Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,400 --> 00:00:23,517
LES AVENTURIERS
DU D�SERT
2
00:00:49,920 --> 00:00:52,992
Nous tenons � remercier le
minist�re am�ricain de l'Int�rieur,
3
00:00:53,200 --> 00:00:56,078
le service des parcs nationaux,
pour les sc�nes film�es
4
00:00:56,280 --> 00:01:00,751
dans le parc national
de la vall�e de la Mort.
5
00:01:15,080 --> 00:01:16,752
Une ville frontali�re du sud-est.
6
00:01:16,960 --> 00:01:19,758
Comme beaucoup d'autres,
elle est coup�e en deux
7
00:01:19,960 --> 00:01:24,750
par la ligne de partage
internationale et porte deux noms:
8
00:01:24,960 --> 00:01:29,670
Calexico aux �tats-Unis,
et Mexicali du c�t� mexicain.
9
00:02:10,280 --> 00:02:11,599
C'est lui.
10
00:02:11,800 --> 00:02:13,711
Attrapons-le.
J'en ai assez vu.
11
00:02:13,920 --> 00:02:16,229
Tous les types qui passent
font de l'�il � cette fille.
12
00:02:16,480 --> 00:02:18,789
Je parlais du regard
qu'elle lui a lanc�.
13
00:02:30,160 --> 00:02:31,593
Et s'il lui prenait l'envie
de passer la fronti�re?
14
00:02:31,840 --> 00:02:34,115
Ce serait un jeu d'enfant.
- Laissez-le faire.
15
00:02:34,320 --> 00:02:36,356
S'il franchit cette ligne,
il ne s'arr�tera plus.
16
00:02:36,600 --> 00:02:38,716
S'il gagne l'int�rieur du Mexique,
nous perdrons sa trace.
17
00:02:38,960 --> 00:02:41,155
- Si c'est bien de lui qu'il s'agit.
- �coutez-moi!
18
00:02:41,360 --> 00:02:44,397
Nous savons qu'un homme
se faisait appeler "Shep" � El Paso.
19
00:02:44,600 --> 00:02:46,636
Vous n'avez qu'� marcher
jusqu'� sa hauteur et dire "Shep".
20
00:02:46,840 --> 00:02:48,398
Pas si simple.
21
00:02:50,960 --> 00:02:53,554
Vous voulez traverser?
Vous �tes n� aux �tats-Unis?
22
00:02:53,760 --> 00:02:55,079
Oui.
23
00:02:57,120 --> 00:02:58,473
Et voil�...
24
00:02:58,960 --> 00:02:59,915
Bravo, c'est r�ussi.
25
00:03:00,120 --> 00:03:01,678
Je vais lui filer le train.
26
00:03:01,880 --> 00:03:03,791
Mais baissez d'un ton,
ou malgr� tout votre argent,
27
00:03:04,000 --> 00:03:05,831
je tire ma r�v�rence,
et je ne plaisante pas.
28
00:03:06,040 --> 00:03:08,270
- Je vous appellerai de l'h�tel.
- J'attendrai.
29
00:03:38,520 --> 00:03:40,078
C'est bien le cheval de Jim Carey?
30
00:03:40,280 --> 00:03:42,475
- Ouais.
- Il op�re dans le coin?
31
00:03:42,680 --> 00:03:45,148
Sa jument doit d'abord
passer la quarantaine.
32
00:03:47,880 --> 00:03:49,393
Vous connaissez Jim?
33
00:03:50,080 --> 00:03:51,593
Pas personnellement.
34
00:04:18,040 --> 00:04:19,075
Une bi�re.
35
00:05:14,480 --> 00:05:16,516
- Plut�t tranquille, hein?
- Ouais.
36
00:05:17,760 --> 00:05:21,389
Sauf quelques millionnaires
qui jouent au poker � c�t�.
37
00:05:31,200 --> 00:05:31,950
25 cents.
38
00:05:32,160 --> 00:05:35,152
Cette jument est issue de champions
comme Silver Stick, Wheat et Runaway.
39
00:05:35,360 --> 00:05:36,873
Elle poss�de un sacr� pedigree.
40
00:05:37,120 --> 00:05:38,269
Cartes.
41
00:05:38,720 --> 00:05:40,438
- Joue, Willy.
- J'arr�te l�.
42
00:05:40,640 --> 00:05:42,676
On dirait que tu la pr�pares d�j�
pour Santa Anita.
43
00:05:42,960 --> 00:05:44,439
- Non...
- Trois.
44
00:05:44,640 --> 00:05:47,074
Je suis d�j� content
de rentrer dans mes frais
45
00:05:47,280 --> 00:05:49,316
gr�ce aux courses
de Quarter Horse.
46
00:05:49,520 --> 00:05:53,069
Mais l'id�e d'�lever un vrai cheval
de course me trotte dans la t�te.
47
00:05:54,320 --> 00:05:55,469
Asseyez-vous.
Venez jouer.
48
00:05:55,680 --> 00:05:57,033
La mise de d�part
est de quelques dollars.
49
00:05:57,240 --> 00:05:58,514
D'accord.
50
00:05:59,120 --> 00:06:00,792
Quel nom dois-je �crire?
51
00:06:01,160 --> 00:06:03,879
- Mettez "Shep".
- "Shep"? O. K...
52
00:06:04,080 --> 00:06:05,638
Deux dollars.
53
00:06:06,440 --> 00:06:08,078
Comme je disais...
54
00:06:08,360 --> 00:06:10,430
C'�tait un attelage de cinq chariots.
55
00:06:10,760 --> 00:06:12,796
Il allait tout droit
vers Walking Hills.
56
00:06:13,480 --> 00:06:15,994
Il a pris un raccourci
� travers ces dunes.
57
00:06:16,760 --> 00:06:19,149
- C'�tait quand?
- Il y a une centaine d'ann�es.
58
00:06:19,360 --> 00:06:20,713
Et ce convoi n'a jamais reparu.
59
00:06:20,960 --> 00:06:22,359
C'est un peu long
comme raccourci, dis donc...
60
00:06:23,520 --> 00:06:25,272
- Je peux?
- Bien s�r.
61
00:06:27,040 --> 00:06:29,156
Je dois noter votre nom.
C'est la r�gle.
62
00:06:29,360 --> 00:06:30,873
Je le noterai moi-m�me.
C'est Frazee.
63
00:06:31,080 --> 00:06:32,752
O.K.
Deux dollars.
64
00:06:34,640 --> 00:06:35,789
Salut.
65
00:06:36,760 --> 00:06:38,478
- Je vous ai pas d�j� vu?
- Vous croyez?
66
00:06:38,680 --> 00:06:40,159
� Denver, peut-�tre.
67
00:06:40,360 --> 00:06:41,315
Peut-�tre, oui.
68
00:06:41,760 --> 00:06:42,749
Voyez-vous...
69
00:06:42,960 --> 00:06:45,838
Il y avait � bord de ce convoi
un chargement d'or du Mexique.
70
00:06:46,040 --> 00:06:47,996
- Les cartes, Willy.
- Ah, oui.
71
00:06:48,280 --> 00:06:51,113
H�, Shep, tu vois cette nana?
Tu sais � qui elle ressemble?
72
00:06:51,560 --> 00:06:54,279
Quelle nana?
Oh, celle sur le bloc de glace?
73
00:06:54,960 --> 00:06:56,473
�a alors...
74
00:07:01,480 --> 00:07:04,119
C'est bien de la glace.
J'avais jamais remarqu�!
75
00:07:06,920 --> 00:07:08,911
Tu veux bien miser pour moi, Bud?
76
00:07:11,360 --> 00:07:14,318
La vache!
Elle a pas froid aux yeux.
77
00:07:15,760 --> 00:07:18,991
�a fait 40 ans que je prospecte
pour trouver un filon.
78
00:07:19,400 --> 00:07:22,631
40 ans que j'arpente
ces montagnes
79
00:07:22,840 --> 00:07:24,512
comme un animal affam�.
80
00:07:25,200 --> 00:07:27,156
J'aurais mieux fait de
chercher ce fichu convoi.
81
00:07:27,360 --> 00:07:29,032
- Pourquoi?
- Comment �a, pourquoi?
82
00:07:29,240 --> 00:07:31,549
Parce que 5 millions de dollars
en or, c'est pas rien!
83
00:07:31,760 --> 00:07:34,593
De l'or en barres, d�j� tout pr�t,
rang� dans des sacs!
84
00:07:34,800 --> 00:07:37,439
- Vraiment?
- Ces chariots �taient sous escorte.
85
00:07:37,800 --> 00:07:41,315
L'or a �t� charg� � bord
du convoi en 1852.
86
00:07:41,520 --> 00:07:43,192
Tu �tais l� pour le voir?
87
00:07:43,400 --> 00:07:44,276
C'est consign�!
88
00:07:44,680 --> 00:07:47,911
�coute, Willy, tout le monde conna�t
cette histoire de convoi par c�ur.
89
00:07:48,120 --> 00:07:49,599
Et personne ne l'a jamais retrouv�.
90
00:07:49,800 --> 00:07:51,791
Si tu regardais plut�t tes cartes?
91
00:07:52,040 --> 00:07:54,474
II vaut mieux que je tire un trait
sur ces collines.
92
00:07:54,960 --> 00:07:57,633
Toutes ces ann�es pass�es
� creuser m'ont tourn� la t�te.
93
00:07:57,840 --> 00:08:00,912
Je passe mon tour.
- Et il relance de 25 cents.
94
00:08:01,760 --> 00:08:02,829
Je suis.
95
00:08:03,760 --> 00:08:06,593
C'est quand m�me une sacr�e
fa�on de rompre la glace.
96
00:08:06,960 --> 00:08:09,872
Le convoi avait pris un raccourci
� travers ces dunes.
97
00:08:10,080 --> 00:08:12,150
C'est un endroit dangereux,
pour s�r.
98
00:08:12,360 --> 00:08:14,920
L'autre jour, mon canasson s'est pris
le sabot dans une roue de chariot.
99
00:08:15,160 --> 00:08:16,673
J'ai fait un vrai vol plan�.
100
00:08:17,160 --> 00:08:19,230
Voyons... Je relance de deux.
101
00:08:19,560 --> 00:08:23,155
Et au retour, je suis
retomb� au m�me endroit.
102
00:08:23,440 --> 00:08:25,476
Encore un peu
et j'y perdais mon cheval.
103
00:08:25,680 --> 00:08:27,796
- Je relance de trois.
- Une roue de chariot, hein?
104
00:08:28,000 --> 00:08:28,955
Oui, d'un petit diam�tre.
105
00:08:29,160 --> 00:08:31,628
Pas comme les roues
de ces �normes attelages
106
00:08:32,040 --> 00:08:34,190
qui convoyaient du borax
dans le d�sert.
107
00:08:34,640 --> 00:08:36,790
Non, une petite roue.
C'est bizarre.
108
00:08:37,480 --> 00:08:38,196
50 cents.
109
00:08:50,120 --> 00:08:50,836
Quoi...?
110
00:08:51,360 --> 00:08:53,430
J'ai toujours dit que le sable
l'avait englouti,
111
00:08:54,080 --> 00:08:55,638
et qu'il le recracherait un jour...
112
00:08:56,080 --> 00:08:57,718
�a t'est arriv� quand, Johnny?
113
00:08:57,920 --> 00:09:00,309
Comme je l'ai dit, l'autre jour.
Pourquoi?
114
00:09:00,760 --> 00:09:03,320
- Je me sens pas tr�s bien.
- Reste assis, Willy.
115
00:09:03,560 --> 00:09:05,516
Tu pourrais retrouver l'endroit?
116
00:09:05,760 --> 00:09:08,035
- Oui... je pense que oui.
- Et vous, o� allez-vous?
117
00:09:08,240 --> 00:09:10,993
- Passer le balai, c'est tout.
- Passez-le plut�t ici.
118
00:09:11,480 --> 00:09:13,198
Et fermez la porte.
119
00:09:14,160 --> 00:09:15,354
� double tour.
120
00:09:15,640 --> 00:09:17,392
Et le passe-plat, aussi.
121
00:09:22,360 --> 00:09:25,238
Qu'est-ce qui vous prend, les gars?
Je suis tomb� sur quelque chose?
122
00:09:25,560 --> 00:09:28,870
Sans m�me t'en apercevoir.
Ce gla�on t'a refroidi le cerveau.
123
00:09:29,880 --> 00:09:30,437
Hein?
