Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,887 --> 00:01:13,403
THE GHOST
AND THE NECKLACE
2
00:01:20,887 --> 00:01:24,436
This is the prison where,
during the French Revolution,
3
00:01:24,607 --> 00:01:27,644
many were imprisoned
before their execution,
4
00:01:28,007 --> 00:01:29,884
including Marie-Antoinette,
5
00:01:30,047 --> 00:01:32,925
whose actual cell now lies
before you eyes.
6
00:01:33,087 --> 00:01:34,839
It is virtually unchanged.
7
00:01:38,007 --> 00:01:41,158
I am your queen,
Marie-Antoinette.
8
00:01:42,167 --> 00:01:43,236
A ghost!
9
00:01:54,207 --> 00:01:57,483
Passengers booked
on flight 324 to Rome,
10
00:01:57,647 --> 00:02:00,445
please proceed
to gate 9 for boarding.
11
00:02:06,647 --> 00:02:08,717
Paris has another ghost!
12
00:02:11,487 --> 00:02:15,162
Scotland's Loch Ness Monster
has got competition!
13
00:02:15,687 --> 00:02:18,997
Ever since our compatriot
Sir Williamson
14
00:02:19,167 --> 00:02:21,317
discovered
Marie-Antoinette's necklace
15
00:02:21,487 --> 00:02:24,081
and said he'd give it
to the British crown,
16
00:02:24,247 --> 00:02:26,158
the French have lost their cool.
17
00:02:26,607 --> 00:02:29,804
I must admit that some apparitions
18
00:02:29,967 --> 00:02:32,162
haven't been explained
to my satisfaction.
19
00:02:32,327 --> 00:02:34,682
You Celts are so superstitious.
20
00:02:35,047 --> 00:02:39,802
Would passengers of flight 324
please board immediately.
21
00:02:40,967 --> 00:02:43,435
Move along, please.
22
00:02:45,047 --> 00:02:46,480
That'll be a party!
23
00:02:46,647 --> 00:02:48,126
Jewellery pays.
24
00:02:48,407 --> 00:02:51,080
Particularly
if your name's Duranton
25
00:02:51,247 --> 00:02:53,556
and you restored
Marie-Antoinette's necklace.
26
00:02:54,007 --> 00:02:56,396
But the man who owns it is English.
27
00:02:56,567 --> 00:02:58,444
He's giving it to his queen!
28
00:02:58,607 --> 00:03:00,086
Marvellous.
29
00:03:03,087 --> 00:03:04,566
So, Sir Williamson,
30
00:03:04,727 --> 00:03:06,604
you now own this trinket
31
00:03:06,767 --> 00:03:08,997
which disappeared
in the 18th century.
32
00:03:09,167 --> 00:03:10,998
I'm the one who found it.
33
00:03:11,167 --> 00:03:14,398
But without the inspired work
of Jean Duranton,
34
00:03:14,567 --> 00:03:18,116
the necklace
would seem shabby indeed.
35
00:03:18,287 --> 00:03:20,243
You are too kind, sir.
36
00:03:20,407 --> 00:03:22,762
All the guests have arrived.
37
00:03:22,927 --> 00:03:25,236
I'll go and fetch the necklace.
38
00:03:26,847 --> 00:03:28,360
Ladies and gentlemen,
39
00:03:28,967 --> 00:03:33,165
I think we're all eager to see
this masterpiece.
40
00:03:39,927 --> 00:03:42,487
Vincent,
go and see what's happened.
41
00:03:42,927 --> 00:03:44,201
Vincent?
42
00:03:45,567 --> 00:03:49,321
Who dares usurp the right
to dispose of my necklace?
43
00:03:49,767 --> 00:03:52,759
To leave it naked
to the avid gaze of the mob?
44
00:03:53,807 --> 00:03:57,959
You have disturbed
my spirit with this infamy!
45
00:03:58,487 --> 00:04:00,079
I don't believe this.
46
00:04:02,327 --> 00:04:03,760
Hold that.
47
00:04:03,927 --> 00:04:05,246
The necklace affair
48
00:04:05,447 --> 00:04:08,644
was the most sordid betrayal
I suffered.
49
00:04:09,927 --> 00:04:11,758
I was humiliated,
50
00:04:11,927 --> 00:04:14,521
dragged in the mud,
and, all the time,
51
00:04:14,887 --> 00:04:17,242
I was but an innocent victim.
52
00:04:17,927 --> 00:04:21,078
I would that accursed necklace
had never been made!
