Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,078 --> 00:01:02,958
1999
2
00:01:03,359 --> 00:01:09,515
EN ALGÚN LUGAR
DE LA SRA. ALEMANIA
3
00:02:04,038 --> 00:02:05,188
¿Qué pasa?
4
00:02:05,758 --> 00:02:08,990
Nada, ya no quiero jugar, es todo.
5
00:02:09,839 --> 00:02:10,874
¿No te agrado?
6
00:02:11,678 --> 00:02:15,228
Claro que sí, como amiga.
7
00:02:16,598 --> 00:02:18,192
A la Gran Madre no le gustará.
8
00:02:18,758 --> 00:02:20,272
Debemos ir más allá...
9
00:02:20,838 --> 00:02:23,114
...quiere que seamos
un ejército de amantes.
10
00:02:23,358 --> 00:02:28,433
No me importa lo que quiera,
haré lo que se me dé la gana.
11
00:02:28,918 --> 00:02:29,988
¿Estás loca?
12
00:02:30,558 --> 00:02:34,438
No puede oírte,
te estás volviendo paranoica.
13
00:02:50,879 --> 00:02:54,315
Vamos, Isolde.
Sólo un beso.
14
00:02:54,598 --> 00:02:56,191
¿Qué hay de Ute?
15
00:02:56,318 --> 00:02:59,117
Ya no la quiero, te quiero a ti.
16
00:03:05,039 --> 00:03:06,950
¡Ayúdenme, por favor!
17
00:03:15,079 --> 00:03:16,114
¡Isolde, no!
18
00:03:20,358 --> 00:03:23,590
El vandalismo es un crimen contra
la propiedad privada y por lo tanto...
19
00:03:23,839 --> 00:03:25,557
...es un crimen sin consecuencias.
20
00:03:26,599 --> 00:03:27,315
¡Silencio!
21
00:03:27,558 --> 00:03:31,029
Los actos criminales son progresivos
si se actúa violentamente contra el...
22
00:03:31,278 --> 00:03:32,109
...capitalismo.
23
00:03:33,119 --> 00:03:33,950
Te vamos a ayudar.
24
00:03:34,119 --> 00:03:38,556
No tiene caso explicarle lo
correcto a la gente equivocada.
25
00:03:45,279 --> 00:03:46,758
Deja que los perros lo encuentren.
26
00:03:46,998 --> 00:03:49,036
¡No seas así!
¡Ayúdame a llevarlo!
27
00:03:49,638 --> 00:03:50,914
¿Qué haremos con él?
28
00:03:52,159 --> 00:03:53,194
Lo llevaremos a la casa.
29
00:03:53,438 --> 00:03:55,270
¿Estás loca?
Ya conoces las reglas.
30
00:03:55,638 --> 00:03:57,231
Estoy harta de ellas.
31
00:03:59,239 --> 00:04:00,513
¿Dónde lo ponemos?
32
00:04:01,958 --> 00:04:04,678
En el sótano, nadie baja,
sólo tú y yo.
33
00:04:04,918 --> 00:04:06,068
Creo que sólo yo tengo llave.
34
00:04:06,238 --> 00:04:07,911
Hasta que pueda irse.
35
00:04:08,598 --> 00:04:09,748
¡Pero es un hombre!
36
00:04:09,918 --> 00:04:11,637
Es un criminal, como nosotras.
37
00:04:13,198 --> 00:04:14,599
Ni siquiera quiero tocarlo.
38
00:04:15,078 --> 00:04:17,513
No seas ridícula, no es contagioso.
39
00:04:17,678 --> 00:04:18,907
Es contaminación.
40
00:04:19,198 --> 00:04:21,349
Hazlo por mí.
¿Hilde, por favor?
41
00:04:24,359 --> 00:04:26,918
Bien, pero es repulsivo.
42
00:04:58,079 --> 00:05:03,517
THE MISANDRISTS
43
00:06:05,358 --> 00:06:06,838
Ve si hay alguien en el pasillo.
44
00:06:14,598 --> 00:06:18,148
Libre, Isolde.
¿Seguro sabes lo que haces?
45
00:06:18,558 --> 00:06:20,117
¿Y si la policía lo sigue hasta aquí?
46
00:06:20,399 --> 00:06:23,948
Yo lo llevaré, cubre las huellas.
Usa tu gas pimienta...
47
00:06:24,118 --> 00:06:25,791
...así el perro no percibirá su esencia.
48
00:06:25,958 --> 00:06:29,316
¡No funcionará!
Lo leí en un manual de supervivencia.
49
00:06:29,478 --> 00:06:31,391
"Cómo Evadir y Escapar
de un Perro de Rastreo".
50
00:06:31,958 --> 00:06:34,553
Los perros siguen el olor de las
células muertas de la piel en el aire...
51
00:06:34,718 --> 00:06:36,392
¡Hilde, por favor!
¡Hazlo!
52
00:06:56,358 --> 00:06:57,712
¿De dónde la sacaste?
53
00:06:58,879 --> 00:07:01,234
Se la robé a mi odioso hermano.
54
00:07:02,678 --> 00:07:04,033
¡Qué asco!
55
00:07:05,959 --> 00:07:07,995
La Gran Madre dice que está
bien ver pornografía gay como...
56
00:07:08,238 --> 00:07:09,388
...manual de entrenamiento.
57
00:07:09,878 --> 00:07:11,358
Manual para mujeres.
58
00:07:11,638 --> 00:07:15,518
Manual para mujeres, mientras
sirva de terapia de aversión.
59
00:07:16,638 --> 00:07:17,913
¿Aversión a qué?
60
00:07:19,838 --> 00:07:21,637
A los hombres, claro.
61
00:07:21,798 --> 00:07:24,916
Está funcionando.
Creo que voy a vomitar.
62
00:07:27,478 --> 00:07:29,516
Vamos, no está tan mal.
63
00:07:30,199 --> 00:07:31,474
No lastiman a nadie.
64
00:07:31,719 --> 00:07:35,394
No necesito ver pornografía gay
para sentir repulsión por ellos.
65
00:07:35,638 --> 00:07:37,039
Son unos maricas.
66
00:07:37,518 --> 00:07:39,874
También los
humillan como a nosotros.
67
00:07:39,998 --> 00:07:43,230
Son oscilantes, pesados y
perversos, como todos los hombres.
68
00:07:44,478 --> 00:07:46,755
Sólo lo estudio para
mejorar la técnica de la cámara.
69
00:07:47,319 --> 00:07:50,675
Como la Gran Madre nos permitió
hacer pornografía oficialmente...
70
00:07:52,158 --> 00:07:53,639
...debemos saber cómo hacerla.
71
00:07:53,998 --> 00:07:57,992
Bien, supongamos que puedo
verla desde un punto de vista técnico.
72
00:08:02,958 --> 00:08:04,756
No se ve tan complicado.
73
00:08:32,239 --> 00:08:33,831
Algo pasará hoy.
74
00:08:42,398 --> 00:08:43,878
¡Dios, odio los domingos!
75
00:08:44,158 --> 00:08:46,627
Ute, relájate.
Ven a recostarte.
76
00:08:51,358 --> 00:08:53,077
Puedes irte cuando quieras.
77
00:08:53,638 --> 00:08:56,552
¿Sí? ¿Adónde?
78
00:08:58,559 --> 00:08:59,514
¿A la calle?
79
00:08:59,758 --> 00:09:02,990
Pensé que te gustaba la idea de
vivir en una fortaleza separatista.
80
00:09:03,158 --> 00:09:04,195
¡Claro que sí!
81
00:09:05,319 --> 00:09:07,674
Los hombres son
despreciables y abominables.
82
00:09:08,918 --> 00:09:10,068
Son los cerdos del mundo.
83
00:09:10,358 --> 00:09:12,077
Dejemos a los cerdos fuera.
84
00:09:12,318 --> 00:09:14,914
No ese tipo de cerdo.
Son la policía del mundo.
85
00:09:16,039 --> 00:09:19,794
Deberían ponerlos a todos en
la calle y sodomizarlos en un ritual.
86
00:09:20,078 --> 00:09:20,990
¡Fascistas!
87
00:09:21,479 --> 00:09:24,073
¡Ute, cálmate!
88
00:09:25,758 --> 00:09:27,477
Estoy cansada de esperar.
89
00:09:30,238 --> 00:09:32,036
¡Esperar y esperar!
90
00:09:33,399 --> 00:09:35,310
¡Las mujeres han esperado
una eternidad!
91
00:09:37,118 --> 00:09:38,711
¿Cuándo entraremos en acción?
92
00:09:38,839 --> 00:09:41,991
¿Cuándo nos postularemos
auténticamente como personas?
93
00:09:43,118 --> 00:09:46,668
Debes ser paciente, Ute.
La Gran Madre sabe lo que hace.
94
00:09:48,239 --> 00:09:51,037
¿Cómo puedes saberlo?
Llevas sólo unas semanas aquí.
95
00:09:51,958 --> 00:09:53,108
Eres una novicia.
96
00:09:53,598 --> 00:10:02,713
Sé cómo podemos postularnos
auténticamente como personas.
97
00:10:13,598 --> 00:10:15,112
¿Qué piensas de Isolde?
98
00:10:15,598 --> 00:10:17,192
Parece comprometida con la causa.
99
00:10:17,439 --> 00:10:18,474
¿Por qué?
100
00:10:18,759 --> 00:10:19,669
No me agrada.
101
00:10:20,038 --> 00:10:21,439
Se cree mucho.
102
00:10:22,038 --> 00:10:23,519
Como si orinara perfume.
103
00:10:24,199 --> 00:10:26,350
No sé por qué Hilde está
tan obsesionada con ella.
104
00:10:26,719 --> 00:10:30,075
Es muy femenina, eso le gusta.
105
00:10:30,758 --> 00:10:32,590
Hay algo en ella
que no me da confianza.
106
00:10:33,799 --> 00:10:36,189
Ni siquiera tiene el periodo
con nosotras.
107
00:10:36,878 --> 00:10:40,758
Lo tiene en fechas diferentes
y merodea sola como animal herido.
108
00:10:41,358 --> 00:10:44,032
Sólo estás celosa porque
Hllde era tu novia.
109
00:10:45,398 --> 00:10:47,197
Es decir, antes de Ute.
110
00:10:48,558 --> 00:10:50,709
Sabes que la Gran Madre
desaprueba los celos.
111
00:10:51,719 --> 00:10:53,630
Somos libres de amar a quien sea.