124
00:09:30,920 --> 00:09:33,275
Ne penses-tu pas que
ce genre de roue
125
00:09:33,480 --> 00:09:35,072
ne s'utilise plus
depuis longtemps?
126
00:09:35,280 --> 00:09:36,679
II y a une centaine d'ann�es,
127
00:09:36,960 --> 00:09:38,837
de telles roues
�quipaient les chariots.
128
00:09:39,240 --> 00:09:41,231
Combien de millions de dollars
cet �quipage convoyait-il?
129
00:09:42,720 --> 00:09:43,994
C'est loin d'ici?
130
00:09:44,200 --> 00:09:46,714
C'est aux �tats-Unis,
� une cinquantaine de kilom�tres.
131
00:09:48,480 --> 00:09:50,436
Je n'ai jamais accord� beaucoup
de foi � ces vieilles histoires.
132
00:09:50,640 --> 00:09:53,518
Mais �a reste plausible.
Il faut aller voir.
133
00:09:54,040 --> 00:09:55,029
Tous ensemble.
134
00:09:55,320 --> 00:09:57,709
J'ai d�j� refus� des trucs
dans ma vie...
135
00:09:57,920 --> 00:09:59,478
mais jamais un million de dollars.
136
00:09:59,680 --> 00:10:02,831
- Quelque chose � dire?
- Non, rien.
137
00:10:03,520 --> 00:10:05,272
Comment allons-nous
passer la fronti�re?
138
00:10:05,480 --> 00:10:07,596
Un par un,
sans broncher.
139
00:10:07,840 --> 00:10:11,913
Non, une �quipe comme la n�tre
attirera forc�ment l'attention.
140
00:10:12,280 --> 00:10:14,714
Partons cette nuit et
passons la fronti�re dans le d�sert.
141
00:10:14,920 --> 00:10:16,273
C'est mieux comme �a.
142
00:10:16,480 --> 00:10:18,232
Et si une patrouille frontali�re
nous rep�re?
143
00:10:18,520 --> 00:10:19,714
On dira qu'on s'est perdus.
144
00:10:21,320 --> 00:10:22,548
Je sais pas...
145
00:10:22,760 --> 00:10:24,193
Quoi, tu as peur
d'entrer aux �tats-Unis?
146
00:10:24,440 --> 00:10:26,396
Non, bien s�r que non.
147
00:10:26,800 --> 00:10:29,109
�coutez-moi, je refuse
d'aller jouer les pilleurs.
148
00:10:29,320 --> 00:10:32,118
- Taisez-vous.
- Si je suis pris la main dans le sac,
149
00:10:32,320 --> 00:10:34,038
c'est la prison assur�e.
- J'ai dit: Tais-toi.
150
00:10:34,320 --> 00:10:37,357
J'ai une jument qui doit mettre bas.
Je ne partirai pas sans elle.
151
00:10:37,640 --> 00:10:38,959
H�, attendez une minute...
152
00:10:39,160 --> 00:10:40,912
Et mon assistant Cleve vient aussi.
153
00:10:41,120 --> 00:10:44,032
Pas question d'emmener la jument
ni de partager davantage le g�teau.
154
00:10:44,320 --> 00:10:46,914
Je veux juste jouer
cartes sur table.
155
00:10:47,480 --> 00:10:50,199
Ce sera sans moi.
Vous pouvez prendre mon million.
156
00:10:50,760 --> 00:10:52,910
On vous a dit de rester ici.
- Vous feriez mieux.
157
00:10:53,120 --> 00:10:56,078
Je ne veux pas voir ces dunes
infest�es de curieux d�s l'aube.
158
00:10:56,480 --> 00:10:58,516
- Je ne vais rien raconter du tout.
- Y a int�r�t.
159
00:10:58,800 --> 00:11:00,631
Pareil pour vous.
160
00:11:00,840 --> 00:11:03,400
Si je veux sortir d'ici,
je sors, et c'est tout.
161
00:11:04,280 --> 00:11:05,599
Faites une liste des choses
dont nous aurons besoin.
162
00:11:10,200 --> 00:11:13,636
Je connais quelqu'un qui enqu�te
depuis longtemps sur une affaire.
163
00:11:14,080 --> 00:11:16,514
Et s'il part dans ces collines,
il renoncera � son enqu�te...
164
00:11:17,000 --> 00:11:18,149
Vous croyez?
165
00:11:18,360 --> 00:11:20,316
Pour un million de dollars,
certainement.
166
00:11:21,360 --> 00:11:23,157
Et pour ce qui est des vivres?
167
00:11:24,240 --> 00:11:26,549
T'es pass� � c�t�
d'une occasion en or, gamin.
168
00:11:32,200 --> 00:11:33,872
C'est encore loin, gamin?
169
00:11:34,080 --> 00:11:35,798
II faut suivre le lit
de la rivi�re.
170
00:11:40,000 --> 00:11:42,230
Qu'est-ce qu'il y a derri�re
ces montagnes, � ton avis?
171
00:11:42,560 --> 00:11:44,357
Je dirais, du beau m�tal jaune!
172
00:11:47,320 --> 00:11:49,151
On arrive dans le d�sert.
173
00:12:01,360 --> 00:12:03,590
- C'est quoi, ce sol?
- De l'argile.
174
00:12:03,800 --> 00:12:05,313
Le lit d'une rivi�re ass�ch�e.
175
00:12:06,000 --> 00:12:07,592
Sacr�e chaleur.
176
00:12:18,680 --> 00:12:21,513
Nous y voil�.
Walking Hills.
177
00:12:23,120 --> 00:12:24,758
Mais vous n'avez encore rien vu.
178
00:12:24,960 --> 00:12:26,439
Rien de rien.
179
00:12:26,640 --> 00:12:28,551
D'ici...
180
00:12:28,760 --> 00:12:32,719
on ne r�alise pas � quel point
ces collines sont vivantes.
181
00:12:32,960 --> 00:12:35,030
Elles serpentent et fr�tillent
comme un reptile.
182
00:12:35,520 --> 00:12:37,158
On va dans quelle direction,
Johnny?
183
00:12:37,640 --> 00:12:39,995
Je crois bien que je suis all� par l�.
184
00:13:26,000 --> 00:13:27,592
Je croyais que tu connaissais
ton chemin.
185
00:13:28,200 --> 00:13:31,158
Le vent a remodel� les dunes.
�a n'a plus rien � voir.
186
00:13:31,400 --> 00:13:33,038
Pas �tonnant.
�a change tout le temps.
187
00:13:33,280 --> 00:13:34,315
Tu n'as laiss� aucun rep�re?
188
00:13:34,520 --> 00:13:36,795
Pourquoi aurait-il fait �a?
189
00:13:37,000 --> 00:13:38,592
Pour qu'on puisse
�riger un m�morial?
190
00:13:38,800 --> 00:13:42,315
Je vais gravir cette cr�te
et jeter un regard circulaire.
191
00:13:47,800 --> 00:13:49,313
Qu'est-ce qu'il a, cet Indien?
192
00:13:50,360 --> 00:13:52,112
Je ne sais pas.
La jument se sent peut-�tre mal.
193
00:13:52,320 --> 00:13:53,912
Cette jument ne fait
que nous retarder!
194
00:13:54,120 --> 00:13:56,873
Peut-�tre, mais je ne tiens pas
� la perdre.
195
00:14:09,960 --> 00:14:11,279
Un probl�me, Cleve?
196
00:14:11,480 --> 00:14:12,754
Je n'aime pas �a, Jim.
197
00:14:12,960 --> 00:14:14,552
Ces hommes ne veulent pas de moi.
198
00:14:14,760 --> 00:14:16,478
Je ferais mieux de rentrer
avec la jument.
199
00:14:16,680 --> 00:14:19,592
- Et dire adieu � ton million?
- Je n'en ai rien � faire, Jim.
200
00:14:20,320 --> 00:14:23,073
- Qu'est-ce qui ne va pas?
- Ce n'est pas contre toi, Jim.
201
00:14:23,520 --> 00:14:24,714
�coute-moi, Cleve.
202
00:14:24,920 --> 00:14:26,478
Ces hommes ne te laisseront pas
repartir.
203
00:14:26,680 --> 00:14:28,591
Qu'ils essaient seulement
de m'arr�ter.
204
00:14:28,800 --> 00:14:30,950
Si ce n'est pas eux,
ce sera moi.
205
00:14:32,040 --> 00:14:33,632
Tu es s�rieux, Jim?
206
00:14:34,240 --> 00:14:35,559
Tr�s bien, j'ai compris.
207
00:14:41,240 --> 00:14:43,356
J'aurais d� deviner
que tu allais t'�garer!
208
00:14:46,480 --> 00:14:47,435
Regardez �a!
209
00:14:47,840 --> 00:14:48,955
Oui, et alors?
210
00:14:49,160 --> 00:14:51,196
Ce n'est qu'un vieux cr�ne de vache.
211
00:14:51,400 --> 00:14:53,231
Non, c'est le cr�ne d'un b�uf.
212
00:14:53,520 --> 00:14:55,317
D'un b�uf?
213
00:14:56,120 --> 00:14:58,031
�a concorde avec
l'attelage qu'on recherche.
214
00:14:59,280 --> 00:15:01,430
Prenez vos pelles
et d�gagez-moi tous les chevaux.
215
00:15:01,640 --> 00:15:03,073
Je le savais!
Je vous l'avais dit!
216
00:15:03,440 --> 00:15:05,112
Regarde comment le sable
et le vent ont d�poli ce cr�ne.
217
00:15:05,320 --> 00:15:08,153
C'est s�rement un des b�ufs qui
tiraient l'attelage il y a un si�cle!
218
00:15:08,880 --> 00:15:10,438
Je savais que je pouvais
me fier � mon instinct.
219
00:15:10,640 --> 00:15:13,438
Au milieu d'une telle mer de sable,
il vaut mieux avoir de l'instinct!
220
00:15:13,640 --> 00:15:15,756
Arr�te de parler et creuse.
Donne-moi cette pelle.
221
00:15:25,080 --> 00:15:27,594
- Rassemblons les b�tes.
- Jim.
222
00:16:08,840 --> 00:16:10,319
Lequel d'entre vous
attend de la visite?
223
00:16:12,800 --> 00:16:15,314
Qui n'a pas su tenir sa langue?
224
00:16:15,800 --> 00:16:17,472
J'ai trouv� le chemin toute seule.
225
00:16:17,760 --> 00:16:19,432
Alors, vous n'avez plus
qu'� le rebrousser.
226
00:16:21,800 --> 00:16:23,597
Je sais ce que vous cherchez tous.
227
00:16:24,000 --> 00:16:25,718
Et que vous pensez
le trouver ici.
228
00:16:25,960 --> 00:16:27,109
Allez-y.
229
00:16:27,320 --> 00:16:29,231
Chassez-moi, et j'aurai
bien des choses � raconter.
230
00:16:30,920 --> 00:16:32,876
Je veux aussi ma part du g�teau.
231
00:16:33,360 --> 00:16:35,749
Quelqu'un y trouve � redire?
- Elle vous tient, l�.
232
00:16:41,920 --> 00:16:43,399
C'est � cause de toi, hein,
sale petit voyou?
233
00:16:43,600 --> 00:16:46,160
II a fallu que tu parles.
Je t'avais dit de la boucler!
234
00:16:46,360 --> 00:16:47,315
�a suffit, Frazee!
235
00:16:47,560 --> 00:16:50,836
Inutile de s'emporter.
Elle est l� et elle va rester.
236
00:16:51,080 --> 00:16:53,719
L'Indien ne vous suffit pas?
Maintenant, c'est la fille?
237
00:16:53,960 --> 00:16:55,871
- Que peut-on y faire?
- La renvoyer d'o� elle vient!
238
00:16:56,080 --> 00:16:57,559
- �coutez...
- C'est pas tout.
239
00:16:57,760 --> 00:17:00,718
Vous aussi, vous avez pu
vendre la m�che.
240
00:17:00,920 --> 00:17:02,911
Et qu'est-ce qui vous donne
le droit de commander?
241
00:17:03,120 --> 00:17:04,872
Ce sale gamin est...
242
00:17:09,600 --> 00:17:11,875
Voil� des arguments
pour le moins frappants.
243
00:17:12,760 --> 00:17:14,318
J'�tais � bout de mots.
244
00:17:16,960 --> 00:17:19,030
H�, regardez!
J'ai trouv�!