53
00:04:21,927 --> 00:04:25,124
At long last
let me depart in peace.
54
00:04:26,647 --> 00:04:28,365
May that ill-fated jewel
55
00:04:28,527 --> 00:04:29,755
vanish without trace!
56
00:04:35,887 --> 00:04:37,445
The fuse has gone.
57
00:04:46,007 --> 00:04:49,079
My office.
It's coming from my office.
58
00:05:01,207 --> 00:05:02,322
Good Lord!
59
00:05:02,727 --> 00:05:03,921
The necklace!
60
00:05:17,127 --> 00:05:18,879
Don't be a fool, professor.
61
00:05:19,047 --> 00:05:20,446
I'll call the fire brigade.
62
00:05:34,167 --> 00:05:37,045
How can I thank you, professor?
63
00:05:39,007 --> 00:05:40,156
Oh, no!
64
00:05:40,407 --> 00:05:42,875
By the tartan of clan MacGregor!
65
00:05:45,367 --> 00:05:47,358
Move along. It's all over.
66
00:05:52,647 --> 00:05:55,036
That's all that's left
of our ghost.
67
00:05:55,807 --> 00:05:57,206
A charred ceiling.
68
00:05:58,047 --> 00:06:00,402
And a nasty burn on your hand.
69
00:06:00,567 --> 00:06:02,239
And a missing necklace.
70
00:06:02,847 --> 00:06:07,045
I don't believe in ghosts
but this one was convincing.
71
00:06:07,727 --> 00:06:10,400
It wasn't done
with any of the usual tricks.
72
00:06:10,567 --> 00:06:14,879
Right. No smoke and mirrors,
no billowing mist,
73
00:06:15,047 --> 00:06:16,560
no phoney ectoplasm.
74
00:06:16,727 --> 00:06:18,763
It's inexplicable.
75
00:06:18,967 --> 00:06:20,400
It fooled me completely.
76
00:06:20,767 --> 00:06:23,565
And Duranton
is still in a dreadful state.
77
00:06:24,087 --> 00:06:27,318
If there's anything to find,
my men will find it.
78
00:06:27,487 --> 00:06:29,159
Well, boss,
79
00:06:29,487 --> 00:06:34,003
we've covered all the walls. No luck.
No hiding place for a projector.
80
00:06:34,447 --> 00:06:35,596
Nothing.
81
00:06:35,767 --> 00:06:36,483
Here.
82
00:06:36,687 --> 00:06:39,360
We have prints of the photos.
83
00:06:42,727 --> 00:06:45,116
If there's a trick
I can't spot it.
84
00:06:46,207 --> 00:06:48,960
We checked Duranton's office.
85
00:06:49,127 --> 00:06:52,483
No clues. A short-circuit
caused the explosion.
86
00:06:52,647 --> 00:06:55,445
Maybe ghosts
are bad for the wiring.
87
00:06:55,607 --> 00:06:58,758
Stop with the ghost, will you?
Or you'll be sorry!
88
00:06:59,087 --> 00:07:01,078
You must admit it's odd.
89
00:07:01,247 --> 00:07:04,205
Mr Duranton's office
was locked tight,
90
00:07:04,407 --> 00:07:06,921
the windows barred,
the chimney bricked up.
91
00:07:07,087 --> 00:07:09,999
No thief could have escaped
without our seeing him.
92
00:07:10,287 --> 00:07:11,322
Excuse me.
93
00:07:11,927 --> 00:07:14,646
I assure you it was a real ghost.
94
00:07:15,247 --> 00:07:18,125
I've never been so terrified
in all my life.
95
00:07:19,647 --> 00:07:20,841
It was awful.
96
00:07:21,887 --> 00:07:25,004
If it was a ghost
I'll have to close the case
97
00:07:25,367 --> 00:07:28,006
and hope that her ghostly majesty
98
00:07:28,167 --> 00:07:30,761
will defend me from my bosses.
99
00:07:30,927 --> 00:07:33,680
I assure you
I don't believe in ghosts.
100
00:07:33,847 --> 00:07:36,998
And I'm not leaving
until we solve this mystery.
101
00:07:37,167 --> 00:07:40,364
Bravo. I knew you'd be
too interested to let it go.
102
00:07:41,087 --> 00:07:43,282
I've wired my cousin Margaret,
103
00:07:43,447 --> 00:07:46,245
the expert in the paranormal.
104
00:07:46,407 --> 00:07:48,159
I asked her to join us.