112
00:10:54,118 --> 00:10:56,030
Mientras tenga vagina.
113
00:10:57,838 --> 00:10:59,990
No estoy celosa,
sólo no confío en ella.
114
00:11:01,239 --> 00:11:05,074
Dagmar me dijo que la Gran Madre
la encontró cuando era ramera...
115
00:11:05,278 --> 00:11:06,679
...en la estación de camiones
de la carretera.
116
00:11:06,798 --> 00:11:09,597
¡Como sea!
Yo también fui ramera.
117
00:11:09,958 --> 00:11:11,233
Tú también.
118
00:11:12,358 --> 00:11:15,909
"Las prostitutas son sacrificios
humanos en el altar de la monogamia".
119
00:11:16,399 --> 00:11:17,469
Schopenhauer.
120
00:11:17,719 --> 00:11:19,516
¡No me cites a Schopenhauer!
121
00:11:20,558 --> 00:11:22,709
Dagmar dice que la
misoginia flagrante...
122
00:11:22,799 --> 00:11:25,108
no tiene similitud en la
filosofía occidental.
123
00:11:26,119 --> 00:11:27,154
Perdón.
124
00:11:39,839 --> 00:11:41,557
¡Te estás agobiando mucho!
125
00:11:42,478 --> 00:11:44,947
No puedo evitarlo, es pervertido.
126
00:11:45,638 --> 00:11:47,789
¡Casi es una bestialidad!
127
00:11:48,919 --> 00:11:50,637
Es un fetiche inofensivo.
128
00:11:51,438 --> 00:11:53,237
Los gay deben servir para algo.
129
00:11:54,598 --> 00:11:56,954
Los recuperamos para una buena causa.
130
00:11:58,398 --> 00:11:59,434
¿Cuál?
131
00:12:00,478 --> 00:12:02,071
¡La liberación femenina!
132
00:13:37,358 --> 00:13:38,588
Aquí estarás a salvo.
133
00:13:47,839 --> 00:13:49,636
Vendré a curarte la
herida en cuanto pueda.
134
00:13:53,278 --> 00:13:54,314
¿Qué es este lugar?
135
00:13:54,919 --> 00:13:56,318
Una escuela de chicas.
136
00:13:57,239 --> 00:13:58,467
¿Por qué me ayudas?
137
00:13:58,958 --> 00:14:02,953
Siempre ayudaré a un amigo disidente.
Pero debes confiar en mí y quedarte...
138
00:14:03,038 --> 00:14:04,393
...callado.
139
00:14:04,518 --> 00:14:07,431
No se permiten hombres en esta casa.
Nadie puede verte aquí.
140
00:14:07,718 --> 00:14:11,474
¿Estás rompiendo las reglas por mí?
No por ti, por mis principios.
141
00:14:11,839 --> 00:14:13,990
Sé lo que es estar del
lado equivocado de la ley.
142
00:14:15,039 --> 00:14:16,267
Ni siquiera sé tu nombre.
143
00:14:17,878 --> 00:14:18,676
Isolde.
144
00:14:21,998 --> 00:14:23,148
Volker.
145
00:14:27,238 --> 00:14:28,195
Debo irme.
146
00:16:03,638 --> 00:16:13,638
Gloria a la Madre, a la Hija
y al Espíritu Bastardo...
147
00:16:17,638 --> 00:16:27,514
Como era en un principio,
por los siglos de los siglos...
148
00:16:27,878 --> 00:16:34,194
Un mundo sin hombres...
149
00:16:34,879 --> 00:16:43,470
...con mujeres.
150
00:16:47,878 --> 00:16:53,193
¡Bendita la diosa de los
mundos que me hizo mujer!
151
00:16:54,318 --> 00:16:59,188
¡Bendita la diosa de los
mundos que me hizo mujer!
152
00:17:15,838 --> 00:17:20,913
Hermana Greta, ¿cómo van las chicas
en el área de educación física?
153
00:17:21,398 --> 00:17:25,518
Bien, Gran Madre,
salvo por un par de rezagadas.
154
00:17:26,959 --> 00:17:27,994
¿Rezagadas?
155
00:17:28,478 --> 00:17:34,350
He notado dificultad para respirar.
Estoy pensando que quizá fuman.
156
00:17:35,919 --> 00:17:37,272
¿Fuman?
157
00:17:37,998 --> 00:17:39,479
Quiero un informe detallado.
158
00:17:40,718 --> 00:17:45,474
Nuestras chicas deben estar en su
máximo de vitalidad y resistencia...
159
00:17:45,559 --> 00:17:47,356
...para la meta designada.
160
00:17:47,918 --> 00:17:50,387
Esperen, ¿y Hilde?
161
00:17:51,879 --> 00:17:54,234
Dijo que iba a caminar.
162
00:17:55,158 --> 00:17:56,639
Me preocupa.
163
00:17:57,318 --> 00:18:00,675
Últimamente,
se ve muy preocupada.
164
00:18:01,479 --> 00:18:02,628
Con Isolde.
165
00:18:04,518 --> 00:18:05,156
¡Silencio!
166
00:18:05,398 --> 00:18:06,548
¡No habrá escándalos!
167
00:18:06,718 --> 00:18:14,114
Es admirable el interés de mujer
romántica que siente Hilde por Isolde.
168
00:18:15,038 --> 00:18:19,476
La sustancia y solidaridad de la ELF
crece fuera de la tierra fértil del...
169
00:18:19,639 --> 00:18:20,674
...amor lésbico.
170
00:18:20,918 --> 00:18:22,318
Ya deberías saberlo, Ute.
171
00:18:23,878 --> 00:18:24,790
Sí, Gran Madre.
172
00:18:30,718 --> 00:18:33,951
Ursula, ¿cómo va el proyecto porno?
173
00:18:35,918 --> 00:18:38,797
Seguimos investigando.
Pero creo que ya casi estamos listas...
174
00:18:38,958 --> 00:18:40,439
...para empezar a filmar.
175
00:18:40,598 --> 00:18:41,429
¡Súper!
176
00:18:41,678 --> 00:18:43,033
La hermana Dagmar las supervisará.
177
00:18:44,519 --> 00:18:48,307
No sé si estén enteradas, pero
antes de entrar al convento...
178
00:18:49,558 --> 00:18:54,952
Dagmar salió en películas eróticas
del servicio de sublevación sexual.
179
00:18:55,998 --> 00:18:57,717
Infortunadamente, ellos...
180
00:19:09,639 --> 00:19:12,551
¡Bendita la diosa de los
mundos que me hizo mujer!
181
00:19:12,719 --> 00:19:18,350
Infortunadamente, las hicieron en
colaboración con hombres inútiles...
182
00:19:18,479 --> 00:19:20,515
...seudo-intelectuales
y revolucionarios...
183
00:19:20,799 --> 00:19:21,709
¿Hiciste lo que te pedí?
184
00:19:21,998 --> 00:19:25,879
...que no tenían fines insurgentes.
Nunca entenderé cómo es que hasta...
185
00:19:26,038 --> 00:19:30,988
...el más patético y mediocre de los
hombres cree que es un "suprahombre"...
186
00:19:31,158 --> 00:19:34,390
...cuando tienen un coito con una mujer,
en especial frente a una cámara.
187
00:19:35,519 --> 00:19:36,350
¡Hilde!
188
00:19:36,639 --> 00:19:39,837
Nos alegra que nos honres
con tu presencia.
189
00:19:40,238 --> 00:19:41,274
¿Dónde estabas?
190
00:19:43,078 --> 00:19:46,071
¿Qué te pasa?
Tienes los ojos rojos, ¿lloraste?
191
00:19:48,999 --> 00:19:54,835
Estaba rellenando las pistolas de
gas pimienta y uno de los recipientes...
192
00:19:54,999 --> 00:19:57,718
...debió tener una fuga
y me cayó en los ojos.
193
00:19:57,838 --> 00:20:01,276
Debes ser un poco más cuidadosa.
no podemos perder el sano elixir...
194
00:20:01,438 --> 00:20:04,671
...de la Madre Naturaleza que
repele al enemigo macho de forma...
195
00:20:04,839 --> 00:20:06,750
...tan persuasiva.
196
00:20:07,998 --> 00:20:09,034
Dónde estaba...
197
00:20:09,638 --> 00:20:12,632
Nos contaba de la carrera
pornográfica de la Hermana Dagmar.
198
00:20:13,278 --> 00:20:15,395
La pornografía es un acto
de insurrección
199
00:20:15,478 --> 00:20:18,596
contra el orden dominante.
200
00:20:19,158 --> 00:20:25,156
Expresa el principio inherentemente
hostil de las normas de la sociedad.
201
00:20:25,519 --> 00:20:29,512
Cuando sacamos a los hombres de
la ecuación, no hay nada más fuerte.
202
00:20:31,198 --> 00:20:34,431
¿Quién podrá ser a
esta escandalosa hora?
203
00:20:37,398 --> 00:20:39,230
Te dije que esto pasaría.
204
00:20:40,358 --> 00:20:43,157
Hermana Dagmar,
manténgalas en silencio.
205
00:20:43,439 --> 00:20:44,474
Yo me encargo.
206
00:20:47,199 --> 00:20:48,871
¿Hola? ¿Hay alguien?
207
00:20:51,318 --> 00:20:52,149
¿Hola?
208
00:21:00,518 --> 00:21:01,349
Silencio, Astrid.
209
00:21:01,598 --> 00:21:02,874
¡Vaya perra fina!
210
00:21:03,239 --> 00:21:06,675
Perdón por la molestia, Hermana.
Un criminal se escapó.
211
00:21:06,958 --> 00:21:09,518
Estamos advirtiéndoles a todos
en el área para que estén atentos.
212
00:21:09,678 --> 00:21:11,158
¡Dios! ¿Qué hizo?
213
00:21:11,439 --> 00:21:13,475
Actos vandálicos
en la bolsa de Berlín.
214
00:21:13,839 --> 00:21:15,557
¡No la casa de bolsa!
215
00:21:16,358 --> 00:21:17,587
Un crimen atroz.
216
00:21:18,198 --> 00:21:21,191
Queríamos saber si ha visto a
alguien sospechoso por aquí.
217
00:21:21,599 --> 00:21:25,353
Está herido y sangra.
Tiene una herida de pierna.
218
00:21:25,518 --> 00:21:29,637
No, no lo hemos visto.
Aquí estamos muy aisladas.
219
00:21:29,879 --> 00:21:31,471
Casi nunca vemos a nadie.
