All language subtitles for The Walking Hills (1949)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,400 --> 00:00:23,517 LES AVENTURIERS DU D�SERT 2 00:00:49,920 --> 00:00:52,992 Nous tenons � remercier le minist�re am�ricain de l'Int�rieur, 3 00:00:53,200 --> 00:00:56,078 le service des parcs nationaux, pour les sc�nes film�es 4 00:00:56,280 --> 00:01:00,751 dans le parc national de la vall�e de la Mort. 5 00:01:15,080 --> 00:01:16,752 Une ville frontali�re du sud-est. 6 00:01:16,960 --> 00:01:19,758 Comme beaucoup d'autres, elle est coup�e en deux 7 00:01:19,960 --> 00:01:24,750 par la ligne de partage internationale et porte deux noms: 8 00:01:24,960 --> 00:01:29,670 Calexico aux �tats-Unis, et Mexicali du c�t� mexicain. 9 00:02:10,280 --> 00:02:11,599 C'est lui. 10 00:02:11,800 --> 00:02:13,711 Attrapons-le. J'en ai assez vu. 11 00:02:13,920 --> 00:02:16,229 Tous les types qui passent font de l'�il � cette fille. 12 00:02:16,480 --> 00:02:18,789 Je parlais du regard qu'elle lui a lanc�. 13 00:02:30,160 --> 00:02:31,593 Et s'il lui prenait l'envie de passer la fronti�re? 14 00:02:31,840 --> 00:02:34,115 Ce serait un jeu d'enfant. - Laissez-le faire. 15 00:02:34,320 --> 00:02:36,356 S'il franchit cette ligne, il ne s'arr�tera plus. 16 00:02:36,600 --> 00:02:38,716 S'il gagne l'int�rieur du Mexique, nous perdrons sa trace. 17 00:02:38,960 --> 00:02:41,155 - Si c'est bien de lui qu'il s'agit. - �coutez-moi! 18 00:02:41,360 --> 00:02:44,397 Nous savons qu'un homme se faisait appeler "Shep" � El Paso. 19 00:02:44,600 --> 00:02:46,636 Vous n'avez qu'� marcher jusqu'� sa hauteur et dire "Shep". 20 00:02:46,840 --> 00:02:48,398 Pas si simple. 21 00:02:50,960 --> 00:02:53,554 Vous voulez traverser? Vous �tes n� aux �tats-Unis? 22 00:02:53,760 --> 00:02:55,079 Oui. 23 00:02:57,120 --> 00:02:58,473 Et voil�... 24 00:02:58,960 --> 00:02:59,915 Bravo, c'est r�ussi. 25 00:03:00,120 --> 00:03:01,678 Je vais lui filer le train. 26 00:03:01,880 --> 00:03:03,791 Mais baissez d'un ton, ou malgr� tout votre argent, 27 00:03:04,000 --> 00:03:05,831 je tire ma r�v�rence, et je ne plaisante pas. 28 00:03:06,040 --> 00:03:08,270 - Je vous appellerai de l'h�tel. - J'attendrai. 29 00:03:38,520 --> 00:03:40,078 C'est bien le cheval de Jim Carey? 30 00:03:40,280 --> 00:03:42,475 - Ouais. - Il op�re dans le coin? 31 00:03:42,680 --> 00:03:45,148 Sa jument doit d'abord passer la quarantaine. 32 00:03:47,880 --> 00:03:49,393 Vous connaissez Jim? 33 00:03:50,080 --> 00:03:51,593 Pas personnellement. 34 00:04:18,040 --> 00:04:19,075 Une bi�re. 35 00:05:14,480 --> 00:05:16,516 - Plut�t tranquille, hein? - Ouais. 36 00:05:17,760 --> 00:05:21,389 Sauf quelques millionnaires qui jouent au poker � c�t�. 37 00:05:31,200 --> 00:05:31,950 25 cents. 38 00:05:32,160 --> 00:05:35,152 Cette jument est issue de champions comme Silver Stick, Wheat et Runaway. 39 00:05:35,360 --> 00:05:36,873 Elle poss�de un sacr� pedigree. 40 00:05:37,120 --> 00:05:38,269 Cartes. 41 00:05:38,720 --> 00:05:40,438 - Joue, Willy. - J'arr�te l�. 42 00:05:40,640 --> 00:05:42,676 On dirait que tu la pr�pares d�j� pour Santa Anita. 43 00:05:42,960 --> 00:05:44,439 - Non... - Trois. 44 00:05:44,640 --> 00:05:47,074 Je suis d�j� content de rentrer dans mes frais 45 00:05:47,280 --> 00:05:49,316 gr�ce aux courses de Quarter Horse. 46 00:05:49,520 --> 00:05:53,069 Mais l'id�e d'�lever un vrai cheval de course me trotte dans la t�te. 47 00:05:54,320 --> 00:05:55,469 Asseyez-vous. Venez jouer. 48 00:05:55,680 --> 00:05:57,033 La mise de d�part est de quelques dollars. 49 00:05:57,240 --> 00:05:58,514 D'accord. 50 00:05:59,120 --> 00:06:00,792 Quel nom dois-je �crire? 51 00:06:01,160 --> 00:06:03,879 - Mettez "Shep". - "Shep"? O. K... 52 00:06:04,080 --> 00:06:05,638 Deux dollars. 53 00:06:06,440 --> 00:06:08,078 Comme je disais... 54 00:06:08,360 --> 00:06:10,430 C'�tait un attelage de cinq chariots. 55 00:06:10,760 --> 00:06:12,796 Il allait tout droit vers Walking Hills. 56 00:06:13,480 --> 00:06:15,994 Il a pris un raccourci � travers ces dunes. 57 00:06:16,760 --> 00:06:19,149 - C'�tait quand? - Il y a une centaine d'ann�es. 58 00:06:19,360 --> 00:06:20,713 Et ce convoi n'a jamais reparu. 59 00:06:20,960 --> 00:06:22,359 C'est un peu long comme raccourci, dis donc... 60 00:06:23,520 --> 00:06:25,272 - Je peux? - Bien s�r. 61 00:06:27,040 --> 00:06:29,156 Je dois noter votre nom. C'est la r�gle. 62 00:06:29,360 --> 00:06:30,873 Je le noterai moi-m�me. C'est Frazee. 63 00:06:31,080 --> 00:06:32,752 O.K. Deux dollars. 64 00:06:34,640 --> 00:06:35,789 Salut. 65 00:06:36,760 --> 00:06:38,478 - Je vous ai pas d�j� vu? - Vous croyez? 66 00:06:38,680 --> 00:06:40,159 � Denver, peut-�tre. 67 00:06:40,360 --> 00:06:41,315 Peut-�tre, oui. 68 00:06:41,760 --> 00:06:42,749 Voyez-vous... 69 00:06:42,960 --> 00:06:45,838 Il y avait � bord de ce convoi un chargement d'or du Mexique. 70 00:06:46,040 --> 00:06:47,996 - Les cartes, Willy. - Ah, oui. 71 00:06:48,280 --> 00:06:51,113 H�, Shep, tu vois cette nana? Tu sais � qui elle ressemble? 72 00:06:51,560 --> 00:06:54,279 Quelle nana? Oh, celle sur le bloc de glace? 73 00:06:54,960 --> 00:06:56,473 �a alors... 74 00:07:01,480 --> 00:07:04,119 C'est bien de la glace. J'avais jamais remarqu�! 75 00:07:06,920 --> 00:07:08,911 Tu veux bien miser pour moi, Bud? 76 00:07:11,360 --> 00:07:14,318 La vache! Elle a pas froid aux yeux. 77 00:07:15,760 --> 00:07:18,991 �a fait 40 ans que je prospecte pour trouver un filon. 78 00:07:19,400 --> 00:07:22,631 40 ans que j'arpente ces montagnes 79 00:07:22,840 --> 00:07:24,512 comme un animal affam�. 80 00:07:25,200 --> 00:07:27,156 J'aurais mieux fait de chercher ce fichu convoi. 81 00:07:27,360 --> 00:07:29,032 - Pourquoi? - Comment �a, pourquoi? 82 00:07:29,240 --> 00:07:31,549 Parce que 5 millions de dollars en or, c'est pas rien! 83 00:07:31,760 --> 00:07:34,593 De l'or en barres, d�j� tout pr�t, rang� dans des sacs! 84 00:07:34,800 --> 00:07:37,439 - Vraiment? - Ces chariots �taient sous escorte. 85 00:07:37,800 --> 00:07:41,315 L'or a �t� charg� � bord du convoi en 1852. 86 00:07:41,520 --> 00:07:43,192 Tu �tais l� pour le voir? 87 00:07:43,400 --> 00:07:44,276 C'est consign�! 88 00:07:44,680 --> 00:07:47,911 �coute, Willy, tout le monde conna�t cette histoire de convoi par c�ur. 89 00:07:48,120 --> 00:07:49,599 Et personne ne l'a jamais retrouv�. 90 00:07:49,800 --> 00:07:51,791 Si tu regardais plut�t tes cartes? 91 00:07:52,040 --> 00:07:54,474 II vaut mieux que je tire un trait sur ces collines. 92 00:07:54,960 --> 00:07:57,633 Toutes ces ann�es pass�es � creuser m'ont tourn� la t�te. 93 00:07:57,840 --> 00:08:00,912 Je passe mon tour. - Et il relance de 25 cents. 94 00:08:01,760 --> 00:08:02,829 Je suis. 95 00:08:03,760 --> 00:08:06,593 C'est quand m�me une sacr�e fa�on de rompre la glace. 96 00:08:06,960 --> 00:08:09,872 Le convoi avait pris un raccourci � travers ces dunes. 97 00:08:10,080 --> 00:08:12,150 C'est un endroit dangereux, pour s�r. 98 00:08:12,360 --> 00:08:14,920 L'autre jour, mon canasson s'est pris le sabot dans une roue de chariot. 99 00:08:15,160 --> 00:08:16,673 J'ai fait un vrai vol plan�. 100 00:08:17,160 --> 00:08:19,230 Voyons... Je relance de deux. 101 00:08:19,560 --> 00:08:23,155 Et au retour, je suis retomb� au m�me endroit. 102 00:08:23,440 --> 00:08:25,476 Encore un peu et j'y perdais mon cheval. 103 00:08:25,680 --> 00:08:27,796 - Je relance de trois. - Une roue de chariot, hein? 104 00:08:28,000 --> 00:08:28,955 Oui, d'un petit diam�tre. 105 00:08:29,160 --> 00:08:31,628 Pas comme les roues de ces �normes attelages 106 00:08:32,040 --> 00:08:34,190 qui convoyaient du borax dans le d�sert. 107 00:08:34,640 --> 00:08:36,790 Non, une petite roue. C'est bizarre. 108 00:08:37,480 --> 00:08:38,196 50 cents. 109 00:08:50,120 --> 00:08:50,836 Quoi...? 110 00:08:51,360 --> 00:08:53,430 J'ai toujours dit que le sable l'avait englouti, 111 00:08:54,080 --> 00:08:55,638 et qu'il le recracherait un jour... 112 00:08:56,080 --> 00:08:57,718 �a t'est arriv� quand, Johnny? 113 00:08:57,920 --> 00:09:00,309 Comme je l'ai dit, l'autre jour. Pourquoi? 114 00:09:00,760 --> 00:09:03,320 - Je me sens pas tr�s bien. - Reste assis, Willy. 115 00:09:03,560 --> 00:09:05,516 Tu pourrais retrouver l'endroit? 116 00:09:05,760 --> 00:09:08,035 - Oui... je pense que oui. - Et vous, o� allez-vous? 117 00:09:08,240 --> 00:09:10,993 - Passer le balai, c'est tout. - Passez-le plut�t ici. 118 00:09:11,480 --> 00:09:13,198 Et fermez la porte. 119 00:09:14,160 --> 00:09:15,354 � double tour. 120 00:09:15,640 --> 00:09:17,392 Et le passe-plat, aussi. 121 00:09:22,360 --> 00:09:25,238 Qu'est-ce qui vous prend, les gars? Je suis tomb� sur quelque chose? 122 00:09:25,560 --> 00:09:28,870 Sans m�me t'en apercevoir. Ce gla�on t'a refroidi le cerveau. 