245
00:17:19,240 --> 00:17:20,992
J'ai trouv�!
Je le savais!
246
00:17:21,640 --> 00:17:22,914
Regardez!
Une vieille cha�ne!
247
00:17:23,120 --> 00:17:24,917
Une vieille cha�ne!
Creusez! Creusez!
248
00:17:25,120 --> 00:17:27,190
C'est un joug de b�uf,
vous voyez?
249
00:17:28,880 --> 00:17:31,155
Regardez un peu �a.
Ce n'�tait pas un attelage �gar�.
250
00:17:31,360 --> 00:17:33,749
C'�tait un v�ritable convoi,
tir� par des b�ufs!
251
00:17:33,960 --> 00:17:35,552
Allez, d�terrez-moi �a!
252
00:17:35,760 --> 00:17:37,671
Shep, venez nous aider!
253
00:17:38,640 --> 00:17:40,119
C'est l� depuis longtemps.
254
00:17:41,920 --> 00:17:43,831
Rassemble les mules
avant qu'elles ne se dispersent.
255
00:17:49,400 --> 00:17:51,755
- Merci, Jim.
- Tu n'as pas � me remercier, Chris.
256
00:17:53,040 --> 00:17:55,270
Tu n'es pas du genre
� pardonner, hein?
257
00:17:56,120 --> 00:17:57,872
Certaines choses
ne se pardonnent pas.
258
00:18:15,120 --> 00:18:16,553
Maintenant, vous voyez
l'ampleur de la t�che.
259
00:18:16,760 --> 00:18:18,637
Si �a se trouve,
c'�tait qu'un b�uf �gar�.
260
00:18:18,840 --> 00:18:20,034
On a trouv� le joug, non?
261
00:18:20,240 --> 00:18:22,356
Oui, mais pas grand chose d'autre.
262
00:18:22,560 --> 00:18:24,039
Demain, on creusera s�par�ment.
263
00:18:24,440 --> 00:18:28,149
Des tranch�es parall�les,
jusqu'au prochain indice.
264
00:18:28,360 --> 00:18:30,191
- En attendant, mangeons un bout.
- D'accord.
265
00:18:30,680 --> 00:18:33,478
Les chevaux ont besoin de boire.
O� y a-t-il un point d'eau, Johnny?
266
00:18:33,720 --> 00:18:35,312
� environ 6 km � l'est.
267
00:18:35,520 --> 00:18:37,476
Allez nourrir les b�tes,
Shep, voulez-vous?
268
00:18:38,960 --> 00:18:40,518
Que valez-vous
comme cuistot, Bibbs?
269
00:18:40,880 --> 00:18:42,871
Vous pouvez toujours aller
au restaurant d'en face.
270
00:18:50,840 --> 00:18:52,398
�a va comme tu veux, Davey?
271
00:18:52,880 --> 00:18:55,633
- Ne m'appelle pas comme �a.
- T'inqui�te, personne a entendu.
272
00:18:58,520 --> 00:19:00,590
- Pourquoi tu ne lui dis pas?
- � qui? � Jim?
273
00:19:00,800 --> 00:19:02,392
II le d�couvrira
bien assez t�t.
274
00:19:02,600 --> 00:19:04,477
� moins que tu n'arrives
� t'�chapper d'ici.
275
00:19:04,680 --> 00:19:07,114
Tu y as pens� toute la journ�e,
n'est-ce pas, Davey?
276
00:19:07,800 --> 00:19:10,155
Tu n'arriveras pas � t'�chapper.
Ils te surveillent de trop pr�s.
277
00:19:10,360 --> 00:19:12,271
Ce n'est pas Jim qui me pr�occupe.
278
00:19:13,520 --> 00:19:15,750
Oh, vraiment?
Laisse-moi rire.
279
00:19:16,200 --> 00:19:18,111
Tu ne connais pas Jim comme moi.
280
00:19:18,480 --> 00:19:19,629
�coute...
281
00:19:20,080 --> 00:19:23,516
Je ne suis pas ici pour cette histoire
de chariots remplis d'or.
282
00:19:24,160 --> 00:19:26,037
Je suis venue pour ne rien rater
rater du spectacle
283
00:19:26,240 --> 00:19:28,356
entre toi et Jim,
d�s qu'il t'aura perc� � jour.
284
00:19:28,880 --> 00:19:31,678
Je ne peux pas t'en vouloir,
si c'est ce qui te fait plaisir.
285
00:19:32,520 --> 00:19:34,397
Je voulais juste que
tu le saches, Davey.
286
00:19:35,400 --> 00:19:37,152
Pardon, "Shep".
287
00:19:37,720 --> 00:19:39,517
Tr�s bien.
J'ai compris le message.
288
00:22:01,040 --> 00:22:03,508
- Comment �a va, Christy?
- Tr�s bien.
289
00:22:03,720 --> 00:22:05,199
Merci, Jim.
290
00:22:09,240 --> 00:22:12,232
Quelle bande de bras cass�s...
Que penses-tu de ce Shep?
291
00:22:13,360 --> 00:22:14,759
Nouvelle recette
pour les haricots, ce soir.
292
00:22:15,040 --> 00:22:17,190
Fromage et grains de sable.
293
00:22:21,040 --> 00:22:24,669
Christy, reste aupr�s de Johnny,
au cas o� il y aurait du grabuge.
294
00:22:24,880 --> 00:22:27,030
Je ne voudrais pas
qu'il t'arrive quelque chose.
295
00:22:31,040 --> 00:22:33,918
J'ai beaucoup r�fl�chi
� ce que �a ferait...
296
00:22:34,120 --> 00:22:36,759
d'�tre � nouveau ensemble,
toi et moi.
297
00:22:38,200 --> 00:22:39,872
Et �a ferait quoi?
298
00:22:40,120 --> 00:22:42,714
Je me demande si je n'ai pas
g�ch� quelque chose,
299
00:22:43,400 --> 00:22:45,311
sans penser � tout ce que
je pouvais regretter.
300
00:22:51,360 --> 00:22:53,715
Allez, prenez vos pelles
301
00:22:54,200 --> 00:22:56,668
Et retournez-moi tout ce sable
302
00:22:57,760 --> 00:22:59,591
Prenez vos pelles
303
00:22:59,800 --> 00:23:01,995
Et creusez comme
un seul homme
304
00:23:02,200 --> 00:23:04,634
Comme un seul homme
305
00:23:05,640 --> 00:23:08,029
Comme un seul homme
306
00:23:08,920 --> 00:23:11,070
Ah, les rougets de juillet
307
00:23:11,800 --> 00:23:13,995
Les rougets de juillet
308
00:23:14,960 --> 00:23:17,076
Et cette chaleur bien d�cid�e
309
00:23:17,320 --> 00:23:21,598
� me faire cuire � l'�tuv�e
C'est la mort assur�e
310
00:23:22,400 --> 00:23:24,868
Oh, la mort assur�e
311
00:23:26,440 --> 00:23:29,591
Porteur d'eau!
312
00:23:31,640 --> 00:23:33,392
Porteur d'eau
313
00:23:36,040 --> 00:23:38,634
J'ai la gorge un peu s�che
314
00:23:40,840 --> 00:23:45,356
Apporte-moi donc
ton seau d'eau
315
00:23:47,040 --> 00:23:49,349
La paie, c'est pour demain
316
00:23:49,720 --> 00:23:52,188
Comment je le sais?
317
00:23:52,440 --> 00:23:55,910
Le Capitaine l'a dit au porteur d'eau
Et moi, je le tiens du porteur d'eau...
318
00:24:00,800 --> 00:24:02,392
Je prends mon tour de guet!
319
00:24:19,400 --> 00:24:21,994
H�, petit, je prends la rel�ve!
320
00:24:32,480 --> 00:24:33,879
Profitez-en bien!
321
00:24:35,080 --> 00:24:37,878
- J'imagine que c'est inutile de...
- Non.
322
00:24:38,120 --> 00:24:40,759
- Je comprends ce que tu ressens.
- Tr�s aimable.
323
00:24:40,960 --> 00:24:43,633
- Je veux dire, au sujet de Denver.
- Tu n'en sais rien.
324
00:24:44,880 --> 00:24:46,996
Je m'�tais dit
que tu retournerais aupr�s de Jim.
325
00:24:47,640 --> 00:24:49,312
Je lui avais laiss�
une note,
326
00:24:49,520 --> 00:24:51,556
pour lui faire part
de mes intentions.
327
00:24:51,760 --> 00:24:55,673
Et puis, apr�s Denver,
j'ai voulu revenir vers lui...
328
00:24:56,440 --> 00:24:58,590
mais je ne pense pas possible
de recoller les morceaux.
329
00:24:58,800 --> 00:25:00,392
Pas encore.
330
00:25:00,600 --> 00:25:02,397
Tu m'en vois d�sol�, Chris.
331
00:25:02,640 --> 00:25:05,154
- C'est pas ton genre.
- Tu te trompes.
332
00:25:05,640 --> 00:25:07,471
J'�tais all�e � Denver
le c�ur empli de joie.
333
00:25:07,680 --> 00:25:09,591
J'�tais la femme
la plus heureuse du monde,
334
00:25:09,800 --> 00:25:11,597
car j'�tais amoureuse de toi.
335
00:25:12,280 --> 00:25:13,508
Je t'aimais.
336
00:25:15,240 --> 00:25:17,959
Tout �a para�t incroyable, d�sormais,
mais je me souviens de tout.
337
00:25:18,280 --> 00:25:20,510
Depuis le premier jour.
338
00:25:21,440 --> 00:25:24,159
Tu avais l'air d'un enfant.
Tu faisais le pitre,
339
00:25:24,400 --> 00:25:25,879
mais j'aimais �a.
340
00:25:26,360 --> 00:25:28,669
Tu fanfaronnais
avant ton grand rod�o.
341
00:25:28,920 --> 00:25:31,673
Tu te donnais vraiment
en spectacle.
342
00:25:32,200 --> 00:25:34,714
Ce cheval s'appelle Payne-Killer.
Il a tu� un nomm� Payne!
343
00:25:34,960 --> 00:25:36,871
Sept cavaliers ont tent�
de le monter, mais sans succ�s.
344
00:25:37,080 --> 00:25:39,674
La huiti�me fois sera la bonne.
J'en fais mon affaire.
345
00:25:40,120 --> 00:25:41,792
Quand vous voulez.
346
00:25:47,800 --> 00:25:50,678
Deux ruades, et tu �tais d�j�
par terre. C'�tait tordant.
347
00:25:50,920 --> 00:25:52,831
Je n'avais jamais
autant ri de ma vie!
348
00:25:54,720 --> 00:25:56,551
Essayez donc aussi, pour voir!
349
00:25:57,080 --> 00:26:00,470
Tu es parti, furieux et vex�.
Mais je comprenais tes sentiments.
350
00:26:00,680 --> 00:26:02,557
Car moi aussi, j'avais essay�.
351
00:26:03,120 --> 00:26:04,997
J'avais d�j� mont�
des chevaux sauvages.
352
00:26:05,240 --> 00:26:06,912
Mais pas professionnellement.
353
00:26:10,680 --> 00:26:12,159
J'ai bien d�but�...
354
00:26:12,360 --> 00:26:14,078
mais plus dure fut la chute.
355
00:26:33,160 --> 00:26:34,798
H�, Christy.
Comment allez-vous?
356
00:26:35,000 --> 00:26:36,228
Je suis tr�s bien toute seule!
357
00:26:36,440 --> 00:26:38,396
Je suis Dave Wilson,
le voltigeur professionnel.
358
00:26:38,600 --> 00:26:39,953
Sans blague!
359
00:26:40,160 --> 00:26:43,311
- Vous m'avez impressionn�e.
- Sur le cheval ou dessous?
360
00:26:43,520 --> 00:26:45,795
Maintenant, fichez le camp.
361
00:26:46,960 --> 00:26:48,757
Je vous offre une cigarette?
362
00:26:59,040 --> 00:27:02,157
Eh ben, dites donc!
Vous avez pris un sacr� gadin!
363
00:27:02,360 --> 00:27:05,511
Tr�s bien, je vous ai assez amus�.
Maintenant, d�guerpissez!
364
00:27:06,000 --> 00:27:07,831
Oh, allons, Christy.
365
00:27:09,560 --> 00:27:12,916
- Vous ratez le bal.
- Oh, c'est pas une grande perte.
366
00:27:13,880 --> 00:27:14,915
Je m'en remettrai.
