dat belgen een reputatie hadden voor talenkennis. 230 00:27:28,747 --> 00:27:31,580 Ik herhaal. is er iemand die duits spreekt? 231 00:27:32,951 --> 00:27:35,351 Ik spreek duits, chef. 232 00:27:36,521 --> 00:27:39,422 - Het is korporaal Defense, is het niet? - Ja, chef. 233 00:27:42,027 --> 00:27:44,222 Kom naar mijn kantoor binnen twee uur. 234 00:27:51,703 --> 00:27:54,228 Waarom zei je dat je duits spreekt? 235 00:27:54,372 --> 00:27:56,863 Omdat hij het vroeg en ik het spreek. 236 00:27:57,008 --> 00:28:00,444 Waarom, wat is het probleem? Ze hebben enkel een tolk nodig. 237 00:28:01,513 --> 00:28:04,346 Jij moet nog veel leren mijn jonge vriend. 238 00:28:22,233 --> 00:28:23,928 Dat is genoeg. 239 00:28:24,903 --> 00:28:28,066 Je was niet aan het opscheppen, korporaal. U accent is perfect. 240 00:28:28,173 --> 00:28:29,299 Bedankt. 241 00:28:29,407 --> 00:28:32,740 Het is nobel om je hier voor op te geven. 242 00:28:32,844 --> 00:28:35,438 Het franse leger zal in het krijt staan bij je. 243 00:28:36,548 --> 00:28:39,984 Inderdaad het hele franse volk zelfs. 244 00:28:41,653 --> 00:28:44,713 - Ben je zeker dat je dit wil doen? - Ik denk het. 245 00:28:46,958 --> 00:28:49,483 Wat wil je dat ik doe toch? 246 00:28:52,964 --> 00:28:56,991 Ze zitten 150 meter verder. Blijf laag en onopgemerkt. 247 00:28:57,102 --> 00:28:58,535 Vind de commando bunker 248 00:28:58,636 --> 00:29:01,730 En luister voor enige aanvallen en troepen bewegingen. 249 00:29:01,840 --> 00:29:03,000 Juist. 250 00:29:03,975 --> 00:29:05,442 Korporaal? 251 00:29:05,543 --> 00:29:07,101 Nog een ding. 252 00:29:07,812 --> 00:29:10,110 Duitsers nemen geen sionnen gevangen. 253 00:30:01,566 --> 00:30:03,124 Help, alsjeblieft. 254 00:30:03,935 --> 00:30:08,895 Ik ben geraakt in de benen en maag. Ik kan niet gaan. 255 00:30:10,108 --> 00:30:12,167 Hoe lang ben je hier al? 256 00:30:12,277 --> 00:30:15,610 Gisteren. had ik een bezoeker. 257 00:30:16,681 --> 00:30:18,615 Maar ik heb hem goed onthaald. 258 00:30:21,085 --> 00:30:23,883 - Ik zorg voor hulp. - Laat me niet achter. 259 00:30:23,988 --> 00:30:26,115 Ik kom terug ik beloof het je. 260 00:31:24,249 --> 00:31:26,683 Wat doet hij nu? 261 00:33:03,047 --> 00:33:04,571 Oke, we gaan. 262 00:33:41,819 --> 00:33:43,343 Hoe ging het? 263 00:33:44,555 --> 00:33:46,785 De duitsers brengen artillerie, chef. 264 00:33:46,891 --> 00:33:49,155 Ik heb een spion nodig om me dat te komen vertellen, korporaal. 265 00:33:49,260 --> 00:33:51,490 Luister maar naar hem kolonel. 266 00:33:52,230 --> 00:33:54,755 Ze brengen twee Dikke Berthas. 267 00:33:55,867 --> 00:33:56,959 Wat? 268 00:33:58,469 --> 00:34:00,494 Kom mee, nu direkt. 269 00:34:04,075 --> 00:34:06,873 - Ben je zeker van wat je hoorde? - Ja. 270 00:34:06,978 --> 00:34:09,446 - Zonder overdrijven. - Nee! 271 00:34:12,183 --> 00:34:14,276 Ik bedoel, nee chef. 272 00:34:15,353 --> 00:34:19,016 Hij herhaalde hetzelfde verhaal drie maal. Waarom zou hij liegen? 273 00:34:19,123 --> 00:34:20,556 Ik zeg niet dat hij liegt. 274 00:34:20,658 --> 00:34:23,593 Ik vroeg of hij overdreef. 275 00:34:26,697 --> 00:34:32,101 Korporaal Defense, jij bent belg? 276 00:34:33,471 --> 00:34:35,132 Ja, chef. 277 00:34:35,239 --> 00:34:39,175 En wanneer ben je voor deze opdracht juist ingeschakeld? 278 00:34:39,277 --> 00:34:41,336 - Gisteren. - Ik recruteerde hem, chef. 279 00:34:41,446 --> 00:34:43,937 Ik praat niet tegen jou, kolonel. 280 00:34:46,684 --> 00:34:51,553 Je beseft dat verraders worden gedood, korporaal. 281 00:34:53,091 --> 00:34:54,183 Ja chef. 282 00:34:54,292 --> 00:34:56,192 Dat is belachelijk. 283 00:34:56,294 --> 00:34:58,785 Het is duidelijk hij verteld de waarheid. 284 00:35:01,065 --> 00:35:05,832 Ik beveel een nieuwe aanval. 285 00:35:05,937 --> 00:35:07,871 Dat meen je niet. 286 00:35:07,972 --> 00:35:11,305 Ja, Generaal P�tain. Toch wel. 287 00:35:11,409 --> 00:35:14,207 Je gaat het niet een eerst onderzoeken? 288 00:35:14,312 --> 00:35:17,406 Twee grote howitzers, uit het niets. 289 00:35:18,316 --> 00:35:21,774 Waarom zouden de duitsers dat doen? Waarom nu? 290 00:35:23,087 --> 00:35:24,554 Dat is ondenkbaar. 291 00:35:24,655 --> 00:35:26,247 Ik ga hier niet zitten wachten. 292 00:35:26,357 --> 00:35:28,257 Generaal, met alle respect... 293 00:35:28,359 --> 00:35:32,295 Met alle respect naar jou, kolonel, ik beveel je terug te keren naar het front 294 00:35:32,396 --> 00:35:35,126 En bereid je voor op een aanval op Fort Douaumont. 295 00:35:35,266 --> 00:35:38,599 Ik ben je gejank beu. Dat is alles. 296 00:35:38,703 --> 00:35:40,568 En ga langs bij de kapper! 297 00:35:48,579 --> 00:35:52,037 als je me wil excuseren. Ik heb een ontbijt afspraak. 298 00:35:54,085 --> 00:35:58,749 Jij hebt misschien geen tijd om het rapport te verifieren maar ik wel. 299 00:36:00,191 --> 00:36:03,752 Als de kannonen er zijn en de mannen vallen aan, 300 00:36:03,861 --> 00:36:06,762 Worden ze op vijf menuten aan flarden geschoten. 301 00:36:07,732 --> 00:36:10,530 Je kan dat in je rapport schrijven, Generaal. 302 00:36:21,479 --> 00:36:23,743 De troepen gaan terug naar het front. 303 00:36:29,954 --> 00:36:31,319 Remy! 304 00:36:35,126 --> 00:36:36,252 Remy! 305 00:36:37,395 --> 00:36:38,453 Remy! 306 00:36:44,435 --> 00:36:46,426 Hallo, Indy. 307 00:36:46,537 --> 00:36:48,402 Terug naar het front. 308 00:36:49,941 --> 00:36:53,069 Over je bezoek aan het hospitaal, 309 00:36:53,177 --> 00:36:54,644 bedankt. 310 00:36:54,745 --> 00:36:56,872 - Waarom? - Cigaretten. 311 00:37:01,485 --> 00:37:03,715 - Wat gebeurd er? - Ik weet het niet. 312 00:37:03,854 --> 00:37:07,585 Er gaat iets gebeuren. Al de gezonde mannen kregen orders. 313 00:37:09,193 --> 00:37:10,751 Ik moet gaan. 314 00:37:20,238 --> 00:37:22,331 Verzorg jezelf, Remy. 315 00:37:25,810 --> 00:37:27,539 De foto's zijn duidelijk. 316 00:37:27,778 --> 00:37:31,509 Dit zijn howitzers, 2,000 pond projectielen. 317 00:37:32,583 --> 00:37:34,551 Dat is alles, majoor. 318 00:37:39,023 --> 00:37:42,857 Luchtverkenning is mijn gebied generaal. 319 00:37:44,095 --> 00:37:47,792 Ik kan luchtverkkening bevelen als ik denk dat het nodig is. 320 00:37:47,898 --> 00:37:50,162 In this case I thought it was. 321 00:37:51,269 --> 00:37:54,466 - Ik geloof dat nieuwe orders nodig zijn. - Waarvoor? 322 00:37:54,572 --> 00:37:56,904 Om de aanval te annuleren, natuurlijk. 323 00:37:58,009 --> 00:38:00,603 Ga je de aanval annuleren? 324 00:38:08,886 --> 00:38:12,447 We begonnen ons bombardement al. 325 00:38:12,556 --> 00:38:13,682 Wat? 326 00:38:18,129 --> 00:38:21,724 Zeg het af. Annuleer de aanval. 