105
00:07:49,207 --> 00:07:50,959
What a brilliant idea.
106
00:07:51,327 --> 00:07:53,557
I knew you'd approve.
107
00:07:57,527 --> 00:08:00,485
I thought a hot herbal tea
might make you feel better.
108
00:08:00,727 --> 00:08:02,365
Very kind of you, Vincent.
109
00:08:02,527 --> 00:08:05,963
But I doubt if I'll ever recover
from the loss of the necklace.
110
00:08:06,127 --> 00:08:08,038
I feel dishonoured.
111
00:08:08,887 --> 00:08:11,526
Perhaps you should take
your tranquillisers.
112
00:08:11,687 --> 00:08:13,040
They're on the tray.
113
00:08:13,207 --> 00:08:16,756
Thank you, Vincent.
I'll try to sleep a little.
114
00:08:18,087 --> 00:08:19,839
By the way, Vincent,
115
00:08:20,047 --> 00:08:21,719
Blake and Mortimer
116
00:08:21,887 --> 00:08:25,596
intend to drop by this evening
with a specialist.
117
00:08:25,807 --> 00:08:27,160
Take care of them.
118
00:08:27,327 --> 00:08:29,887
I'm too ill to receive them.
119
00:08:31,287 --> 00:08:32,959
Phenomena of high heat
120
00:08:33,127 --> 00:08:34,401
or intense cold
121
00:08:34,567 --> 00:08:36,717
occur with most manifestations.
122
00:08:36,887 --> 00:08:40,562
Virtually every ghost
was someone who'd suffered.
123
00:08:41,167 --> 00:08:43,522
Their negative energy accumulates
124
00:08:43,687 --> 00:08:44,961
and must be released
125
00:08:45,127 --> 00:08:47,436
or they become deeply unstable.
126
00:08:47,767 --> 00:08:50,122
You mean the ghost
may have appeared
127
00:08:50,287 --> 00:08:52,482
in answer to the necklace business?
128
00:08:52,967 --> 00:08:54,320
That's right.
129
00:08:54,487 --> 00:08:57,399
Could I ask you
to turn out the lights?
130
00:09:05,847 --> 00:09:07,360
Come now!
131
00:09:07,687 --> 00:09:11,600
You won't impress us with that.
The oldest trick in the book.
132
00:09:11,767 --> 00:09:15,760
A rag soaked in fluorescent paint
hidden in your hand.
133
00:09:16,327 --> 00:09:19,797
In my line of work
I meet so many gullible people
134
00:09:19,967 --> 00:09:22,242
who are too ready
to believe in ghosts.
135
00:09:22,407 --> 00:09:23,920
Gullible?
136
00:09:24,087 --> 00:09:27,079
It must be years since anyone's
accused you of that!
137
00:09:27,647 --> 00:09:30,684
- Help!
- Mr Duranton!
138
00:09:33,887 --> 00:09:34,922
I'm sorry.
139
00:09:35,647 --> 00:09:37,160
It was a pleasure.
140
00:09:46,887 --> 00:09:48,036
Nothing here.
141
00:09:48,367 --> 00:09:50,676
So where is it?
142
00:09:50,847 --> 00:09:52,883
He won't talk.
143
00:09:53,407 --> 00:09:54,601
We'll take him.
144
00:10:01,447 --> 00:10:03,722
Freeze or I'll blow your head off!
145
00:10:15,687 --> 00:10:17,006
That was brilliant.
146
00:10:17,367 --> 00:10:19,323
I don't like guns.
147
00:10:20,847 --> 00:10:22,599
Nice work, Marg...
148
00:10:25,647 --> 00:10:27,080
Let's get out of here.
149
00:10:53,567 --> 00:10:57,242
By Jove,
another mystery for Margaret.
150
00:10:58,287 --> 00:11:01,438
We found the car in Place Denfert.
It was empty.
151
00:11:01,927 --> 00:11:03,565
No trace of the kidnappers.
152
00:11:03,727 --> 00:11:05,877
Have you no idea
what they were after?
153
00:11:08,127 --> 00:11:10,516
They must have said something.
154
00:11:11,087 --> 00:11:13,078
But... I didn't understand.
155
00:11:13,247 --> 00:11:15,158
Something to do with the ghost.
156
00:11:15,367 --> 00:11:18,006
The ghost's at the bottom of this.
157
00:11:18,167 --> 00:11:19,441
It's all insane.
158
00:11:19,607 --> 00:11:21,279
Look at the reporters.