123 00:09:29,880 --> 00:09:30,437 Hein? 124 00:09:30,920 --> 00:09:33,275 Ne penses-tu pas que ce genre de roue 125 00:09:33,480 --> 00:09:35,072 ne s'utilise plus depuis longtemps? 126 00:09:35,280 --> 00:09:36,679 II y a une centaine d'ann�es, 127 00:09:36,960 --> 00:09:38,837 de telles roues �quipaient les chariots. 128 00:09:39,240 --> 00:09:41,231 Combien de millions de dollars cet �quipage convoyait-il? 129 00:09:42,720 --> 00:09:43,994 C'est loin d'ici? 130 00:09:44,200 --> 00:09:46,714 C'est aux �tats-Unis, � une cinquantaine de kilom�tres. 131 00:09:48,480 --> 00:09:50,436 Je n'ai jamais accord� beaucoup de foi � ces vieilles histoires. 132 00:09:50,640 --> 00:09:53,518 Mais �a reste plausible. Il faut aller voir. 133 00:09:54,040 --> 00:09:55,029 Tous ensemble. 134 00:09:55,320 --> 00:09:57,709 J'ai d�j� refus� des trucs dans ma vie... 135 00:09:57,920 --> 00:09:59,478 mais jamais un million de dollars. 136 00:09:59,680 --> 00:10:02,831 - Quelque chose � dire? - Non, rien. 137 00:10:03,520 --> 00:10:05,272 Comment allons-nous passer la fronti�re? 138 00:10:05,480 --> 00:10:07,596 Un par un, sans broncher. 139 00:10:07,840 --> 00:10:11,913 Non, une �quipe comme la n�tre attirera forc�ment l'attention. 140 00:10:12,280 --> 00:10:14,714 Partons cette nuit et passons la fronti�re dans le d�sert. 141 00:10:14,920 --> 00:10:16,273 C'est mieux comme �a. 142 00:10:16,480 --> 00:10:18,232 Et si une patrouille frontali�re nous rep�re? 143 00:10:18,520 --> 00:10:19,714 On dira qu'on s'est perdus. 144 00:10:21,320 --> 00:10:22,548 Je sais pas... 145 00:10:22,760 --> 00:10:24,193 Quoi, tu as peur d'entrer aux �tats-Unis? 146 00:10:24,440 --> 00:10:26,396 Non, bien s�r que non. 147 00:10:26,800 --> 00:10:29,109 �coutez-moi, je refuse d'aller jouer les pilleurs. 148 00:10:29,320 --> 00:10:32,118 - Taisez-vous. - Si je suis pris la main dans le sac, 149 00:10:32,320 --> 00:10:34,038 c'est la prison assur�e. - J'ai dit: Tais-toi. 150 00:10:34,320 --> 00:10:37,357 J'ai une jument qui doit mettre bas. Je ne partirai pas sans elle. 151 00:10:37,640 --> 00:10:38,959 H�, attendez une minute... 152 00:10:39,160 --> 00:10:40,912 Et mon assistant Cleve vient aussi. 153 00:10:41,120 --> 00:10:44,032 Pas question d'emmener la jument ni de partager davantage le g�teau. 154 00:10:44,320 --> 00:10:46,914 Je veux juste jouer cartes sur table. 155 00:10:47,480 --> 00:10:50,199 Ce sera sans moi. Vous pouvez prendre mon million. 156 00:10:50,760 --> 00:10:52,910 On vous a dit de rester ici. - Vous feriez mieux. 157 00:10:53,120 --> 00:10:56,078 Je ne veux pas voir ces dunes infest�es de curieux d�s l'aube. 158 00:10:56,480 --> 00:10:58,516 - Je ne vais rien raconter du tout. - Y a int�r�t. 159 00:10:58,800 --> 00:11:00,631 Pareil pour vous. 160 00:11:00,840 --> 00:11:03,400 Si je veux sortir d'ici, je sors, et c'est tout. 161 00:11:04,280 --> 00:11:05,599 Faites une liste des choses dont nous aurons besoin. 162 00:11:10,200 --> 00:11:13,636 Je connais quelqu'un qui enqu�te depuis longtemps sur une affaire. 163 00:11:14,080 --> 00:11:16,514 Et s'il part dans ces collines, il renoncera � son enqu�te... 164 00:11:17,000 --> 00:11:18,149 Vous croyez? 165 00:11:18,360 --> 00:11:20,316 Pour un million de dollars, certainement. 166 00:11:21,360 --> 00:11:23,157 Et pour ce qui est des vivres? 167 00:11:24,240 --> 00:11:26,549 T'es pass� � c�t� d'une occasion en or, gamin. 168 00:11:32,200 --> 00:11:33,872 C'est encore loin, gamin? 169 00:11:34,080 --> 00:11:35,798 II faut suivre le lit de la rivi�re. 170 00:11:40,000 --> 00:11:42,230 Qu'est-ce qu'il y a derri�re ces montagnes, � ton avis? 171 00:11:42,560 --> 00:11:44,357 Je dirais, du beau m�tal jaune! 172 00:11:47,320 --> 00:11:49,151 On arrive dans le d�sert. 173 00:12:01,360 --> 00:12:03,590 - C'est quoi, ce sol? - De l'argile. 174 00:12:03,800 --> 00:12:05,313 Le lit d'une rivi�re ass�ch�e. 175 00:12:06,000 --> 00:12:07,592 Sacr�e chaleur. 176 00:12:18,680 --> 00:12:21,513 Nous y voil�. Walking Hills. 177 00:12:23,120 --> 00:12:24,758 Mais vous n'avez encore rien vu. 178 00:12:24,960 --> 00:12:26,439 Rien de rien. 179 00:12:26,640 --> 00:12:28,551 D'ici... 180 00:12:28,760 --> 00:12:32,719 on ne r�alise pas � quel point ces collines sont vivantes. 181 00:12:32,960 --> 00:12:35,030 Elles serpentent et fr�tillent comme un reptile. 182 00:12:35,520 --> 00:12:37,158 On va dans quelle direction, Johnny? 183 00:12:37,640 --> 00:12:39,995 Je crois bien que je suis all� par l�. 184 00:13:26,000 --> 00:13:27,592 Je croyais que tu connaissais ton chemin. 185 00:13:28,200 --> 00:13:31,158 Le vent a remodel� les dunes. �a n'a plus rien � voir. 186 00:13:31,400 --> 00:13:33,038 Pas �tonnant. �a change tout le temps. 187 00:13:33,280 --> 00:13:34,315 Tu n'as laiss� aucun rep�re? 188 00:13:34,520 --> 00:13:36,795 Pourquoi aurait-il fait �a? 189 00:13:37,000 --> 00:13:38,592 Pour qu'on puisse �riger un m�morial? 190 00:13:38,800 --> 00:13:42,315 Je vais gravir cette cr�te et jeter un regard circulaire. 191 00:13:47,800 --> 00:13:49,313 Qu'est-ce qu'il a, cet Indien? 192 00:13:50,360 --> 00:13:52,112 Je ne sais pas. La jument se sent peut-�tre mal. 193 00:13:52,320 --> 00:13:53,912 Cette jument ne fait que nous retarder! 194 00:13:54,120 --> 00:13:56,873 Peut-�tre, mais je ne tiens pas � la perdre. 195 00:14:09,960 --> 00:14:11,279 Un probl�me, Cleve? 196 00:14:11,480 --> 00:14:12,754 Je n'aime pas �a, Jim. 197 00:14:12,960 --> 00:14:14,552 Ces hommes ne veulent pas de moi. 198 00:14:14,760 --> 00:14:16,478 Je ferais mieux de rentrer avec la jument. 199 00:14:16,680 --> 00:14:19,592 - Et dire adieu � ton million? - Je n'en ai rien � faire, Jim. 200 00:14:20,320 --> 00:14:23,073 - Qu'est-ce qui ne va pas? - Ce n'est pas contre toi, Jim. 201 00:14:23,520 --> 00:14:24,714 �coute-moi, Cleve. 202 00:14:24,920 --> 00:14:26,478 Ces hommes ne te laisseront pas repartir. 203 00:14:26,680 --> 00:14:28,591 Qu'ils essaient seulement de m'arr�ter. 204 00:14:28,800 --> 00:14:30,950 Si ce n'est pas eux, ce sera moi. 205 00:14:32,040 --> 00:14:33,632 Tu es s�rieux, Jim? 206 00:14:34,240 --> 00:14:35,559 Tr�s bien, j'ai compris. 207 00:14:41,240 --> 00:14:43,356 J'aurais d� deviner que tu allais t'�garer! 208 00:14:46,480 --> 00:14:47,435 Regardez �a! 209 00:14:47,840 --> 00:14:48,955 Oui, et alors? 210 00:14:49,160 --> 00:14:51,196 Ce n'est qu'un vieux cr�ne de vache. 211 00:14:51,400 --> 00:14:53,231 Non, c'est le cr�ne d'un b�uf. 212 00:14:53,520 --> 00:14:55,317 D'un b�uf? 213 00:14:56,120 --> 00:14:58,031 �a concorde avec l'attelage qu'on recherche. 214 00:14:59,280 --> 00:15:01,430 Prenez vos pelles et d�gagez-moi tous les chevaux. 215 00:15:01,640 --> 00:15:03,073 Je le savais! Je vous l'avais dit! 216 00:15:03,440 --> 00:15:05,112 Regarde comment le sable et le vent ont d�poli ce cr�ne. 217 00:15:05,320 --> 00:15:08,153 C'est s�rement un des b�ufs qui tiraient l'attelage il y a un si�cle! 218 00:15:08,880 --> 00:15:10,438 Je savais que je pouvais me fier � mon instinct. 219 00:15:10,640 --> 00:15:13,438 Au milieu d'une telle mer de sable, il vaut mieux avoir de l'instinct! 220 00:15:13,640 --> 00:15:15,756 Arr�te de parler et creuse. Donne-moi cette pelle. 221 00:15:25,080 --> 00:15:27,594 - Rassemblons les b�tes. - Jim. 222 00:16:08,840 --> 00:16:10,319 Lequel d'entre vous attend de la visite? 223 00:16:12,800 --> 00:16:15,314 Qui n'a pas su tenir sa langue? 224 00:16:15,800 --> 00:16:17,472 J'ai trouv� le chemin toute seule. 225 00:16:17,760 --> 00:16:19,432 Alors, vous n'avez plus qu'� le rebrousser. 226 00:16:21,800 --> 00:16:23,597 Je sais ce que vous cherchez tous. 227 00:16:24,000 --> 00:16:25,718 Et que vous pensez le trouver ici. 228 00:16:25,960 --> 00:16:27,109 Allez-y. 229 00:16:27,320 --> 00:16:29,231 Chassez-moi, et j'aurai bien des choses � raconter. 230 00:16:30,920 --> 00:16:32,876 Je veux aussi ma part du g�teau. 231 00:16:33,360 --> 00:16:35,749 Quelqu'un y trouve � redire? - Elle vous tient, l�. 232 00:16:41,920 --> 00:16:43,399 C'est � cause de toi, hein, sale petit voyou? 233 00:16:43,600 --> 00:16:46,160 II a fallu que tu parles. Je t'avais dit de la boucler! 234 00:16:46,360 --> 00:16:47,315 �a suffit, Frazee! 235 00:16:47,560 --> 00:16:50,836 Inutile de s'emporter. Elle est l� et elle va rester. 236 00:16:51,080 --> 00:16:53,719 L'Indien ne vous suffit pas? Maintenant, c'est la fille? 237 00:16:53,960 --> 00:16:55,871 - Que peut-on y faire? - La renvoyer d'o� elle vient! 238 00:16:56,080 --> 00:16:57,559 - �coutez... - C'est pas tout. 239 00:16:57,760 --> 00:17:00,718 Vous aussi, vous avez pu vendre la m�che. 240 00:17:00,920 --> 00:17:02,911 Et qu'est-ce qui vous donne le droit de commander? 241 00:17:03,120 --> 00:17:04,872 Ce sale gamin est... 242 00:17:09,600 --> 00:17:11,875 Voil� des arguments pour le moins frappants. 243 00:17:12,760 --> 00:17:14,318 J'�tais � bout de mots. 244 00:17:16,960 --> 00:17:19,030 H�, regardez! J'ai trouv�! 245 00:17:19,240 --> 00:17:20,992 J'ai trouv�! Je le savais! 