220
00:21:32,718 --> 00:21:34,199
¿Puedo preguntar quién vive aquí?
221
00:21:34,678 --> 00:21:37,911
Es una casa para chicas conflictivas.
222
00:21:38,718 --> 00:21:41,950
Tenemos nueve, cuatro instructoras...
223
00:21:42,318 --> 00:21:44,150
...y yo.
224
00:21:44,518 --> 00:21:46,112
Es una proporción extraña.
225
00:21:46,599 --> 00:21:50,035
Incluso con esa cantidad,
no nos damos abasto.
226
00:21:50,518 --> 00:21:52,350
¿Puedo entrar un segundo?
227
00:21:52,838 --> 00:21:55,592
Quizá alguna de las chicas
vio algo raro.
228
00:21:55,758 --> 00:21:57,477
Me temo que no es posible.
229
00:21:57,718 --> 00:22:02,190
Es por su bien, no querrán a un
vagabundo malicioso merodeando...
230
00:22:02,438 --> 00:22:03,839
...y molestando a sus chicas.
231
00:22:04,199 --> 00:22:08,511
Las chicas se inquietan con facilidad.
232
00:22:09,358 --> 00:22:13,990
No se permiten los hombres
en la casa bajo ninguna circunstancia.
233
00:22:14,679 --> 00:22:21,313
La mayoría fueron víctimas
de explotación sexual masculina
234
00:22:21,559 --> 00:22:25,108
y por lo tanto sujetas a otro tipo
de acoso y humillación...
235
00:22:26,038 --> 00:22:29,509
...por parte de la policía y
el seudo-sistema judicial.
236
00:22:29,639 --> 00:22:30,595
Espere...
237
00:22:30,839 --> 00:22:40,510
Sé lo que pasa en este techo,
se lo aseguro y si estuviéramos...
238
00:22:40,679 --> 00:22:42,829
...protegiendo a un fugitivo...
239
00:22:43,078 --> 00:22:44,877
¿El perro no podría olerlo?
240
00:22:45,158 --> 00:22:49,789
Quizá se tranquilizó por los
predominantes olores femeninos.
241
00:22:53,118 --> 00:22:54,598
¿Eso sería todo?
242
00:22:56,719 --> 00:22:58,994
Me temo que debo
insistir en hablar con ellas.
243
00:23:00,678 --> 00:23:08,029
Muy bien, no puedo permitírselo.
Las reglas son claras.
244
00:23:08,318 --> 00:23:12,313
Como policía debe saberlo.
A menos que tenga una orden.
245
00:23:13,119 --> 00:23:21,835
Interrumpiré su cena
y se las traeré, si insiste.
246
00:23:22,598 --> 00:23:23,748
Por favor.
247
00:23:39,879 --> 00:23:46,478
Todas tranquilas,
hay un policía en la puerta.
248
00:23:51,839 --> 00:23:55,275
- Quietas.
- ¡Diosa! ¿Cómo nos encontraron?
249
00:23:55,638 --> 00:24:00,191
No saben nada,
hay un criminal en la colonia.
250
00:24:00,318 --> 00:24:02,594
El cerdo quiere hacerles
unas preguntas.
251
00:24:03,518 --> 00:24:08,035
¿Alguien ha visto
un extraño merodeando?
252
00:24:11,399 --> 00:24:14,118
Todo saldrá bien.
253
00:24:15,678 --> 00:24:18,034
Den contestaciones cortas y evasivas.
254
00:24:18,278 --> 00:24:18,995
Vamos.
255
00:24:19,278 --> 00:24:20,235
Una sola fila.
256
00:24:29,838 --> 00:24:31,113
¿No te dije que esto pasaría?
257
00:24:31,278 --> 00:24:32,189
¡Silencio!
258
00:24:32,478 --> 00:24:33,628
¿Es su primera pelea?
259
00:24:33,759 --> 00:24:34,715
¡Cállate, Úrsula!
260
00:25:12,679 --> 00:25:16,559
Es la Hermana Dagmar,
filosofía e historia.
261
00:25:22,278 --> 00:25:27,672
Ella es la Hermana Bárbara,
teatro, danza, economía del hogar...
262
00:25:27,959 --> 00:25:29,109
...medicina.
263
00:25:29,599 --> 00:25:30,430
Hermana Bárbara.
264
00:25:36,158 --> 00:25:42,155
Hermana Kembra, arte,
historia del arte,
265
00:25:42,278 --> 00:25:48,673
astrología, psicología,
ciencia, etiqueta...
266
00:25:48,918 --> 00:25:50,432
...elocución.
267
00:25:55,479 --> 00:26:01,430
La Hermana Grete, matemáticas,
educación física y disciplina.
268
00:26:02,158 --> 00:26:03,512
La disciplina es muy importante.
269
00:26:10,439 --> 00:26:12,908
Ahora las chicas, Helga.
270
00:26:15,358 --> 00:26:16,395
Petra.
271
00:26:19,518 --> 00:26:20,669
Úrsula.
272
00:26:22,438 --> 00:26:23,838
Antje.
273
00:26:25,718 --> 00:26:26,994
Editha.
274
00:26:28,999 --> 00:26:30,273
Ute.
275
00:26:32,718 --> 00:26:33,993
Isolde.
276
00:26:37,838 --> 00:26:39,431
Hilde.
277
00:26:40,238 --> 00:26:41,513
¿Qué le pasó a sus ojos?
278
00:26:41,798 --> 00:26:45,793
Es una chica muy sensible.
Tiene ataques de llanto.
279
00:26:47,039 --> 00:26:50,794
Me gustaría entrevistarlas
individualmente, si no le importa.
280
00:26:52,038 --> 00:26:52,870
Claro.
281
00:26:55,758 --> 00:26:58,432
Señorita, ¿ha visto algo raro hoy?
282
00:26:59,358 --> 00:27:01,396
¿Por qué no le pregunta a Isolde?
283
00:27:03,718 --> 00:27:05,232
¿Qué vio, querida?
284
00:27:05,598 --> 00:27:07,397
No sé de qué habla.
285
00:27:07,758 --> 00:27:09,875
Estuve en el cuarto de costura
con Hilde toda la tarde.
286
00:27:10,399 --> 00:27:11,752
¿Cierto?
287
00:27:15,078 --> 00:27:17,354
Sí, estábamos arreglando
los uniformes.
288
00:27:19,278 --> 00:27:23,158
- ¿Ya terminamos?
- Eso creo.
289
00:27:23,638 --> 00:27:26,676
Bien, chicas.
Pueden irse a terminar de cenar.
290
00:27:43,318 --> 00:27:47,393
¡Gracias, Hermana!
Si ve algo anormal, háblenos.
291
00:27:47,798 --> 00:27:49,357
No tenemos teléfono.
292
00:27:50,079 --> 00:27:55,358
Pero le mandaré a una de las Hermanas
al pueblo si hay algo extraño.
293
00:27:56,519 --> 00:27:58,670
- ¡Hasta luego!
- ¡Buen viaje!
294
00:28:52,479 --> 00:28:54,515
Fue una advertencia, Gertrud.
295
00:28:55,318 --> 00:28:58,756
Los disfraces de la Hermana
Bárbara nos salvaron.
296
00:28:59,239 --> 00:29:00,957
Nadie se mete con las monjas.
297
00:29:07,558 --> 00:29:10,551
Sólo las monjas y las prostitutas
se salvan de los hombres...
298
00:29:10,719 --> 00:29:12,949
...pero siguen sujetas a ellos.
299
00:29:15,518 --> 00:29:16,794
¿En verdad, Gertrud?
300
00:29:18,599 --> 00:29:22,592
¿Cómo podrían obedecerte
si no sigues las reglas?
301
00:29:23,078 --> 00:29:24,637
Nadie es perfecta, Dagmar.
302
00:29:26,879 --> 00:29:28,915
¿Crees que el cerdo fascista regrese?
303
00:29:29,598 --> 00:29:31,318
Creo que nuestra trampa funcionó.
304
00:29:31,998 --> 00:29:34,035
No te preocupes, Dagmar.
Te angustias demasiado.
305
00:29:39,118 --> 00:29:40,838
¿Las chicas están listas
para la noche?
306
00:29:41,839 --> 00:29:45,195
Las acabo de revisar.
Ya están dormidas.
307
00:29:48,078 --> 00:29:51,390
Bien, hagamos lo mismo.
308
00:29:52,198 --> 00:29:56,318
Hay mucho que hacer
antes del Día del Juicio.
309
00:30:01,478 --> 00:30:03,754
¡Cuidado con la pierna, Dagmar!
310
00:30:10,118 --> 00:30:11,268
¡Espera, la luz!
311
00:32:53,118 --> 00:32:54,074
Te toca.
312
00:32:55,438 --> 00:32:56,918
Pero primero dame un beso.
313
00:33:01,518 --> 00:33:02,349
Voltéate.
314
00:33:13,119 --> 00:33:14,837
¿Por qué debe ser ahí?
315
00:33:15,079 --> 00:33:16,114
Es más efectivo.
316
00:33:29,159 --> 00:33:32,276
Se ve mejor, ¿cómo se siente?
317
00:33:32,638 --> 00:33:33,913
Mejor que mi trasero.
318
00:33:35,038 --> 00:33:36,870
¿Cuánto tardará en sanar?
319
00:33:37,358 --> 00:33:41,113
No estoy segura, intento conseguir
la mayor cantidad de información...
320
00:33:41,278 --> 00:33:44,590
...médica de la Hermana
Bárbara sin levantar sospechas.
321
00:33:45,199 --> 00:33:47,554
Pero imagino que tardaré semanas.
322
00:33:48,358 --> 00:33:50,190
Primero moriré de aburrimiento.
323
00:33:50,318 --> 00:33:51,388
Traeré más libros.
324
00:33:51,558 --> 00:33:53,915
- ¿De la revolución feminista?
- ¿Por qué no?
325
00:33:54,159 --> 00:33:56,195
Podrías usar la información del tema.
326
00:33:56,359 --> 00:33:59,476
¿No crees que es una distracción de
las metas de la verdadera revolución?
327
00:34:01,798 --> 00:34:03,596
¡Qué ridiculez!
328
00:34:05,718 --> 00:34:07,869
Como sea, es mejor que
te quedes aquí por un tiempo.
329
00:34:08,118 --> 00:34:10,587
No encontrarás un mejor escondite.
330
00:34:10,878 --> 00:34:14,508
No puedo quedarme aquí por siempre.
¿Por qué no huyes conmigo?