367
00:27:15,160 --> 00:27:17,628
Toute la semaine, j'avais d�
�conduire des importuns.
368
00:27:18,240 --> 00:27:20,276
Mais, apr�s ma chute retentissante,
369
00:27:20,520 --> 00:27:22,511
tu fus le seul � faire un geste.
370
00:27:23,120 --> 00:27:25,634
Et puis, il y eut
ces moments pass�s ensemble.
371
00:27:25,840 --> 00:27:28,115
Plus j'apprenais � te conna�tre,
plus je t'appr�ciais.
372
00:27:28,480 --> 00:27:30,357
Je me rappelle qu'en mettant
de l'ordre dans mes affaires,
373
00:27:30,720 --> 00:27:33,314
j'ai compris que je ne voulais plus
faire de rod�o.
374
00:27:33,760 --> 00:27:36,399
Je savais que tu t'en chargerais
pour nous deux.
375
00:27:36,840 --> 00:27:39,149
Jim �tait toujours dans
les courses de chevaux.
376
00:27:39,760 --> 00:27:43,036
Devoir lui �crire que
je le quittais, c'�tait dur.
377
00:27:43,680 --> 00:27:45,193
Mais il le fallait.
378
00:27:45,840 --> 00:27:49,116
Je me suis mise � acheter
quantit� de choses,
379
00:27:49,480 --> 00:27:51,232
pour para�tre plus belle � tes yeux.
380
00:27:51,720 --> 00:27:53,358
Et puis, je me suis retrouv�e
� Denver...
381
00:27:53,760 --> 00:27:55,671
Ma valise pleine d'affaires,
� c�t� de moi,
382
00:27:55,880 --> 00:27:57,711
pendant que je t'attendais,
383
00:27:58,160 --> 00:27:59,798
et que je regardais
la pluie tomber.
384
00:28:00,320 --> 00:28:02,550
Il s'est mis � pleuvoir
de plus en plus fort.
385
00:28:05,000 --> 00:28:08,436
Ce n'�taient plus des cordes,
mais des hallebardes.
386
00:28:09,160 --> 00:28:11,674
Et puis, au bout d'un long moment,
la pluie s'est tarie.
387
00:28:12,680 --> 00:28:14,796
Comme toutes mes illusions.
388
00:28:17,200 --> 00:28:18,997
Je ne savais plus
quoi faire, ni o� aller.
389
00:28:19,200 --> 00:28:20,315
Mes pens�es �taient obscurcies.
390
00:28:20,520 --> 00:28:21,919
J'ai fini par retrouver mes esprits.
391
00:28:23,520 --> 00:28:26,398
J'�tais inqui�te � ton sujet.
J'ai t�l�phon� � tous les h�pitaux.
392
00:28:26,600 --> 00:28:28,272
J'ai esp�r� une lettre venant de toi,
393
00:28:28,480 --> 00:28:29,833
ou n'importe quoi d'autre,
394
00:28:30,360 --> 00:28:31,873
pendant un tr�s long moment.
395
00:28:32,160 --> 00:28:34,355
Tu n'as jamais pens�
que j'avais peut-�tre une raison?
396
00:28:35,000 --> 00:28:36,479
Une raison?
397
00:28:42,880 --> 00:28:44,836
- Qu'est-ce que c'est?
- Aucune id�e.
398
00:29:04,000 --> 00:29:05,399
C'est l'heure de grailler!
399
00:29:05,960 --> 00:29:07,552
Je me mets aux fourneaux.
400
00:29:23,960 --> 00:29:25,678
Je pr�sume que
tout le monde les a vus.
401
00:29:26,040 --> 00:29:28,679
- Les signaux lumineux?
- Des reflets sur une voiture?
402
00:29:28,880 --> 00:29:30,632
Aucune route ne passe l�-bas.
403
00:29:30,840 --> 00:29:32,398
Quelqu'un qui nettoyait
sa gamelle, peut-�tre?
404
00:29:32,600 --> 00:29:33,396
En morse?
405
00:29:33,720 --> 00:29:35,790
- C'�tait en morse, Jim?
- Oui.
406
00:29:36,040 --> 00:29:38,270
- Que disaient-ils?
- C'�tait un h�liographe.
407
00:29:38,520 --> 00:29:41,990
Un h�liographe?
G�ronimo en utilisait un.
408
00:29:42,320 --> 00:29:44,231
Exactement.
�a devait �tre lui, alors.
409
00:29:44,640 --> 00:29:46,119
Mais non, il est mort!
410
00:29:46,360 --> 00:29:48,316
Peut-�tre l'arm�e.
Elle man�uvre souvent dans le coin.
411
00:29:48,520 --> 00:29:50,715
Merci, Cleve.
Ce n'�tait pas l'arm�e.
412
00:29:51,000 --> 00:29:53,468
- Qui d'entre vous a r�pondu?
- Pardon, Jim?
413
00:29:53,720 --> 00:29:56,075
J'ai vu une lumi�re au sommet
de la dune d'� cot�.
414
00:29:56,680 --> 00:29:59,353
C'�tait forc�ment
une r�ponse aux signaux.
415
00:29:59,560 --> 00:30:01,278
Mais pourquoi faire �a?
416
00:30:01,880 --> 00:30:04,713
J'aimerais poser la question
� celui qui a r�pondu � ces signaux.
417
00:30:05,640 --> 00:30:06,914
Tr�s bien. Alors, qui?
418
00:30:07,120 --> 00:30:09,634
C'�tait toi qui faisais
le guet, Frazee...
419
00:30:10,120 --> 00:30:12,554
Peut-�tre que...
Il y a quelque chose...
420
00:30:12,760 --> 00:30:15,672
- Quoi donc, Johnny?
- D�sol� de dire �a, mais...
421
00:30:15,880 --> 00:30:17,074
je m'y sens oblig�.
422
00:30:17,280 --> 00:30:20,397
L'un d'entre nous
poss�de un miroir.
423
00:30:22,760 --> 00:30:24,398
Tu veux dire ceci?
424
00:30:26,760 --> 00:30:28,113
Je peux prouver que...
425
00:30:32,120 --> 00:30:35,908
Non...
Je ne peux rien prouver.
426
00:30:38,720 --> 00:30:41,109
C'est trop petit
pour envoyer des signaux.
427
00:30:41,320 --> 00:30:43,436
Et quiconque s'aviserait d'essayer...
428
00:30:45,080 --> 00:30:47,071
n'en tirera plus rien.
- Bien vu.
429
00:30:47,360 --> 00:30:49,191
C'est un reflet
de votre mani�re de fonctionner.
430
00:30:49,480 --> 00:30:51,516
Vous cherchez les ennuis.
Vous tentez le diable.
431
00:30:51,720 --> 00:30:53,517
Vous commettez des �carts
� la moindre petite occasion.
432
00:30:53,760 --> 00:30:55,796
- Je pensais juste que...
- J'en ai rien � faire!
433
00:30:56,720 --> 00:30:58,517
Nous sommes peut-�tre
� quelques m�tres du jackpot.
434
00:30:58,720 --> 00:31:00,711
Continuez comme �a,
et nous risquons de tout perdre.
435
00:31:02,760 --> 00:31:05,718
Vos yeux vous jouent des tours, Jim.
Le d�sert est plein de mirages.
436
00:31:05,960 --> 00:31:07,518
Je peux me tromper, en effet.
437
00:31:12,240 --> 00:31:15,198
Jim, tu peux venir voir la jument?
438
00:31:15,440 --> 00:31:18,671
- Pourquoi, qu'y a-t-il?
- Je veux te montrer quelque chose.
439
00:31:29,800 --> 00:31:30,994
Alors, Cleve?
440
00:31:31,200 --> 00:31:33,270
C'est Frazee qui a r�pondu
au signaux.
441
00:31:33,480 --> 00:31:34,993
Oui, je l'aurais devin�.
442
00:31:35,960 --> 00:31:37,951
Voil� ce que je voulais te montrer.
443
00:31:39,560 --> 00:31:41,835
L'os d'un doigt,
d�poli par le sable.
444
00:31:42,040 --> 00:31:43,951
- Oui, Jim.
- O� l'as-tu trouv�?
445
00:31:44,160 --> 00:31:46,799
Pr�s de ta tranch�e.
Dans une pellet�e.
446
00:31:47,000 --> 00:31:49,230
Il appartenait peut-�tre
� l'un des membres du convoi.
447
00:31:49,440 --> 00:31:50,190
Non, Jim.
448
00:31:50,400 --> 00:31:53,073
Cet os repose dans le sable
depuis moins de 20 ans.
449
00:31:53,280 --> 00:31:54,872
Comment le sais-tu?
450
00:31:56,000 --> 00:31:57,433
II y a bien longtemps,
451
00:31:57,640 --> 00:32:00,837
on pouvait gagner gros en faisant
passer ici des clandestins chinois.
452
00:32:01,120 --> 00:32:02,633
Pour contourner
le bureau de l'immigration.
453
00:32:02,840 --> 00:32:05,957
- Tu l'as fait, n'est-ce pas?
- Oui, pour cinq immigrants.
454
00:32:06,440 --> 00:32:09,000
Mais j'ai �t� pris au pi�ge
dans ces collines de sable.
455
00:32:09,800 --> 00:32:12,109
Il a fallu que je me d�barrasse
des preuves...
456
00:32:12,360 --> 00:32:14,078
C'est l'os d'un de ces hommes.
457
00:32:14,280 --> 00:32:16,840
Ils sont ensevelis ici-m�me.
458
00:32:18,040 --> 00:32:21,271
- Qui d'autre est au courant?
- Frazee est un agent gouvernemental.
459
00:32:22,200 --> 00:32:25,431
Ces signaux, c'�tait entre
Frazee et ses employeurs.
460
00:32:27,200 --> 00:32:31,557
J'imagine que ces services secrets
attendent ton retour depuis vingt ans.
461
00:32:32,200 --> 00:32:34,031
Le gouvernement n'oublie jamais.
462
00:32:35,360 --> 00:32:40,275
�coute, Cleve, �a ne te servira � rien
de repartir en cavale.
463
00:32:41,040 --> 00:32:42,359
N'y pense m�me pas.
464
00:32:51,320 --> 00:32:52,878
Qu'y a-t-il de si dr�le?
465
00:32:53,280 --> 00:32:54,679
Ces nuages.
466
00:32:54,880 --> 00:32:56,996
- Oui, et alors?
- �a n'annonce rien de bon.
467
00:32:57,200 --> 00:32:59,634
Peut-�tre une temp�te.
- Une temp�te de sable?
468
00:33:00,080 --> 00:33:01,354
Peut-�tre, peut-�tre pas.
469
00:33:01,560 --> 00:33:03,676
- Quand, � ton avis?
- J'en sais trop rien.
470
00:33:04,360 --> 00:33:06,669
- Et �a durera longtemps?
- Difficile � dire.
471
00:33:09,000 --> 00:33:10,752
Mais c'est pas bon.
472
00:33:11,040 --> 00:33:13,508
Bref, on aura peut-�tre
ou peut-�tre pas une temp�te.
473
00:33:13,760 --> 00:33:15,955
Et tu ne sais pas quand,
ni combien de temps.
474
00:33:16,160 --> 00:33:17,354
C'est bien �a?
- Ouaip.
475
00:33:17,560 --> 00:33:19,312
C'est tr�s rassurant!
476
00:33:19,720 --> 00:33:21,950
Ces temp�tes ne sont pas
� prendre � la l�g�re.
477
00:33:28,920 --> 00:33:30,273
Merci, Bibbs.
478
00:33:33,440 --> 00:33:36,034
- Qu'est-ce que tu fais avec �a?
- Je m'en sers pour manger.
479
00:33:36,720 --> 00:33:38,312
C'est l� que je le range.
480
00:33:39,120 --> 00:33:41,190
J'ai jamais vu quelqu'un
mettre un couteau � cet endroit.
481
00:33:41,400 --> 00:33:42,833
Il faut un d�but � tout.
482
00:33:45,360 --> 00:33:46,998
Alors, cette temp�te?
483
00:33:48,320 --> 00:33:50,038
Le ciel est d�gag�, c'est vrai.
484
00:33:50,560 --> 00:33:52,357
Mais �a ne veut rien dire.
485
00:33:52,840 --> 00:33:54,910
�a va pas �clater tout de suite.
486
00:33:55,720 --> 00:33:58,234
Le vent va d'abord souffler
un peu, puis retomber.