246 00:17:21,640 --> 00:17:22,914 Regardez! Une vieille cha�ne! 247 00:17:23,120 --> 00:17:24,917 Une vieille cha�ne! Creusez! Creusez! 248 00:17:25,120 --> 00:17:27,190 C'est un joug de b�uf, vous voyez? 249 00:17:28,880 --> 00:17:31,155 Regardez un peu �a. Ce n'�tait pas un attelage �gar�. 250 00:17:31,360 --> 00:17:33,749 C'�tait un v�ritable convoi, tir� par des b�ufs! 251 00:17:33,960 --> 00:17:35,552 Allez, d�terrez-moi �a! 252 00:17:35,760 --> 00:17:37,671 Shep, venez nous aider! 253 00:17:38,640 --> 00:17:40,119 C'est l� depuis longtemps. 254 00:17:41,920 --> 00:17:43,831 Rassemble les mules avant qu'elles ne se dispersent. 255 00:17:49,400 --> 00:17:51,755 - Merci, Jim. - Tu n'as pas � me remercier, Chris. 256 00:17:53,040 --> 00:17:55,270 Tu n'es pas du genre � pardonner, hein? 257 00:17:56,120 --> 00:17:57,872 Certaines choses ne se pardonnent pas. 258 00:18:15,120 --> 00:18:16,553 Maintenant, vous voyez l'ampleur de la t�che. 259 00:18:16,760 --> 00:18:18,637 Si �a se trouve, c'�tait qu'un b�uf �gar�. 260 00:18:18,840 --> 00:18:20,034 On a trouv� le joug, non? 261 00:18:20,240 --> 00:18:22,356 Oui, mais pas grand chose d'autre. 262 00:18:22,560 --> 00:18:24,039 Demain, on creusera s�par�ment. 263 00:18:24,440 --> 00:18:28,149 Des tranch�es parall�les, jusqu'au prochain indice. 264 00:18:28,360 --> 00:18:30,191 - En attendant, mangeons un bout. - D'accord. 265 00:18:30,680 --> 00:18:33,478 Les chevaux ont besoin de boire. O� y a-t-il un point d'eau, Johnny? 266 00:18:33,720 --> 00:18:35,312 � environ 6 km � l'est. 267 00:18:35,520 --> 00:18:37,476 Allez nourrir les b�tes, Shep, voulez-vous? 268 00:18:38,960 --> 00:18:40,518 Que valez-vous comme cuistot, Bibbs? 269 00:18:40,880 --> 00:18:42,871 Vous pouvez toujours aller au restaurant d'en face. 270 00:18:50,840 --> 00:18:52,398 �a va comme tu veux, Davey? 271 00:18:52,880 --> 00:18:55,633 - Ne m'appelle pas comme �a. - T'inqui�te, personne a entendu. 272 00:18:58,520 --> 00:19:00,590 - Pourquoi tu ne lui dis pas? - � qui? � Jim? 273 00:19:00,800 --> 00:19:02,392 II le d�couvrira bien assez t�t. 274 00:19:02,600 --> 00:19:04,477 � moins que tu n'arrives � t'�chapper d'ici. 275 00:19:04,680 --> 00:19:07,114 Tu y as pens� toute la journ�e, n'est-ce pas, Davey? 276 00:19:07,800 --> 00:19:10,155 Tu n'arriveras pas � t'�chapper. Ils te surveillent de trop pr�s. 277 00:19:10,360 --> 00:19:12,271 Ce n'est pas Jim qui me pr�occupe. 278 00:19:13,520 --> 00:19:15,750 Oh, vraiment? Laisse-moi rire. 279 00:19:16,200 --> 00:19:18,111 Tu ne connais pas Jim comme moi. 280 00:19:18,480 --> 00:19:19,629 �coute... 281 00:19:20,080 --> 00:19:23,516 Je ne suis pas ici pour cette histoire de chariots remplis d'or. 282 00:19:24,160 --> 00:19:26,037 Je suis venue pour ne rien rater rater du spectacle 283 00:19:26,240 --> 00:19:28,356 entre toi et Jim, d�s qu'il t'aura perc� � jour. 284 00:19:28,880 --> 00:19:31,678 Je ne peux pas t'en vouloir, si c'est ce qui te fait plaisir. 285 00:19:32,520 --> 00:19:34,397 Je voulais juste que tu le saches, Davey. 286 00:19:35,400 --> 00:19:37,152 Pardon, "Shep". 287 00:19:37,720 --> 00:19:39,517 Tr�s bien. J'ai compris le message. 288 00:22:01,040 --> 00:22:03,508 - Comment �a va, Christy? - Tr�s bien. 289 00:22:03,720 --> 00:22:05,199 Merci, Jim. 290 00:22:09,240 --> 00:22:12,232 Quelle bande de bras cass�s... Que penses-tu de ce Shep? 291 00:22:13,360 --> 00:22:14,759 Nouvelle recette pour les haricots, ce soir. 292 00:22:15,040 --> 00:22:17,190 Fromage et grains de sable. 293 00:22:21,040 --> 00:22:24,669 Christy, reste aupr�s de Johnny, au cas o� il y aurait du grabuge. 294 00:22:24,880 --> 00:22:27,030 Je ne voudrais pas qu'il t'arrive quelque chose. 295 00:22:31,040 --> 00:22:33,918 J'ai beaucoup r�fl�chi � ce que �a ferait... 296 00:22:34,120 --> 00:22:36,759 d'�tre � nouveau ensemble, toi et moi. 297 00:22:38,200 --> 00:22:39,872 Et �a ferait quoi? 298 00:22:40,120 --> 00:22:42,714 Je me demande si je n'ai pas g�ch� quelque chose, 299 00:22:43,400 --> 00:22:45,311 sans penser � tout ce que je pouvais regretter. 300 00:22:51,360 --> 00:22:53,715 Allez, prenez vos pelles 301 00:22:54,200 --> 00:22:56,668 Et retournez-moi tout ce sable 302 00:22:57,760 --> 00:22:59,591 Prenez vos pelles 303 00:22:59,800 --> 00:23:01,995 Et creusez comme un seul homme 304 00:23:02,200 --> 00:23:04,634 Comme un seul homme 305 00:23:05,640 --> 00:23:08,029 Comme un seul homme 306 00:23:08,920 --> 00:23:11,070 Ah, les rougets de juillet 307 00:23:11,800 --> 00:23:13,995 Les rougets de juillet 308 00:23:14,960 --> 00:23:17,076 Et cette chaleur bien d�cid�e 309 00:23:17,320 --> 00:23:21,598 � me faire cuire � l'�tuv�e C'est la mort assur�e 310 00:23:22,400 --> 00:23:24,868 Oh, la mort assur�e 311 00:23:26,440 --> 00:23:29,591 Porteur d'eau! 312 00:23:31,640 --> 00:23:33,392 Porteur d'eau 313 00:23:36,040 --> 00:23:38,634 J'ai la gorge un peu s�che 314 00:23:40,840 --> 00:23:45,356 Apporte-moi donc ton seau d'eau 315 00:23:47,040 --> 00:23:49,349 La paie, c'est pour demain 316 00:23:49,720 --> 00:23:52,188 Comment je le sais? 317 00:23:52,440 --> 00:23:55,910 Le Capitaine l'a dit au porteur d'eau Et moi, je le tiens du porteur d'eau... 318 00:24:00,800 --> 00:24:02,392 Je prends mon tour de guet! 319 00:24:19,400 --> 00:24:21,994 H�, petit, je prends la rel�ve! 320 00:24:32,480 --> 00:24:33,879 Profitez-en bien! 321 00:24:35,080 --> 00:24:37,878 - J'imagine que c'est inutile de... - Non. 322 00:24:38,120 --> 00:24:40,759 - Je comprends ce que tu ressens. - Tr�s aimable. 323 00:24:40,960 --> 00:24:43,633 - Je veux dire, au sujet de Denver. - Tu n'en sais rien. 324 00:24:44,880 --> 00:24:46,996 Je m'�tais dit que tu retournerais aupr�s de Jim. 325 00:24:47,640 --> 00:24:49,312 Je lui avais laiss� une note, 326 00:24:49,520 --> 00:24:51,556 pour lui faire part de mes intentions. 327 00:24:51,760 --> 00:24:55,673 Et puis, apr�s Denver, j'ai voulu revenir vers lui... 328 00:24:56,440 --> 00:24:58,590 mais je ne pense pas possible de recoller les morceaux. 329 00:24:58,800 --> 00:25:00,392 Pas encore. 330 00:25:00,600 --> 00:25:02,397 Tu m'en vois d�sol�, Chris. 331 00:25:02,640 --> 00:25:05,154 - C'est pas ton genre. - Tu te trompes. 332 00:25:05,640 --> 00:25:07,471 J'�tais all�e � Denver le c�ur empli de joie. 333 00:25:07,680 --> 00:25:09,591 J'�tais la femme la plus heureuse du monde, 334 00:25:09,800 --> 00:25:11,597 car j'�tais amoureuse de toi. 335 00:25:12,280 --> 00:25:13,508 Je t'aimais. 336 00:25:15,240 --> 00:25:17,959 Tout �a para�t incroyable, d�sormais, mais je me souviens de tout. 337 00:25:18,280 --> 00:25:20,510 Depuis le premier jour. 338 00:25:21,440 --> 00:25:24,159 Tu avais l'air d'un enfant. Tu faisais le pitre, 339 00:25:24,400 --> 00:25:25,879 mais j'aimais �a. 340 00:25:26,360 --> 00:25:28,669 Tu fanfaronnais avant ton grand rod�o. 341 00:25:28,920 --> 00:25:31,673 Tu te donnais vraiment en spectacle. 342 00:25:32,200 --> 00:25:34,714 Ce cheval s'appelle Payne-Killer. Il a tu� un nomm� Payne! 343 00:25:34,960 --> 00:25:36,871 Sept cavaliers ont tent� de le monter, mais sans succ�s. 344 00:25:37,080 --> 00:25:39,674 La huiti�me fois sera la bonne. J'en fais mon affaire. 345 00:25:40,120 --> 00:25:41,792 Quand vous voulez. 346 00:25:47,800 --> 00:25:50,678 Deux ruades, et tu �tais d�j� par terre. C'�tait tordant. 347 00:25:50,920 --> 00:25:52,831 Je n'avais jamais autant ri de ma vie! 348 00:25:54,720 --> 00:25:56,551 Essayez donc aussi, pour voir! 349 00:25:57,080 --> 00:26:00,470 Tu es parti, furieux et vex�. Mais je comprenais tes sentiments. 350 00:26:00,680 --> 00:26:02,557 Car moi aussi, j'avais essay�. 351 00:26:03,120 --> 00:26:04,997 J'avais d�j� mont� des chevaux sauvages. 352 00:26:05,240 --> 00:26:06,912 Mais pas professionnellement. 353 00:26:10,680 --> 00:26:12,159 J'ai bien d�but�... 354 00:26:12,360 --> 00:26:14,078 mais plus dure fut la chute. 355 00:26:33,160 --> 00:26:34,798 H�, Christy. Comment allez-vous? 356 00:26:35,000 --> 00:26:36,228 Je suis tr�s bien toute seule! 357 00:26:36,440 --> 00:26:38,396 Je suis Dave Wilson, le voltigeur professionnel. 358 00:26:38,600 --> 00:26:39,953 Sans blague! 359 00:26:40,160 --> 00:26:43,311 - Vous m'avez impressionn�e. - Sur le cheval ou dessous? 360 00:26:43,520 --> 00:26:45,795 Maintenant, fichez le camp. 361 00:26:46,960 --> 00:26:48,757 Je vous offre une cigarette? 362 00:26:59,040 --> 00:27:02,157 Eh ben, dites donc! Vous avez pris un sacr� gadin! 363 00:27:02,360 --> 00:27:05,511 Tr�s bien, je vous ai assez amus�. Maintenant, d�guerpissez! 364 00:27:06,000 --> 00:27:07,831 Oh, allons, Christy. 365 00:27:09,560 --> 00:27:12,916 - Vous ratez le bal. - Oh, c'est pas une grande perte. 366 00:27:13,880 --> 00:27:14,915 Je m'en remettrai. 367 00:27:15,160 --> 00:27:17,628 Toute la semaine, j'avais d� �conduire des importuns. 