331
00:34:15,678 --> 00:34:18,238
Has estado demasiado
tiempo con mujeres.
332
00:34:19,359 --> 00:34:23,147
No, debo irme.
Notarán que no estoy.
333
00:34:23,398 --> 00:34:24,991
Quiero hacerte el amor.
334
00:34:25,158 --> 00:34:27,957
Ya te dije,
debo mantener las apariencias.
335
00:34:30,398 --> 00:34:32,197
¿Segura que tu amiga no hablará?
336
00:34:32,678 --> 00:34:34,955
No te preocupes, la tengo controlada.
337
00:34:41,318 --> 00:34:42,355
¿Por qué me encierras?
338
00:34:45,599 --> 00:34:46,952
Por tu seguridad.
339
00:35:13,598 --> 00:35:15,430
PARTENOGÉNESIS
340
00:35:21,598 --> 00:35:24,956
Úrsula, ¡baja los pies!
¡Baja los pies de la mesa!
341
00:35:31,878 --> 00:35:35,111
Par-te-no-gé-ne-sis.
342
00:35:36,239 --> 00:35:44,272
P-a-r-t-e-n-o-g-é-n-e-s-i-s.
343
00:35:45,079 --> 00:35:48,628
Partenogénesis, ¿pueden repetirlo?
344
00:35:49,238 --> 00:35:51,798
Par-te-no-gé-ne-sis.
345
00:35:52,399 --> 00:35:57,110
Es un tipo de reproducción asexual
346
00:35:57,238 --> 00:36:01,995
en la que el óvulo de la
virgen se desarrolla...
347
00:36:02,239 --> 00:36:06,631
...de forma embrionaria
sin que intervenga el macho.
348
00:36:07,879 --> 00:36:08,595
¿Úrsula?
349
00:36:08,759 --> 00:36:10,351
¿Sin penetración masculina?
350
00:36:10,478 --> 00:36:16,554
Correcto, podemos ver el desarrollo
partenogenético en algunas especies...
351
00:36:16,678 --> 00:36:23,437
...de peces, anfibios, pájaros,
reptiles y en algunas plantas...
352
00:36:24,118 --> 00:36:26,155
...como rosas y naranjos.
353
00:36:27,198 --> 00:36:29,998
Pero no en los mamíferos.
354
00:36:30,358 --> 00:36:31,634
¡Todavía no!
355
00:36:32,439 --> 00:36:33,155
¡Ute!
356
00:36:33,518 --> 00:36:34,349
¿Por qué no?
357
00:36:34,598 --> 00:36:38,957
Buena pregunta, la reproducción
partenogenética aparece cuando...
358
00:36:39,079 --> 00:36:44,154
...existen condiciones ambientales
favorables y hay comida para...
359
00:36:44,318 --> 00:36:50,076
...mantener la generación de un gran
número de individuos en corto tiempo.
360
00:36:51,198 --> 00:36:55,078
Cuando las condiciones externas
cambian y las provisiones de comida...
361
00:36:55,358 --> 00:36:58,272
...son menos abundantes,
o cuando el ambiente se hace...
362
00:36:58,518 --> 00:37:03,639
...inhóspito, estas especies cambian
a un modo de propagación sexual.
363
00:37:04,118 --> 00:37:10,069
En un mundo ideal, cuando la especie
humanas evolucione más, no se...
364
00:37:10,198 --> 00:37:12,667
...necesitará la reproducción sexual.
365
00:37:13,159 --> 00:37:17,710
Prácticamente saldrán a
competir con la variedad asexual...
366
00:37:17,958 --> 00:37:21,395
...en la que cada mujer joven
pueda soportar su propia juventud.
367
00:37:21,679 --> 00:37:26,992
De hecho, como hemos visto,
en muchas especies el macho...
368
00:37:27,238 --> 00:37:31,357
...es muy superfluo.
369
00:37:32,399 --> 00:37:39,987
Hasta que llegue ese glorioso día,
rechazamos estar encadenadas...
370
00:37:40,118 --> 00:37:45,318
...a la función reproductiva que
nos aleja de nuestra individualidad...
371
00:37:46,038 --> 00:37:51,238
Entonces y sólo entonces,
podremos reclamar la naturaleza como...
372
00:37:51,478 --> 00:37:54,278
...fuerza de singularidad femenina.
373
00:37:54,438 --> 00:37:55,839
Entonces y sólo entonces...
374
00:37:55,959 --> 00:37:59,747
¡Seremos amantes
de nuestro propio destino!
375
00:38:30,318 --> 00:38:32,436
Algo pasará pronto.
376
00:38:33,239 --> 00:38:34,513
¿Cómo sabes?
377
00:38:35,559 --> 00:38:36,787
Intuición femenina.
378
00:38:38,598 --> 00:38:40,191
Cuéntame más de las otras chicas.
379
00:38:41,398 --> 00:38:46,075
Sólo sé porque Hilde
me contó, todo de todas.
380
00:38:46,758 --> 00:38:47,794
¿Con quién empiezo?
381
00:38:48,519 --> 00:38:50,635
No sé, Antje.
382
00:38:51,678 --> 00:38:54,352
Veamos, Antje.
383
00:38:55,718 --> 00:39:00,235
Tenía 16 y su odioso padrastro
la violaba.
384
00:39:00,838 --> 00:39:05,072
La amenazó para que no le dijera nada
a su mamá, porque jamás le creería.
385
00:39:05,879 --> 00:39:09,428
Después de un año,
Ya no podía más, así que...
386
00:39:09,598 --> 00:39:13,593
...finalmente le dijo a su mamá,
no le creyó y la corrió de la casa.
387
00:39:13,719 --> 00:39:14,869
¡Qué terrible!
388
00:39:15,279 --> 00:39:20,115
Es una vieja historia, trabajaba en la
calle como prostituta, años después...
389
00:39:20,278 --> 00:39:22,110
...la Gran Madre la encontró y la trajo.
390
00:39:22,598 --> 00:39:23,634
¿Y Úrsula?
391
00:39:25,078 --> 00:39:26,148
Úrsula.
392
00:39:26,958 --> 00:39:29,189
La corrieron cuando tenía 15.
393
00:39:29,678 --> 00:39:33,991
Cuando se negó a abortar,
su maldito padre la corrió.
394
00:39:34,598 --> 00:39:38,275
No tenía casa y pedía limosna en
la calle, a los nueves meses.
395
00:39:39,959 --> 00:39:44,271
Cuando dio a luz, las autoridades le
quitaron al bebé porque pensaron que...
396
00:39:44,518 --> 00:39:45,588
...no podía mantenerlo.
397
00:39:45,718 --> 00:39:49,633
Estaba devastada, así que regresó
a la calle y se hizo drogadicta.
398
00:39:50,078 --> 00:39:51,910
Ahí la encontró Dagmar.
399
00:39:52,398 --> 00:39:54,197
¿Y tu amiga, Hilde?
400
00:39:56,199 --> 00:39:58,235
Hilde era una insignificante ladrona.
401
00:39:58,959 --> 00:40:02,190
La Gran Madre estaba comprando
en Karstadt un día cuando vio cómo la...
402
00:40:02,438 --> 00:40:03,793
...atrapaban por robar en tiendas.
403
00:40:03,959 --> 00:40:08,396
Intervino y convenció a los cerdos
para que le dieran la custodia.
404
00:40:10,078 --> 00:40:11,228
Helga y Petra.
405
00:40:12,479 --> 00:40:17,553
Helga y Petra son delincuentes
que expulsaron de Hauptschule...
406
00:40:17,838 --> 00:40:20,398
...por tener sexo entre
ellas en la biblioteca escolar.
407
00:40:20,678 --> 00:40:24,115
Formaron una banda y se quedaron
en una propiedad anarquista en...
408
00:40:24,399 --> 00:40:28,154
...Schlesische Strasse todo un año
antes de que las sacara la policía.
409
00:40:28,878 --> 00:40:30,472
¿Y Ute?
410
00:40:32,039 --> 00:40:35,349
No sé mucho de ella.
Es muy opaca.
411
00:40:36,398 --> 00:40:39,756
Ella y Hilde son muy unidas,
pero le prohibió que le contara...
412
00:40:39,999 --> 00:40:41,273
...a las otras su historia.
413
00:40:41,439 --> 00:40:43,999
Le llama su "pasado negro".
414
00:40:44,598 --> 00:40:46,272
¿Y tú, Isolde?
415
00:40:48,079 --> 00:40:49,114
¿Cuál es tu historia?
416
00:40:49,399 --> 00:40:52,311
Algún día te la contaré,
cuando te conozca mejor.
417
00:40:52,678 --> 00:40:54,271
Eres diferente a las otras.
418
00:40:55,279 --> 00:40:57,873
He notado que te gusta aislarte.
419
00:40:58,039 --> 00:41:00,075
Una separatista entre separatistas.
420
00:41:00,318 --> 00:41:02,355
La Hermana Bárbara me llama cismática.
421
00:41:02,718 --> 00:41:04,312
Siempre desapareces.
422
00:41:04,559 --> 00:41:08,552
Tuve muchas malas experiencias
sexuales antes de llegar aquí.
423
00:41:09,038 --> 00:41:11,759
La Hermana Bárbara dice
que sigo procesándolo.
424
00:41:12,319 --> 00:41:13,594
Quizá yo pueda ayudar.
425
00:41:16,918 --> 00:41:18,193
Debo darme un baño.
426
00:41:40,279 --> 00:41:42,634
Editha y tú se llevan muy bien.
427
00:41:44,758 --> 00:41:47,672
¡La inauguraré en el domo el placer!
428
00:41:50,558 --> 00:41:52,357
¿Dónde la encontró la Gran Madre?
429
00:41:53,919 --> 00:41:55,831
Aparentemente,
ella encontró a la Gran Madre.
430
00:41:56,999 --> 00:42:01,629
Editha fue a escuchar a la
Gran Madre con su artículo:
431
00:42:01,759 --> 00:42:04,399
Esencialismo y hermandad: Estrategias
para el Separatismo Lésbico
432
00:42:04,639 --> 00:42:07,437
...en la conferencia de feministas
radicales de hace unas semanas.
433
00:42:08,558 --> 00:42:12,792
Obviamente, Edith se le
acercó y le dijo que no tenía hogar...
434
00:42:13,278 --> 00:42:16,715
...pedía limosna en Kottbusser
Damn, como indigente.
435
00:42:17,078 --> 00:42:18,559
La Gran Madre la trajo.