487
00:33:58,760 --> 00:34:01,479
Puis il soufflera encore plus fort,
et retombera � nouveau.
488
00:34:02,280 --> 00:34:05,477
Et un beau jour, alors m�me
que le ciel sera ensoleill�,
489
00:34:05,720 --> 00:34:07,756
le vent se remettra � souffler
et ne s'arr�tera plus.
490
00:34:07,960 --> 00:34:09,518
Alors, il faudra faire attention.
491
00:34:09,840 --> 00:34:12,559
Vous et vos pr�visions m�t�o...
Je pr�f�re encore �couter Josh.
492
00:34:16,320 --> 00:34:18,072
Si c'est � choisir, moi aussi.
493
00:36:25,480 --> 00:36:27,516
- Jim?
- Non.
494
00:36:28,080 --> 00:36:29,274
Je suis d�sol�.
495
00:37:14,840 --> 00:37:16,432
Je n'aurais pas d� venir.
496
00:37:16,920 --> 00:37:19,309
J'avais envie de te voir
aux prises avec Jim,
497
00:37:20,280 --> 00:37:21,759
mais plus maintenant, Davey.
498
00:37:22,360 --> 00:37:24,635
On ne peut plus
revenir en arri�re.
499
00:37:25,400 --> 00:37:27,072
�a n'a plus d'importance, Christy.
500
00:37:27,280 --> 00:37:28,793
Je suis recherch� pour meurtre.
501
00:37:29,960 --> 00:37:31,996
- Frazee est un flic.
- Et il sait qui tu es?
502
00:37:32,200 --> 00:37:34,839
II le sait.
Il m'a retrouv� � Mexicali.
503
00:37:35,480 --> 00:37:37,232
Davey, pourquoi
ne m'as-tu rien dit?
504
00:37:38,560 --> 00:37:40,755
J'ai d�barqu� � Denver
la veille de ton arriv�e.
505
00:37:41,280 --> 00:37:43,111
Tu disais �tre heureuse?
506
00:37:43,480 --> 00:37:45,357
J'�tais moi aussi l'homme
le plus heureux du monde.
507
00:37:46,120 --> 00:37:48,475
Alors, j'ai commenc�
� faire la f�te,
508
00:37:48,880 --> 00:37:50,518
et je me suis retrouv�
dans une partie de poker.
509
00:37:50,960 --> 00:37:53,679
C'�tait dans un h�tel,
avec un sale type du nom de King.
510
00:37:54,360 --> 00:37:56,351
Il avait plum� tout le monde,
sauf moi.
511
00:37:56,560 --> 00:38:00,314
Mais m�me avec mon dernier dollar,
je ne doutais pas de la victoire.
512
00:38:00,920 --> 00:38:02,876
La derni�re main �tait
un showdown.
513
00:38:03,720 --> 00:38:05,597
Tout notre argent �tait sur la table.
514
00:38:05,880 --> 00:38:07,598
Sauf quelques pi�cettes.
515
00:38:08,000 --> 00:38:10,468
Il devait bien y avoir
1000 dollars sur la table.
516
00:38:13,160 --> 00:38:14,115
Et j'ai fini par gagner.
517
00:38:14,400 --> 00:38:15,913
Vous cachiez un deuxi�me valet.
518
00:38:17,480 --> 00:38:20,358
La complainte du perdant
est la plus douce des musiques.
519
00:38:25,280 --> 00:38:26,315
Cette bouteille est vide.
520
00:38:26,600 --> 00:38:27,715
Je sais.
521
00:38:28,960 --> 00:38:30,678
Je pouvais voir qu'il �tait
d�cid� � me tuer.
522
00:38:31,120 --> 00:38:34,237
Un renflement de sa veste semblait
indiquer l'emplacement d'une arme.
523
00:38:35,280 --> 00:38:38,636
Je me disais qu'au moindre
geste suspect, il faudrait agir vite.
524
00:38:48,640 --> 00:38:50,119
Le type �tait d�j� mort.
525
00:38:50,320 --> 00:38:52,470
L'argument de la l�gitime d�fense
ne pouvait pas tenir,
526
00:38:52,720 --> 00:38:55,553
car il n'avait pas d'arme sur lui,
seulement une bouteille,
527
00:38:55,760 --> 00:38:57,478
dont le verre bris�
l'avait atteint au c�ur.
528
00:38:58,320 --> 00:39:01,756
Quelle ironie. J'avais tu�
un homme pour une bouteille.
529
00:39:03,120 --> 00:39:05,031
J'ai d'abord eu l'intention
d'appeler la police.
530
00:39:05,520 --> 00:39:08,751
J'�tais bien d�cid� � le faire,
mais quelque chose est survenu.
531
00:39:09,000 --> 00:39:11,150
- Vous partez?
- Qui �tes-vous?
532
00:39:11,360 --> 00:39:12,759
Le gardien de l'h�tel.
533
00:39:13,160 --> 00:39:15,037
Je venais jeter un coup d'�il
� votre partie,
534
00:39:15,240 --> 00:39:16,593
apr�s tout le raffut
que vous avez fait.
535
00:39:16,920 --> 00:39:18,399
Oui, j'allais vous pr�venir
� ce sujet.
536
00:39:18,760 --> 00:39:20,512
D'o� votre empressement,
je pr�sume?
537
00:39:20,960 --> 00:39:23,520
- Venez avec moi.
- Il n'y a plus personne.
538
00:39:23,760 --> 00:39:25,079
Tout le monde
est d�j� rentr�.
539
00:39:25,360 --> 00:39:27,191
Et vous auriez fait
tout ce raffut tout seul?
540
00:39:27,840 --> 00:39:29,239
C'est dur � croire.
541
00:39:41,240 --> 00:39:44,391
Mon erreur m'appara�t
plus clairement aujourd'hui,
542
00:39:44,600 --> 00:39:47,273
mais sur le moment,
je ne pensais qu'� fuir.
543
00:39:49,080 --> 00:39:51,116
Je ne pouvais plus te rejoindre.
544
00:39:51,760 --> 00:39:53,830
J'ai quitt� la ville et pris la fuite.
545
00:39:54,600 --> 00:39:57,160
La police a fini par l�cher prise.
546
00:39:57,360 --> 00:40:01,114
Mais le p�re du d�funt a engag�
un priv� pour reprendre la traque.
547
00:40:01,680 --> 00:40:05,150
Et ils n'ont jamais abandonn�.
Pas un seul moment.
548
00:40:05,480 --> 00:40:07,869
- Tu n'aurais pas d� fuir.
- C'est pourtant ce que j'ai fait.
549
00:40:08,160 --> 00:40:12,119
J'ai perdu l'esprit.
Il a suffi d'une seconde...
550
00:40:12,880 --> 00:40:14,598
pour sceller mon destin.
551
00:40:15,800 --> 00:40:17,199
Davey...
552
00:40:27,480 --> 00:40:28,629
Que font-ils?
553
00:40:37,640 --> 00:40:39,835
- Que s'est-il pass�, Frazee?
- Il m'a saut� dessus.
554
00:40:40,040 --> 00:40:40,790
Johnny!
555
00:40:41,000 --> 00:40:43,070
- Ce gamin est fort comme un Turc.
- Comment est sa blessure?
556
00:40:43,280 --> 00:40:44,508
Elle ne saigne pas trop.
557
00:40:44,720 --> 00:40:46,756
- Portons-le hors de la tranch�e.
- Appelez Jim.
558
00:40:46,960 --> 00:40:48,916
Amenez une couverture
et une trousse de secours.
559
00:40:53,360 --> 00:40:56,238
- C'est assez pr�s du camp.
- Doucement.
560
00:41:02,280 --> 00:41:03,599
C'est votre arme, hein?
561
00:41:03,800 --> 00:41:05,711
Je n'arrivais pas � dormir.
562
00:41:06,000 --> 00:41:08,992
Tout � coup, il m'a saut� dessus
et s'est mis � m'�trangler.
563
00:41:09,280 --> 00:41:12,078
- Et vous avez tir�?
- Il m'y a oblig�.
564
00:41:12,840 --> 00:41:14,319
Jim...
565
00:41:14,880 --> 00:41:16,438
Jim, c'est vous?
566
00:41:17,960 --> 00:41:19,393
Aidez-moi � me relever.
567
00:41:19,760 --> 00:41:21,352
Ne fais pas trop d'efforts,
Johnny.
568
00:41:21,760 --> 00:41:23,557
Je l'ai surpris en train
d'enterrer quelque chose.
569
00:41:26,120 --> 00:41:28,918
Je pensais qu'il avait
tu� quelqu'un, alors...
570
00:41:31,080 --> 00:41:33,275
je lui ai saut� dessus.
- Tu as bien fait, Johnny.
571
00:41:36,120 --> 00:41:38,270
Pouvez-vous m'aider
� d�plier les jambes, Jim?
572
00:41:38,840 --> 00:41:41,035
Mais tes jambes
sont d�j� d�pli�es...
573
00:41:45,320 --> 00:41:47,311
Johnny, tu m'entends?
574
00:41:49,440 --> 00:41:52,193
Son dos est bris�.
Il ne sent plus ses jambes.
575
00:41:52,520 --> 00:41:55,876
- Il lui faut un docteur.
- Il sera peut-�tre mort avant.
576
00:42:01,840 --> 00:42:04,991
Si vous avez tu� ce gar�on,
gardez cette arme sur vous.
577
00:42:06,560 --> 00:42:09,677
C'est entendu.
Je la garde sur moi.
578
00:42:10,520 --> 00:42:12,875
On ne peut pas le d�placer.
Faisons-lui une sorte d'abri.
579
00:42:38,960 --> 00:42:41,394
Ce ne serait pas ce que
vous tentiez d'enterrer hier soir?
580
00:42:49,480 --> 00:42:51,198
- Laissez-moi leur r�pondre.
- Pourquoi?
581
00:42:54,880 --> 00:42:57,838
Sans r�ponse de ma part,
ils risqueraient de rappliquer.
582
00:42:58,760 --> 00:43:00,591
Je vous prenais pour
un flic, Frazee.
583
00:43:01,680 --> 00:43:04,592
J'ai travaill� sur des affaires
de braquages, mais cette fois...
584
00:43:05,160 --> 00:43:06,673
c'est une affaire de meurtre.
585
00:43:07,280 --> 00:43:09,271
Je pensais que l'homme que
je recherchais �tait parmi vous.
586
00:43:09,480 --> 00:43:11,516
Ces signaux sont la seule chose
qui vous prot�gent encore.
587
00:43:12,520 --> 00:43:15,159
Si ce tueur se trouve parmi nous
et que vous l'arr�tez...
588
00:43:15,680 --> 00:43:17,432
Il sera pendu.
589
00:43:18,280 --> 00:43:19,998
Compris?
- Avant d'�tre pendu,
590
00:43:20,200 --> 00:43:22,270
il parlera, n'est ce pas?
De ce chargement d'or.
591
00:43:22,560 --> 00:43:24,835
Des 5 millions de dollars.
592
00:43:25,080 --> 00:43:26,479
Vous y avez pens�?
593
00:43:26,680 --> 00:43:28,796
Oui, j'y ai pens�.
594
00:43:29,520 --> 00:43:33,308
Mais le type que je recherche
n'est pas ici, je me suis tromp�.
595
00:43:33,840 --> 00:43:35,592
Alors, pourquoi votre employeur
est-il encore dans les parages?
596
00:43:35,840 --> 00:43:39,037
II ne me croit pas.
Il pense que le coupable est ici.
597
00:43:39,720 --> 00:43:41,153
C'est ironique, non?
598
00:43:41,360 --> 00:43:44,716
Vous n'auriez pas plut�t troqu�
le coupable pour le million?
599
00:43:45,040 --> 00:43:46,837
Possible.
Pourquoi?
600
00:43:47,520 --> 00:43:48,509
Oh, pour rien.
601
00:43:48,760 --> 00:43:51,718
Que puis-je y faire?
S'il rapplique ici, c'est la fin.
602
00:43:52,120 --> 00:43:53,314
Et si on le mettait sur le coup?
603
00:43:53,640 --> 00:43:56,313
C'est le p�re du mort.
Il ne se laissera pas acheter.
604
00:43:56,600 --> 00:43:59,672
- Que voulez-vous faire, alors?
- Continuer � gagner du temps.
605
00:43:59,880 --> 00:44:01,871
Et mettre la main sur l'or
avant que �a ne tourne mal.