368 00:27:18,240 --> 00:27:20,276 Mais, apr�s ma chute retentissante, 369 00:27:20,520 --> 00:27:22,511 tu fus le seul � faire un geste. 370 00:27:23,120 --> 00:27:25,634 Et puis, il y eut ces moments pass�s ensemble. 371 00:27:25,840 --> 00:27:28,115 Plus j'apprenais � te conna�tre, plus je t'appr�ciais. 372 00:27:28,480 --> 00:27:30,357 Je me rappelle qu'en mettant de l'ordre dans mes affaires, 373 00:27:30,720 --> 00:27:33,314 j'ai compris que je ne voulais plus faire de rod�o. 374 00:27:33,760 --> 00:27:36,399 Je savais que tu t'en chargerais pour nous deux. 375 00:27:36,840 --> 00:27:39,149 Jim �tait toujours dans les courses de chevaux. 376 00:27:39,760 --> 00:27:43,036 Devoir lui �crire que je le quittais, c'�tait dur. 377 00:27:43,680 --> 00:27:45,193 Mais il le fallait. 378 00:27:45,840 --> 00:27:49,116 Je me suis mise � acheter quantit� de choses, 379 00:27:49,480 --> 00:27:51,232 pour para�tre plus belle � tes yeux. 380 00:27:51,720 --> 00:27:53,358 Et puis, je me suis retrouv�e � Denver... 381 00:27:53,760 --> 00:27:55,671 Ma valise pleine d'affaires, � c�t� de moi, 382 00:27:55,880 --> 00:27:57,711 pendant que je t'attendais, 383 00:27:58,160 --> 00:27:59,798 et que je regardais la pluie tomber. 384 00:28:00,320 --> 00:28:02,550 Il s'est mis � pleuvoir de plus en plus fort. 385 00:28:05,000 --> 00:28:08,436 Ce n'�taient plus des cordes, mais des hallebardes. 386 00:28:09,160 --> 00:28:11,674 Et puis, au bout d'un long moment, la pluie s'est tarie. 387 00:28:12,680 --> 00:28:14,796 Comme toutes mes illusions. 388 00:28:17,200 --> 00:28:18,997 Je ne savais plus quoi faire, ni o� aller. 389 00:28:19,200 --> 00:28:20,315 Mes pens�es �taient obscurcies. 390 00:28:20,520 --> 00:28:21,919 J'ai fini par retrouver mes esprits. 391 00:28:23,520 --> 00:28:26,398 J'�tais inqui�te � ton sujet. J'ai t�l�phon� � tous les h�pitaux. 392 00:28:26,600 --> 00:28:28,272 J'ai esp�r� une lettre venant de toi, 393 00:28:28,480 --> 00:28:29,833 ou n'importe quoi d'autre, 394 00:28:30,360 --> 00:28:31,873 pendant un tr�s long moment. 395 00:28:32,160 --> 00:28:34,355 Tu n'as jamais pens� que j'avais peut-�tre une raison? 396 00:28:35,000 --> 00:28:36,479 Une raison? 397 00:28:42,880 --> 00:28:44,836 - Qu'est-ce que c'est? - Aucune id�e. 398 00:29:04,000 --> 00:29:05,399 C'est l'heure de grailler! 399 00:29:05,960 --> 00:29:07,552 Je me mets aux fourneaux. 400 00:29:23,960 --> 00:29:25,678 Je pr�sume que tout le monde les a vus. 401 00:29:26,040 --> 00:29:28,679 - Les signaux lumineux? - Des reflets sur une voiture? 402 00:29:28,880 --> 00:29:30,632 Aucune route ne passe l�-bas. 403 00:29:30,840 --> 00:29:32,398 Quelqu'un qui nettoyait sa gamelle, peut-�tre? 404 00:29:32,600 --> 00:29:33,396 En morse? 405 00:29:33,720 --> 00:29:35,790 - C'�tait en morse, Jim? - Oui. 406 00:29:36,040 --> 00:29:38,270 - Que disaient-ils? - C'�tait un h�liographe. 407 00:29:38,520 --> 00:29:41,990 Un h�liographe? G�ronimo en utilisait un. 408 00:29:42,320 --> 00:29:44,231 Exactement. �a devait �tre lui, alors. 409 00:29:44,640 --> 00:29:46,119 Mais non, il est mort! 410 00:29:46,360 --> 00:29:48,316 Peut-�tre l'arm�e. Elle man�uvre souvent dans le coin. 411 00:29:48,520 --> 00:29:50,715 Merci, Cleve. Ce n'�tait pas l'arm�e. 412 00:29:51,000 --> 00:29:53,468 - Qui d'entre vous a r�pondu? - Pardon, Jim? 413 00:29:53,720 --> 00:29:56,075 J'ai vu une lumi�re au sommet de la dune d'� cot�. 414 00:29:56,680 --> 00:29:59,353 C'�tait forc�ment une r�ponse aux signaux. 415 00:29:59,560 --> 00:30:01,278 Mais pourquoi faire �a? 416 00:30:01,880 --> 00:30:04,713 J'aimerais poser la question � celui qui a r�pondu � ces signaux. 417 00:30:05,640 --> 00:30:06,914 Tr�s bien. Alors, qui? 418 00:30:07,120 --> 00:30:09,634 C'�tait toi qui faisais le guet, Frazee... 419 00:30:10,120 --> 00:30:12,554 Peut-�tre que... Il y a quelque chose... 420 00:30:12,760 --> 00:30:15,672 - Quoi donc, Johnny? - D�sol� de dire �a, mais... 421 00:30:15,880 --> 00:30:17,074 je m'y sens oblig�. 422 00:30:17,280 --> 00:30:20,397 L'un d'entre nous poss�de un miroir. 423 00:30:22,760 --> 00:30:24,398 Tu veux dire ceci? 424 00:30:26,760 --> 00:30:28,113 Je peux prouver que... 425 00:30:32,120 --> 00:30:35,908 Non... Je ne peux rien prouver. 426 00:30:38,720 --> 00:30:41,109 C'est trop petit pour envoyer des signaux. 427 00:30:41,320 --> 00:30:43,436 Et quiconque s'aviserait d'essayer... 428 00:30:45,080 --> 00:30:47,071 n'en tirera plus rien. - Bien vu. 429 00:30:47,360 --> 00:30:49,191 C'est un reflet de votre mani�re de fonctionner. 430 00:30:49,480 --> 00:30:51,516 Vous cherchez les ennuis. Vous tentez le diable. 431 00:30:51,720 --> 00:30:53,517 Vous commettez des �carts � la moindre petite occasion. 432 00:30:53,760 --> 00:30:55,796 - Je pensais juste que... - J'en ai rien � faire! 433 00:30:56,720 --> 00:30:58,517 Nous sommes peut-�tre � quelques m�tres du jackpot. 434 00:30:58,720 --> 00:31:00,711 Continuez comme �a, et nous risquons de tout perdre. 435 00:31:02,760 --> 00:31:05,718 Vos yeux vous jouent des tours, Jim. Le d�sert est plein de mirages. 436 00:31:05,960 --> 00:31:07,518 Je peux me tromper, en effet. 437 00:31:12,240 --> 00:31:15,198 Jim, tu peux venir voir la jument? 438 00:31:15,440 --> 00:31:18,671 - Pourquoi, qu'y a-t-il? - Je veux te montrer quelque chose. 439 00:31:29,800 --> 00:31:30,994 Alors, Cleve? 440 00:31:31,200 --> 00:31:33,270 C'est Frazee qui a r�pondu au signaux. 441 00:31:33,480 --> 00:31:34,993 Oui, je l'aurais devin�. 442 00:31:35,960 --> 00:31:37,951 Voil� ce que je voulais te montrer. 443 00:31:39,560 --> 00:31:41,835 L'os d'un doigt, d�poli par le sable. 444 00:31:42,040 --> 00:31:43,951 - Oui, Jim. - O� l'as-tu trouv�? 445 00:31:44,160 --> 00:31:46,799 Pr�s de ta tranch�e. Dans une pellet�e. 446 00:31:47,000 --> 00:31:49,230 Il appartenait peut-�tre � l'un des membres du convoi. 447 00:31:49,440 --> 00:31:50,190 Non, Jim. 448 00:31:50,400 --> 00:31:53,073 Cet os repose dans le sable depuis moins de 20 ans. 449 00:31:53,280 --> 00:31:54,872 Comment le sais-tu? 450 00:31:56,000 --> 00:31:57,433 II y a bien longtemps, 451 00:31:57,640 --> 00:32:00,837 on pouvait gagner gros en faisant passer ici des clandestins chinois. 452 00:32:01,120 --> 00:32:02,633 Pour contourner le bureau de l'immigration. 453 00:32:02,840 --> 00:32:05,957 - Tu l'as fait, n'est-ce pas? - Oui, pour cinq immigrants. 454 00:32:06,440 --> 00:32:09,000 Mais j'ai �t� pris au pi�ge dans ces collines de sable. 455 00:32:09,800 --> 00:32:12,109 Il a fallu que je me d�barrasse des preuves... 456 00:32:12,360 --> 00:32:14,078 C'est l'os d'un de ces hommes. 457 00:32:14,280 --> 00:32:16,840 Ils sont ensevelis ici-m�me. 458 00:32:18,040 --> 00:32:21,271 - Qui d'autre est au courant? - Frazee est un agent gouvernemental. 459 00:32:22,200 --> 00:32:25,431 Ces signaux, c'�tait entre Frazee et ses employeurs. 460 00:32:27,200 --> 00:32:31,557 J'imagine que ces services secrets attendent ton retour depuis vingt ans. 461 00:32:32,200 --> 00:32:34,031 Le gouvernement n'oublie jamais. 462 00:32:35,360 --> 00:32:40,275 �coute, Cleve, �a ne te servira � rien de repartir en cavale. 463 00:32:41,040 --> 00:32:42,359 N'y pense m�me pas. 464 00:32:51,320 --> 00:32:52,878 Qu'y a-t-il de si dr�le? 465 00:32:53,280 --> 00:32:54,679 Ces nuages. 466 00:32:54,880 --> 00:32:56,996 - Oui, et alors? - �a n'annonce rien de bon. 467 00:32:57,200 --> 00:32:59,634 Peut-�tre une temp�te. - Une temp�te de sable? 468 00:33:00,080 --> 00:33:01,354 Peut-�tre, peut-�tre pas. 469 00:33:01,560 --> 00:33:03,676 - Quand, � ton avis? - J'en sais trop rien. 470 00:33:04,360 --> 00:33:06,669 - Et �a durera longtemps? - Difficile � dire. 471 00:33:09,000 --> 00:33:10,752 Mais c'est pas bon. 472 00:33:11,040 --> 00:33:13,508 Bref, on aura peut-�tre ou peut-�tre pas une temp�te. 473 00:33:13,760 --> 00:33:15,955 Et tu ne sais pas quand, ni combien de temps. 474 00:33:16,160 --> 00:33:17,354 C'est bien �a? - Ouaip. 475 00:33:17,560 --> 00:33:19,312 C'est tr�s rassurant! 476 00:33:19,720 --> 00:33:21,950 Ces temp�tes ne sont pas � prendre � la l�g�re. 477 00:33:28,920 --> 00:33:30,273 Merci, Bibbs. 478 00:33:33,440 --> 00:33:36,034 - Qu'est-ce que tu fais avec �a? - Je m'en sers pour manger. 479 00:33:36,720 --> 00:33:38,312 C'est l� que je le range. 480 00:33:39,120 --> 00:33:41,190 J'ai jamais vu quelqu'un mettre un couteau � cet endroit. 481 00:33:41,400 --> 00:33:42,833 Il faut un d�but � tout. 482 00:33:45,360 --> 00:33:46,998 Alors, cette temp�te? 483 00:33:48,320 --> 00:33:50,038 Le ciel est d�gag�, c'est vrai. 484 00:33:50,560 --> 00:33:52,357 Mais �a ne veut rien dire. 485 00:33:52,840 --> 00:33:54,910 �a va pas �clater tout de suite. 486 00:33:55,720 --> 00:33:58,234 Le vent va d'abord souffler un peu, puis retomber. 487 00:33:58,760 --> 00:34:01,479 Puis il soufflera encore plus fort, et retombera � nouveau. 