436
00:42:21,999 --> 00:42:24,991
Juro que la he visto en otro lado.
437
00:42:26,038 --> 00:42:29,396
Tiene algo extraño, ¿no crees?
438
00:42:31,478 --> 00:42:35,267
Se ve muy fuerte,
creo que trata de encajar.
439
00:42:36,839 --> 00:42:38,990
Me da la impresión de
que es una lesbiana política.
440
00:42:39,799 --> 00:42:40,834
¿Ya lo hiciste con ella?
441
00:42:41,119 --> 00:42:44,874
Sí, docenas de veces.
Es lujuriosa.
442
00:42:47,319 --> 00:42:48,833
¿Y tú e Isolde?
443
00:42:49,838 --> 00:42:51,637
Parece que te gusta.
444
00:42:53,118 --> 00:42:56,351
¡Sí! Pero es extraña.
445
00:42:57,399 --> 00:43:00,948
Cuando intento
hacerlo con ella, me rechaza.
446
00:43:02,279 --> 00:43:03,554
¡Creo que es virgen!
447
00:43:04,159 --> 00:43:07,276
No permitas que escuche eso
la Gran Madre, la echaría.
448
00:43:08,278 --> 00:43:13,592
Dice que quiere que seamos amigas.
Pero estamos muy cerca.
449
00:43:13,958 --> 00:43:14,994
Demasiado.
450
00:43:16,718 --> 00:43:20,917
Compartimos secretos.
Y uno muy grande.
451
00:43:22,598 --> 00:43:24,430
¡Debiste decirme de inmediato!
452
00:43:24,878 --> 00:43:26,471
¡No puedo, es un secreto!
453
00:43:26,638 --> 00:43:31,758
Hllde, si no me lo dices en este
momento, no volveré a hablarte.
454
00:43:34,958 --> 00:43:37,393
Bien, moría por decirle a alguien.
455
00:43:37,559 --> 00:43:40,995
Es lo mejor, fuimos amantes
dos años, ¡sin secretos!
456
00:43:46,279 --> 00:43:49,749
¡Hilde! ¡Es enorme!
457
00:43:50,318 --> 00:43:53,117
Si la Gran Madre descubre que
Isolde trajo a un hombre a la casa...
458
00:43:53,278 --> 00:43:56,316
...hará que le caiga la furia de Isis.
459
00:43:56,438 --> 00:43:59,158
Creo que es Kali o Menhit.
460
00:43:59,958 --> 00:44:04,078
A la Hermana Bárbara le gusta Isis,
la diosa de la magia y la sanación.
461
00:44:04,319 --> 00:44:06,230
Hilde, ¡cállate!
¡Esto cambia todo!
462
00:44:07,278 --> 00:44:08,871
¡No le dirás a la Gran Madre!
463
00:44:13,918 --> 00:44:14,954
Dame otro cigarro.
464
00:45:00,478 --> 00:45:02,310
¿Deberíamos filmar algo?
465
00:45:03,558 --> 00:45:05,311
Primero quiero mostrarte
esta película.
466
00:45:06,839 --> 00:45:08,636
Estaba en la habitación
de la Gran Madre.
467
00:45:09,558 --> 00:45:11,357
¿Sabías que era actriz?
468
00:45:12,278 --> 00:45:14,316
¿Entraste a su habitación?
469
00:45:15,559 --> 00:45:16,912
¿Cómo es?
470
00:45:19,078 --> 00:45:22,276
Austera, sólo aparece
en esta película.
471
00:45:23,199 --> 00:45:27,431
Aparentemente, la motivó a empezar
el Ejército de la Liberación Femenina.
472
00:45:29,118 --> 00:45:31,554
Se llama "Cerebro de Ulrike".
473
00:45:34,039 --> 00:45:37,588
¿Necesitas ideales?
¿Te gustaría comprarlos?
474
00:45:38,718 --> 00:45:42,348
Los ideales son inmortales.
Alemania te necesita.
475
00:45:42,638 --> 00:45:47,077
El modelo familiar es una estructura
de opresión pre-revolucionaria.
476
00:45:47,558 --> 00:45:49,710
Tú, diálogo sin dialéctica.
477
00:45:50,079 --> 00:45:53,071
Yo, dialéctica sin diálogo.
478
00:45:53,438 --> 00:45:57,557
El Estado, la economía
y la milicia es lo mismo.
479
00:45:58,599 --> 00:46:02,672
¡Carajo! ¡Maldito, Hitler!
Ya no podemos identificar el...
480
00:46:02,838 --> 00:46:04,876
...significado de las palabras...
481
00:46:05,038 --> 00:46:07,270
...sólo adivinarlo.
482
00:46:07,559 --> 00:46:09,470
El uso de sibilantes,
es insoportable.
483
00:46:12,678 --> 00:46:19,391
Me duele la cabeza, tengo un arma.
Necesitamos dinero para las acciones.
484
00:46:19,998 --> 00:46:25,835
Las cuales, no hemos decidido.
485
00:46:29,038 --> 00:46:31,075
Esta trama es muy complicada.
486
00:46:32,439 --> 00:46:36,352
Ya la vi varias veces,
te la explicaré.
487
00:46:46,919 --> 00:46:48,955
Por todos lados, las mujeres vamos
488
00:46:49,198 --> 00:46:51,236
Por todos lados, las mujeres vamos
489
00:46:51,598 --> 00:46:53,635
La gente siempre quiere saber
490
00:46:54,038 --> 00:46:55,951
La gente siempre quiere saber
491
00:46:56,319 --> 00:46:58,355
¿Quiénes somos y qué decimos?
492
00:46:58,478 --> 00:47:00,629
¿Quiénes somos y qué decimos?
493
00:47:00,998 --> 00:47:03,035
Somos las chicas del ELF
494
00:47:03,278 --> 00:47:05,235
Somos las chicas del ELF
495
00:47:05,598 --> 00:47:07,635
Padres encierren a sus hijas
496
00:47:07,878 --> 00:47:09,916
Padres encierren a sus hijas
497
00:47:10,198 --> 00:47:12,430
...cuando pase la policía
498
00:47:12,599 --> 00:47:14,715
...cuando pase la policía
499
00:47:14,998 --> 00:47:16,910
Si un hombre se cruza en el camino
500
00:47:17,038 --> 00:47:19,190
Si un hombre se cruza en el camino
501
00:47:19,478 --> 00:47:21,470
Lo haremos pagar
502
00:47:21,759 --> 00:47:23,795
Lo haremos pagar
503
00:47:38,719 --> 00:47:42,712
A lo largo de los tiempos,
las minorías religiosas radicales...
504
00:47:42,878 --> 00:47:47,395
y étnicas han visualizado con éxtasis
la erradicación de sus opresores.
505
00:47:48,518 --> 00:47:53,514
Durante la Revolución Francesa,
los campesinos con júbilo masacraron...
506
00:47:53,678 --> 00:47:55,716
...a la aristocracia que los tiranizaba.
507
00:47:56,399 --> 00:47:57,434
SU HISTORIA
508
00:47:57,719 --> 00:48:02,031
La mujer, la confederación
más injustamente perseguida de todas...
509
00:48:02,638 --> 00:48:12,116
...sin historia, sin religión, lo que la
une en solidaridad con sus hermanas...
510
00:48:12,679 --> 00:48:19,153
...fuera del gobierno de los hombres,
es que jamás ha logrado posicionarse...
511
00:48:19,318 --> 00:48:21,116
...como una fuerza contraria.
512
00:48:21,918 --> 00:48:29,314
Incluso cuando surge una cultura
con matriarcado magnífico y con mitos...
513
00:48:29,679 --> 00:48:39,677
...e inscripciones en la historia,
los escribas patriarcales controlan...
514
00:48:42,678 --> 00:48:45,911
...y desaparecen
bárbaramente a su despótica...
515
00:48:46,158 --> 00:48:47,990
...contraparte masculina.
516
00:48:48,478 --> 00:48:55,396
La hembra ni siquiera puede fantasear
con eliminar al macho de la especie...
517
00:48:55,679 --> 00:48:59,672
...que la acosa con indiferencia.
518
00:49:04,598 --> 00:49:06,397
Eso fue, hasta ahora.
519
00:49:18,238 --> 00:49:23,108
Recuerden chicas, el camino más
corto al corazón de un hombre es...
520
00:49:23,359 --> 00:49:25,635
...el pecho.
521
00:49:33,399 --> 00:49:34,469
Dagma.
522
00:49:36,158 --> 00:49:37,308
Estoy preocupada.
523
00:49:37,998 --> 00:49:40,355
¿Cómo vamos a sostenernos?
524
00:49:40,958 --> 00:49:42,438
No te preocupes, Gertrud.
525
00:49:43,558 --> 00:49:47,916
Ayer acabo de mandar a Isolde y a
Hilde a la ciudad por donaciones.
526
00:49:48,158 --> 00:49:52,471
Hilde es ladrona profesional.
regresaron con un tesoro de...
527
00:49:52,759 --> 00:49:54,989
...farmacéuticos y abarrotes.
528
00:49:55,918 --> 00:49:58,478
Cuando aterricemos el
negocio de la pornografía...
529
00:49:58,878 --> 00:50:01,996
...no necesitaremos recurrir
a robos insignificantes.
530
00:50:02,358 --> 00:50:04,918
Tendremos todo
el dinero que necesitemos.
531
00:50:06,078 --> 00:50:08,992
¿Cómo van Úrsula y Antje?
¿Están listas?
532
00:50:09,239 --> 00:50:12,994
Eso creo, les he estado enseñando
desde hace varias semanas ya.
533
00:50:13,919 --> 00:50:15,433
Aprenden rápido.
534
00:50:15,918 --> 00:50:16,830
¡Súper!
535
00:50:18,319 --> 00:50:24,589
Pronto podremos filmar nuestra
gloriosa película feminista.
536
00:50:25,519 --> 00:50:31,038
La próxima vez que coincidan
nuestros períodos, haremos...
537
00:50:31,279 --> 00:50:34,077
...nuestra declaración al mundo.
538
00:50:38,158 --> 00:50:39,672
¡Cuidado con la pierna!
539
00:50:40,239 --> 00:50:40,955
¡Perdón!
540
00:51:34,278 --> 00:51:35,759
¿Mismos derechos?
541
00:51:37,639 --> 00:51:39,038
¡Iguales a quién!
542
00:51:40,598 --> 00:51:44,274
¿A la clase dominante con su
legado macho que nos ha relegado...
543
00:51:44,438 --> 00:51:47,113
...a la escoria de la historia?