327 00:38:21,832 --> 00:38:24,027 Ik heb orders om aan te vallen. 328 00:38:25,736 --> 00:38:27,101 Nivelle, 329 00:38:28,272 --> 00:38:32,470 met die kannonen daar hebben onze mannen geen kans op success. 330 00:38:33,778 --> 00:38:37,009 De verliezen zullen oplopen tot 90%. 331 00:38:37,114 --> 00:38:41,881 Als je de aanval niet afblaast met die kannonen daar, 332 00:38:41,986 --> 00:38:45,547 ben je medeplichtig aan moord. 333 00:38:45,656 --> 00:38:49,615 Doe je het dan! Blaas je de aanval af. 334 00:38:55,466 --> 00:38:57,263 Stuur Majoor Marat. 335 00:39:07,044 --> 00:39:10,104 - Breng dit naar het front, direct. - Ja, chef. 336 00:39:42,847 --> 00:39:45,111 Gegroet. hoe gaat het? 337 00:39:46,217 --> 00:39:49,448 Veel beter wanneer we Fort Douaumont weer innemen. 338 00:39:54,158 --> 00:39:57,321 Wat is dat? Het klinkt alsof het bombardement stopt. 339 00:40:02,366 --> 00:40:04,926 Het klinkt alsof het bombardement stopt, Nivelle. 340 00:40:05,069 --> 00:40:07,094 Ja, dat klopt, chef. 341 00:40:07,204 --> 00:40:09,434 - Het is nog niet tijd voor de aanval. - Nee, chef. 342 00:40:09,540 --> 00:40:12,100 Waarom vuren we dan niet meer? 343 00:40:12,209 --> 00:40:14,336 De aanval moet ondersteund worden door artillerie. 344 00:40:14,445 --> 00:40:15,776 Ja, ik versta dat. 345 00:40:15,880 --> 00:40:20,283 De reden waarom is omdat ik het bevolen heb. 346 00:40:21,252 --> 00:40:24,449 Ik heb ook het bevel tot aanvallen geannuleerd. 347 00:40:24,555 --> 00:40:25,988 Wat deed je? 348 00:40:26,090 --> 00:40:28,718 Ik heb de aanval geannuleerd. 349 00:40:28,826 --> 00:40:31,818 Nivelle, Je bent de bevelhebber van het tweede leger. 350 00:40:31,929 --> 00:40:33,658 Ging jij hiermee akkoord? 351 00:40:33,764 --> 00:40:36,756 Ik... Wel, ja. 352 00:40:38,002 --> 00:40:39,765 U bureau, nu. 353 00:40:39,870 --> 00:40:42,998 Ik ben niet geinterreseerdin uitvluchten, Nivelle. 354 00:40:43,140 --> 00:40:45,608 Ik beval een aanval, Ik wil een aanval. 355 00:40:47,645 --> 00:40:48,612 Roep kolonel Barc. 356 00:40:51,449 --> 00:40:54,179 - Kolonel Barc. - Dit is General Joffre. 357 00:40:54,285 --> 00:40:56,810 Ik beveel je de aanval verder te zetten. 358 00:40:58,022 --> 00:40:59,887 - Ik doe het niet, chef. - Wat? 359 00:41:00,858 --> 00:41:02,485 Ik doe het niet omdat ik het niet kan. 360 00:41:02,593 --> 00:41:05,221 Ik ben opperbevelhebber van het leger. 361 00:41:05,362 --> 00:41:07,728 Ik geef je een direct bevel. 362 00:41:07,832 --> 00:41:11,097 En ik kijk naar een bevel om de aanval te stoppen. 363 00:41:11,202 --> 00:41:14,831 Een geschreven bevel, Getekend door Generaal P�tain. 364 00:41:14,939 --> 00:41:18,705 Een geschreven bevel kan enkel door een schriftelijk bevel worden opgeheven. 365 00:41:18,809 --> 00:41:21,573 Als je echt opperbevelhebber bent, 366 00:41:21,679 --> 00:41:26,048 versta je dat, omdat jij die regel schreef. 367 00:41:26,183 --> 00:41:28,777 Ik wil dat je je voorbereid op de aanval. 368 00:41:28,886 --> 00:41:33,721 Een geschreven tegenbevel komt er direct aan getekend door mij. 369 00:41:41,899 --> 00:41:46,165 Doe deze naar majoor Gaston. Zeg hem zich klaar te maken voor de aanval, 370 00:41:46,270 --> 00:41:49,433 Maar wacht op verdere orders. 371 00:41:54,011 --> 00:41:55,569 Bedankt, chef. 372 00:42:03,454 --> 00:42:06,446 Breng deze zo snel mogelijk naar Sector 4. 373 00:42:08,125 --> 00:42:10,787 Ze bevolen verder te gaan met de aanval. 374 00:42:11,529 --> 00:42:13,463 Maar de grote kannonen. 375 00:42:13,564 --> 00:42:14,963 Dit kunnen ze niet menen. 376 00:42:16,033 --> 00:42:20,197 Spijtig genoeg, korporaal, Dat kunnen ze wel. 377 00:42:26,744 --> 00:42:30,305 Ik geef niets om je verkening, Generaal. 378 00:42:30,414 --> 00:42:33,906 Welk militair voordeel kan dit nu hebben? 379 00:42:35,553 --> 00:42:38,681 Er zijn grotere redenen als deze aanval in het spel. 380 00:42:39,657 --> 00:42:41,784 Je kan die toch niet verstaan. 381 00:42:42,593 --> 00:42:47,087 Fort Douaumont is een nationaal symbool van trots. 382 00:42:47,197 --> 00:42:50,360 Het publiek was geschokt als de vijand het innam. 383 00:42:50,467 --> 00:42:54,767 Wanneer het publiek geschokt is heeft de politiek een probleem. 384 00:42:56,006 --> 00:42:59,601 Wanneer de politiek een probleem heeft, heb ik een probleem. 385 00:43:01,312 --> 00:43:03,746 Is dat duidelijk genoeg voor jou? 386 00:43:04,648 --> 00:43:06,775 Het is allemaal te duidelijk, Generaal. 387 00:43:49,059 --> 00:43:52,028 Enige orders van opperbevel? 388 00:43:52,129 --> 00:43:53,323 Nog niet. 389 00:45:55,452 --> 00:45:57,716 Ik kan niet geloven dat je dat deed. 390 00:45:57,821 --> 00:46:00,881 Je kon voor het vuurpeleton terecht komen. 391 00:46:00,991 --> 00:46:03,084 Hier komen ze nooit achter. 392 00:46:04,128 --> 00:46:07,620 Maar toch, je bent je couriers job kwijt. 393 00:46:07,731 --> 00:46:09,756 En je hebt jezelf terug in de modder gezet. 394 00:46:09,867 --> 00:46:10,993 Je bent gek. 395 00:46:11,101 --> 00:46:13,797 Wel het leek toen een goed idee. 396 00:46:13,904 --> 00:46:16,873 De mannen leven nu langer. 397 00:46:16,974 --> 00:46:21,877 Je leefde in een chateau, warm, droog, 398 00:46:21,979 --> 00:46:24,846 Dicht bij zoveel goed eten, 399 00:46:24,948 --> 00:46:28,042 Dichtbij zoveel mooie vrouwen in het dorp. 400 00:46:29,119 --> 00:46:30,643 Niet in dat dorp. 401 00:46:30,754 --> 00:46:32,847 Nee, de echte vrouwen wonen in parijs, Remy. 402 00:46:32,956 --> 00:46:36,585 Parijs, spreek daar niet over. 403 00:46:36,693 --> 00:46:39,389 Wat zou ik nu niet geven om in parijs te zijn? 404 00:46:41,999 --> 00:46:45,901 - Wel, We zijn er misschien snel. - Doe niet zo stom. 405 00:46:46,003 --> 00:46:48,301 Nee, ik meen het. ik kreeg net een brief van een vriend van mijn vader, 406 00:46:48,405 --> 00:46:51,238 en hij kan ons mogelijk overplaatsen naar Parijs. 407 00:46:51,341 --> 00:46:52,535 Ik geloof dat... 408 00:46:52,643 --> 00:46:53,769 I geloof dat 409 00:46:53,877 --> 00:46:59,372 wanneer ik een mooie, zachte, blonde vrouw op mijn schoot heb 410 00:46:59,483 --> 00:47:01,576 En twee meer aan elke arm. 411 00:47:07,791 --> 00:47:09,656 Indy, Je bent een genie. 412 00:47:10,360 --> 00:47:13,158 Ik versta nog steeds niet hoe je dat deed. 413 00:47:13,263 --> 00:47:16,357 Mijn vaders oude klasgenoot is professor aan de Sorbonne, 414 00:47:16,466 --> 00:47:18,058 en een persoonlijke vriend van de minister van oorlog. 415 00:47:18,168 --> 00:47:20,363 Dus, Ik denk dat hij zijn lange arm gebruikt heeft. 416 00:47:20,470 --> 00:47:22,097 Brilliant! 