488 00:34:02,280 --> 00:34:05,477 Et un beau jour, alors m�me que le ciel sera ensoleill�, 489 00:34:05,720 --> 00:34:07,756 le vent se remettra � souffler et ne s'arr�tera plus. 490 00:34:07,960 --> 00:34:09,518 Alors, il faudra faire attention. 491 00:34:09,840 --> 00:34:12,559 Vous et vos pr�visions m�t�o... Je pr�f�re encore �couter Josh. 492 00:34:16,320 --> 00:34:18,072 Si c'est � choisir, moi aussi. 493 00:36:25,480 --> 00:36:27,516 - Jim? - Non. 494 00:36:28,080 --> 00:36:29,274 Je suis d�sol�. 495 00:37:14,840 --> 00:37:16,432 Je n'aurais pas d� venir. 496 00:37:16,920 --> 00:37:19,309 J'avais envie de te voir aux prises avec Jim, 497 00:37:20,280 --> 00:37:21,759 mais plus maintenant, Davey. 498 00:37:22,360 --> 00:37:24,635 On ne peut plus revenir en arri�re. 499 00:37:25,400 --> 00:37:27,072 �a n'a plus d'importance, Christy. 500 00:37:27,280 --> 00:37:28,793 Je suis recherch� pour meurtre. 501 00:37:29,960 --> 00:37:31,996 - Frazee est un flic. - Et il sait qui tu es? 502 00:37:32,200 --> 00:37:34,839 II le sait. Il m'a retrouv� � Mexicali. 503 00:37:35,480 --> 00:37:37,232 Davey, pourquoi ne m'as-tu rien dit? 504 00:37:38,560 --> 00:37:40,755 J'ai d�barqu� � Denver la veille de ton arriv�e. 505 00:37:41,280 --> 00:37:43,111 Tu disais �tre heureuse? 506 00:37:43,480 --> 00:37:45,357 J'�tais moi aussi l'homme le plus heureux du monde. 507 00:37:46,120 --> 00:37:48,475 Alors, j'ai commenc� � faire la f�te, 508 00:37:48,880 --> 00:37:50,518 et je me suis retrouv� dans une partie de poker. 509 00:37:50,960 --> 00:37:53,679 C'�tait dans un h�tel, avec un sale type du nom de King. 510 00:37:54,360 --> 00:37:56,351 Il avait plum� tout le monde, sauf moi. 511 00:37:56,560 --> 00:38:00,314 Mais m�me avec mon dernier dollar, je ne doutais pas de la victoire. 512 00:38:00,920 --> 00:38:02,876 La derni�re main �tait un showdown. 513 00:38:03,720 --> 00:38:05,597 Tout notre argent �tait sur la table. 514 00:38:05,880 --> 00:38:07,598 Sauf quelques pi�cettes. 515 00:38:08,000 --> 00:38:10,468 Il devait bien y avoir 1000 dollars sur la table. 516 00:38:13,160 --> 00:38:14,115 Et j'ai fini par gagner. 517 00:38:14,400 --> 00:38:15,913 Vous cachiez un deuxi�me valet. 518 00:38:17,480 --> 00:38:20,358 La complainte du perdant est la plus douce des musiques. 519 00:38:25,280 --> 00:38:26,315 Cette bouteille est vide. 520 00:38:26,600 --> 00:38:27,715 Je sais. 521 00:38:28,960 --> 00:38:30,678 Je pouvais voir qu'il �tait d�cid� � me tuer. 522 00:38:31,120 --> 00:38:34,237 Un renflement de sa veste semblait indiquer l'emplacement d'une arme. 523 00:38:35,280 --> 00:38:38,636 Je me disais qu'au moindre geste suspect, il faudrait agir vite. 524 00:38:48,640 --> 00:38:50,119 Le type �tait d�j� mort. 525 00:38:50,320 --> 00:38:52,470 L'argument de la l�gitime d�fense ne pouvait pas tenir, 526 00:38:52,720 --> 00:38:55,553 car il n'avait pas d'arme sur lui, seulement une bouteille, 527 00:38:55,760 --> 00:38:57,478 dont le verre bris� l'avait atteint au c�ur. 528 00:38:58,320 --> 00:39:01,756 Quelle ironie. J'avais tu� un homme pour une bouteille. 529 00:39:03,120 --> 00:39:05,031 J'ai d'abord eu l'intention d'appeler la police. 530 00:39:05,520 --> 00:39:08,751 J'�tais bien d�cid� � le faire, mais quelque chose est survenu. 531 00:39:09,000 --> 00:39:11,150 - Vous partez? - Qui �tes-vous? 532 00:39:11,360 --> 00:39:12,759 Le gardien de l'h�tel. 533 00:39:13,160 --> 00:39:15,037 Je venais jeter un coup d'�il � votre partie, 534 00:39:15,240 --> 00:39:16,593 apr�s tout le raffut que vous avez fait. 535 00:39:16,920 --> 00:39:18,399 Oui, j'allais vous pr�venir � ce sujet. 536 00:39:18,760 --> 00:39:20,512 D'o� votre empressement, je pr�sume? 537 00:39:20,960 --> 00:39:23,520 - Venez avec moi. - Il n'y a plus personne. 538 00:39:23,760 --> 00:39:25,079 Tout le monde est d�j� rentr�. 539 00:39:25,360 --> 00:39:27,191 Et vous auriez fait tout ce raffut tout seul? 540 00:39:27,840 --> 00:39:29,239 C'est dur � croire. 541 00:39:41,240 --> 00:39:44,391 Mon erreur m'appara�t plus clairement aujourd'hui, 542 00:39:44,600 --> 00:39:47,273 mais sur le moment, je ne pensais qu'� fuir. 543 00:39:49,080 --> 00:39:51,116 Je ne pouvais plus te rejoindre. 544 00:39:51,760 --> 00:39:53,830 J'ai quitt� la ville et pris la fuite. 545 00:39:54,600 --> 00:39:57,160 La police a fini par l�cher prise. 546 00:39:57,360 --> 00:40:01,114 Mais le p�re du d�funt a engag� un priv� pour reprendre la traque. 547 00:40:01,680 --> 00:40:05,150 Et ils n'ont jamais abandonn�. Pas un seul moment. 548 00:40:05,480 --> 00:40:07,869 - Tu n'aurais pas d� fuir. - C'est pourtant ce que j'ai fait. 549 00:40:08,160 --> 00:40:12,119 J'ai perdu l'esprit. Il a suffi d'une seconde... 550 00:40:12,880 --> 00:40:14,598 pour sceller mon destin. 551 00:40:15,800 --> 00:40:17,199 Davey... 552 00:40:27,480 --> 00:40:28,629 Que font-ils? 553 00:40:37,640 --> 00:40:39,835 - Que s'est-il pass�, Frazee? - Il m'a saut� dessus. 554 00:40:40,040 --> 00:40:40,790 Johnny! 555 00:40:41,000 --> 00:40:43,070 - Ce gamin est fort comme un Turc. - Comment est sa blessure? 556 00:40:43,280 --> 00:40:44,508 Elle ne saigne pas trop. 557 00:40:44,720 --> 00:40:46,756 - Portons-le hors de la tranch�e. - Appelez Jim. 558 00:40:46,960 --> 00:40:48,916 Amenez une couverture et une trousse de secours. 559 00:40:53,360 --> 00:40:56,238 - C'est assez pr�s du camp. - Doucement. 560 00:41:02,280 --> 00:41:03,599 C'est votre arme, hein? 561 00:41:03,800 --> 00:41:05,711 Je n'arrivais pas � dormir. 562 00:41:06,000 --> 00:41:08,992 Tout � coup, il m'a saut� dessus et s'est mis � m'�trangler. 563 00:41:09,280 --> 00:41:12,078 - Et vous avez tir�? - Il m'y a oblig�. 564 00:41:12,840 --> 00:41:14,319 Jim... 565 00:41:14,880 --> 00:41:16,438 Jim, c'est vous? 566 00:41:17,960 --> 00:41:19,393 Aidez-moi � me relever. 567 00:41:19,760 --> 00:41:21,352 Ne fais pas trop d'efforts, Johnny. 568 00:41:21,760 --> 00:41:23,557 Je l'ai surpris en train d'enterrer quelque chose. 569 00:41:26,120 --> 00:41:28,918 Je pensais qu'il avait tu� quelqu'un, alors... 570 00:41:31,080 --> 00:41:33,275 je lui ai saut� dessus. - Tu as bien fait, Johnny. 571 00:41:36,120 --> 00:41:38,270 Pouvez-vous m'aider � d�plier les jambes, Jim? 572 00:41:38,840 --> 00:41:41,035 Mais tes jambes sont d�j� d�pli�es... 573 00:41:45,320 --> 00:41:47,311 Johnny, tu m'entends? 574 00:41:49,440 --> 00:41:52,193 Son dos est bris�. Il ne sent plus ses jambes. 575 00:41:52,520 --> 00:41:55,876 - Il lui faut un docteur. - Il sera peut-�tre mort avant. 576 00:42:01,840 --> 00:42:04,991 Si vous avez tu� ce gar�on, gardez cette arme sur vous. 577 00:42:06,560 --> 00:42:09,677 C'est entendu. Je la garde sur moi. 578 00:42:10,520 --> 00:42:12,875 On ne peut pas le d�placer. Faisons-lui une sorte d'abri. 579 00:42:38,960 --> 00:42:41,394 Ce ne serait pas ce que vous tentiez d'enterrer hier soir? 580 00:42:49,480 --> 00:42:51,198 - Laissez-moi leur r�pondre. - Pourquoi? 581 00:42:54,880 --> 00:42:57,838 Sans r�ponse de ma part, ils risqueraient de rappliquer. 582 00:42:58,760 --> 00:43:00,591 Je vous prenais pour un flic, Frazee. 583 00:43:01,680 --> 00:43:04,592 J'ai travaill� sur des affaires de braquages, mais cette fois... 584 00:43:05,160 --> 00:43:06,673 c'est une affaire de meurtre. 585 00:43:07,280 --> 00:43:09,271 Je pensais que l'homme que je recherchais �tait parmi vous. 586 00:43:09,480 --> 00:43:11,516 Ces signaux sont la seule chose qui vous prot�gent encore. 587 00:43:12,520 --> 00:43:15,159 Si ce tueur se trouve parmi nous et que vous l'arr�tez... 588 00:43:15,680 --> 00:43:17,432 Il sera pendu. 589 00:43:18,280 --> 00:43:19,998 Compris? - Avant d'�tre pendu, 590 00:43:20,200 --> 00:43:22,270 il parlera, n'est ce pas? De ce chargement d'or. 591 00:43:22,560 --> 00:43:24,835 Des 5 millions de dollars. 592 00:43:25,080 --> 00:43:26,479 Vous y avez pens�? 593 00:43:26,680 --> 00:43:28,796 Oui, j'y ai pens�. 594 00:43:29,520 --> 00:43:33,308 Mais le type que je recherche n'est pas ici, je me suis tromp�. 595 00:43:33,840 --> 00:43:35,592 Alors, pourquoi votre employeur est-il encore dans les parages? 596 00:43:35,840 --> 00:43:39,037 II ne me croit pas. Il pense que le coupable est ici. 597 00:43:39,720 --> 00:43:41,153 C'est ironique, non? 598 00:43:41,360 --> 00:43:44,716 Vous n'auriez pas plut�t troqu� le coupable pour le million? 599 00:43:45,040 --> 00:43:46,837 Possible. Pourquoi? 600 00:43:47,520 --> 00:43:48,509 Oh, pour rien. 601 00:43:48,760 --> 00:43:51,718 Que puis-je y faire? S'il rapplique ici, c'est la fin. 602 00:43:52,120 --> 00:43:53,314 Et si on le mettait sur le coup? 603 00:43:53,640 --> 00:43:56,313 C'est le p�re du mort. Il ne se laissera pas acheter. 604 00:43:56,600 --> 00:43:59,672 - Que voulez-vous faire, alors? - Continuer � gagner du temps. 605 00:43:59,880 --> 00:44:01,871 Et mettre la main sur l'or avant que �a ne tourne mal. 606 00:44:03,000 --> 00:44:05,355 Ce qu'il faut faire tombe sous le sens: Continuer � creuser. 