544
00:51:48,118 --> 00:51:54,195
¿Nos conformamos con la distribución
igualitaria de las injusticias?
545
00:51:54,598 --> 00:52:04,474
¿Que garanticen la igualdad
si aceptamos ser explotadoras,
546
00:52:04,598 --> 00:52:07,636
extorsionadoras y corruptas?
547
00:52:09,918 --> 00:52:16,757
La misma participación en una sociedad
perversa es inconmensurable con la...
548
00:52:17,158 --> 00:52:18,956
emancipación de la mujer.
549
00:52:19,318 --> 00:52:25,508
Hermanas, debemos decirle al
mundo que despierte y huela...
550
00:52:26,199 --> 00:52:27,678
...el estrógeno.
551
00:52:35,159 --> 00:52:39,072
Ahora, la Hermana Dagmar
hará un anuncio.
552
00:52:40,078 --> 00:52:41,034
Hermana Dagamar.
553
00:52:41,598 --> 00:52:42,874
¡Gracias, Gran Madre!
554
00:52:44,239 --> 00:52:47,868
Emprenderemos un nuevo
proyecto pronto y quiero que todas...
555
00:52:48,158 --> 00:52:49,639
...estén preparadas.
556
00:52:50,998 --> 00:52:55,436
Comenzaremos nuestra
propia pornografía femenina.
557
00:52:57,558 --> 00:53:02,838
Creemos que como la prostitución,
la pornografía es una expresión...
558
00:53:03,118 --> 00:53:06,350
...honorable de sexualidad,
siempre y cuando respete la...
559
00:53:06,518 --> 00:53:09,512
...libertad y dignidad de
los individuos involucrados.
560
00:53:09,999 --> 00:53:13,992
Producir nuestra propia pornografía es
como prostitución por intermediario...
561
00:53:14,238 --> 00:53:18,790
...con el beneficio adicional de no
tener que acostarse con el hombre.
562
00:53:19,278 --> 00:53:21,839
Además de eso,
tenemos que pagar las cuentas.
563
00:53:22,118 --> 00:53:24,235
Esta escuela no se maneja sola.
564
00:53:24,399 --> 00:53:28,836
Así que Hermanas,
forniquen con libertad.
565
00:53:29,758 --> 00:53:35,391
Hagan el amor sin miedo
y femeninamente en nombre de la...
566
00:53:35,559 --> 00:53:38,551
...libertad para las mujeres.
567
00:53:39,278 --> 00:53:42,828
¡Libertad para las mujeres!
568
00:53:49,078 --> 00:53:52,116
¿Gran Madre?
¿Me permite?
569
00:53:52,359 --> 00:53:54,077
No me siento bien.
570
00:53:54,438 --> 00:53:57,238
Claro, mi niña.
Ve a recostarte.
571
00:53:57,598 --> 00:54:00,512
La Hermana Bárbara
te irá a ver en un rato.
572
00:54:11,478 --> 00:54:14,039
Hermana Bárbara, vea qué descubre.
573
00:54:14,318 --> 00:54:16,038
Con gusto.
574
00:54:17,039 --> 00:54:20,270
¿Qué le pasa a esa chica?
575
00:54:23,559 --> 00:54:29,395
Me siento débil, he sudado mucho.
Me siento ruborizado y con fiebre.
576
00:54:31,998 --> 00:54:34,308
Siento una extraña opresión
en el pecho.
577
00:54:35,279 --> 00:54:37,839
La infección persiste,
necesitas descansar.
578
00:54:39,839 --> 00:54:43,832
Debemos irnos de aquí,
siento algo extraño.
579
00:54:44,198 --> 00:54:45,599
No tardaremos mucho.
580
00:54:47,198 --> 00:54:49,474
Estaremos juntos, los dos.
581
00:54:51,679 --> 00:54:53,511
Siento que tenemos mucho en común.
582
00:54:54,639 --> 00:54:56,550
Más de lo que crees.
583
00:55:22,718 --> 00:55:23,629
¿Qué es esto?
584
00:55:24,238 --> 00:55:25,388
¿Qué crees?
585
00:55:28,599 --> 00:55:29,669
¿Eres un hombre?
586
00:55:29,798 --> 00:55:33,155
No, soy mujer, pero tengo pene.
587
00:55:35,278 --> 00:55:36,632
¡No soy homosexual!
588
00:55:36,919 --> 00:55:38,147
Nadie dijo eso.
589
00:55:39,958 --> 00:55:40,914
¡Me decepcionas!
590
00:55:41,158 --> 00:55:44,072
¡Tú das lástima! ¡Mírame!
591
00:55:45,199 --> 00:55:47,554
¿No soy la chica
de la que te enamoraste?
592
00:55:49,118 --> 00:55:53,749
Es hora de reconciliar
tus creencias revolucionarias
593
00:55:53,839 --> 00:55:58,833
con tu política sexual.
594
00:56:55,958 --> 00:56:59,270
Isolde, iba a ver si te sentías mejor.
595
00:56:59,678 --> 00:57:01,158
Estoy bien, Hermana Bárbara.
596
00:57:01,439 --> 00:57:03,236
Necesitaba un poco de aire.
597
00:57:03,519 --> 00:57:05,510
Siéntate, quiero hablar contigo.
598
00:57:09,959 --> 00:57:12,757
Sé que has tenido
problemas para ajustarte.
599
00:57:13,318 --> 00:57:16,118
Reconozco que eres diferente
a las otras.
600
00:57:16,598 --> 00:57:20,148
Pero hay algo que me gustaría
decirte, es acerca de ser mujer.
601
00:57:21,078 --> 00:57:25,198
La mujer es una fiebre
que jamás se rinde.
602
00:57:25,439 --> 00:57:30,513
Es caprichosa, sobresaliente,
perniciosa y providencial.
603
00:57:31,399 --> 00:57:34,072
Es el chisme y la veracidad.
604
00:57:35,758 --> 00:57:39,309
Se manifiesta en las montañas
y valles.
605
00:57:40,039 --> 00:57:43,588
Vive en el bosque y fluye
por los manantiales eternos.
606
00:57:44,278 --> 00:57:50,354
Es la fuente que alimenta a las
corrientes, ríos, mares y océanos.
607
00:57:50,838 --> 00:57:53,638
Ella es luna y laguna.
608
00:57:54,558 --> 00:57:56,915
Sus ciclos están unidos a la marea.
609
00:57:57,839 --> 00:58:01,149
Nadie sobrepasa
su fecundidad milagrosa.
610
00:58:02,638 --> 00:58:06,518
A lo largo del milenio, se le ha
conocido con innumerables nombres...
611
00:58:07,559 --> 00:58:16,797
Tefnut, Ixchel, Ishtar,
Kali, Gaia, Mami Wata e Isis.
612
00:58:18,238 --> 00:58:21,037
Es creación y destrucción.
613
00:58:21,519 --> 00:58:24,875
Es la emperatriz del cielo,
la zarina del infierno.
614
00:58:25,998 --> 00:58:30,551
Pero, a pesar de su omnipotencia,
siempre la han interpretado y...
615
00:58:30,718 --> 00:58:34,473
...controlado los antojos
y caprichos del animal macho.
616
00:58:35,598 --> 00:58:38,716
Como la Madre Naturaleza,
a la que han violado y explotado...
617
00:58:38,879 --> 00:58:40,676
...los hombres por mucho tiempo.
618
00:58:41,398 --> 00:58:43,834
Como la Madre Naturaleza,
creará el caos...
619
00:58:43,918 --> 00:58:46,069
y regresará con su rival masculino...
620
00:58:46,318 --> 00:58:48,753
...a la nada de la cual surgió.
621
00:58:52,198 --> 00:58:55,987
Ahora, ¡ve a bailar!
Eres una de nosotras.
622
00:58:56,119 --> 00:58:58,509
¡Siéntete radiante y libre!
623
01:00:55,438 --> 01:00:56,394
Hermanas...
624
01:00:57,838 --> 01:01:02,276
Hoy haremos nuestra
primera película pornográfica...
625
01:01:02,758 --> 01:01:08,073
...como una celebración adelantada
del mundo en el que el hombre...
626
01:01:08,319 --> 01:01:11,231
...es un redundante...
627
01:01:11,598 --> 01:01:14,830
...excedente.
628
01:01:16,519 --> 01:01:23,470
Úrsula y Antje, estuvieron practicando
sus habilidades cinematográficas...
629
01:01:23,599 --> 01:01:25,635
...así que estarán detrás de cámaras.
630
01:01:25,958 --> 01:01:34,755
Isolde, hasta ahora no has participado
en el proyecto de amor libre
631
01:01:34,918 --> 01:01:36,831
...que es vital
para nuestro movimiento.
632
01:01:37,158 --> 01:01:43,029
Has estado desconfiada
y aislada, muy tímida.
633
01:01:44,039 --> 01:01:46,599
Es hora de demostrar tu temple.
634
01:01:46,878 --> 01:01:49,313
Debes reivindicar
tu espíritu guerrero.
635
01:01:49,599 --> 01:01:56,232
Editha, supe que has
estado muy impaciente por...
636
01:01:57,798 --> 01:02:00,154
...perseguir la liberación femenina.
637
01:02:00,398 --> 01:02:06,269
Demasiada agresión sexual sugiere
una tendencia masculina.
638
01:02:08,159 --> 01:02:11,947
Como ambas harán el noviciado
en nuestra orden...
639
01:02:12,638 --> 01:02:17,315
...serán la guardia de avanzada
de nuestro ejército de amantes.
640
01:02:18,318 --> 01:02:25,157
Se harán el amor frente a la cámara,
como la primera salva del ELF.
641
01:02:25,518 --> 01:02:27,669
¡Isolde, a la cama!
642
01:02:28,798 --> 01:02:32,349
Gran Madre, no creo estar lista.
643
01:02:32,959 --> 01:02:34,109
¡Tonterías!
644
01:02:34,998 --> 01:02:40,756
Es la oportunidad perfecta para
demostrar tu lealtad al movimiento.
645
01:02:41,799 --> 01:02:45,679
Pero entiendo que seas modesta.
646
01:02:45,838 --> 01:02:47,193
Editha, tu primero.
647
01:02:48,358 --> 01:02:52,671
No puedo, me da pena la cámara.
No podré actuar.
648
01:02:56,198 --> 01:02:58,111
Gran Madre,
yo tomo el lugar de Editha.
649
01:02:58,399 --> 01:03:00,196
No, ya lo decidimos.