417 00:47:22,206 --> 00:47:23,571 Brilliant, met een addertje. 418 00:47:23,674 --> 00:47:26,575 Hij had ook een boodschap voor me van mijn vader. 419 00:47:28,712 --> 00:47:31,408 Dat kan niet al te moeilijk zijn om mee om te gaan. 420 00:47:32,482 --> 00:47:34,882 het is het eerste contact met hem sinds ik vertrok. 421 00:47:34,985 --> 00:47:37,783 Oke. Zeg hem om tegen je vader te zeggen dat het je spijt 422 00:47:37,888 --> 00:47:40,049 en dan vive le sport. 423 00:48:06,283 --> 00:48:08,877 Oh, nee. Nee. Remy, kijk naar hen. 424 00:48:08,986 --> 00:48:11,147 Ik ben verliefd. 425 00:48:11,255 --> 00:48:14,588 Rustig, Romeo. We hebben twee hele weken 426 00:48:14,691 --> 00:48:17,285 Zo veel meiden, zo weinig tijd. 427 00:48:17,394 --> 00:48:19,760 Eindelijk uw tijd is gekomen, Jonge meester. 428 00:48:19,863 --> 00:48:22,161 Ik ken de beste bordelen van Parijs. 429 00:48:22,266 --> 00:48:24,427 Misschien wel een geluk dat je zo lang hebt gewacht. 430 00:48:24,534 --> 00:48:25,865 Taxi! 431 00:48:28,171 --> 00:48:29,399 Taxi! 432 00:48:31,008 --> 00:48:33,977 - 16, Rue du Sapin. - Nee, nee, nee. Rue de Seine. 433 00:48:35,012 --> 00:48:36,036 Kom op, Indy. 434 00:48:36,146 --> 00:48:39,047 Je zult meer genieten van je vaders vriend 435 00:48:39,149 --> 00:48:41,344 nadat je een aardige, mollige, mooie vrouw hebt gehad. 436 00:48:41,451 --> 00:48:45,080 Remy, ik zei het al ze verwachten mij en ik ben al 4 uur te laat. 437 00:48:45,188 --> 00:48:47,053 En daarbij, vader vroeg professor Levi 438 00:48:47,157 --> 00:48:50,217 Om me bij hem te laten logeren wanneer in parijs was. 439 00:48:51,595 --> 00:48:55,122 Mijn vader wil gewoon weten of alles goed met me gaat. 440 00:48:55,232 --> 00:48:56,426 Het is zijn manier van communiseren. 441 00:48:56,533 --> 00:49:00,663 Vragen aan een vriend om je te controleren Is niet echt communiseren. 442 00:49:02,072 --> 00:49:05,337 Ik geraak er wel tussenuit. ik vind wel iets. 443 00:49:05,442 --> 00:49:08,605 Ik laat hen weten dat alles goed gaat en dan zoek ik een weg om weg te raken. 444 00:49:08,712 --> 00:49:09,940 Dat is het juiste idee. 445 00:49:10,047 --> 00:49:13,073 Ik houd de meiden opgewarmd en wachtend op jou. 446 00:49:14,217 --> 00:49:15,878 Rue de Seine. 447 00:49:22,726 --> 00:49:25,217 Oke, Remy, Ik lul er me wel uit en Ik zie je morgen. 448 00:49:25,329 --> 00:49:27,661 We zien elkaar in Restaurant Chaudou om 6:00. 449 00:49:35,172 --> 00:49:37,003 Jouw vader schrijft, 450 00:49:37,107 --> 00:49:40,440 "Wanneer hij zijn volgende verlof heeft, gaat hij zeker naar parijs. 451 00:49:40,544 --> 00:49:43,707 "Als een cultureel centrum is het te goed om te missen voor hem." 452 00:49:43,814 --> 00:49:48,683 En hij gaat verder, "Oorlog is een dwaas spel. 453 00:49:48,785 --> 00:49:52,346 "Als hij dat nog niet doorheeft zal hij dat snel doorhebben. 454 00:49:52,456 --> 00:49:57,052 "Alle hulp die jij kan bieden om tussen zijn dienst uit te komen 455 00:49:57,160 --> 00:49:59,219 "word hartelijk geapprecieerd. 456 00:49:59,329 --> 00:50:02,093 "Je kan hem op de hoogte brengen dat ik hem aanraadt 457 00:50:02,199 --> 00:50:07,501 "om zijn studies te hervatten op elke universiteit van zijn keuze. 458 00:50:07,604 --> 00:50:12,166 "Hij hoeft zich geen zorgen meer te maken over mijn mening in deze zaak." 459 00:50:12,275 --> 00:50:13,469 Ik hoef niet naar princeton te gaan? 460 00:50:13,577 --> 00:50:15,408 "Dank je , mijn vriend, voor je vriendelijkheid 461 00:50:15,512 --> 00:50:18,481 "in het helpen met dit meest moeilijke persoonlijk conflict. 462 00:50:18,582 --> 00:50:20,573 "Met grote appreciatie." 463 00:50:20,717 --> 00:50:23,117 Welke boodschap geef ik hem door? 464 00:50:24,988 --> 00:50:27,855 Wel, Ik ben verrast dat hij princeton opgeeft. 465 00:50:29,993 --> 00:50:32,359 Ik dank hem voor het medeleven, 466 00:50:32,462 --> 00:50:35,954 en ik ben mij volledig bewust van de vreedheden van de oorlog, 467 00:50:36,066 --> 00:50:38,557 Maar ik kan mijn verantwoordelijkheid hier niet ontlopen. 468 00:50:38,668 --> 00:50:41,330 - sorry, Ik... - Ik ben zeker dat hij dat ook is. 469 00:50:41,438 --> 00:50:44,771 Ik ben zeker dat hij blij zal zijn dat je zo gezond bent. 470 00:50:45,642 --> 00:50:48,634 - sorry. sorry. - Het is niets. Ik snap het. Het is oke. 471 00:50:48,745 --> 00:50:51,236 - Het spijt mij echt. - Het is oke. Alsjeblieft. 472 00:50:53,617 --> 00:50:55,016 In elk geval, 473 00:50:55,118 --> 00:50:57,678 Hebben wij een heerlijke week gepland voor jou. 474 00:50:57,788 --> 00:51:02,725 Morgen, een magnifieke lezing Op het ministerie voor wetenschap. 475 00:51:02,859 --> 00:51:07,922 En dan een thee, samen met alle soorten van spannende, prachtig mensen, 476 00:51:08,065 --> 00:51:11,762 Met in begrip de minister van landbouw. 477 00:51:11,868 --> 00:51:14,302 Klinkt prachtig. 478 00:51:15,105 --> 00:51:18,506 Maar ik moet je vertellen, de waarheid is, ik kreeg een speciale opdracht. 479 00:51:18,608 --> 00:51:20,269 En ik moet bij de Belgische korporaal blijven 480 00:51:20,377 --> 00:51:22,106 Waarmee ik moet samenwerken 481 00:51:22,212 --> 00:51:24,806 I'll try to spend as much time with you as I can, 482 00:51:24,915 --> 00:51:26,576 but unfortunately, I'll have to spend most of my time 483 00:51:26,683 --> 00:51:30,585 studying the ins and outs of this assignment. 484 00:51:30,687 --> 00:51:32,552 Henri, what a shame. 485 00:51:32,689 --> 00:51:35,783 We were so looking forward to your staying with us. 486 00:51:35,926 --> 00:51:38,326 I'm afraid I've been told to barrack near the flea market. 487 00:51:38,428 --> 00:51:41,022 And we were so wanting to show you our Paris. 488 00:51:41,131 --> 00:51:44,157 Well, my dear, it is wartime, you know. 489 00:51:44,267 --> 00:51:46,394 But at least you will do us the honor 490 00:51:46,503 --> 00:51:49,472 of accompanying us this evening to a special gathering. 491 00:51:49,573 --> 00:51:51,404 It's a birthday party. 492 00:51:51,508 --> 00:51:54,102 For the Undersecretary to the Minister of War. 493 00:51:54,211 --> 00:51:57,612 - He'll be 65. - Extraordinary, that he is 65. 494 00:51:57,714 --> 00:51:59,375 He doesn't look a day over 60. 495 00:51:59,483 --> 00:52:01,747 He bikes every day. 496 00:52:03,053 --> 00:52:06,079 Oh, Henri, you simply must come. 497 00:52:06,189 --> 00:52:09,989 Permit us to tell your father we spent at least one evening with you. 498 00:52:10,093 --> 00:52:15,258 They always have a wonderful tropical fruit punch. 499 00:52:15,365 --> 00:52:17,492 Well, it sounds just swell. 