159
00:11:21,447 --> 00:11:23,358
I had to unplug the phone.
160
00:11:23,807 --> 00:11:26,480
Someone's after me.
I don't know why.
161
00:11:26,887 --> 00:11:29,606
All I know is... I'm afraid.
162
00:11:30,607 --> 00:11:33,405
Don't worry.
We're keeping an eye on you.
163
00:11:35,087 --> 00:11:36,918
Think anything will happen?
164
00:11:37,527 --> 00:11:38,801
Beats me.
165
00:11:38,967 --> 00:11:41,242
But it's become a popular place.
166
00:11:42,487 --> 00:11:45,081
Clear off, can't you?
167
00:11:45,407 --> 00:11:47,557
This isn't the Eiffel Tower!
168
00:12:04,247 --> 00:12:05,885
All right, we're ready.
169
00:12:06,807 --> 00:12:10,277
If I have to, I have to.
But I'm not convinced.
170
00:12:10,447 --> 00:12:13,245
Captain, do you have a better idea?
171
00:12:13,407 --> 00:12:16,524
Pradier is a good cop
but he hasn't found a clue.
172
00:12:16,727 --> 00:12:19,639
I think we should look
more closely at the ghost.
173
00:12:19,807 --> 00:12:22,685
Come on, Blake. She's right.
174
00:12:23,847 --> 00:12:25,883
Stop pretending to be shy.
175
00:12:26,047 --> 00:12:28,800
It's a pleasure
to obey a pretty woman.
176
00:12:29,087 --> 00:12:31,920
I prefer you when you're not trying
to be charming.
177
00:12:33,127 --> 00:12:36,403
We'll try to summon the spirit
of Marie-Antoinette.
178
00:12:36,887 --> 00:12:39,117
Her hair turned white with sorrow
179
00:12:39,287 --> 00:12:41,482
shortly before
she mounted the scaffold.
180
00:12:42,207 --> 00:12:43,720
Look at the photos.
181
00:12:43,887 --> 00:12:45,400
Imagine her in that cell.
182
00:12:46,647 --> 00:12:49,559
They took her children away.
Think about it.
183
00:12:51,407 --> 00:12:53,716
Close your eyes and concentrate.
184
00:13:23,247 --> 00:13:24,441
It's the ghost.
185
00:13:26,767 --> 00:13:28,598
No! No!
186
00:13:29,207 --> 00:13:31,163
Mr Duranton!
187
00:13:34,967 --> 00:13:38,198
You should never have meddled
with that necklace.
188
00:13:40,567 --> 00:13:43,365
You have defied the spirits.
189
00:13:45,807 --> 00:13:47,160
You know that.
190
00:13:47,807 --> 00:13:49,399
We shall meet again
191
00:13:49,767 --> 00:13:52,361
in the Kingdom of the Dead!
192
00:13:55,647 --> 00:13:58,400
Well, it's no help against ghosts.
193
00:14:01,047 --> 00:14:02,605
Where is the ghost?
194
00:14:03,887 --> 00:14:04,922
Disappeared.
195
00:14:05,287 --> 00:14:08,757
I missed it? You'll have
to describe it for us.
196
00:14:15,607 --> 00:14:18,838
Sorry, I burned myself
on the dustbin. Silly of me.
197
00:14:19,847 --> 00:14:21,485
Watch your mouth
198
00:14:21,647 --> 00:14:23,478
or we'll take you in.
199
00:14:25,767 --> 00:14:27,519
It's scalding!
200
00:14:27,687 --> 00:14:32,078
All the ghost's psychic energy
focused on this one bin.
201
00:14:34,407 --> 00:14:35,601
Look out!
202
00:14:38,967 --> 00:14:41,720
Hey, is it Halloween?
203
00:14:44,407 --> 00:14:45,635
Are you all right?
204
00:14:46,047 --> 00:14:47,958
My jacket's torn, that's all.
205
00:14:51,007 --> 00:14:54,044
Sorry to insist
on the practical but...
206
00:14:54,207 --> 00:14:56,767
do ghosts
always make dustbins blow up?
207
00:14:56,927 --> 00:15:00,442
Only if they're carrying
a very strong psychic charge.
208
00:15:01,327 --> 00:15:05,559
Or someone blew it up
by remote control
209
00:15:05,767 --> 00:15:07,246
to stop us looking inside.
210
00:15:08,167 --> 00:15:10,044
Well, well. Look at this.