606
00:44:03,000 --> 00:44:05,355
Ce qu'il faut faire tombe
sous le sens: Continuer � creuser.
607
00:44:14,160 --> 00:44:17,311
Allez-y, envoyez vos signaux.
Mais sachez que je peux les d�coder.
608
00:44:17,600 --> 00:44:19,079
Vous mentez.
609
00:44:20,040 --> 00:44:21,996
C'est un risque � prendre.
610
00:44:22,480 --> 00:44:24,072
O.K.
Prenons-le, alors.
611
00:44:40,080 --> 00:44:41,957
Il veut �tre recontact� demain.
612
00:44:51,280 --> 00:44:52,838
- C'�tait quoi, �a?
- Le signal de fin.
613
00:45:07,720 --> 00:45:09,233
Regardez un peu �a!
614
00:45:14,800 --> 00:45:16,677
C'est coinc�.
Reli� � autre chose.
615
00:45:16,920 --> 00:45:19,229
C'est l'attelage d'un chariot.
Il faut creuser!
616
00:45:24,200 --> 00:45:25,076
Jim...
617
00:45:25,280 --> 00:45:27,271
Johnny a repris connaissance
et veut te parler.
618
00:45:35,480 --> 00:45:36,993
Je suis l�, Johnny.
619
00:45:37,360 --> 00:45:39,157
J'ai quelque chose
� vous dire, Jim.
620
00:45:39,840 --> 00:45:41,796
Je suis le gars
que Frazee recherche.
621
00:45:42,840 --> 00:45:44,239
Johnny, tu plaisantes...
622
00:45:44,440 --> 00:45:46,590
Pas du tout, vous savez bien
que je suis en cavale.
623
00:45:47,560 --> 00:45:48,913
Oui...
624
00:45:50,760 --> 00:45:51,875
C'est vrai...
625
00:45:52,160 --> 00:45:55,550
Vous ne savez pas ce que c'est
que de se sentir toujours surveill�,
626
00:45:55,760 --> 00:45:57,910
que de devoir toujours courir...
627
00:45:58,400 --> 00:46:00,595
La pendaison serait presque
un sort plus enviable.
628
00:46:01,600 --> 00:46:05,070
Mais s'ils d�cidaient de
m'enfermer entre quatre murs...
629
00:46:05,480 --> 00:46:07,391
je pr�f�rerais mourir
dans ce d�sert.
630
00:46:08,160 --> 00:46:09,149
On va te trouver un docteur.
631
00:46:09,360 --> 00:46:12,079
Il sera tenu de faire un rapport
sur cette blessure par balle.
632
00:46:13,120 --> 00:46:15,714
Je n'aurais jamais d�
franchir la ligne rouge.
633
00:46:17,680 --> 00:46:20,194
Ne laissez personne aller chercher
un docteur, je vous en prie.
634
00:46:21,360 --> 00:46:23,430
D'accord.
635
00:46:25,360 --> 00:46:27,749
Je vais demander � Cleve
de cacher les chevaux.
636
00:46:28,320 --> 00:46:30,231
Personne ne peut partir d'ici � pied.
637
00:46:31,280 --> 00:46:33,111
Vous �tes une personne bien, Jim.
638
00:46:35,640 --> 00:46:37,073
Jim...
639
00:46:37,480 --> 00:46:41,155
Vous ne direz rien � Chris,
c'est promis?
640
00:46:41,600 --> 00:46:43,636
Promis. Je ne lui dirai rien.
641
00:46:48,080 --> 00:46:49,911
Regardez, on en a trouv� une!
642
00:46:51,760 --> 00:46:53,432
C'est une roue ancienne, en effet.
Faite � la main.
643
00:46:53,680 --> 00:46:55,910
Si c'est l'avant, alors
l'arri�re se trouve par l�.
644
00:46:56,120 --> 00:46:58,475
- Creusons, les gars!
- Jim, et pour Johnny?
645
00:46:58,680 --> 00:47:00,557
- Quoi donc?
- Il lui faut un docteur.
646
00:47:00,760 --> 00:47:02,432
Pas question. Des millions
dorment sous ce sable.
647
00:47:02,640 --> 00:47:04,551
M�me un docteur
risquerait de tout d�voiler.
648
00:47:04,760 --> 00:47:06,113
Vous lui avez tir� dessus!
Comment osez-vous?
649
00:47:06,320 --> 00:47:08,276
C'�tait de la l�gitime d�fense.
Ce gamin essayait de me tuer.
650
00:47:12,960 --> 00:47:15,030
Personne n'y trouve � redire?
651
00:47:17,240 --> 00:47:18,468
Jim?
652
00:47:19,200 --> 00:47:20,997
Frazee a raison.
Johnny est condamn�.
653
00:47:21,320 --> 00:47:22,753
On ne peut plus rien faire pour lui.
654
00:47:23,640 --> 00:47:25,312
Bande de l�ches!
655
00:47:25,520 --> 00:47:26,589
Je vais prendre un cheval!
656
00:47:27,840 --> 00:47:29,398
Vous n'irez nulle part!
657
00:47:33,160 --> 00:47:34,309
Arr�tez �a!
658
00:47:37,600 --> 00:47:39,431
Ni vous ni Shep n'irez nulle part.
659
00:47:40,200 --> 00:47:42,156
Et s'il essaie,
nous l'en emp�cherons.
660
00:47:44,880 --> 00:47:47,030
Tu ferais mieux de venir voir
la jument, Jim.
661
00:47:48,920 --> 00:47:50,831
Je commence � comprendre
ton ordre de priorit�s!
662
00:47:51,040 --> 00:47:53,315
La jument et l'argent
t'importent plus que Johnny!
663
00:47:55,200 --> 00:47:57,953
Si Johnny meurt, vous aurez tous
sa mort sur la conscience!
664
00:48:13,560 --> 00:48:15,391
Sacr� mauvais temps.
665
00:48:15,680 --> 00:48:19,639
�a promet une belle temp�te.
- Arr�te de te faire du mouron.
666
00:48:20,000 --> 00:48:23,470
Si vous devez fuir, faites-le.
Ne vous souciez pas de moi.
667
00:48:23,680 --> 00:48:26,240
Je me fiche d'�tre le seul...
- Personne ne t'abandonnera, Johnny.
668
00:48:26,480 --> 00:48:29,040
Suivez l'avis de Jim.
Il saura quand il faudra partir.
669
00:48:30,200 --> 00:48:32,191
C'est un type bien, Chris.
670
00:48:32,600 --> 00:48:34,238
Le meilleur au monde.
671
00:48:34,720 --> 00:48:37,109
J'imagine que vous connaissez
ses sentiments � votre �gard.
672
00:48:37,320 --> 00:48:39,470
Oui, je les connais.
673
00:48:41,480 --> 00:48:42,959
Johnny, tu viens de bouger
les jambes!
674
00:48:43,640 --> 00:48:45,551
- Je ne dois pas?
- Tu les sens � nouveau?
675
00:48:46,720 --> 00:48:49,029
- Je ne sais pas...
- Ne bouge pas, je reviens!
676
00:48:52,040 --> 00:48:53,678
Johnny n'a pas le dos bris�.
Il peut bouger les jambes!
677
00:48:54,000 --> 00:48:55,752
- Poussez-vous.
- Shep, tu m'as entendu?
678
00:48:56,040 --> 00:48:57,359
- Je t'ai entendue.
- �a suffit, t�te de mule!
679
00:48:57,560 --> 00:48:59,232
Vous allez nous seriner les oreilles
toutes les cinq minutes?
680
00:48:59,440 --> 00:49:00,395
Allez voir ailleurs!
681
00:49:04,440 --> 00:49:05,839
Jim!
682
00:49:06,080 --> 00:49:07,513
Jim!
683
00:49:11,240 --> 00:49:13,117
Jim, s'il te pla�t!
684
00:49:15,360 --> 00:49:17,237
Johnny va mieux!
Nous pouvons le d�placer!
685
00:49:19,480 --> 00:49:20,799
Ho, ma belle...
686
00:49:22,960 --> 00:49:25,428
Elle sembler aller mieux.
Au moins, elle est debout...
687
00:49:26,440 --> 00:49:28,476
Tu aurais pu la tuer
en hurlant comme �a, tu sais?
688
00:49:29,240 --> 00:49:30,719
Johnny va mourir
si tu ne l'aides pas.
689
00:49:30,920 --> 00:49:32,592
Son dos n'est pas bris�,
il a boug� les jambes!
690
00:49:33,040 --> 00:49:36,476
Ce gamin t'admire. Ses derniers mots
seront probablement ton nom!
691
00:49:36,680 --> 00:49:40,036
On ne peut rien faire pour le moment.
Cleve est all� abreuver les chevaux.
692
00:49:40,240 --> 00:49:43,152
- C'est un peu t�t pour �a!
- C'est comme �a et c'est tout!
693
00:49:47,960 --> 00:49:49,552
�cartez-vous.
694
00:50:10,440 --> 00:50:12,954
H�, doucement!
�a montre au moins une chose.
695
00:50:13,240 --> 00:50:16,152
L'or n'a pas �t� r�parti
sur tout l'attelage.
696
00:50:16,360 --> 00:50:18,316
Il doit se trouver
sur un seul chariot.
697
00:50:19,400 --> 00:50:21,595
Oui, et celui-ci
est le chariot de t�te...
698
00:50:24,120 --> 00:50:26,190
L'attelage du second est ici.
699
00:50:27,320 --> 00:50:28,594
L'arri�re du convoi est par l�.
700
00:50:28,800 --> 00:50:30,711
Si on trouve le bon chariot,
on aura tout l'or d'un coup.
701
00:50:30,960 --> 00:50:32,154
C'est vrai.
702
00:50:32,840 --> 00:50:35,513
Le vent se l�ve. Continuons
� creuser ce soir, il fera plus frais.
703
00:50:35,720 --> 00:50:37,153
L'or est s�rement
quelques pieds sous terre.
704
00:50:37,560 --> 00:50:39,915
- Ou sous cette dune.
- 10000 tonnes de sable.
705
00:50:40,120 --> 00:50:42,156
On ne le sait pas encore.
Allez, creusons!
706
00:50:42,360 --> 00:50:43,679
On mangera
dans quelques heures.
707
00:50:43,880 --> 00:50:46,633
On se remplira la panse
avant de se remplir les poches!
708
00:51:08,480 --> 00:51:10,436
Cette nourriture est trop insipide,
709
00:51:10,640 --> 00:51:12,392
pour un homme
bient�t riche comme moi.
710
00:51:12,600 --> 00:51:14,670
Quand j'aurai ce million,
je m'offrirai des hu�tres.
711
00:51:14,880 --> 00:51:18,111
Puis, une poitrine de perdreau
� la sauce tomate.
712
00:51:18,880 --> 00:51:21,110
Et apr�s �a...
- Oh, la ferme!
713
00:51:21,520 --> 00:51:22,873
Fermez-la aussi!
714
00:51:23,160 --> 00:51:25,720
Si vous creusiez un peu plus,
on aurait d�j� trouv� quelque chose.
715
00:51:31,080 --> 00:51:32,479
Arr�tez un peu ce bruit!
716
00:51:52,720 --> 00:51:55,188
II faut que Jim dise � cet Indien
de ramener les chevaux.
717
00:51:56,360 --> 00:51:58,351
Ils n'ont pas besoin de boire
toutes les cinq minutes.
718
00:51:58,560 --> 00:52:00,835
�a fait longtemps qu'il est parti.
Depuis quatre heures du matin.
719
00:52:01,360 --> 00:52:03,032
- Quatre heures du matin?
- C'est exact.
720
00:52:06,240 --> 00:52:07,878
Pour quelle raison?
721
00:52:08,360 --> 00:52:10,669
Qu'est-ce que j'en sais?
Les chevaux ont s�rement tr�s soif.
722
00:52:12,200 --> 00:52:13,952
Quand revient-il?
723
00:52:14,360 --> 00:52:16,112
II vous r�pondra
� son retour.
724
00:52:18,400 --> 00:52:20,356
Posez ces assiettes
et reprenez le travail.
725
00:52:37,080 --> 00:52:39,594
- O� vas-tu?
- Nulle part. Je d�m�nage.
726
00:52:39,800 --> 00:52:41,870
Reste encore un moment.
J'ai � te parler.
727
00:52:42,720 --> 00:52:44,551
Tu m'en vois ravie.