500 00:52:19,903 --> 00:52:22,235 Of course, I'd love to join you. 501 00:52:26,776 --> 00:52:31,110 Of course, it's difficult to get fruit at this time of year, any kind of fruit. 502 00:52:31,214 --> 00:52:33,079 Yes, and especially now. 503 00:52:33,183 --> 00:52:35,879 Yes, there is a war. Don't you agree? 504 00:52:36,019 --> 00:52:37,452 Yes, there is a war. 505 00:52:37,554 --> 00:52:41,354 But you can still get lovely things at the south end of Rue des Saints-P�res. 506 00:52:41,458 --> 00:52:45,451 - Well, we can't expect... - Who's that woman over there? 507 00:52:45,562 --> 00:52:46,995 My darling. 508 00:52:48,131 --> 00:52:52,295 That, my dear Henri, is the infamous Mata Hari. 509 00:52:52,435 --> 00:52:55,302 She is a scandalous so-called "performer." 510 00:52:55,405 --> 00:52:57,202 She's an artistic dancer, my love. 511 00:52:57,307 --> 00:52:59,400 Dancer, my eye. 512 00:52:59,509 --> 00:53:02,069 She prances around, taking off her clothes. 513 00:53:02,179 --> 00:53:04,306 I hardly call that artistic. 514 00:53:04,414 --> 00:53:07,474 In some sophisticated circles, her art... 515 00:53:08,885 --> 00:53:12,048 Have you ever seen her dance, my boy? She's quite impressive. 516 00:53:12,155 --> 00:53:15,613 No, but I've seen her picture on postcards. 517 00:53:15,725 --> 00:53:17,488 She's much more beautiful in person. 518 00:53:17,594 --> 00:53:18,720 Young man, 519 00:53:18,828 --> 00:53:23,197 I strongly advise you against getting involved with women like that. 520 00:53:23,300 --> 00:53:26,895 Wherever soldiers go, women like that seem to follow. 521 00:53:27,003 --> 00:53:29,995 Your Excellency. Here you are. 522 00:53:30,140 --> 00:53:32,233 Happy birthday. 523 00:53:32,342 --> 00:53:36,244 May I present our young friend, Henri Defense, 524 00:53:36,346 --> 00:53:38,473 just returned from the front. 525 00:53:38,582 --> 00:53:41,244 A Belgian patriot of American origins. 526 00:53:42,185 --> 00:53:43,413 How do you do, sir? 527 00:53:43,520 --> 00:53:45,988 A great pleasure, Corporal Defense. 528 00:53:47,657 --> 00:53:51,821 May I introduce my dear friend, Madame Mata Hari. 529 00:53:51,928 --> 00:53:55,455 - My pleasure, Madam. - And mine. 530 00:54:00,203 --> 00:54:03,104 I don't know if I like museums very much. 531 00:54:03,206 --> 00:54:07,233 I mean, there's just so long I can stay looking at a picture. 532 00:54:07,344 --> 00:54:10,609 I marvel at people who stand looking at a canvas for hours. 533 00:54:10,714 --> 00:54:13,877 As though they're finding some new bit of truth. 534 00:54:13,984 --> 00:54:17,317 I don't know. There are some pieces I could look at for days. 535 00:54:17,420 --> 00:54:19,945 Only because they're scantily clad 536 00:54:20,090 --> 00:54:23,526 and reveal some tantalizing bit of anatomy. 537 00:54:23,627 --> 00:54:27,859 - Have you been to the Louvre, yet? - Many times. Remarkable. 538 00:54:50,420 --> 00:54:53,218 - I'll see you later. - Goodbye, my darling. 539 00:55:02,499 --> 00:55:04,194 Oh, it's you. 540 00:55:05,568 --> 00:55:07,627 Reading a book at a party? 541 00:55:07,737 --> 00:55:09,261 Oh, no, I've... 542 00:55:10,774 --> 00:55:12,935 Go on, read me something. 543 00:55:17,080 --> 00:55:20,140 - It's in Greek. - Read it to me. 544 00:55:23,553 --> 00:55:25,987 First in Greek, then in English. 545 00:55:37,367 --> 00:55:41,633 The goddess Artemis stood under the archways, 546 00:55:41,738 --> 00:55:44,104 the moonlight shining above her. 547 00:55:44,207 --> 00:55:47,643 It loses a little something in the translation. 548 00:55:47,744 --> 00:55:52,306 And how do I know that's what it says? You could be lying to me. 549 00:55:53,249 --> 00:55:56,776 - Why would I do that? - To impress me. 550 00:55:58,588 --> 00:56:00,112 How am I doing? 551 00:56:01,324 --> 00:56:04,623 A young, handsome man with no brass nor braids 552 00:56:04,728 --> 00:56:07,322 seems slightly out of place here. 553 00:56:07,464 --> 00:56:10,524 No more than the goddess Diana, walking among the mortals. 554 00:56:10,633 --> 00:56:13,329 I've seen the palace dancers of raj in Punjab, 555 00:56:13,436 --> 00:56:15,734 and they don't compare to your extraordinary gift. 556 00:56:15,839 --> 00:56:17,864 You've seen me dance? 557 00:56:17,974 --> 00:56:19,942 Of course. I was captivated. 558 00:56:20,043 --> 00:56:22,671 I'm flattered. Which dance did you see? 559 00:56:22,779 --> 00:56:25,407 Oh, the one with the veils. 560 00:56:25,515 --> 00:56:27,574 - The veils? - It was something like veils. 561 00:56:27,684 --> 00:56:30,551 Anyway, I was captivated. 562 00:56:31,921 --> 00:56:34,719 You look hungry. 563 00:56:34,824 --> 00:56:38,123 - Have you eaten? - No, not really. 564 00:56:38,228 --> 00:56:41,789 They have a most extraordinary chef at my hotel. 565 00:56:41,898 --> 00:56:44,366 He makes a souffl�, 566 00:56:44,467 --> 00:56:50,030 it's as light and sweet as your flattery. 567 00:56:52,142 --> 00:56:54,804 Will you join me for dinner? I insist. 568 00:56:56,679 --> 00:56:59,307 What about your Undersecretary to the Minister of War? 569 00:56:59,416 --> 00:57:04,115 Yes, well, I must go off from here with my friends to another engagement. 570 00:57:05,021 --> 00:57:08,684 But I'll see you back at my hotel at, say, 11:00? 571 00:57:09,359 --> 00:57:10,849 All right. Swell. 572 00:57:10,960 --> 00:57:14,327 Perhaps I'll have something Greek there for you to read. 573 00:57:14,431 --> 00:57:16,296 - Or French. - Perhaps. 574 00:57:17,300 --> 00:57:19,768 Okay. I mean, swell. 575 00:57:37,053 --> 00:57:39,544 Henri Defense for Madame Hari. 576 00:57:39,656 --> 00:57:43,183 Yes, you're her nephew, I believe. 577 00:57:43,293 --> 00:57:45,261 One moment, Mr. Defense. 578 00:57:47,964 --> 00:57:49,226 Yes, yes. 579 00:57:49,332 --> 00:57:51,163 Madame telephoned to say you were coming 580 00:57:51,267 --> 00:57:54,532 and has instructed us to have you wait in her room. 581 00:57:58,641 --> 00:58:01,701 Front, please escort Monsieur Defense to Suite 24. 582 00:58:03,813 --> 00:58:05,041 Please. 583 00:58:17,827 --> 00:58:19,385 Who was that? 584 00:58:21,097 --> 00:58:25,659 Monsieur Henri Defense, nephew to Madame Mata Hari. 585 00:59:04,474 --> 00:59:06,601 Oh, dear! Are you all right? 586 00:59:07,644 --> 00:59:10,169 - I'm all right, I guess. - Did you hit your head? 587 00:59:10,280 --> 00:59:12,271 - What happened? - You fell. 588 00:59:13,249 --> 00:59:14,876 I don't remember. 589 00:59:16,085 --> 00:59:18,849 I had such a wonderful time last night. 590 00:59:20,256 --> 00:59:21,587 Really? 