607 00:44:14,160 --> 00:44:17,311 Allez-y, envoyez vos signaux. Mais sachez que je peux les d�coder. 608 00:44:17,600 --> 00:44:19,079 Vous mentez. 609 00:44:20,040 --> 00:44:21,996 C'est un risque � prendre. 610 00:44:22,480 --> 00:44:24,072 O.K. Prenons-le, alors. 611 00:44:40,080 --> 00:44:41,957 Il veut �tre recontact� demain. 612 00:44:51,280 --> 00:44:52,838 - C'�tait quoi, �a? - Le signal de fin. 613 00:45:07,720 --> 00:45:09,233 Regardez un peu �a! 614 00:45:14,800 --> 00:45:16,677 C'est coinc�. Reli� � autre chose. 615 00:45:16,920 --> 00:45:19,229 C'est l'attelage d'un chariot. Il faut creuser! 616 00:45:24,200 --> 00:45:25,076 Jim... 617 00:45:25,280 --> 00:45:27,271 Johnny a repris connaissance et veut te parler. 618 00:45:35,480 --> 00:45:36,993 Je suis l�, Johnny. 619 00:45:37,360 --> 00:45:39,157 J'ai quelque chose � vous dire, Jim. 620 00:45:39,840 --> 00:45:41,796 Je suis le gars que Frazee recherche. 621 00:45:42,840 --> 00:45:44,239 Johnny, tu plaisantes... 622 00:45:44,440 --> 00:45:46,590 Pas du tout, vous savez bien que je suis en cavale. 623 00:45:47,560 --> 00:45:48,913 Oui... 624 00:45:50,760 --> 00:45:51,875 C'est vrai... 625 00:45:52,160 --> 00:45:55,550 Vous ne savez pas ce que c'est que de se sentir toujours surveill�, 626 00:45:55,760 --> 00:45:57,910 que de devoir toujours courir... 627 00:45:58,400 --> 00:46:00,595 La pendaison serait presque un sort plus enviable. 628 00:46:01,600 --> 00:46:05,070 Mais s'ils d�cidaient de m'enfermer entre quatre murs... 629 00:46:05,480 --> 00:46:07,391 je pr�f�rerais mourir dans ce d�sert. 630 00:46:08,160 --> 00:46:09,149 On va te trouver un docteur. 631 00:46:09,360 --> 00:46:12,079 Il sera tenu de faire un rapport sur cette blessure par balle. 632 00:46:13,120 --> 00:46:15,714 Je n'aurais jamais d� franchir la ligne rouge. 633 00:46:17,680 --> 00:46:20,194 Ne laissez personne aller chercher un docteur, je vous en prie. 634 00:46:21,360 --> 00:46:23,430 D'accord. 635 00:46:25,360 --> 00:46:27,749 Je vais demander � Cleve de cacher les chevaux. 636 00:46:28,320 --> 00:46:30,231 Personne ne peut partir d'ici � pied. 637 00:46:31,280 --> 00:46:33,111 Vous �tes une personne bien, Jim. 638 00:46:35,640 --> 00:46:37,073 Jim... 639 00:46:37,480 --> 00:46:41,155 Vous ne direz rien � Chris, c'est promis? 640 00:46:41,600 --> 00:46:43,636 Promis. Je ne lui dirai rien. 641 00:46:48,080 --> 00:46:49,911 Regardez, on en a trouv� une! 642 00:46:51,760 --> 00:46:53,432 C'est une roue ancienne, en effet. Faite � la main. 643 00:46:53,680 --> 00:46:55,910 Si c'est l'avant, alors l'arri�re se trouve par l�. 644 00:46:56,120 --> 00:46:58,475 - Creusons, les gars! - Jim, et pour Johnny? 645 00:46:58,680 --> 00:47:00,557 - Quoi donc? - Il lui faut un docteur. 646 00:47:00,760 --> 00:47:02,432 Pas question. Des millions dorment sous ce sable. 647 00:47:02,640 --> 00:47:04,551 M�me un docteur risquerait de tout d�voiler. 648 00:47:04,760 --> 00:47:06,113 Vous lui avez tir� dessus! Comment osez-vous? 649 00:47:06,320 --> 00:47:08,276 C'�tait de la l�gitime d�fense. Ce gamin essayait de me tuer. 650 00:47:12,960 --> 00:47:15,030 Personne n'y trouve � redire? 651 00:47:17,240 --> 00:47:18,468 Jim? 652 00:47:19,200 --> 00:47:20,997 Frazee a raison. Johnny est condamn�. 653 00:47:21,320 --> 00:47:22,753 On ne peut plus rien faire pour lui. 654 00:47:23,640 --> 00:47:25,312 Bande de l�ches! 655 00:47:25,520 --> 00:47:26,589 Je vais prendre un cheval! 656 00:47:27,840 --> 00:47:29,398 Vous n'irez nulle part! 657 00:47:33,160 --> 00:47:34,309 Arr�tez �a! 658 00:47:37,600 --> 00:47:39,431 Ni vous ni Shep n'irez nulle part. 659 00:47:40,200 --> 00:47:42,156 Et s'il essaie, nous l'en emp�cherons. 660 00:47:44,880 --> 00:47:47,030 Tu ferais mieux de venir voir la jument, Jim. 661 00:47:48,920 --> 00:47:50,831 Je commence � comprendre ton ordre de priorit�s! 662 00:47:51,040 --> 00:47:53,315 La jument et l'argent t'importent plus que Johnny! 663 00:47:55,200 --> 00:47:57,953 Si Johnny meurt, vous aurez tous sa mort sur la conscience! 664 00:48:13,560 --> 00:48:15,391 Sacr� mauvais temps. 665 00:48:15,680 --> 00:48:19,639 �a promet une belle temp�te. - Arr�te de te faire du mouron. 666 00:48:20,000 --> 00:48:23,470 Si vous devez fuir, faites-le. Ne vous souciez pas de moi. 667 00:48:23,680 --> 00:48:26,240 Je me fiche d'�tre le seul... - Personne ne t'abandonnera, Johnny. 668 00:48:26,480 --> 00:48:29,040 Suivez l'avis de Jim. Il saura quand il faudra partir. 669 00:48:30,200 --> 00:48:32,191 C'est un type bien, Chris. 670 00:48:32,600 --> 00:48:34,238 Le meilleur au monde. 671 00:48:34,720 --> 00:48:37,109 J'imagine que vous connaissez ses sentiments � votre �gard. 672 00:48:37,320 --> 00:48:39,470 Oui, je les connais. 673 00:48:41,480 --> 00:48:42,959 Johnny, tu viens de bouger les jambes! 674 00:48:43,640 --> 00:48:45,551 - Je ne dois pas? - Tu les sens � nouveau? 675 00:48:46,720 --> 00:48:49,029 - Je ne sais pas... - Ne bouge pas, je reviens! 676 00:48:52,040 --> 00:48:53,678 Johnny n'a pas le dos bris�. Il peut bouger les jambes! 677 00:48:54,000 --> 00:48:55,752 - Poussez-vous. - Shep, tu m'as entendu? 678 00:48:56,040 --> 00:48:57,359 - Je t'ai entendue. - �a suffit, t�te de mule! 679 00:48:57,560 --> 00:48:59,232 Vous allez nous seriner les oreilles toutes les cinq minutes? 680 00:48:59,440 --> 00:49:00,395 Allez voir ailleurs! 681 00:49:04,440 --> 00:49:05,839 Jim! 682 00:49:06,080 --> 00:49:07,513 Jim! 683 00:49:11,240 --> 00:49:13,117 Jim, s'il te pla�t! 684 00:49:15,360 --> 00:49:17,237 Johnny va mieux! Nous pouvons le d�placer! 685 00:49:19,480 --> 00:49:20,799 Ho, ma belle... 686 00:49:22,960 --> 00:49:25,428 Elle sembler aller mieux. Au moins, elle est debout... 687 00:49:26,440 --> 00:49:28,476 Tu aurais pu la tuer en hurlant comme �a, tu sais? 688 00:49:29,240 --> 00:49:30,719 Johnny va mourir si tu ne l'aides pas. 689 00:49:30,920 --> 00:49:32,592 Son dos n'est pas bris�, il a boug� les jambes! 690 00:49:33,040 --> 00:49:36,476 Ce gamin t'admire. Ses derniers mots seront probablement ton nom! 691 00:49:36,680 --> 00:49:40,036 On ne peut rien faire pour le moment. Cleve est all� abreuver les chevaux. 692 00:49:40,240 --> 00:49:43,152 - C'est un peu t�t pour �a! - C'est comme �a et c'est tout! 693 00:49:47,960 --> 00:49:49,552 �cartez-vous. 694 00:50:10,440 --> 00:50:12,954 H�, doucement! �a montre au moins une chose. 695 00:50:13,240 --> 00:50:16,152 L'or n'a pas �t� r�parti sur tout l'attelage. 696 00:50:16,360 --> 00:50:18,316 Il doit se trouver sur un seul chariot. 697 00:50:19,400 --> 00:50:21,595 Oui, et celui-ci est le chariot de t�te... 698 00:50:24,120 --> 00:50:26,190 L'attelage du second est ici. 699 00:50:27,320 --> 00:50:28,594 L'arri�re du convoi est par l�. 700 00:50:28,800 --> 00:50:30,711 Si on trouve le bon chariot, on aura tout l'or d'un coup. 701 00:50:30,960 --> 00:50:32,154 C'est vrai. 702 00:50:32,840 --> 00:50:35,513 Le vent se l�ve. Continuons � creuser ce soir, il fera plus frais. 703 00:50:35,720 --> 00:50:37,153 L'or est s�rement quelques pieds sous terre. 704 00:50:37,560 --> 00:50:39,915 - Ou sous cette dune. - 10000 tonnes de sable. 705 00:50:40,120 --> 00:50:42,156 On ne le sait pas encore. Allez, creusons! 706 00:50:42,360 --> 00:50:43,679 On mangera dans quelques heures. 707 00:50:43,880 --> 00:50:46,633 On se remplira la panse avant de se remplir les poches! 708 00:51:08,480 --> 00:51:10,436 Cette nourriture est trop insipide, 709 00:51:10,640 --> 00:51:12,392 pour un homme bient�t riche comme moi. 710 00:51:12,600 --> 00:51:14,670 Quand j'aurai ce million, je m'offrirai des hu�tres. 711 00:51:14,880 --> 00:51:18,111 Puis, une poitrine de perdreau � la sauce tomate. 712 00:51:18,880 --> 00:51:21,110 Et apr�s �a... - Oh, la ferme! 713 00:51:21,520 --> 00:51:22,873 Fermez-la aussi! 714 00:51:23,160 --> 00:51:25,720 Si vous creusiez un peu plus, on aurait d�j� trouv� quelque chose. 715 00:51:31,080 --> 00:51:32,479 Arr�tez un peu ce bruit! 716 00:51:52,720 --> 00:51:55,188 II faut que Jim dise � cet Indien de ramener les chevaux. 717 00:51:56,360 --> 00:51:58,351 Ils n'ont pas besoin de boire toutes les cinq minutes. 718 00:51:58,560 --> 00:52:00,835 �a fait longtemps qu'il est parti. Depuis quatre heures du matin. 719 00:52:01,360 --> 00:52:03,032 - Quatre heures du matin? - C'est exact. 720 00:52:06,240 --> 00:52:07,878 Pour quelle raison? 721 00:52:08,360 --> 00:52:10,669 Qu'est-ce que j'en sais? Les chevaux ont s�rement tr�s soif. 722 00:52:12,200 --> 00:52:13,952 Quand revient-il? 723 00:52:14,360 --> 00:52:16,112 II vous r�pondra � son retour. 724 00:52:18,400 --> 00:52:20,356 Posez ces assiettes et reprenez le travail. 725 00:52:37,080 --> 00:52:39,594 - O� vas-tu? - Nulle part. Je d�m�nage. 726 00:52:39,800 --> 00:52:41,870 Reste encore un moment. J'ai � te parler. 727 00:52:42,720 --> 00:52:44,551 Tu m'en vois ravie. 