211
00:15:10,967 --> 00:15:12,161
A label.
212
00:15:12,327 --> 00:15:16,081
One of those plates they bolt
onto TVs and such.
213
00:15:16,247 --> 00:15:17,965
Wreckage from the explosion.
214
00:15:18,127 --> 00:15:18,923
Béliès?
215
00:15:19,527 --> 00:15:21,643
Does it mean anything to you?
216
00:15:22,047 --> 00:15:23,082
Of course.
217
00:15:24,647 --> 00:15:27,764
This is all Mr Béliès
left behind him.
218
00:15:28,567 --> 00:15:32,685
No one knows where his projectors
and films are stored.
219
00:15:33,247 --> 00:15:36,717
The caretaker says he hadn't lived
here in more than a year.
220
00:15:38,287 --> 00:15:39,686
Look at this.
221
00:15:39,847 --> 00:15:41,644
At the height of his fame.
222
00:15:43,687 --> 00:15:45,723
He did fabulous special effects.
223
00:15:46,207 --> 00:15:48,562
He was an amazing inventor.
224
00:15:48,727 --> 00:15:51,480
But his films went out of fashion.
225
00:15:52,167 --> 00:15:53,486
And ended up here.
226
00:15:54,167 --> 00:15:55,964
He died three weeks ago.
227
00:15:56,487 --> 00:15:59,797
This place is up for sale.
We won't find anything here.
228
00:16:00,287 --> 00:16:02,323
Oh, yes, we will.
229
00:16:03,047 --> 00:16:06,517
You're so susceptible
to actresses, Philip.
230
00:16:06,727 --> 00:16:08,445
Not this time. Read this.
231
00:16:09,287 --> 00:16:13,246
"To Marcel Béliès,
all my love, Carla Otta."
232
00:16:14,047 --> 00:16:16,003
His favourite actress.
233
00:16:16,167 --> 00:16:18,727
But she wasn't worked in years.
234
00:16:18,887 --> 00:16:20,605
Could you find her?
235
00:16:21,127 --> 00:16:25,405
If she's alive she might be living
at the Pont aux Dames.
236
00:16:25,807 --> 00:16:26,922
The Pont aux Dames?
237
00:16:27,327 --> 00:16:30,364
A retirement home
for performers.
238
00:16:31,807 --> 00:16:34,196
I think we're closing in.
239
00:16:34,687 --> 00:16:37,838
I'm sure Béliès' technique
is behind our ghost.
240
00:16:38,007 --> 00:16:39,804
Don't count your chickens.
241
00:16:40,367 --> 00:16:42,358
You never can tell...
242
00:16:59,087 --> 00:17:00,884
We should have called.
243
00:17:01,047 --> 00:17:02,958
Rule number one, my dear.
244
00:17:03,127 --> 00:17:04,606
Give them no warning.
245
00:17:05,407 --> 00:17:08,126
Could we see the director, please?
246
00:17:13,687 --> 00:17:18,124
Miss Carla Otta left us
only a few days ago.
247
00:17:18,687 --> 00:17:20,405
- She died?
- No.
248
00:17:20,887 --> 00:17:23,560
A friend of the family
came for her.
249
00:17:23,727 --> 00:17:26,287
A Mr Lombreggo.
250
00:17:27,927 --> 00:17:29,963
I was glad for her.
251
00:17:30,487 --> 00:17:32,842
So few people care about our...
252
00:17:33,007 --> 00:17:35,157
our senior citizens.
253
00:17:36,527 --> 00:17:38,279
Any forwarding address?
254
00:17:38,727 --> 00:17:40,399
Unfortunately not.
255
00:17:40,567 --> 00:17:42,842
That's a bit of a setback.
256
00:17:43,007 --> 00:17:46,283
Perhaps if you'd called
I could have saved you the trip.
257
00:17:46,887 --> 00:17:49,003
It was the captain's idea.
258
00:17:49,327 --> 00:17:51,522
We thank you for your time, sir.
259
00:17:51,687 --> 00:17:53,837
We'll let you
get on with your work.
260
00:17:55,367 --> 00:17:57,358
Back to the hotel.
261
00:18:01,447 --> 00:18:05,804
It seems shady to me.
I'm surprised you agreed to leave.
262
00:18:05,967 --> 00:18:07,605
Right on both counts.
263
00:18:07,767 --> 00:18:10,520
There are several
significant details
264
00:18:10,687 --> 00:18:12,006
I'm sure you noted.