591 00:59:21,691 --> 00:59:24,819 I hope you forgive me. I didn't mean to make you wait so long. 592 00:59:24,928 --> 00:59:27,761 Yeah, well, I made the best of it. 593 00:59:30,500 --> 00:59:32,991 I suppose it's too late for dinner. 594 00:59:33,102 --> 00:59:36,697 - Are you still hungry? - Yeah, I guess. 595 00:59:37,840 --> 00:59:40,138 - Actually I'm starving. - Good. 596 00:59:40,243 --> 00:59:42,438 We'll have breakfast together. 597 00:59:45,014 --> 00:59:46,504 Wait a moment. 598 00:59:54,791 --> 00:59:59,660 So I danced in the deserted temple, naked in the moonlight, 599 01:00:00,964 --> 01:00:06,698 intoxicated by the smell of exotic spices that fill the warm night air 600 01:00:09,572 --> 01:00:11,199 till I stumbled. 601 01:00:12,075 --> 01:00:18,241 And I found myself sprawled in front of the master, Yogi Bujum. 602 01:00:20,650 --> 01:00:24,586 He seemed to be so furious that he was unable to speak. 603 01:00:24,687 --> 01:00:27,212 He dragged me by the hair to the holy residence, 604 01:00:27,323 --> 01:00:32,488 where I was sure I was going to be beaten and most likely expelled. 605 01:00:34,297 --> 01:00:37,289 - Why didn't you run away? - He was my teacher. 606 01:00:37,433 --> 01:00:40,095 And I was very young. 607 01:00:40,203 --> 01:00:44,401 His power over me was very, very strong. 608 01:00:46,976 --> 01:00:49,410 - Well? - Well, what? 609 01:00:51,080 --> 01:00:52,672 What happened? 610 01:00:53,516 --> 01:00:58,215 He threw me onto the floor and proceeded to take his clothes off. 611 01:00:59,422 --> 01:01:01,014 I was mortified. 612 01:01:02,458 --> 01:01:04,551 I ran away and never returned. 613 01:01:04,661 --> 01:01:06,458 Later I heard he quit the order 614 01:01:06,562 --> 01:01:10,328 and went to work making moving pictures in Singapore. 615 01:01:10,466 --> 01:01:12,161 When I was fighting in the Mexican revolution, 616 01:01:12,268 --> 01:01:15,135 there was a Japanese cameraman there from Singapore. 617 01:01:15,605 --> 01:01:17,630 Maybe that was him. 618 01:01:19,075 --> 01:01:22,010 It seems men always take advantage of women. 619 01:01:22,111 --> 01:01:23,635 Why is that? 620 01:01:24,714 --> 01:01:30,118 I can certainly see why it is with you. You are truly beautiful. 621 01:01:30,219 --> 01:01:31,652 Thank you. 622 01:01:31,754 --> 01:01:35,918 But, so often, men are old, vulgar 623 01:01:37,794 --> 01:01:42,288 and unattractive, then it can be so distasteful. 624 01:01:43,466 --> 01:01:49,598 On the other hand, men can be young, attractive, charming. 625 01:01:50,873 --> 01:01:52,738 And can be... 626 01:01:54,877 --> 01:01:56,401 What? 627 01:01:56,512 --> 01:01:59,777 Can make it very difficult to say no. 628 01:02:02,418 --> 01:02:05,717 And what would make it impossible to say no? 629 01:02:06,589 --> 01:02:08,989 A certain feeling of touch. 630 01:02:13,830 --> 01:02:15,127 Like this? 631 01:02:16,532 --> 01:02:18,523 That's the touch. 632 01:02:21,838 --> 01:02:22,964 Well? 633 01:02:24,440 --> 01:02:26,431 - I... - What? 634 01:02:27,643 --> 01:02:28,803 This. 635 01:02:32,448 --> 01:02:34,109 You mean this? 636 01:02:36,753 --> 01:02:38,618 That, yes. 637 01:02:46,529 --> 01:02:48,963 Your youth is so intoxicating. 638 01:02:50,133 --> 01:02:54,502 - You're making fun of me. - No, believe me. I don't. 639 01:02:55,772 --> 01:02:58,263 What matters is how you feel to me. 640 01:02:59,609 --> 01:03:04,046 Because our lives are full of possibilities so untouched by... 641 01:03:05,181 --> 01:03:06,341 I mean, 642 01:03:07,116 --> 01:03:11,348 you don't seem to have been brutalized by all this horrible fighting. 643 01:03:13,623 --> 01:03:15,284 It's a slaughter. 644 01:03:16,159 --> 01:03:17,751 We've had so many killed. 645 01:03:17,860 --> 01:03:19,760 The Germans don't know how weak our lines are. 646 01:03:19,862 --> 01:03:22,558 A smart boy like you should transfer to Africa. 647 01:03:22,665 --> 01:03:25,395 I hear that the war is much safer there. 648 01:03:26,369 --> 01:03:29,532 I think it's much safer right here, in your bed. 649 01:03:31,174 --> 01:03:33,165 Only for you, I think. 650 01:03:54,463 --> 01:03:56,624 I hope you will remember me. 651 01:03:57,400 --> 01:04:01,029 Remember you? I want to be with you. 652 01:04:01,170 --> 01:04:04,662 Look at you, talk with you, hold you. 653 01:04:04,774 --> 01:04:08,369 Do that. Make the war go away. 654 01:04:08,477 --> 01:04:10,172 I can do that. 655 01:04:12,181 --> 01:04:14,172 Come now. Take me out. 656 01:04:14,283 --> 01:04:16,683 I want to walk in Paris with you. 657 01:04:21,924 --> 01:04:24,916 - War seems like a lifetime ago. - Well, that's good. 658 01:04:28,497 --> 01:04:31,125 I wonder if any of my friends were killed since I've been away. 659 01:04:31,234 --> 01:04:32,394 What a horrible thought. 660 01:04:32,501 --> 01:04:35,197 You must push all of that from your mind. 661 01:04:36,372 --> 01:04:39,136 Imagine that the war doesn't exist. 662 01:04:41,944 --> 01:04:46,040 But what good would that do? That's a lie. 663 01:04:46,148 --> 01:04:51,313 What's true is what's happening now, on this park bench between us. 664 01:04:51,420 --> 01:04:54,082 For all we know, the war could've ended 665 01:04:54,190 --> 01:04:56,681 and we just haven't heard about it. 666 01:05:02,265 --> 01:05:04,631 What is it? Is something the matter? 667 01:05:04,734 --> 01:05:06,292 No, nothing. I... 668 01:05:07,970 --> 01:05:09,767 I'm feeling wonderful. 669 01:05:10,606 --> 01:05:11,971 Is that all? 670 01:05:15,378 --> 01:05:18,040 It's difficult to put into words. 671 01:05:18,147 --> 01:05:21,048 Tell me. Tell me you love me. 672 01:05:27,323 --> 01:05:28,950 Okay, I love you. 673 01:05:29,992 --> 01:05:31,516 Love you, too. 674 01:05:35,064 --> 01:05:38,966 War isn't everywhere. There is still beauty in this world. 675 01:05:39,068 --> 01:05:41,002 Come, I'll show you. 676 01:05:54,483 --> 01:06:00,547 Here people are striving to create, not destroy. I love that. 677 01:06:01,424 --> 01:06:04,723 Not death and destruction, but beauty. 678 01:06:04,827 --> 01:06:06,317 No darkness. 679 01:06:08,731 --> 01:06:11,529 I would love to do something like this, 680 01:06:11,634 --> 01:06:14,000 to create something people will remember, 681 01:06:15,504 --> 01:06:17,472 look at and talk about. 682 01:06:19,642 --> 01:06:20,973 That's why I dance. 683 01:06:21,077 --> 01:06:23,238 To make a little something 684 01:06:25,514 --> 01:06:26,879 for love. 685 01:06:28,250 --> 01:06:29,842 I love life. 686 01:06:33,422 --> 01:06:35,413 Do you think they love each other? 687 01:06:35,524 --> 01:06:38,960 I don't know. I think everyone here loves one another. 