728 00:52:47,640 --> 00:52:49,949 Je m'excuse � nouveau de t'avoir frapp�e. 729 00:52:50,800 --> 00:52:53,155 - Quelle diff�rence �a peut faire? - Peut-�tre aucune. 730 00:52:53,680 --> 00:52:56,069 Un homme qui laisserait une femme effrayer une jument, 731 00:52:56,280 --> 00:52:58,350 juste pour lui permettre de passer ses nerfs, 732 00:52:58,760 --> 00:53:01,354 ne serait pas un homme digne de ce nom. Surtout vis-�-vis d'elle. 733 00:53:01,560 --> 00:53:03,869 Encore un pr�texte. Combien d'autres t'en faut-il? 734 00:53:04,200 --> 00:53:06,350 Encore un pr�texte...? Attends une minute... 735 00:53:06,840 --> 00:53:08,671 C'est bien toi qui m'as quitt�. 736 00:53:08,880 --> 00:53:10,518 L'aurais-tu oubli�? 737 00:53:10,760 --> 00:53:12,512 Je ne pensais m�me pas � �a. 738 00:53:12,880 --> 00:53:14,279 Vraiment? 739 00:53:15,880 --> 00:53:18,235 Tout ce que je sais, c'est que tu as trahi Johnny. 740 00:53:18,920 --> 00:53:21,115 Personne ne peut pardonner �a, m�me pour un million de dollars! 741 00:53:21,440 --> 00:53:24,318 Ou m�me un milliard! - Tu me crois pourri � ce point? 742 00:53:28,560 --> 00:53:30,710 Tu as donc renonc� � le sauver? 743 00:53:31,880 --> 00:53:33,108 Non. 744 00:54:06,360 --> 00:54:08,430 Enfin un petit moment de libert�. 745 00:54:08,800 --> 00:54:11,360 Que puis-je faire pour Johnny avec Frazee et Chalk sur le dos? 746 00:54:11,640 --> 00:54:14,518 Je ne suis pas libre de mes gestes. - Je te prie de m'excuser. 747 00:54:14,880 --> 00:54:16,518 J'ai cach� une selle derri�re une dune. 748 00:54:16,800 --> 00:54:18,950 Au retour de Cleve, je vais essayer d'atteler un des chevaux. 749 00:54:19,400 --> 00:54:21,118 Pourras-tu me faire un signe lorsque tu le verras revenir? 750 00:54:21,360 --> 00:54:23,954 Pendant mon tour de guet? D'accord, je te ferai un signe. 751 00:54:25,840 --> 00:54:28,035 - O� iras-tu? - Jusqu'� la grand-route. 752 00:54:28,240 --> 00:54:31,277 J'arr�terai une voiture. Le sh�rif sera ici d�s demain midi. 753 00:54:31,600 --> 00:54:33,477 Je voulais dire, o� iras-tu apr�s �a? 754 00:54:34,200 --> 00:54:35,997 Tu vas s�rement repasser la fronti�re. 755 00:54:36,440 --> 00:54:37,589 C'est ce que tu penses? 756 00:54:37,800 --> 00:54:40,030 C'est ce que tu avais pr�vu, non? 757 00:54:40,240 --> 00:54:41,673 J'attendrai ton signal. 758 00:54:41,960 --> 00:54:43,313 Shep... 759 00:54:43,520 --> 00:54:45,829 On pourrait se retrouver � Monterey. 760 00:54:46,520 --> 00:54:48,351 Plut�t San Juan, � Sonora. 761 00:54:57,360 --> 00:54:58,634 Johnny... 762 00:54:58,880 --> 00:55:01,553 Regarde, Johnny. Tu le vois? 763 00:55:03,160 --> 00:55:04,832 Tu le vois ou pas? 764 00:55:06,480 --> 00:55:08,118 Oh, oui, oui... 765 00:55:08,800 --> 00:55:11,598 N'est-ce pas merveilleux? Regarde un peu ce gabarit. 766 00:55:12,560 --> 00:55:14,278 C'est une vraie beaut�. 767 00:55:23,760 --> 00:55:25,478 Je sais ce que vous pensez. 768 00:55:25,960 --> 00:55:27,837 Je suis intransportable. 769 00:55:28,520 --> 00:55:30,431 Mais vous savez quoi, Jim? �a n'a plus d'importance. 770 00:55:30,720 --> 00:55:32,278 Vous devez veiller sur Chris. 771 00:55:32,520 --> 00:55:34,556 Ne t'inqui�te pas, je l'aurai � l'�il... 772 00:55:35,800 --> 00:55:37,438 Promettez-moi de me laisser l� et de... 773 00:55:37,640 --> 00:55:41,155 Bon sang, Johnny, combien de promesses attends-tu de moi? 774 00:55:41,680 --> 00:55:43,796 Fais-moi donc cr�dit d'un peu de bon sens. 775 00:55:48,960 --> 00:55:51,474 De la camelote... Rien que de la camelote! 776 00:55:51,840 --> 00:55:55,071 Des cha�nes, des v�tements, des chaussures... 777 00:55:55,400 --> 00:55:56,958 Et m�me un po�le! 778 00:55:58,680 --> 00:56:00,432 Rien que de la camelote! 779 00:56:03,600 --> 00:56:05,318 Vous vous souvenez de ce que je vous disais 780 00:56:05,520 --> 00:56:08,512 sur le vent? Qu'il se l�verait et retomberait... 781 00:56:09,560 --> 00:56:12,199 Et puis, qu'un jour de grand soleil, 782 00:56:12,400 --> 00:56:14,277 il soufflerait fort et ne s'arr�terait plus? 783 00:56:14,600 --> 00:56:16,033 �a ne devrait plus tarder... 784 00:56:16,240 --> 00:56:17,719 Tu joues encore les m�t�orologues? 785 00:56:18,360 --> 00:56:20,191 Vous avez remarqu� les montagnes? 786 00:56:21,240 --> 00:56:23,151 - Qu'est-ce qu'elles ont? - On ne les voit plus. 787 00:56:23,360 --> 00:56:24,839 Il n'y a plus qu'un mur de sable. 788 00:56:25,760 --> 00:56:28,638 Vous allez bient�t comprendre de quoi je parle, Frazee. 789 00:56:29,160 --> 00:56:31,230 Car la temp�te est pratiquement au-dessus de votre t�te. 790 00:56:32,360 --> 00:56:35,397 J'ai vu une temp�te de sable recouvrir une berline, un jour. 791 00:56:36,400 --> 00:56:38,994 Toutes les vitres �taient couvertes de sable. 792 00:56:39,280 --> 00:56:40,952 On ne voyait plus rien au travers. 793 00:56:41,480 --> 00:56:43,994 Et toute la peinture avait �t� d�cap�e. 794 00:56:44,760 --> 00:56:46,193 Il ne restait plus que le m�tal nu. 795 00:56:46,440 --> 00:56:48,874 Brillant comme du chrome poli. 796 00:56:52,400 --> 00:56:54,630 - Que fait-elle l�-haut? - Elle guette le retour des chevaux. 797 00:56:55,080 --> 00:56:56,877 Il vaudrait mieux qu'ils rentrent vite. 798 00:56:57,120 --> 00:56:58,872 Il faut partir d'ici le plus vite possible! 799 00:57:02,040 --> 00:57:04,270 Personne ne part d'ici. Pas aussi pr�s du gros lot. 800 00:57:04,960 --> 00:57:06,757 Cette temp�te de sable va recouvrir toutes nos traces. 801 00:57:07,960 --> 00:57:10,269 Nous n'aurons aucune chance de les retrouver. 802 00:57:11,120 --> 00:57:12,633 Les chevaux sont absents, de toute fa�on. 803 00:57:14,840 --> 00:57:17,229 Je tuerai le premier d'entre vous qui s'avisera de partir d'ici. 804 00:57:18,640 --> 00:57:20,039 C'est compris? 805 00:57:25,000 --> 00:57:26,513 Tr�s bien, � vos pelles. 806 00:57:26,760 --> 00:57:28,751 Essayons de d�gager un autre chariot avant cette temp�te. 807 00:57:28,960 --> 00:57:30,632 On n'a plus d'eau. Je vais en chercher. 808 00:57:42,480 --> 00:57:44,152 Il est toujours en vie? 809 00:57:44,520 --> 00:57:46,750 Nous sommes tous en sursis, � pr�sent. 810 00:57:51,040 --> 00:57:54,077 On ne r�cup�rera pas les chevaux. Cleve a d� partir avec eux. 811 00:57:54,280 --> 00:57:56,635 Il ne reste que la jument de Jim, qui nous est inutile. 812 00:57:57,120 --> 00:57:58,951 Je sais o� sont les chevaux. 813 00:57:59,320 --> 00:58:00,639 �a va aller, Johnny. 814 00:58:00,840 --> 00:58:02,398 Tout va s'arranger. 815 00:58:02,600 --> 00:58:04,033 Attends un peu... 816 00:58:04,240 --> 00:58:06,276 Cleve les a cach�s derri�re une dune. 817 00:58:06,560 --> 00:58:08,596 Il ne les ram�nera qu'au signal de Jim. 818 00:58:08,800 --> 00:58:10,358 Il doit dire vrai. 819 00:58:11,160 --> 00:58:12,479 Il a fait �a pour moi. 820 00:58:12,680 --> 00:58:15,638 Je sais que vous n'avez pas cess� de demander un docteur pour moi. 821 00:58:15,920 --> 00:58:17,478 Je sais que vous ne voulez que mon bien, 822 00:58:17,680 --> 00:58:19,557 mais ce serait la pire chose � faire. 823 00:58:20,640 --> 00:58:23,552 Si la police arrive jusqu'ici et me met la main au collet, 824 00:58:24,240 --> 00:58:25,309 je suis un homme mort. 825 00:58:26,480 --> 00:58:28,277 Je suis le gars que Frazee recherche. 826 00:58:28,480 --> 00:58:30,152 Tu te trompes, Johnny. 827 00:58:32,160 --> 00:58:33,798 Demandez-le lui. Il vous le dira. 828 00:58:36,560 --> 00:58:37,913 Elle sait que c'est moi, Frazee. 829 00:58:39,040 --> 00:58:41,508 Le petit a �t� accus� pour rien. Il n'est plus recherch�. 830 00:58:42,160 --> 00:58:43,718 Non, c'est moi qu'ils veulent. 831 00:58:43,920 --> 00:58:45,273 Je vous dis que les accusations sont bidon. 832 00:58:45,480 --> 00:58:46,674 Qu'en savez-vous? 833 00:58:46,880 --> 00:58:48,632 J'ai enqu�t� sur toutes les personnes pr�sentes. 834 00:58:49,600 --> 00:58:51,397 Vous n'�tiez qu'un app�t. 835 00:58:52,480 --> 00:58:55,278 Il me suffisait de vous surveiller et d'attendre. 836 00:58:57,960 --> 00:59:00,155 As-tu vraiment demand� � Jim de n'aller chercher aucune aide? 837 00:59:01,200 --> 00:59:02,713 Jim doit savoir que Johnny est innocent. 838 00:59:02,920 --> 00:59:04,114 Vous en �tes s�re? 839 00:59:05,040 --> 00:59:07,508 Vous allez en sauver un pour faire pendre l'autre. 840 00:59:09,760 --> 00:59:11,193 O� Jim a-t-il emmen� la jument? 841 00:59:11,400 --> 00:59:13,231 Quelque part sous le vent. 842 00:59:26,000 --> 00:59:27,353 Il a d� partir! 843 00:59:29,240 --> 00:59:31,515 J'ai d�j� dit que je ne voulais voir personne d'autre ici! 844 00:59:32,000 --> 00:59:33,194 Ni docteur, ni personne. 845 00:59:35,600 --> 00:59:37,272 Vous pr�f�rez la mani�re forte, hein? 846 00:59:39,920 --> 00:59:41,478 D'accord, Frazee. 847 01:00:31,520 --> 01:00:33,875 Jim! Jim! Frazee va tuer Davey! 848 01:00:34,960 --> 01:00:36,313 L�-bas, pr�s de l'abri! 849 01:01:14,120 --> 01:01:16,509 Merci, Jim. J'�tais en train de prendre une d�rouill�e. 850 01:01:17,760 --> 01:01:19,352 De rien, "Davey". 