265
00:18:12,807 --> 00:18:15,844
The ink on Carla's release form
was barely dry.
266
00:18:16,127 --> 00:18:18,243
The director's fingers were stained.
267
00:18:18,407 --> 00:18:22,844
I'm convinced that
Mr Lombreggo does not exist.
268
00:18:24,407 --> 00:18:26,682
So Carla is still back there?
269
00:18:27,207 --> 00:18:29,562
We'll find out tonight.
270
00:18:29,727 --> 00:18:31,445
It's safer in the dark.
271
00:18:38,807 --> 00:18:40,559
No one around.
272
00:18:54,447 --> 00:18:58,804
Number thirteen.
That can't be too hard to find.
273
00:19:05,487 --> 00:19:07,125
Good grief!
274
00:19:07,487 --> 00:19:09,045
You can see her, too?
275
00:19:09,207 --> 00:19:09,923
Strange.
276
00:19:10,487 --> 00:19:14,162
Who dares usurp the right
to dispose of my necklace?
277
00:19:14,647 --> 00:19:17,684
To leave it naked
to the avid gaze of the mob?
278
00:19:18,807 --> 00:19:20,559
You have disturbed
279
00:19:20,727 --> 00:19:24,117
my spirit with this infamy!
280
00:19:25,767 --> 00:19:26,961
That's enough.
281
00:19:27,327 --> 00:19:29,363
Now we'll go quietly back to bed.
282
00:19:35,367 --> 00:19:36,402
Carla!
283
00:19:37,727 --> 00:19:39,285
That's a good girl.
284
00:19:39,447 --> 00:19:42,484
Come along and we'll take
our sleeping pills, all right?
285
00:19:57,687 --> 00:19:58,802
No!
286
00:19:59,927 --> 00:20:02,964
Don't put me in the jacket.
I'll take the pills.
287
00:20:03,127 --> 00:20:04,480
I'll take them.
288
00:20:04,647 --> 00:20:05,841
Don't be afraid.
289
00:20:06,007 --> 00:20:07,918
We're on your side.
290
00:20:08,887 --> 00:20:10,002
Do you recognise this?
291
00:20:16,927 --> 00:20:19,122
Of course I do.
292
00:20:19,327 --> 00:20:22,285
Béliès invented
the animated holograph.
293
00:20:22,447 --> 00:20:25,996
But he never had enough money
to perfect it.
294
00:20:26,487 --> 00:20:28,125
Then he found a sponsor.
295
00:20:28,287 --> 00:20:31,438
Mr Lombreggo offered him
what he'd always dreamed of:
296
00:20:31,607 --> 00:20:34,326
a laboratory, in his cellar.
297
00:20:34,687 --> 00:20:36,359
I don't know where.
298
00:20:37,887 --> 00:20:40,606
An odd sponsor.
He steals a man's invention
299
00:20:40,767 --> 00:20:43,600
then uses it to steal a necklace.
300
00:20:44,327 --> 00:20:46,557
It was my last part for Béliès.
301
00:20:46,727 --> 00:20:50,003
He came here and found me.
I hadn't seen him for 20 years.
302
00:20:50,487 --> 00:20:52,239
It was wonderful.
303
00:20:52,727 --> 00:20:55,446
There were still
some problems to solve.
304
00:20:55,607 --> 00:20:58,485
The film
had to be projected vertically.
305
00:20:58,647 --> 00:21:00,683
The process created lots of heat.
306
00:21:00,847 --> 00:21:02,917
After a while it would explode.
307
00:21:03,407 --> 00:21:05,637
That answers most of our questions.
308
00:21:06,247 --> 00:21:07,396
Then Béliès died.
309
00:21:07,567 --> 00:21:11,401
I had to come back here.
Since then, every night,
310
00:21:11,567 --> 00:21:13,956
I've started walking in my sleep.
311
00:21:15,287 --> 00:21:16,515
Open up!
312
00:21:27,327 --> 00:21:29,716
How do you expect me to sleep?
313
00:21:30,407 --> 00:21:31,726
Who were you talking to?
314
00:21:31,927 --> 00:21:33,406
No one.
315
00:21:33,567 --> 00:21:35,558
You're lying. We heard you.
316
00:21:35,967 --> 00:21:39,164
I was rehearsing.
I couldn't get to sleep.
317
00:21:39,487 --> 00:21:43,275
"Fair blows the wind for France.
Blow, gentle gale,
318
00:21:43,447 --> 00:21:45,915
"till Edmund be arrived
for England's good.