650
01:03:00,798 --> 01:03:08,070
Hermanas, no habrá
coerción, sólo persuasión.
651
01:03:08,559 --> 01:03:13,953
Por favor, motiven verbalmente
a las chicas para que vayan a la cama.
652
01:03:14,118 --> 01:03:15,916
¡Vamos!
653
01:04:01,918 --> 01:04:04,514
No puedo tener sexo con ella.
¡No es mujer!
654
01:04:04,918 --> 01:04:05,874
¡Es una mentira!
655
01:04:06,358 --> 01:04:07,838
¿Cómo que no es mujer?
656
01:04:08,118 --> 01:04:11,555
La vi, cuando se bañaba.
¡Tiene pene!
657
01:04:13,038 --> 01:04:14,757
¡Claro! ¡Tiene sentido!
658
01:04:14,839 --> 01:04:17,512
¿Por qué la espiabas?
659
01:04:17,638 --> 01:04:18,833
¿Qué eres, policía?
660
01:04:22,198 --> 01:04:24,873
¡Madre Santa!
¡Es policía!
661
01:04:26,358 --> 01:04:27,509
¡Hilde, explícalo!
662
01:04:27,759 --> 01:04:29,158
Sabía que se veía familiar.
663
01:04:29,958 --> 01:04:33,714
Cuando vivía en la calle,
ella salía con los drogadictos.
664
01:04:34,759 --> 01:04:39,071
Se veía totalmente diferente.
Tenía cabello largo y grasoso.
665
01:04:39,998 --> 01:04:43,435
Se decía que era policía encubierta.
666
01:04:44,159 --> 01:04:47,037
Cuando empezó a inyectarse
heroína, el rumor desapareció.
667
01:04:47,638 --> 01:04:49,550
Pero siempre tuve sospechas.
668
01:04:50,158 --> 01:04:54,232
Parecía que estudiaba a la gente.
Siempre hacía preguntas.
669
01:04:54,639 --> 01:04:56,994
¡Yo también la reconozco!
Nunca confíe en ella.
670
01:04:57,118 --> 01:04:59,588
Siempre me hacía preguntas
de cómo llegué aquí.
671
01:04:59,998 --> 01:05:01,353
¡Creo que es policía!
672
01:05:01,598 --> 01:05:04,067
Es una espía en la casa del amor.
673
01:05:04,798 --> 01:05:07,792
Sólo lo dice para distraer.
¡Es hombre!
674
01:05:07,958 --> 01:05:09,871
¡No la escuches!
¡Isolde es una de nosotras!
675
01:05:10,118 --> 01:05:12,030
¿Por qué la defiendes si tiene pene?
676
01:05:12,198 --> 01:05:14,030
¡No puede ser! ¡Es mi novia!
677
01:05:14,158 --> 01:05:18,516
Todos tienen secretos, Hilde.
Algunos los guardan mejor que otros.
678
01:05:18,879 --> 01:05:20,676
Ute, no.
679
01:05:20,958 --> 01:05:24,589
De hecho, Isolde es la reina de
los secretos. ¿No es cierto?
680
01:05:24,759 --> 01:05:26,795
Ute, ¿adónde vas?
681
01:05:27,159 --> 01:05:29,957
¿Recuerdan cuando vino el policía?
682
01:05:30,118 --> 01:05:30,835
¡Claro!
683
01:05:31,758 --> 01:05:34,557
¡Isolde tenía al fugitivo
encerrado en el sótano!
684
01:05:35,039 --> 01:05:36,392
¡Los vi haciendo el amor!
685
01:05:47,238 --> 01:05:51,153
¡Dos penes y un policía en casa!
686
01:05:51,959 --> 01:05:53,312
¡Es insoportable!
687
01:05:58,719 --> 01:05:59,630
¡Cuidado con la pierna!
688
01:06:00,118 --> 01:06:01,189
¡Tráiganle agua!
689
01:06:03,398 --> 01:06:04,354
¡Isolde!
690
01:06:12,358 --> 01:06:13,508
¡Isolde!
691
01:06:16,519 --> 01:06:18,191
Isolde ya no puede ayudarte.
692
01:06:20,318 --> 01:06:21,388
Nadie puede.
693
01:06:33,158 --> 01:06:34,832
Las mujeres son guerreras.
694
01:06:35,678 --> 01:06:40,309
A diferencia del sexo opuesto,
solas podemos dar a luz.
695
01:06:41,358 --> 01:06:46,991
Creamos la vida y en el
proceso, soportamos el dolor que...
696
01:06:47,118 --> 01:06:50,668
...para la mente del hombre
es una tortura.
697
01:06:50,958 --> 01:06:57,671
Pero aunque queremos tomar
acciones directas, jamás podremos...
698
01:06:58,158 --> 01:07:00,958
...formar nuestros destinos.
699
01:07:01,558 --> 01:07:06,189
Debemos actuar ya, luchar
por nuestra libertad o perecer.
700
01:07:11,198 --> 01:07:15,158
Nuestros principios, van
contra la violencia, pero...
701
01:07:16,838 --> 01:07:18,876
...cuando las acciones violentas...
702
01:07:19,158 --> 01:07:24,233
...van dirigidas hacia nosotros,
como ocurre siempre en la historia...
703
01:07:24,838 --> 01:07:29,152
...no nos dejan más elección,
que responder con contra-violencia.
704
01:07:29,639 --> 01:07:32,198
Úrsula quítale la venda
de los ojos a Isolde.
705
01:07:35,198 --> 01:07:38,509
Gran Madre,
no lo lastime, se lo ruego.
706
01:07:38,799 --> 01:07:41,916
No seas tonta, querida.
No lo haré.
707
01:07:42,718 --> 01:07:47,271
Sólo lo voy a reasignar.
708
01:07:48,518 --> 01:07:51,875
Afirma que sus reglas están
alineadas con las nuestras.
709
01:07:52,798 --> 01:07:57,429
Ahora tiene que demostrar su
fidelidad y realinear su sexo.
710
01:07:57,678 --> 01:07:59,078
¡Ya lo realinearon!
711
01:07:59,678 --> 01:08:02,353
¡Lleva dos meses tomando
hormonas femeninas!
712
01:08:03,159 --> 01:08:04,752
¡Pronto será una de nosotras!
713
01:08:04,998 --> 01:08:08,117
No estoy convencida de que
seas una de nosotras, Isolde.
714
01:08:08,838 --> 01:08:11,070
Arreglaremos las cosas después.
715
01:08:12,759 --> 01:08:15,877
Dagmar, quítale la mordaza.
Déjalo que hable.
716
01:08:20,959 --> 01:08:25,271
Por favor, créame.
No vine por elección propia.
717
01:08:25,558 --> 01:08:28,552
¡No conocía esta célula terrorista!
718
01:08:28,799 --> 01:08:31,836
Preferimos llamarla guerra asimétrica.
719
01:08:31,998 --> 01:08:37,835
Debe creerme, entienda.
Simpatizo con sus creencias.
720
01:08:38,638 --> 01:08:40,756
Estoy consciente de las injusticias...
721
01:08:40,838 --> 01:08:42,875
...por las que han pasado
a lo largo de la historia.
722
01:08:43,878 --> 01:08:46,348
El camarada Meinhof nos
enseñó que sólo la erradicación...
723
01:08:46,719 --> 01:08:51,475
de las jerarquías sociales y la fusión
del capital y el trabajo ayudaría...
724
01:08:51,638 --> 01:08:54,677
...para crear más métodos de comuna
de productos y ayudaría para la...
725
01:08:54,919 --> 01:08:57,035
...democratización
y liberación de todos.
726
01:08:58,398 --> 01:09:02,153
Hasta que desafiemos las injusticias
de los métodos capitalistas de...
727
01:09:02,439 --> 01:09:04,908
...producción, se liberará la mujer.
728
01:09:06,158 --> 01:09:07,639
Aprendiste bien la lección.
729
01:09:09,318 --> 01:09:16,158
Pero deja que te lo explique
de mujer a joven guerrero...
730
01:09:16,318 --> 01:09:21,074
...radical y anti-capitalista,
debes saber que nuestra lucha no...
731
01:09:21,239 --> 01:09:26,393
...funciona en un sistema corrupto,
más bien va en contra de los hombres.
732
01:09:28,638 --> 01:09:33,589
Si quieres expresarnos tu verdadera
solidaridad, debes sacrificarte.
733
01:09:35,839 --> 01:09:39,149
Isolde, ¿por qué
permites que me hagan esto?
734
01:09:40,198 --> 01:09:41,712
¡Pensé que me amabas!
735
01:09:42,078 --> 01:09:43,115
¡Sí!
736
01:09:43,479 --> 01:09:45,435
Pero jamás podría amar
por completo a un hombre.
737
01:09:46,119 --> 01:09:48,236
Si queremos estar
juntos, debes convertirte.
738
01:09:48,638 --> 01:09:52,076
¡Lo haré! ¡Sí!
¡Seré como tú!
739
01:09:53,238 --> 01:09:56,471
Por favor, no me quiten mi virilidad.
740
01:09:56,838 --> 01:09:57,794
Escuché suficiente.
741
01:09:58,598 --> 01:10:00,079
Dagmar, cállalo.
742
01:10:00,358 --> 01:10:01,633
Chicas, reúnanse.
743
01:10:08,878 --> 01:10:12,758
¡Bendita la diosa de los
mundos que me hizo mujer!
744
01:10:13,799 --> 01:10:17,872
¡Bendita la diosa de todos
los mundos que me hizo mujer!
745
01:10:27,238 --> 01:10:31,994
Protestar es decir lo que no te gusta.
746
01:10:33,678 --> 01:10:37,592
La resistencia es poner punto
final a lo que no te gusta.
747
01:13:01,358 --> 01:13:08,118
Una policía, una espía,
una maldita infiltrada.
748
01:13:08,278 --> 01:13:12,670
Pensar que me hiciste el amor...
749
01:13:14,798 --> 01:13:15,948
¡A todas!
750
01:13:17,718 --> 01:13:21,075
...pero todo el tiempo,
nos estabas espiando.
751
01:13:23,758 --> 01:13:26,114
No hay nada más denigrante.
752
01:13:32,278 --> 01:13:33,508
¡Eres peor que Isolde!
753
01:13:34,758 --> 01:13:37,558
Al menos, ella apoya
los principios de la ELF.
754
01:13:54,118 --> 01:13:56,792
Bien, ¿qué vas a decir?
755
01:13:57,718 --> 01:13:58,755
Confieso.