728
00:52:47,640 --> 00:52:49,949
Je m'excuse � nouveau
de t'avoir frapp�e.
729
00:52:50,800 --> 00:52:53,155
- Quelle diff�rence �a peut faire?
- Peut-�tre aucune.
730
00:52:53,680 --> 00:52:56,069
Un homme qui laisserait
une femme effrayer une jument,
731
00:52:56,280 --> 00:52:58,350
juste pour lui permettre
de passer ses nerfs,
732
00:52:58,760 --> 00:53:01,354
ne serait pas un homme digne
de ce nom. Surtout vis-�-vis d'elle.
733
00:53:01,560 --> 00:53:03,869
Encore un pr�texte.
Combien d'autres t'en faut-il?
734
00:53:04,200 --> 00:53:06,350
Encore un pr�texte...?
Attends une minute...
735
00:53:06,840 --> 00:53:08,671
C'est bien toi qui m'as quitt�.
736
00:53:08,880 --> 00:53:10,518
L'aurais-tu oubli�?
737
00:53:10,760 --> 00:53:12,512
Je ne pensais m�me pas � �a.
738
00:53:12,880 --> 00:53:14,279
Vraiment?
739
00:53:15,880 --> 00:53:18,235
Tout ce que je sais,
c'est que tu as trahi Johnny.
740
00:53:18,920 --> 00:53:21,115
Personne ne peut pardonner �a,
m�me pour un million de dollars!
741
00:53:21,440 --> 00:53:24,318
Ou m�me un milliard!
- Tu me crois pourri � ce point?
742
00:53:28,560 --> 00:53:30,710
Tu as donc renonc�
� le sauver?
743
00:53:31,880 --> 00:53:33,108
Non.
744
00:54:06,360 --> 00:54:08,430
Enfin un petit moment de libert�.
745
00:54:08,800 --> 00:54:11,360
Que puis-je faire pour Johnny
avec Frazee et Chalk sur le dos?
746
00:54:11,640 --> 00:54:14,518
Je ne suis pas libre de mes gestes.
- Je te prie de m'excuser.
747
00:54:14,880 --> 00:54:16,518
J'ai cach� une selle
derri�re une dune.
748
00:54:16,800 --> 00:54:18,950
Au retour de Cleve, je vais essayer
d'atteler un des chevaux.
749
00:54:19,400 --> 00:54:21,118
Pourras-tu me faire un signe
lorsque tu le verras revenir?
750
00:54:21,360 --> 00:54:23,954
Pendant mon tour de guet?
D'accord, je te ferai un signe.
751
00:54:25,840 --> 00:54:28,035
- O� iras-tu?
- Jusqu'� la grand-route.
752
00:54:28,240 --> 00:54:31,277
J'arr�terai une voiture.
Le sh�rif sera ici d�s demain midi.
753
00:54:31,600 --> 00:54:33,477
Je voulais dire,
o� iras-tu apr�s �a?
754
00:54:34,200 --> 00:54:35,997
Tu vas s�rement
repasser la fronti�re.
755
00:54:36,440 --> 00:54:37,589
C'est ce que tu penses?
756
00:54:37,800 --> 00:54:40,030
C'est ce que tu avais pr�vu, non?
757
00:54:40,240 --> 00:54:41,673
J'attendrai ton signal.
758
00:54:41,960 --> 00:54:43,313
Shep...
759
00:54:43,520 --> 00:54:45,829
On pourrait se retrouver
� Monterey.
760
00:54:46,520 --> 00:54:48,351
Plut�t San Juan, � Sonora.
761
00:54:57,360 --> 00:54:58,634
Johnny...
762
00:54:58,880 --> 00:55:01,553
Regarde, Johnny.
Tu le vois?
763
00:55:03,160 --> 00:55:04,832
Tu le vois ou pas?
764
00:55:06,480 --> 00:55:08,118
Oh, oui, oui...
765
00:55:08,800 --> 00:55:11,598
N'est-ce pas merveilleux?
Regarde un peu ce gabarit.
766
00:55:12,560 --> 00:55:14,278
C'est une vraie beaut�.
767
00:55:23,760 --> 00:55:25,478
Je sais ce que vous pensez.
768
00:55:25,960 --> 00:55:27,837
Je suis intransportable.
769
00:55:28,520 --> 00:55:30,431
Mais vous savez quoi, Jim?
�a n'a plus d'importance.
770
00:55:30,720 --> 00:55:32,278
Vous devez veiller sur Chris.
771
00:55:32,520 --> 00:55:34,556
Ne t'inqui�te pas,
je l'aurai � l'�il...
772
00:55:35,800 --> 00:55:37,438
Promettez-moi de
me laisser l� et de...
773
00:55:37,640 --> 00:55:41,155
Bon sang, Johnny, combien de
promesses attends-tu de moi?
774
00:55:41,680 --> 00:55:43,796
Fais-moi donc cr�dit
d'un peu de bon sens.
775
00:55:48,960 --> 00:55:51,474
De la camelote...
Rien que de la camelote!
776
00:55:51,840 --> 00:55:55,071
Des cha�nes, des v�tements,
des chaussures...
777
00:55:55,400 --> 00:55:56,958
Et m�me un po�le!
778
00:55:58,680 --> 00:56:00,432
Rien que de la camelote!
779
00:56:03,600 --> 00:56:05,318
Vous vous souvenez
de ce que je vous disais
780
00:56:05,520 --> 00:56:08,512
sur le vent?
Qu'il se l�verait et retomberait...
781
00:56:09,560 --> 00:56:12,199
Et puis,
qu'un jour de grand soleil,
782
00:56:12,400 --> 00:56:14,277
il soufflerait fort
et ne s'arr�terait plus?
783
00:56:14,600 --> 00:56:16,033
�a ne devrait plus tarder...
784
00:56:16,240 --> 00:56:17,719
Tu joues encore
les m�t�orologues?
785
00:56:18,360 --> 00:56:20,191
Vous avez remarqu�
les montagnes?
786
00:56:21,240 --> 00:56:23,151
- Qu'est-ce qu'elles ont?
- On ne les voit plus.
787
00:56:23,360 --> 00:56:24,839
Il n'y a plus qu'un mur de sable.
788
00:56:25,760 --> 00:56:28,638
Vous allez bient�t comprendre
de quoi je parle, Frazee.
789
00:56:29,160 --> 00:56:31,230
Car la temp�te est pratiquement
au-dessus de votre t�te.
790
00:56:32,360 --> 00:56:35,397
J'ai vu une temp�te de sable
recouvrir une berline, un jour.
791
00:56:36,400 --> 00:56:38,994
Toutes les vitres �taient
couvertes de sable.
792
00:56:39,280 --> 00:56:40,952
On ne voyait plus rien au travers.
793
00:56:41,480 --> 00:56:43,994
Et toute la peinture
avait �t� d�cap�e.
794
00:56:44,760 --> 00:56:46,193
Il ne restait plus que le m�tal nu.
795
00:56:46,440 --> 00:56:48,874
Brillant comme du chrome poli.
796
00:56:52,400 --> 00:56:54,630
- Que fait-elle l�-haut?
- Elle guette le retour des chevaux.
797
00:56:55,080 --> 00:56:56,877
Il vaudrait mieux qu'ils rentrent vite.
798
00:56:57,120 --> 00:56:58,872
Il faut partir d'ici
le plus vite possible!
799
00:57:02,040 --> 00:57:04,270
Personne ne part d'ici.
Pas aussi pr�s du gros lot.
800
00:57:04,960 --> 00:57:06,757
Cette temp�te de sable va
recouvrir toutes nos traces.
801
00:57:07,960 --> 00:57:10,269
Nous n'aurons aucune chance
de les retrouver.
802
00:57:11,120 --> 00:57:12,633
Les chevaux sont absents,
de toute fa�on.
803
00:57:14,840 --> 00:57:17,229
Je tuerai le premier d'entre vous
qui s'avisera de partir d'ici.
804
00:57:18,640 --> 00:57:20,039
C'est compris?
805
00:57:25,000 --> 00:57:26,513
Tr�s bien, � vos pelles.
806
00:57:26,760 --> 00:57:28,751
Essayons de d�gager
un autre chariot avant cette temp�te.
807
00:57:28,960 --> 00:57:30,632
On n'a plus d'eau.
Je vais en chercher.
808
00:57:42,480 --> 00:57:44,152
Il est toujours en vie?
809
00:57:44,520 --> 00:57:46,750
Nous sommes tous en sursis,
� pr�sent.
810
00:57:51,040 --> 00:57:54,077
On ne r�cup�rera pas les chevaux.
Cleve a d� partir avec eux.
811
00:57:54,280 --> 00:57:56,635
Il ne reste que la jument de Jim,
qui nous est inutile.
812
00:57:57,120 --> 00:57:58,951
Je sais o� sont les chevaux.
813
00:57:59,320 --> 00:58:00,639
�a va aller, Johnny.
814
00:58:00,840 --> 00:58:02,398
Tout va s'arranger.
815
00:58:02,600 --> 00:58:04,033
Attends un peu...
816
00:58:04,240 --> 00:58:06,276
Cleve les a cach�s
derri�re une dune.
817
00:58:06,560 --> 00:58:08,596
Il ne les ram�nera
qu'au signal de Jim.
818
00:58:08,800 --> 00:58:10,358
Il doit dire vrai.
819
00:58:11,160 --> 00:58:12,479
Il a fait �a pour moi.
820
00:58:12,680 --> 00:58:15,638
Je sais que vous n'avez pas cess�
de demander un docteur pour moi.
821
00:58:15,920 --> 00:58:17,478
Je sais que vous ne voulez
que mon bien,
822
00:58:17,680 --> 00:58:19,557
mais ce serait
la pire chose � faire.
823
00:58:20,640 --> 00:58:23,552
Si la police arrive jusqu'ici
et me met la main au collet,
824
00:58:24,240 --> 00:58:25,309
je suis un homme mort.
825
00:58:26,480 --> 00:58:28,277
Je suis le gars
que Frazee recherche.
826
00:58:28,480 --> 00:58:30,152
Tu te trompes, Johnny.
827
00:58:32,160 --> 00:58:33,798
Demandez-le lui.
Il vous le dira.
828
00:58:36,560 --> 00:58:37,913
Elle sait que c'est moi, Frazee.
829
00:58:39,040 --> 00:58:41,508
Le petit a �t� accus� pour rien.
Il n'est plus recherch�.
830
00:58:42,160 --> 00:58:43,718
Non, c'est moi qu'ils veulent.
831
00:58:43,920 --> 00:58:45,273
Je vous dis que
les accusations sont bidon.
832
00:58:45,480 --> 00:58:46,674
Qu'en savez-vous?
833
00:58:46,880 --> 00:58:48,632
J'ai enqu�t� sur toutes
les personnes pr�sentes.
834
00:58:49,600 --> 00:58:51,397
Vous n'�tiez qu'un app�t.
835
00:58:52,480 --> 00:58:55,278
Il me suffisait de vous surveiller
et d'attendre.
836
00:58:57,960 --> 00:59:00,155
As-tu vraiment demand� � Jim
de n'aller chercher aucune aide?
837
00:59:01,200 --> 00:59:02,713
Jim doit savoir
que Johnny est innocent.
838
00:59:02,920 --> 00:59:04,114
Vous en �tes s�re?
839
00:59:05,040 --> 00:59:07,508
Vous allez en sauver un
pour faire pendre l'autre.
840
00:59:09,760 --> 00:59:11,193
O� Jim a-t-il emmen� la jument?
841
00:59:11,400 --> 00:59:13,231
Quelque part sous le vent.
842
00:59:26,000 --> 00:59:27,353
Il a d� partir!
843
00:59:29,240 --> 00:59:31,515
J'ai d�j� dit que je ne voulais
voir personne d'autre ici!
844
00:59:32,000 --> 00:59:33,194
Ni docteur, ni personne.
845
00:59:35,600 --> 00:59:37,272
Vous pr�f�rez
la mani�re forte, hein?
846
00:59:39,920 --> 00:59:41,478
D'accord, Frazee.
847
01:00:31,520 --> 01:00:33,875
Jim! Jim!
Frazee va tuer Davey!
848
01:00:34,960 --> 01:00:36,313
L�-bas, pr�s de l'abri!
849
01:01:14,120 --> 01:01:16,509
Merci, Jim. J'�tais en train
de prendre une d�rouill�e.
850
01:01:17,760 --> 01:01:19,352
De rien, "Davey".