319
00:21:46,087 --> 00:21:47,725
"A brother?
320
00:21:48,207 --> 00:21:49,720
"No, a butcher of thy friends.
321
00:21:49,887 --> 00:21:54,244
"Proud Edward, dost thou
banish me thy presence?"
322
00:21:54,407 --> 00:21:56,477
That's enough Shakespeare for now.
323
00:21:57,487 --> 00:21:59,921
That's Marlowe, you dolt!
324
00:22:00,567 --> 00:22:03,684
Remember, no visitors allowed.
325
00:22:05,087 --> 00:22:07,840
Miss Carla, you've still got it!
326
00:22:14,567 --> 00:22:16,478
A forgotten filmmaker,
327
00:22:16,647 --> 00:22:20,162
an old actress and a ghost.
328
00:22:20,327 --> 00:22:21,806
I think it's sad.
329
00:22:21,967 --> 00:22:23,366
You're so nostalgic!
330
00:22:23,807 --> 00:22:26,275
It's made me feel sad, too.
331
00:22:26,447 --> 00:22:30,406
But I'm sure Marie-Antoinette
is involved in this somewhere.
332
00:22:30,927 --> 00:22:34,158
And her necklace.
Any idea where that might be?
333
00:22:36,647 --> 00:22:39,286
I think it all hinges on Duranton.
334
00:22:39,807 --> 00:22:42,446
He's threatened by a phoney ghost
335
00:22:42,607 --> 00:22:45,280
and the necklace disappears
from his house.
336
00:22:45,447 --> 00:22:47,517
That's a lot for one man.
337
00:22:47,847 --> 00:22:49,838
Then let's go and ask him.
338
00:22:50,007 --> 00:22:51,884
Why wouldn't he tell us
the truth?
339
00:22:52,047 --> 00:22:52,718
Don't you?
340
00:22:52,887 --> 00:22:56,277
You believe men tell the truth
but you don't believe in ghosts.
341
00:22:56,447 --> 00:22:58,722
You're full of contradictions.
342
00:22:59,367 --> 00:23:00,766
I prefer ghosts.
343
00:23:00,927 --> 00:23:03,839
There's no point
in them lying any more.
344
00:23:18,647 --> 00:23:21,923
Blake's wrong.
I'm sure I sensed its presence.
345
00:23:24,007 --> 00:23:25,838
But where do I look?
346
00:23:26,567 --> 00:23:28,159
How can I find it?
347
00:23:33,167 --> 00:23:34,805
How's Duranton?
348
00:23:35,167 --> 00:23:37,681
He's still unconscious.
349
00:23:37,887 --> 00:23:39,366
The doctor says no questions.
350
00:23:39,527 --> 00:23:44,601
Of course. And I had to release
the director of the home.
351
00:23:44,807 --> 00:23:47,275
He was just a stooge for Lombreggo,
352
00:23:47,447 --> 00:23:49,517
paid to keep you from Carla.
353
00:23:49,927 --> 00:23:52,725
And no way of tracing Lombreggo?
354
00:23:52,887 --> 00:23:55,003
That's right. Forged papers.
355
00:23:55,247 --> 00:23:57,203
Look what I've found!
356
00:23:57,447 --> 00:23:59,756
Carla told me what to look for.
357
00:24:04,407 --> 00:24:06,284
My stars!
358
00:24:07,247 --> 00:24:09,158
I don't wonder they believed it.
359
00:24:09,807 --> 00:24:13,004
I imagine the projector
was remote-controlled.
360
00:24:13,167 --> 00:24:14,839
In the panic after the fire,
361
00:24:15,007 --> 00:24:16,998
it'd be easy to replace the tile.
362
00:24:17,167 --> 00:24:19,761
Ghosts on request!
363
00:24:26,607 --> 00:24:27,881
Carla was right.
364
00:24:28,047 --> 00:24:31,005
There are still
a few technical problems.
365
00:24:31,407 --> 00:24:33,682
If we hadn't discovered that,
366
00:24:33,847 --> 00:24:36,759
everyone would have believed
in the ghost.
367
00:24:37,487 --> 00:24:39,318
The story's already spread.
368
00:24:39,487 --> 00:24:44,436
That kind of planning always brings
one name to mind: Olrik!
369
00:24:44,607 --> 00:24:46,199
That's impossible.
370
00:24:46,367 --> 00:24:49,165
He's under surveillance
all the time.