688 01:06:39,061 --> 01:06:41,256 How do you know for certain? 689 01:06:41,364 --> 01:06:46,267 Because this is a life class, and that's what a life class is for. 690 01:06:56,412 --> 01:06:57,936 I do love you. 691 01:07:02,051 --> 01:07:04,110 Stay with me this evening. 692 01:07:05,588 --> 01:07:07,988 Time passes so quickly with you. 693 01:07:10,126 --> 01:07:13,027 I want to stay. I want to, believe me. 694 01:07:13,129 --> 01:07:16,724 But I must attend this little dinner party this evening. 695 01:07:20,036 --> 01:07:23,199 - After dinner then? - After dinner, definitely. 696 01:07:24,673 --> 01:07:28,439 Hey, don't look so sad. It's not so long. 697 01:07:41,057 --> 01:07:42,752 I'll miss you. 698 01:07:57,706 --> 01:08:00,675 - Remy. - Hey, where have you been? 699 01:08:00,776 --> 01:08:03,040 Sorry, I got here as quickly as I could. 700 01:08:03,179 --> 01:08:05,306 Indy, this is Genevieve. 701 01:08:06,882 --> 01:08:08,179 This is Colette. 702 01:08:08,284 --> 01:08:10,650 This is my great friend, Indy. 703 01:08:13,456 --> 01:08:15,515 One small cup of soup, please. 704 01:08:15,624 --> 01:08:19,788 So, you weren't able to get away from your father's boring friends? 705 01:08:19,929 --> 01:08:23,660 Things made it more difficult for me to get away than I first thought. 706 01:08:23,766 --> 01:08:26,394 You must sidestep these obligations of yours. 707 01:08:26,502 --> 01:08:28,697 Life is passing you by. 708 01:08:29,672 --> 01:08:31,196 Looks like it hit you in the face. 709 01:08:31,307 --> 01:08:33,832 I was dancing on the piano. 710 01:08:33,943 --> 01:08:35,274 On top of the piano? 711 01:08:35,377 --> 01:08:36,810 Yes, but it didn't last. 712 01:08:36,912 --> 01:08:39,039 You took away our beautiful music. 713 01:08:39,148 --> 01:08:40,740 You bad... 714 01:08:40,850 --> 01:08:43,216 Sounds like the hallmark of a pretty grand party. 715 01:08:43,319 --> 01:08:44,843 You've got to get away. 716 01:08:44,954 --> 01:08:47,582 I'm trying, but it's not gonna be easy. 717 01:08:48,424 --> 01:08:50,688 Besides, I'm having a pretty good time. 718 01:08:50,793 --> 01:08:53,227 Good time doing what? 719 01:08:53,329 --> 01:08:54,887 Shopping, I guess. 720 01:08:56,298 --> 01:08:58,960 Watching the boats down by the river. 721 01:09:02,071 --> 01:09:03,129 Feeding the birds. 722 01:09:03,239 --> 01:09:06,072 Boy, what has happened to you since yesterday? 723 01:09:06,175 --> 01:09:09,440 You're having a great time feeding the birds? 724 01:09:09,578 --> 01:09:11,478 He's fallen in love. 725 01:09:11,580 --> 01:09:14,879 - No, no, I... - Look in his eyes. 726 01:09:15,017 --> 01:09:17,542 I've seen that look many times. 727 01:09:18,487 --> 01:09:19,954 That glow. 728 01:09:21,557 --> 01:09:23,923 You fell in love again? 729 01:09:24,026 --> 01:09:25,584 No, not exactly. 730 01:09:26,629 --> 01:09:28,290 I mean, it's not like it was with Vicky. 731 01:09:28,397 --> 01:09:30,422 I'm not really in love. 732 01:09:30,566 --> 01:09:32,033 He's in heat. 733 01:09:35,504 --> 01:09:37,529 Who is she? What is she like? 734 01:09:37,640 --> 01:09:39,540 She's incredible. 735 01:09:39,642 --> 01:09:41,269 They all are. What else? 736 01:09:41,377 --> 01:09:44,471 Incredible is enough for the moment. 737 01:09:44,580 --> 01:09:46,980 Too bad that moment doesn't last. 738 01:09:50,653 --> 01:09:52,280 Hope I'm not late. 739 01:09:52,388 --> 01:09:54,219 Hello? Hello? 740 01:10:07,102 --> 01:10:10,629 "For Mata Hari, my gorgeous one. 741 01:10:10,739 --> 01:10:13,731 "With all my love, Count Von Klaus." 742 01:10:37,967 --> 01:10:42,734 Oh, Indy, darling, I lost all track of time. 743 01:10:42,838 --> 01:10:44,965 I hope you forgive me. 744 01:10:45,074 --> 01:10:48,066 It's dawn. Where in blazes have you been? 745 01:10:48,911 --> 01:10:52,312 I'm sorry. But it was simply dreadful. 746 01:10:52,414 --> 01:10:55,577 A horrible evening and I couldn't get away. 747 01:10:56,752 --> 01:10:59,744 You said 11:00. It's now 6:00 in the morning! 748 01:10:59,855 --> 01:11:03,382 Indy, please don't be angry with me. 749 01:11:04,526 --> 01:11:05,993 I'm so tired. 750 01:11:07,663 --> 01:11:09,528 Who were you with? 751 01:11:11,634 --> 01:11:13,295 That is none of your business. 752 01:11:13,402 --> 01:11:15,666 We've known each other 48 hours. 753 01:11:15,771 --> 01:11:18,103 I hardly think that entitles you 754 01:11:18,207 --> 01:11:20,801 to come in here and try to take over my life. 755 01:11:20,909 --> 01:11:22,536 You're taking over my life! 756 01:11:22,645 --> 01:11:25,876 I've been hanging around here for eight hours waiting for you. 757 01:11:25,981 --> 01:11:28,711 Then let's not waste more time arguing. 758 01:11:30,352 --> 01:11:32,320 Come on, don't be a bully. 759 01:11:32,421 --> 01:11:34,480 Come here and forgive me. 760 01:11:35,591 --> 01:11:38,025 I'm not being a bully. 761 01:11:38,127 --> 01:11:40,789 You're cute when you're angry. 762 01:11:40,896 --> 01:11:43,831 Don't say that. Puppies are cute. 763 01:11:43,932 --> 01:11:45,832 What should I say then? 764 01:11:48,671 --> 01:11:50,229 How can you ask me to spend the night with you 765 01:11:50,339 --> 01:11:52,330 and then you go off and spend the night with someone else? 766 01:11:52,441 --> 01:11:55,137 You can't expect me to drop everything for you. 767 01:11:55,244 --> 01:11:57,644 Don't you see how unreasonable that is? 768 01:11:57,746 --> 01:11:59,646 I'm being unreasonable? 769 01:11:59,748 --> 01:12:02,114 I had such an unpleasant night. 770 01:12:03,585 --> 01:12:05,348 You know I wanted to be with you. 771 01:12:05,454 --> 01:12:08,446 The only way I got through the evening 772 01:12:08,557 --> 01:12:11,492 was knowing, at the end of it, I would see you. 773 01:12:13,595 --> 01:12:15,529 Now you're spoiling it. 774 01:12:16,598 --> 01:12:20,056 Don't be this way. Don't be mean. 775 01:12:20,169 --> 01:12:21,636 I'm not. I... 776 01:12:23,339 --> 01:12:24,704 Not what? 777 01:12:28,477 --> 01:12:30,206 I don't remember. 778 01:13:14,890 --> 01:13:16,084 Henri. 779 01:13:18,494 --> 01:13:21,156 - I need your help today. - How? 780 01:13:22,231 --> 01:13:25,860 I've been forced to move out of my country house. 781 01:13:25,968 --> 01:13:30,029 Such a dreadful, depressing ordeal. 782 01:13:30,139 --> 01:13:33,336 And I'll have to put all my things in storage. 783 01:13:36,211 --> 01:13:40,671 Oh, my dashing young corporal, won't you help a damsel in distress? 784 01:13:42,851 --> 01:13:45,149 How can anyone say no to you? 785 01:13:45,254 --> 01:13:46,744 Some manage. 