851
01:01:25,920 --> 01:01:29,071
Je voulais juste qu'il vous s�pare,
pas lui r�v�ler ton nom!
852
01:01:29,400 --> 01:01:30,958
�a n'a plus d'importance.
853
01:01:35,960 --> 01:01:38,713
Tr�s bien, Jim. Je suis Davey,
le type qu'ils veulent pendre.
854
01:01:39,240 --> 01:01:40,878
Johnny est innocent.
855
01:01:42,320 --> 01:01:44,276
- Vous entendez ce que je vous dis?
- J'entends.
856
01:01:44,480 --> 01:01:46,835
Alors, allez chercher les chevaux.
Et livrez-moi, qu'on en finisse!
857
01:01:47,640 --> 01:01:49,551
Vous n'aviez pas besoin
de vous d�masquer, Davey.
858
01:01:50,360 --> 01:01:51,793
Johnny est mort.
859
01:01:53,280 --> 01:01:54,349
Jim!
860
01:01:56,080 --> 01:01:57,832
Je n'ai pas attendu ton signal.
861
01:01:58,040 --> 01:01:59,996
Ce vent ne pr�sage rien de bon.
Il faut partir d'ici.
862
01:02:00,200 --> 01:02:01,553
Selle les chevaux!
863
01:02:01,760 --> 01:02:03,671
Allez chercher Josh et Bibbs.
Il faut enterrer Johnny.
864
01:02:08,240 --> 01:02:09,514
Jim...
865
01:02:12,080 --> 01:02:13,672
Je comprendrais que
tu refuses de m'�couter.
866
01:02:13,880 --> 01:02:14,915
Tu ferais mieux de te couvrir.
867
01:02:15,120 --> 01:02:17,190
Comment ai-je pu douter de
tes intentions envers Johnny?
868
01:02:17,400 --> 01:02:19,516
Ou de qui que ce soit d'autre?
- Ne t'en fais pas pour �a.
869
01:02:19,720 --> 01:02:22,439
Je m'en veux, Johnny.
Je voulais recoller les morceaux.
870
01:02:22,640 --> 01:02:24,392
Tu n'es coupable de rien, Christy.
871
01:02:24,960 --> 01:02:26,632
- Je me sens coupable.
- Va chercher Josh et Bibbs.
872
01:02:26,840 --> 01:02:28,068
Am�ne-les pr�s du piquet.
873
01:02:38,840 --> 01:02:40,478
Tr�s bien, je tire ma r�v�rence!
874
01:02:41,520 --> 01:02:44,273
Envol�s, les espoirs de millions.
Je retourne � mes enqu�tes!
875
01:02:44,800 --> 01:02:46,995
Les chevaux sont l�-bas.
Allons-y.
876
01:02:58,320 --> 01:03:00,038
On ferait mieux d'aller
l� o� j'�tais, Jim.
877
01:03:00,240 --> 01:03:01,309
C'est � seulement cinq kilom�tres.
878
01:03:01,520 --> 01:03:03,795
On pourra se mettre
� l'abri derri�re les dunes.
879
01:03:04,000 --> 01:03:05,718
Pourra-t-on chevaucher
contre le vent?
880
01:03:05,960 --> 01:03:07,109
II le faudra.
881
01:03:07,360 --> 01:03:10,591
Sinon, nous devrons parcourir
20 kilom�tres dans l'autre sens.
882
01:03:10,920 --> 01:03:12,717
Le sable risque de les �corcher vifs!
883
01:03:12,960 --> 01:03:14,109
Et nous aussi!
884
01:03:40,680 --> 01:03:42,477
�Ioignez-vous tous
de ces chevaux!
885
01:03:44,960 --> 01:03:47,030
- Venez ici, Frazee!
- Mais qu'est-ce que...?
886
01:03:47,480 --> 01:03:48,913
Oui, c'est votre arme.
Venez ici!
887
01:03:49,120 --> 01:03:50,553
� quoi rime cette man�uvre?
888
01:03:50,760 --> 01:03:53,320
Vous pensiez que je me laisserais
avoir par un priv� � la noix?
889
01:03:53,760 --> 01:03:55,398
�coutez, Chalk.
Je n'ai rien contre vous.
890
01:03:55,600 --> 01:03:57,431
Faites un pas de plus, Frazee...
891
01:03:57,840 --> 01:03:59,239
C'est apr�s Shep que j'en ai.
892
01:03:59,440 --> 01:04:00,953
Oui, Shep, bien s�r...
893
01:04:01,360 --> 01:04:02,315
Vous pouvez lui demander!
894
01:04:02,760 --> 01:04:06,070
II dira ce que vous voulez qu'il dise,
comme Josh ou Bibbs,
895
01:04:06,320 --> 01:04:07,912
ou m�me ce cow-boy, l�-bas!
896
01:04:08,280 --> 01:04:09,633
Lui, il sait ce que je vais faire!
897
01:04:11,400 --> 01:04:13,630
�coutez, Chalk! Si vous
faites fuir ces chevaux...
898
01:04:13,840 --> 01:04:15,353
Reculez.
Reculez!
899
01:04:15,560 --> 01:04:17,551
Frazee ne ment pas, Chalk.
Nous pouvons le prouver!
900
01:04:17,760 --> 01:04:19,193
Puisque je vous dis que c'est lui!
901
01:04:23,560 --> 01:04:24,595
Reculez!
902
01:04:24,800 --> 01:04:26,438
Nous devons l'arr�ter.
Il me faut mon arme.
903
01:04:30,080 --> 01:04:31,718
O� est-elle?
904
01:04:32,120 --> 01:04:33,473
Vous ne pouvez pas
nous abandonner ici!
905
01:04:35,760 --> 01:04:37,193
Chalk, nous vous laisserons
un cheval!
906
01:05:52,600 --> 01:05:54,397
Allez-vous abriter
pr�s de la jument.
907
01:05:59,960 --> 01:06:00,949
Occupe-toi des autres.
908
01:06:01,280 --> 01:06:02,918
Attends que je les aie rassembl�s.
909
01:06:03,160 --> 01:06:04,752
Reste avec le poulain.
910
01:06:17,040 --> 01:06:19,270
Cleve, aide-moi �
consolider cet abri!
911
01:07:06,800 --> 01:07:08,916
Je vais porter le poulain.
Aide Chris.
912
01:07:40,960 --> 01:07:43,428
Regardez! L�-bas!
Jim revient avec les chevaux!
913
01:07:45,400 --> 01:07:46,469
Jim!
914
01:08:03,360 --> 01:08:05,191
Jim, attends!
915
01:09:01,120 --> 01:09:02,758
Donne-moi la corde sur la selle!
916
01:09:09,120 --> 01:09:10,678
Enroule-la autour des pommeaux!
917
01:09:11,360 --> 01:09:12,873
Essaie de calmer les chevaux!
918
01:09:26,760 --> 01:09:28,273
Tends la corde, Jim!
919
01:09:32,760 --> 01:09:34,398
Allons sous l'abri!
920
01:10:17,760 --> 01:10:19,910
- J'avais bien entendu des bruits!
- H�, Willy!
921
01:10:20,120 --> 01:10:22,759
- Tu es tout seul?
- Aucune importance. Venez plut�t!
922
01:10:22,960 --> 01:10:24,598
J'ai quelque chose � vous montrer!
923
01:10:25,040 --> 01:10:26,393
Allez, venez!
924
01:10:44,240 --> 01:10:46,959
Sacr�es collines... Elles avaient
bel et bien englouti ces chariots.
925
01:10:51,080 --> 01:10:52,672
Personne n'est curieux de savoir
o� est l'or?
926
01:10:54,000 --> 01:10:55,718
- En effet, et cet or?
- Il n'y en a pas.
927
01:10:56,240 --> 01:10:58,117
Ces chariots ne transportaient
que de l'outillage.
928
01:10:59,640 --> 01:11:01,517
Je n'ai jamais vraiment pens�
qu'il y aurait de l'or.
929
01:11:01,720 --> 01:11:03,870
C'�tait un convoi d'immigrants.
Rien � voir avec de l'or.
930
01:11:04,440 --> 01:11:05,714
Comment as-tu pass� la temp�te?
931
01:11:05,960 --> 01:11:07,712
Dans un chariot!
932
01:11:08,320 --> 01:11:10,072
Les chariots �taient sous le vent.
933
01:11:10,280 --> 01:11:12,396
Le sable ne pouvait pas les recouvrir.
934
01:11:12,840 --> 01:11:16,071
Ce Frazee et sa manie de creuser...
Il suffisait d'attendre!
935
01:11:16,520 --> 01:11:18,909
J'aimerais que ce d�tective
soit l� pour voir �a!
936
01:11:19,880 --> 01:11:22,917
Je vais chercher les chevaux.
Partons d'ici en vitesse!
937
01:11:23,320 --> 01:11:25,675
Pas besoin de se presser.
On a tout le temps du monde!
938
01:11:26,360 --> 01:11:27,634
Josh a m�me retrouv�
sa guitare!
939
01:11:27,840 --> 01:11:29,990
Et moi qui pensais
�tre millionnaire...
940
01:11:30,200 --> 01:11:32,031
Que ferais-je sans un cuistot
et un musicien?
941
01:11:33,880 --> 01:11:35,518
Quelle dr�le d'issue.
942
01:11:36,400 --> 01:11:38,595
Rien de ce que nous voulions
n'est arriv�.
943
01:11:38,960 --> 01:11:39,915
Va savoir.
944
01:11:40,120 --> 01:11:42,998
Le destin a des fa�ons bien � lui
d'arranger les choses...
945
01:12:07,400 --> 01:12:09,197
Comment se r�partit-on
les chevaux, Dave?
946
01:12:09,880 --> 01:12:11,518
Pourquoi cette question?
947
01:12:12,840 --> 01:12:15,798
Je peux te donner un cheval
pour passer la fronti�re, si tu veux.
948
01:12:16,800 --> 01:12:19,473
Ou deux, si tu pr�f�res.
949
01:12:21,600 --> 01:12:22,749
Non.
950
01:12:23,120 --> 01:12:24,678
J'en ai assez de fuir.
951
01:12:25,040 --> 01:12:26,553
Je vais t'emprunter ce cheval.
952
01:12:32,720 --> 01:12:33,994
Gardons le contact.
953
01:12:34,320 --> 01:12:37,232
Tu auras de mes nouvelles
dans les journaux!
954
01:13:00,720 --> 01:13:02,039
Au revoir, Chris.
955
01:13:03,680 --> 01:13:04,795
Bonne chance.
956
01:13:05,840 --> 01:13:07,193
Merci, Jim.
957
01:13:15,040 --> 01:13:16,837
Bon, l'aventure se termine.
958
01:13:17,440 --> 01:13:18,839
Willy...
959
01:13:19,360 --> 01:13:20,998
- O� est-il?
- Hein?
960
01:13:21,680 --> 01:13:23,272
O� est quoi?
961
01:13:24,800 --> 01:13:26,028
O� est-il?
962
01:13:28,640 --> 01:13:30,312
Oh, �a?
963
01:13:31,560 --> 01:13:34,996
C'est pas grand chose.
Probablement l'argent du voyage...
964
01:13:37,960 --> 01:13:39,473
Il doit y avoir...
965
01:13:40,960 --> 01:13:42,791
10000 dollars.
966
01:13:47,560 --> 01:13:49,949
J'avais l'intention de vous le dire...
967
01:13:51,640 --> 01:13:53,392
Tu es un sacr� malin, Willy.
968
01:13:53,600 --> 01:13:56,398
Tu savais que Shep n'aurait pas
les id�es claires avec cet argent.
969
01:13:57,400 --> 01:14:00,198
C'est �a! II aurait pass� la fronti�re
et poursuivi sa cavale!
970
01:14:00,400 --> 01:14:02,231
II aurait continu�
� vivre dans la peur!
971
01:14:02,440 --> 01:14:05,876
Je lui ai rendu service.
�a, c'est s�r...
972
01:14:08,960 --> 01:14:11,394
Je peux compter sur toi pour
donner sa part � ce gar�on?
973
01:14:11,600 --> 01:14:14,068
II en aura besoin.
- Bien s�r, Willy.
974
01:14:29,640 --> 01:14:32,712
Au revoir, les gars.
Je vous enverrai des chevaux.
975
01:14:39,320 --> 01:14:43,632
FIN
976
01:14:43,840 --> 01:14:46,115
Traduction & adaptation
Robin Gatto
78796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.