756
01:13:59,439 --> 01:14:01,350
Me mandaron
a un operativo encubierta.
757
01:14:02,158 --> 01:14:07,029
Pero no he informado nada.
¡Les juro que no lo haré!
758
01:14:07,319 --> 01:14:08,672
¡Ya me convertí!
759
01:14:08,959 --> 01:14:10,870
¡Cállate!
¡No te creo!
760
01:14:11,678 --> 01:14:14,035
Dices cualquier cosa
con tal de salir de esto.
761
01:14:21,958 --> 01:14:24,952
¡Por favor!
¿Cómo puedo demostrarlo?
762
01:14:26,078 --> 01:14:26,909
¡Dime!
763
01:14:27,078 --> 01:14:28,559
¿Cómo muestro mi lealtad?
764
01:14:37,758 --> 01:14:38,908
Hay una forma.
765
01:14:41,919 --> 01:14:42,874
Sólo una.
766
01:14:55,478 --> 01:14:56,708
¿Cómo estás, mi niña?
767
01:14:57,118 --> 01:14:58,712
¡Creo que me volveré loca!
768
01:15:00,358 --> 01:15:02,315
¡Siento que he estado
aquí muchas semanas!
769
01:15:03,198 --> 01:15:04,268
¡Lo siento!
770
01:15:10,838 --> 01:15:14,514
El fervor de la
Gran Madre la muy estricta.
771
01:15:15,879 --> 01:15:17,153
¿Qué pasa afuera?
772
01:15:19,038 --> 01:15:20,108
¿Está bien Volker?
773
01:15:23,319 --> 01:15:24,594
Se está recuperando.
774
01:15:26,918 --> 01:15:28,399
Quiero contarte una historia.
775
01:15:30,518 --> 01:15:37,152
En mi religión, hay una orishá con dos
géneros, un santo llamado Olokun...
776
01:15:38,038 --> 01:15:40,075
...rige el fondo del océano.
777
01:15:41,999 --> 01:15:45,230
Un día en la playa,
conoce a un guapo joven...
778
01:15:45,918 --> 01:15:50,037
...Oricha Oko, el patrón de
la agricultura y la virilidad.
779
01:15:51,598 --> 01:15:56,878
La invita a una fiesta en la Tierra,
se emborracha y revela a sus amigos...
780
01:15:57,039 --> 01:16:01,271
...que su compañero tiene doble
género y que por eso se esconde...
781
01:16:01,438 --> 01:16:03,350
...en las profundidades del mar.
782
01:16:05,799 --> 01:16:09,109
Enojada y avergonzada,
Olokun se va de la fiesta...
783
01:16:09,278 --> 01:16:10,759
...pero olvida sus zapatos...
784
01:16:12,118 --> 01:16:15,157
...y regresa a su casa
en el fondo del océano.
785
01:16:17,598 --> 01:16:24,835
Con ira y frustración, libera
el primer tsunami del mundo.
786
01:16:29,758 --> 01:16:30,794
Es una historia hermosa.
787
01:16:30,958 --> 01:16:31,994
Pero...
788
01:16:32,999 --> 01:16:34,591
¿Por qué me la cuenta?
789
01:16:34,879 --> 01:16:38,428
La Hermana Bárbara y yo creemos que
en tu corazón, eres una de nosotras.
790
01:16:39,878 --> 01:16:44,430
Después de una lucha interna,
hemos logrado como mujeres...
791
01:16:44,599 --> 01:16:46,635
...convencer a la Gran Madre
para que permita que te quedes...
792
01:16:46,758 --> 01:16:48,590
...y seas parte de nuestra cruzada.
793
01:16:50,799 --> 01:16:55,350
Y aunque desearíamos que lo
hicieras, te dejaremos decidir si...
794
01:16:55,638 --> 01:16:59,394
...escoges pasar por el mismo
procedimiento de tu amigo.
795
01:17:00,319 --> 01:17:03,868
Creo que así soy mujer.
796
01:17:05,678 --> 01:17:07,795
La Hermana Bárbara
y yo lo entendemos.
797
01:17:08,719 --> 01:17:09,789
¿Y la Gran Madre?
798
01:17:12,438 --> 01:17:15,238
Dale tiempo, ya entenderá.
799
01:17:19,879 --> 01:17:20,595
Isolde.
800
01:17:22,358 --> 01:17:26,716
Te diré un secreto, pero promete
no comentarlo con nadie.
801
01:17:27,598 --> 01:17:28,429
Lo prometo.
802
01:17:30,118 --> 01:17:33,589
Yo también nací con doble género.
803
01:17:35,599 --> 01:17:38,159
Me designaron mujer
justo después de nacer.
804
01:17:40,518 --> 01:17:45,274
¡Bendita la diosa de los
mundos que me hizo mujer!
805
01:17:50,759 --> 01:17:52,477
¡Gracias, Hermana Dagmar!
806
01:18:03,398 --> 01:18:05,958
Sólo hay una forma.
807
01:18:06,398 --> 01:18:08,118
Sólo una.
808
01:19:49,518 --> 01:19:52,637
UN COMUNICADO DEL ELF.
809
01:19:54,118 --> 01:19:57,316
EL EJÉRCITO DE LIBERACIÓN FEMENINA
"ALIAS ELF" ES UN GRUPO DE PERSONAS...
810
01:19:57,478 --> 01:20:00,949
...UNIDAS Y FEDERADAS DE DIFERENTES
RAZAS, CLASES SOCIALES Y PARTIDOS...
811
01:20:01,198 --> 01:20:04,555
...SOCIALISTAS Y POLÍTICOS QUE HAN
SIDO OPRIMIDAS EN TODAS LAS NACIONES
812
01:20:04,719 --> 01:20:07,279
...QUE SUBESTIMAN LÍDERES
FEMINISTAS, LESBIANAS Y SEPARATISTAS
813
01:20:07,438 --> 01:20:10,158
Y SE UNIERON PARA FORMAR LA
REPÚBLICA FEDERATIVA FEMENINA (RFF)
814
01:20:10,278 --> 01:20:13,271
Y ACORDARON LUCHAR PARA LOGRAR
LA LIBERTAD, AUTODETERMINACIÓN
815
01:20:13,438 --> 01:20:15,669
E INDEPENDENCIA DE TODAS
LAS MUJERES DEL MUNDO.
816
01:20:15,838 --> 01:20:17,750
LA RFF DECLARA
LA GUERRA REVOLUCIONARIA...
817
01:20:18,038 --> 01:20:20,270
...CONTRA EL CAPITALISMO FASCISTA
Y LA ENORME CLASE HETEROSEXUAL...
818
01:20:20,518 --> 01:20:22,555
...UNIDA BAJO EL PATRIARCADO
Y A TODOS LOS AGENTES...
819
01:20:22,718 --> 01:20:25,074
...QUE USAN PARA ASESINAR,
OPRIMIR Y EXPLOTAR.
820
01:20:25,358 --> 01:20:27,715
APOYAMOS CON TODAS NUESTRAS
FUERZAS, LA JUSTA LUCHA DE LAS...
821
01:20:27,959 --> 01:20:30,314
...MUJERES OPRIMIDAS POR TENER LA
AUTODETERMINACIÓN E INDEPENDENCIA.
822
01:20:30,479 --> 01:20:33,039
OFRECEMOS A LOS MOVIMIENTOS
DE LIBERACIÓN FEMENINA...
823
01:20:33,198 --> 01:20:35,349
...GRUPOS REVOLUCIONARIOS
DE TRABAJADORAS
824
01:20:35,518 --> 01:20:37,750
...LESBIANAS Y OTRAS ORGANIZACIONES
CON RAÍCES DE CROMOSOMA "XY"...
825
01:20:37,919 --> 01:20:40,035
...NUESTRA TOTAL AYUDA Y
APOYO EN LA LUCHA POR...
826
01:20:40,198 --> 01:20:42,349
...LA LIBERTAD Y JUSTICIA DEL
DENOMINADO SEGUNDO SEXO.
827
01:20:42,478 --> 01:20:44,710
EN REPRESENTACIÓN DE TODOS SUS
VOTANTES, AFILIADOS Y VARIOS...
828
01:20:44,918 --> 01:20:46,592
...ADULADORES LÉSBICOS,
INCLUYENDO...
829
01:20:46,759 --> 01:20:48,637
...ALGUNOS INSURGENTES
SOLIDARIOS Y SELECTOS...
830
01:20:48,918 --> 01:20:51,308
NOSOTROS, EL EJÉRCITO DE
LIBERACIÓN FEMENINA, PRESENTAMOS
831
01:20:51,438 --> 01:20:53,670
...ANTE EL MUNDO LA PRIMERA
SERIE REVOLUCIONARIA...
832
01:20:53,839 --> 01:20:56,194
...DE PELÍCULAS PORNOGRÁFICAS
DE LESBIANAS...
833
01:20:56,358 --> 01:20:58,476
...NUESTRO SALVO DE APERTURA
CONTRA EL CONTROL DE LOS MEDIOS
834
01:20:58,638 --> 01:21:01,107
Y LA EXPLOTACIÓN DE LA
SEXUALIDAD FEMENINA POR PARTE
835
01:21:01,278 --> 01:21:03,156
DE INSTITUCIONES PATRIARCALES
Y CORPORACIONES BENDECIDAS.
836
01:21:03,239 --> 01:21:04,753
¡BENDITA LA DIOSA DE LOS
MUNDOS QUE ME HIZO MUJER!
837
01:21:04,879 --> 01:21:06,597
¡ABAJO EL PATRIARCADO!
838
01:21:38,839 --> 01:21:40,636
Somos el ELF.
839
01:21:52,718 --> 01:21:56,269
Quiero a todos los
hombres a un lado del teatro y...
840
01:21:57,598 --> 01:22:00,194
...a todas las mujeres del otro.
841
01:22:05,158 --> 01:22:06,069
¡Vamos!
842
01:22:19,999 --> 01:22:22,149
¡Que empiece la revolución!
843
01:22:29,158 --> 01:22:32,152
PORNUTOPIA
UN MUNDO SIN HOMBRES
844
01:22:37,479 --> 01:22:40,915
UNA PELÍCULA DEL ELF
845
01:27:50,838 --> 01:27:52,875
Traducción:
Miriam Durán Torres
846
01:27:57,198 --> 01:28:00,430
Say the SAME Subtitles
www.subtitles.com.mx
847
01:28:01,238 --> 01:28:04,470
FICG 2017
www.ficg.mx66562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.