786 01:13:57,599 --> 01:13:59,794 You'll love my house. It's so charming. 787 01:13:59,902 --> 01:14:01,233 Why are you giving it up then? 788 01:14:01,336 --> 01:14:03,304 I couldn't afford it now. 789 01:14:03,405 --> 01:14:05,896 It's far too expensive to maintain. 790 01:14:31,400 --> 01:14:34,631 - This place is gorgeous. - Oh, yes. But, you know, 791 01:14:34,736 --> 01:14:38,172 it's too big for me now and I don't need it any longer. 792 01:14:39,274 --> 01:14:43,438 He might seem a little distant at first, maybe severe. 793 01:14:44,913 --> 01:14:46,505 No, intimidating. 794 01:14:46,648 --> 01:14:48,115 I guess people find my father intimidating. 795 01:14:48,217 --> 01:14:50,117 But we're actually quite close. 796 01:14:50,219 --> 01:14:52,050 You're lucky. 797 01:14:52,154 --> 01:14:55,715 My father and I never really understood each other. 798 01:14:55,824 --> 01:14:59,260 - She looks just like you. - Perhaps because it is me. 799 01:15:01,497 --> 01:15:03,055 I thought you grew up in Java. 800 01:15:03,165 --> 01:15:05,531 I couldn't have said that. 801 01:15:05,634 --> 01:15:08,125 Somehow you must've got the wrong impression. 802 01:15:08,237 --> 01:15:11,297 "Marguerite." You changed your name. 803 01:15:11,406 --> 01:15:13,271 I've changed a lot. 804 01:15:14,176 --> 01:15:16,576 Never understood why people change their names. 805 01:15:16,678 --> 01:15:19,408 Is Henri Defense your real name? 806 01:15:22,718 --> 01:15:24,083 Not exactly. 807 01:15:25,220 --> 01:15:28,018 When I lived in Java, they called me Mata Hari. 808 01:15:28,123 --> 01:15:29,954 It means, "Eye of the day," 809 01:15:30,058 --> 01:15:33,516 and, in my mind, it suited me more than Marguerite. 810 01:15:33,629 --> 01:15:35,790 Marguerite is the name of someone 811 01:15:35,898 --> 01:15:38,833 who would lead a quiet, ordinary life in Holland. 812 01:15:38,934 --> 01:15:40,629 But Mata Hari... 813 01:15:41,904 --> 01:15:45,396 Mata Hari is the name of someone who would travel the world 814 01:15:45,541 --> 01:15:47,475 and have royalty sit at her feet. 815 01:15:47,576 --> 01:15:50,807 - You're a very nosy young man. - You have a lot of friends. 816 01:15:50,913 --> 01:15:52,471 Oh, these. 817 01:15:53,515 --> 01:15:56,211 These are the friends of my past. 818 01:15:56,318 --> 01:15:58,843 And you're the friend of my present. 819 01:15:58,954 --> 01:16:01,946 - Your only friend? - A special friend. 820 01:16:02,057 --> 01:16:05,515 This moment, you're the most important person in my life. 821 01:16:05,627 --> 01:16:07,254 How long is this moment going to last? 822 01:16:07,362 --> 01:16:09,762 I don't know. I'm a dancer, 823 01:16:10,699 --> 01:16:12,633 not a fortuneteller. 824 01:16:16,905 --> 01:16:19,305 - Are these your costumes? - Yes. 825 01:16:21,143 --> 01:16:24,010 Doesn't look like it covers much. 826 01:16:24,112 --> 01:16:26,910 You never really did see me dance, did you? 827 01:16:28,584 --> 01:16:31,747 - Actually, no. - I didn't think so. 828 01:16:44,633 --> 01:16:48,535 Look through the box under the window for some records. 829 01:16:48,637 --> 01:16:50,104 Put one on. 830 01:18:57,532 --> 01:18:59,295 Indy, dear, 831 01:18:59,401 --> 01:19:02,700 can you make sure the movers get all the things in the other bedroom, too? 832 01:19:02,804 --> 01:19:06,205 - I have to run. - Why? Where are you going? 833 01:19:06,308 --> 01:19:09,243 - I have a couple of errands. - Where? With who? 834 01:19:10,212 --> 01:19:12,112 Won't be long, my love. 835 01:19:13,115 --> 01:19:14,582 I'll meet you back at the hotel. 836 01:19:14,683 --> 01:19:18,084 Don't forget. I'm taking you to a wonderful little caf� tonight. 837 01:20:05,000 --> 01:20:08,697 "Something has come up. Sorry but I hope to see you later." Great. 838 01:20:29,891 --> 01:20:32,052 Yes, I was wondering if you could tell me where La Femme is. 839 01:21:00,856 --> 01:21:02,756 Come along, my darling. 840 01:21:05,660 --> 01:21:09,118 - That was a wonderful dinner. - I'm glad you enjoyed it. 841 01:21:09,231 --> 01:21:11,222 It was one of my special recipes. 842 01:21:20,375 --> 01:21:22,900 Did you hear the latest on Daniela Jeanne-Claude? 843 01:21:23,011 --> 01:21:24,638 I couldn't believe it. 844 01:21:24,746 --> 01:21:26,043 Why, it's ridiculous! 845 01:21:36,925 --> 01:21:39,257 Too much cognac, my dear. 846 01:21:52,407 --> 01:21:53,431 No. 847 01:23:06,548 --> 01:23:07,947 What was that? 848 01:23:09,484 --> 01:23:12,078 Well, it sounded like a little dog. 849 01:23:19,427 --> 01:23:21,554 I guess it was nothing. 850 01:23:21,663 --> 01:23:24,427 Certainly nothing that will disturb us. 851 01:23:24,532 --> 01:23:25,897 Come here. 852 01:23:45,186 --> 01:23:47,017 Who the hell are you? 853 01:23:51,126 --> 01:23:52,593 Hey, what's going on? 854 01:23:52,694 --> 01:23:54,958 - You're under arrest. - What? 855 01:24:01,269 --> 01:24:02,930 Corporal Defense. 856 01:24:04,005 --> 01:24:05,768 That's a strange name. 857 01:24:06,775 --> 01:24:10,370 - You're American, are you not? - Yes, sir, I am. 858 01:24:10,478 --> 01:24:13,572 You also go by the name of Henry Jones, Jr? 859 01:24:13,681 --> 01:24:14,978 Yes, I do. 860 01:24:17,352 --> 01:24:20,185 - And also Indiana Jones? - Yes, sir. 861 01:24:20,288 --> 01:24:23,416 That's a very odd name. Why aren't you using your real name? 862 01:24:23,525 --> 01:24:25,459 - What are you hiding? - Nothing. 863 01:24:25,560 --> 01:24:29,257 It says here that you're a Belgian. Did you lie about that? 864 01:24:33,435 --> 01:24:36,302 Do you realize how much trouble you're in? 865 01:24:36,404 --> 01:24:37,632 I guess not. 866 01:24:37,739 --> 01:24:41,106 Would it surprise you that I suspect you of being a spy? 867 01:24:44,512 --> 01:24:48,278 Your record shows that you're 22 years of age, is that true? 868 01:24:49,484 --> 01:24:52,146 You seem a very young 22. 869 01:24:52,253 --> 01:24:54,414 The rigors of war must agree with you. 870 01:24:54,522 --> 01:24:55,784 In the past few days it seems 871 01:24:55,890 --> 01:24:59,826 you've been spending a lot of time with a woman called Mata Hari. 872 01:24:59,928 --> 01:25:01,987 Is that not true? 873 01:25:02,097 --> 01:25:04,122 I said, "Is that not true?" 874 01:25:04,232 --> 01:25:07,599 Speak up, Corporal Defense. This is a serious situation you're in. 875 01:25:07,702 --> 01:25:11,798 Have you been spending a lot of time with this dancer, Mata Hari? 876 01:25:17,245 --> 01:25:19,611 - Yes, I have. - Have you discussed with her 877 01:25:19,714 --> 01:25:21,773 - any details of your actions at the front? - No! 878 01:25:21,883 --> 01:25:23,612 Did you tell her anything about our troops' strength? 