851 01:01:25,920 --> 01:01:29,071 Je voulais juste qu'il vous s�pare, pas lui r�v�ler ton nom! 852 01:01:29,400 --> 01:01:30,958 �a n'a plus d'importance. 853 01:01:35,960 --> 01:01:38,713 Tr�s bien, Jim. Je suis Davey, le type qu'ils veulent pendre. 854 01:01:39,240 --> 01:01:40,878 Johnny est innocent. 855 01:01:42,320 --> 01:01:44,276 - Vous entendez ce que je vous dis? - J'entends. 856 01:01:44,480 --> 01:01:46,835 Alors, allez chercher les chevaux. Et livrez-moi, qu'on en finisse! 857 01:01:47,640 --> 01:01:49,551 Vous n'aviez pas besoin de vous d�masquer, Davey. 858 01:01:50,360 --> 01:01:51,793 Johnny est mort. 859 01:01:53,280 --> 01:01:54,349 Jim! 860 01:01:56,080 --> 01:01:57,832 Je n'ai pas attendu ton signal. 861 01:01:58,040 --> 01:01:59,996 Ce vent ne pr�sage rien de bon. Il faut partir d'ici. 862 01:02:00,200 --> 01:02:01,553 Selle les chevaux! 863 01:02:01,760 --> 01:02:03,671 Allez chercher Josh et Bibbs. Il faut enterrer Johnny. 864 01:02:08,240 --> 01:02:09,514 Jim... 865 01:02:12,080 --> 01:02:13,672 Je comprendrais que tu refuses de m'�couter. 866 01:02:13,880 --> 01:02:14,915 Tu ferais mieux de te couvrir. 867 01:02:15,120 --> 01:02:17,190 Comment ai-je pu douter de tes intentions envers Johnny? 868 01:02:17,400 --> 01:02:19,516 Ou de qui que ce soit d'autre? - Ne t'en fais pas pour �a. 869 01:02:19,720 --> 01:02:22,439 Je m'en veux, Johnny. Je voulais recoller les morceaux. 870 01:02:22,640 --> 01:02:24,392 Tu n'es coupable de rien, Christy. 871 01:02:24,960 --> 01:02:26,632 - Je me sens coupable. - Va chercher Josh et Bibbs. 872 01:02:26,840 --> 01:02:28,068 Am�ne-les pr�s du piquet. 873 01:02:38,840 --> 01:02:40,478 Tr�s bien, je tire ma r�v�rence! 874 01:02:41,520 --> 01:02:44,273 Envol�s, les espoirs de millions. Je retourne � mes enqu�tes! 875 01:02:44,800 --> 01:02:46,995 Les chevaux sont l�-bas. Allons-y. 876 01:02:58,320 --> 01:03:00,038 On ferait mieux d'aller l� o� j'�tais, Jim. 877 01:03:00,240 --> 01:03:01,309 C'est � seulement cinq kilom�tres. 878 01:03:01,520 --> 01:03:03,795 On pourra se mettre � l'abri derri�re les dunes. 879 01:03:04,000 --> 01:03:05,718 Pourra-t-on chevaucher contre le vent? 880 01:03:05,960 --> 01:03:07,109 II le faudra. 881 01:03:07,360 --> 01:03:10,591 Sinon, nous devrons parcourir 20 kilom�tres dans l'autre sens. 882 01:03:10,920 --> 01:03:12,717 Le sable risque de les �corcher vifs! 883 01:03:12,960 --> 01:03:14,109 Et nous aussi! 884 01:03:40,680 --> 01:03:42,477 �Ioignez-vous tous de ces chevaux! 885 01:03:44,960 --> 01:03:47,030 - Venez ici, Frazee! - Mais qu'est-ce que...? 886 01:03:47,480 --> 01:03:48,913 Oui, c'est votre arme. Venez ici! 887 01:03:49,120 --> 01:03:50,553 � quoi rime cette man�uvre? 888 01:03:50,760 --> 01:03:53,320 Vous pensiez que je me laisserais avoir par un priv� � la noix? 889 01:03:53,760 --> 01:03:55,398 �coutez, Chalk. Je n'ai rien contre vous. 890 01:03:55,600 --> 01:03:57,431 Faites un pas de plus, Frazee... 891 01:03:57,840 --> 01:03:59,239 C'est apr�s Shep que j'en ai. 892 01:03:59,440 --> 01:04:00,953 Oui, Shep, bien s�r... 893 01:04:01,360 --> 01:04:02,315 Vous pouvez lui demander! 894 01:04:02,760 --> 01:04:06,070 II dira ce que vous voulez qu'il dise, comme Josh ou Bibbs, 895 01:04:06,320 --> 01:04:07,912 ou m�me ce cow-boy, l�-bas! 896 01:04:08,280 --> 01:04:09,633 Lui, il sait ce que je vais faire! 897 01:04:11,400 --> 01:04:13,630 �coutez, Chalk! Si vous faites fuir ces chevaux... 898 01:04:13,840 --> 01:04:15,353 Reculez. Reculez! 899 01:04:15,560 --> 01:04:17,551 Frazee ne ment pas, Chalk. Nous pouvons le prouver! 900 01:04:17,760 --> 01:04:19,193 Puisque je vous dis que c'est lui! 901 01:04:23,560 --> 01:04:24,595 Reculez! 902 01:04:24,800 --> 01:04:26,438 Nous devons l'arr�ter. Il me faut mon arme. 903 01:04:30,080 --> 01:04:31,718 O� est-elle? 904 01:04:32,120 --> 01:04:33,473 Vous ne pouvez pas nous abandonner ici! 905 01:04:35,760 --> 01:04:37,193 Chalk, nous vous laisserons un cheval! 906 01:05:52,600 --> 01:05:54,397 Allez-vous abriter pr�s de la jument. 907 01:05:59,960 --> 01:06:00,949 Occupe-toi des autres. 908 01:06:01,280 --> 01:06:02,918 Attends que je les aie rassembl�s. 909 01:06:03,160 --> 01:06:04,752 Reste avec le poulain. 910 01:06:17,040 --> 01:06:19,270 Cleve, aide-moi � consolider cet abri! 911 01:07:06,800 --> 01:07:08,916 Je vais porter le poulain. Aide Chris. 912 01:07:40,960 --> 01:07:43,428 Regardez! L�-bas! Jim revient avec les chevaux! 913 01:07:45,400 --> 01:07:46,469 Jim! 914 01:08:03,360 --> 01:08:05,191 Jim, attends! 915 01:09:01,120 --> 01:09:02,758 Donne-moi la corde sur la selle! 916 01:09:09,120 --> 01:09:10,678 Enroule-la autour des pommeaux! 917 01:09:11,360 --> 01:09:12,873 Essaie de calmer les chevaux! 918 01:09:26,760 --> 01:09:28,273 Tends la corde, Jim! 919 01:09:32,760 --> 01:09:34,398 Allons sous l'abri! 920 01:10:17,760 --> 01:10:19,910 - J'avais bien entendu des bruits! - H�, Willy! 921 01:10:20,120 --> 01:10:22,759 - Tu es tout seul? - Aucune importance. Venez plut�t! 922 01:10:22,960 --> 01:10:24,598 J'ai quelque chose � vous montrer! 923 01:10:25,040 --> 01:10:26,393 Allez, venez! 924 01:10:44,240 --> 01:10:46,959 Sacr�es collines... Elles avaient bel et bien englouti ces chariots. 925 01:10:51,080 --> 01:10:52,672 Personne n'est curieux de savoir o� est l'or? 926 01:10:54,000 --> 01:10:55,718 - En effet, et cet or? - Il n'y en a pas. 927 01:10:56,240 --> 01:10:58,117 Ces chariots ne transportaient que de l'outillage. 928 01:10:59,640 --> 01:11:01,517 Je n'ai jamais vraiment pens� qu'il y aurait de l'or. 929 01:11:01,720 --> 01:11:03,870 C'�tait un convoi d'immigrants. Rien � voir avec de l'or. 930 01:11:04,440 --> 01:11:05,714 Comment as-tu pass� la temp�te? 931 01:11:05,960 --> 01:11:07,712 Dans un chariot! 932 01:11:08,320 --> 01:11:10,072 Les chariots �taient sous le vent. 933 01:11:10,280 --> 01:11:12,396 Le sable ne pouvait pas les recouvrir. 934 01:11:12,840 --> 01:11:16,071 Ce Frazee et sa manie de creuser... Il suffisait d'attendre! 935 01:11:16,520 --> 01:11:18,909 J'aimerais que ce d�tective soit l� pour voir �a! 936 01:11:19,880 --> 01:11:22,917 Je vais chercher les chevaux. Partons d'ici en vitesse! 937 01:11:23,320 --> 01:11:25,675 Pas besoin de se presser. On a tout le temps du monde! 938 01:11:26,360 --> 01:11:27,634 Josh a m�me retrouv� sa guitare! 939 01:11:27,840 --> 01:11:29,990 Et moi qui pensais �tre millionnaire... 940 01:11:30,200 --> 01:11:32,031 Que ferais-je sans un cuistot et un musicien? 941 01:11:33,880 --> 01:11:35,518 Quelle dr�le d'issue. 942 01:11:36,400 --> 01:11:38,595 Rien de ce que nous voulions n'est arriv�. 943 01:11:38,960 --> 01:11:39,915 Va savoir. 944 01:11:40,120 --> 01:11:42,998 Le destin a des fa�ons bien � lui d'arranger les choses... 945 01:12:07,400 --> 01:12:09,197 Comment se r�partit-on les chevaux, Dave? 946 01:12:09,880 --> 01:12:11,518 Pourquoi cette question? 947 01:12:12,840 --> 01:12:15,798 Je peux te donner un cheval pour passer la fronti�re, si tu veux. 948 01:12:16,800 --> 01:12:19,473 Ou deux, si tu pr�f�res. 949 01:12:21,600 --> 01:12:22,749 Non. 950 01:12:23,120 --> 01:12:24,678 J'en ai assez de fuir. 951 01:12:25,040 --> 01:12:26,553 Je vais t'emprunter ce cheval. 952 01:12:32,720 --> 01:12:33,994 Gardons le contact. 953 01:12:34,320 --> 01:12:37,232 Tu auras de mes nouvelles dans les journaux! 954 01:13:00,720 --> 01:13:02,039 Au revoir, Chris. 955 01:13:03,680 --> 01:13:04,795 Bonne chance. 956 01:13:05,840 --> 01:13:07,193 Merci, Jim. 957 01:13:15,040 --> 01:13:16,837 Bon, l'aventure se termine. 958 01:13:17,440 --> 01:13:18,839 Willy... 959 01:13:19,360 --> 01:13:20,998 - O� est-il? - Hein? 960 01:13:21,680 --> 01:13:23,272 O� est quoi? 961 01:13:24,800 --> 01:13:26,028 O� est-il? 962 01:13:28,640 --> 01:13:30,312 Oh, �a? 963 01:13:31,560 --> 01:13:34,996 C'est pas grand chose. Probablement l'argent du voyage... 964 01:13:37,960 --> 01:13:39,473 Il doit y avoir... 965 01:13:40,960 --> 01:13:42,791 10000 dollars. 966 01:13:47,560 --> 01:13:49,949 J'avais l'intention de vous le dire... 967 01:13:51,640 --> 01:13:53,392 Tu es un sacr� malin, Willy. 968 01:13:53,600 --> 01:13:56,398 Tu savais que Shep n'aurait pas les id�es claires avec cet argent. 969 01:13:57,400 --> 01:14:00,198 C'est �a! II aurait pass� la fronti�re et poursuivi sa cavale! 970 01:14:00,400 --> 01:14:02,231 II aurait continu� � vivre dans la peur! 971 01:14:02,440 --> 01:14:05,876 Je lui ai rendu service. �a, c'est s�r... 972 01:14:08,960 --> 01:14:11,394 Je peux compter sur toi pour donner sa part � ce gar�on? 973 01:14:11,600 --> 01:14:14,068 II en aura besoin. - Bien s�r, Willy. 974 01:14:29,640 --> 01:14:32,712 Au revoir, les gars. Je vous enverrai des chevaux. 975 01:14:39,320 --> 01:14:43,632 FIN 976 01:14:43,840 --> 01:14:46,115 Traduction & adaptation Robin Gatto 78796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.