879 01:25:23,718 --> 01:25:24,685 No! 880 01:25:24,786 --> 01:25:28,085 Has she discussed with you any of her knowledge of military operations? 881 01:25:28,189 --> 01:25:31,090 - No. - Has she asked you to do any favors? 882 01:25:33,495 --> 01:25:34,462 No. 883 01:25:35,063 --> 01:25:38,396 When in her company, have you noticed any correspondence? 884 01:25:41,803 --> 01:25:44,829 Hey, what is all this anyway? 885 01:25:44,939 --> 01:25:46,930 I'm not at liberty to say. 886 01:25:48,243 --> 01:25:50,177 My advice to you, young man, 887 01:25:50,278 --> 01:25:53,076 is to stay away from this dancer friend of yours. 888 01:25:53,181 --> 01:25:55,411 Forgive me, sir, but I really don't think it's your place to tell me 889 01:25:55,517 --> 01:25:57,576 who I can and cannot see. 890 01:25:57,952 --> 01:25:58,919 Take him away. 891 01:26:09,697 --> 01:26:11,790 Corporal Jones, your leave has been cancelled. 892 01:26:11,900 --> 01:26:14,528 You have exactly 24 hours to get back to your unit. 893 01:26:14,636 --> 01:26:16,729 - What? You can't cancel my leave. - We just did. 894 01:26:16,838 --> 01:26:19,329 And if you're not careful, your situation could get much worse. 895 01:26:19,440 --> 01:26:20,930 You're dismissed. 896 01:26:48,903 --> 01:26:53,101 Where have you been? When I came back here, you were gone. 897 01:26:53,875 --> 01:26:55,274 I was worried about you. 898 01:26:55,376 --> 01:26:56,775 Were you afraid that something happened to me, 899 01:26:56,878 --> 01:26:59,176 or that I was with somebody else? 900 01:26:59,280 --> 01:27:02,249 - Were you with somebody else? - I was in jail! 901 01:27:02,350 --> 01:27:03,408 They said I was a spy. 902 01:27:03,518 --> 01:27:06,612 I thought I was gonna face a firing squad. 903 01:27:06,721 --> 01:27:09,155 What? How did this all happen? 904 01:27:09,290 --> 01:27:10,723 I was taken in and questioned. 905 01:27:10,825 --> 01:27:12,258 - By whom? - The police. 906 01:27:12,360 --> 01:27:14,385 They think you're a spy for the Germans. 907 01:27:14,495 --> 01:27:16,122 That's ridiculous. 908 01:27:17,031 --> 01:27:19,261 Where do they get these absurd ideas? 909 01:27:19,367 --> 01:27:23,167 Maybe because you're sleeping with the Minister of War, for a start. 910 01:27:24,072 --> 01:27:25,562 How dare you? 911 01:27:31,746 --> 01:27:34,340 - You've been following me. - Yeah, well, I'm not the only one. 912 01:27:34,449 --> 01:27:37,145 - Police have been watching you, too. - Oh, please, I know that. 913 01:27:37,252 --> 01:27:40,119 Their thinking that I'm a spy is perfectly ridiculous. 914 01:27:40,221 --> 01:27:42,815 This is serious. You're in a lot of danger. 915 01:27:42,924 --> 01:27:48,157 I have too many Prince Charmings in high places for anything to come of it. 916 01:27:48,263 --> 01:27:50,424 It's precisely because you have so many friends in high places 917 01:27:50,531 --> 01:27:51,930 that something will come of it. 918 01:27:52,033 --> 01:27:54,365 I could be a spy if I wanted. 919 01:27:55,703 --> 01:27:57,136 But I'm not. 920 01:27:57,238 --> 01:27:59,331 I make more money dancing. 921 01:28:03,411 --> 01:28:06,209 I can't believe you kissed that old goat. 922 01:28:06,314 --> 01:28:08,646 How could you say you love me and not trust me? 923 01:28:08,750 --> 01:28:11,810 You've been lying to me. You don't love me. 924 01:28:11,919 --> 01:28:13,853 You've just been using me for your own vanity. 925 01:28:13,955 --> 01:28:16,549 When you said you loved me, was that true? 926 01:28:16,658 --> 01:28:19,456 I mean, really true from your heart. 927 01:28:20,495 --> 01:28:21,519 No, not exactly. 928 01:28:21,629 --> 01:28:23,460 So, you've been lying to me. 929 01:28:23,564 --> 01:28:26,431 And that's all right for you, not for me? 930 01:28:26,534 --> 01:28:27,967 Then why did you tell me if it wasn't true? 931 01:28:28,069 --> 01:28:30,469 Because it's what you wanted to hear. 932 01:28:30,571 --> 01:28:32,903 And it's not as if I don't care about you. I do. 933 01:28:33,007 --> 01:28:36,306 What you care about is the pleasure I give you. 934 01:28:36,411 --> 01:28:40,074 I'm so much older than you. I've had so many lovers. 935 01:28:40,181 --> 01:28:42,911 What would be the point of telling you this? 936 01:28:43,017 --> 01:28:46,145 I like you, and I don't want to make you unhappy. 937 01:28:48,256 --> 01:28:49,587 If you wanted it to be so wonderful 938 01:28:49,691 --> 01:28:52,489 why couldn't you have waited till after I'd gone to sleep with him? 939 01:28:52,593 --> 01:28:55,084 I never promised you anything. 940 01:28:55,196 --> 01:29:01,101 You haven't any claim on my fidelity or my life when we're not together. 941 01:29:01,202 --> 01:29:05,832 - I thought what we had was special. - Yeah, it was special. 942 01:29:05,940 --> 01:29:07,532 Until you destroyed it by following me! 943 01:29:07,642 --> 01:29:08,904 You left me here to rot 944 01:29:09,010 --> 01:29:11,979 while you went and had a rendezvous with the Minister of War, who's married! 945 01:29:12,080 --> 01:29:16,073 - Just an old friend. - Yeah, very old and very rich. 946 01:29:16,184 --> 01:29:17,310 He's not that old. 947 01:29:17,418 --> 01:29:20,649 Yeah, but I guess it pays the rent, right? 948 01:29:20,755 --> 01:29:24,782 I will not be judged by a jealous little child. 949 01:29:27,829 --> 01:29:29,091 Your life is a lie. 950 01:29:29,197 --> 01:29:31,927 An exotic dancer from Java. 951 01:29:32,033 --> 01:29:34,399 You're nothing but a prostitute. 952 01:29:37,038 --> 01:29:40,439 You're nothing but a sad little boy, masquerading as a man. 953 01:29:40,541 --> 01:29:43,169 Your life is filled with deceptions, little boy. 954 01:29:43,277 --> 01:29:45,404 You're playing soldier. 955 01:29:45,513 --> 01:29:49,176 You're playing lover, you're playing the self-respecting, jealous husband. 956 01:29:49,283 --> 01:29:50,443 But you're just playing. 957 01:29:50,551 --> 01:29:52,519 You're too young to know what you're doing, 958 01:29:52,620 --> 01:29:55,748 and, at the end, you're just a sad little fool. 959 01:29:55,890 --> 01:29:59,223 They're sending me back to the front in the morning. 960 01:30:00,361 --> 01:30:03,091 - I'm sorry. - I'm sorry, too. 961 01:30:08,970 --> 01:30:12,406 Why don't we just allow ourselves our illusions? 962 01:30:12,507 --> 01:30:17,535 Life is a little bit easier if we don't always look at the hard truth. 963 01:30:18,535 --> 01:30:28,535 Downloaded From www.AllSubs.org 73458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.