371
00:24:49,327 --> 00:24:51,921
He stays home all day and writes.
372
00:24:52,087 --> 00:24:53,725
He's really changed.
373
00:24:53,887 --> 00:24:56,606
You're not proposing him
as a role model?
374
00:24:57,127 --> 00:24:59,402
He's seen the error of his ways.
375
00:24:59,647 --> 00:25:02,719
He hasn't broken a single
condition of his parole.
376
00:25:02,927 --> 00:25:05,077
He even paid me a visit once.
377
00:25:05,247 --> 00:25:08,796
So I imagine you're going
to his book launch this evening?
378
00:25:08,967 --> 00:25:11,197
Absolutely, I wouldn't miss it.
379
00:25:11,367 --> 00:25:14,404
Come and see for yourself.
380
00:25:14,647 --> 00:25:17,923
There's nothing we can do here
until Duranton wakes up.
381
00:25:18,127 --> 00:25:20,197
And he's under close guard.
382
00:25:32,087 --> 00:25:35,079
He's met a ghost.
What else can happen?
383
00:25:35,927 --> 00:25:38,600
He's messing up my social life!
384
00:25:38,767 --> 00:25:41,076
Sing to him if you're bored!
385
00:25:53,887 --> 00:25:58,085
I might have learnt more
if I'd gone with them.
386
00:26:02,127 --> 00:26:03,799
Open up! Police!
387
00:26:04,887 --> 00:26:07,481
Sorry if I alarmed you, officers,
388
00:26:08,047 --> 00:26:10,277
I had a problem with the stove.
389
00:26:10,447 --> 00:26:11,960
Everything's under control?
390
00:26:12,127 --> 00:26:15,164
I was just making some coffee
to stay awake.
391
00:26:15,727 --> 00:26:17,843
Hot coffee, eh?
392
00:26:18,847 --> 00:26:21,315
If you'd care for some, come in.
393
00:26:22,727 --> 00:26:24,604
There's enough for three.
394
00:26:36,647 --> 00:26:38,365
The fraud!
395
00:26:52,607 --> 00:26:53,562
He's insane!
396
00:26:55,687 --> 00:26:58,679
You won't get away that easily.
397
00:27:00,807 --> 00:27:02,206
What do you want?
398
00:27:04,687 --> 00:27:06,405
Caracas...
399
00:27:06,567 --> 00:27:08,762
That's not where you're going.
400
00:27:10,047 --> 00:27:11,958
To Denfert, quick!
401
00:27:16,047 --> 00:27:17,321
Where are you taking me?
402
00:27:17,487 --> 00:27:19,239
Pull up at the barrier.
403
00:27:24,007 --> 00:27:25,076
He's on our tail.
404
00:27:25,447 --> 00:27:27,324
We'll go in the back way.
405
00:27:41,967 --> 00:27:44,356
- We're clear.
- Drive round the park.
406
00:28:15,927 --> 00:28:17,804
Where the hell did he go?
407
00:29:41,567 --> 00:29:44,206
What did you do with him?
Talk!
408
00:29:44,367 --> 00:29:47,518
Be nice... friend!
409
00:29:48,167 --> 00:29:49,805
I haven't done anything.
410
00:29:50,087 --> 00:29:52,999
Are you the one I've been trailing?
411
00:29:53,407 --> 00:29:54,920
Been trailing me?
412
00:29:55,087 --> 00:29:57,157
You need your head examined.
413
00:29:57,887 --> 00:29:59,684
I beg your pardon, sir.
414
00:30:01,647 --> 00:30:04,684
Looking for a couple of thugs
carrying a body?
415
00:30:05,127 --> 00:30:08,597
I don't talk to just anybody,
but I like to help when I can.
416
00:30:11,367 --> 00:30:14,996
This used to be a good place
for peace and quiet.
417
00:30:15,207 --> 00:30:18,005
But these days
something rotten's going on.
418
00:30:18,167 --> 00:30:19,725
They went that way.
419
00:30:22,207 --> 00:30:23,481
Arrows!
420
00:30:23,647 --> 00:30:26,036
Why didn't I think of that?
421
00:30:27,167 --> 00:30:28,805
Hang on, lad.
422
00:30:28,967 --> 00:30:31,606
You'll never find your way
without me.
423
00:30:38,967 --> 00:30:42,642
I clarified some of the details
of police procedure.
424
00:30:42,927 --> 00:30:44,280
Commissioner? Phone.
425
00:30:44,607 --> 00:30:46,325
Excuse me.
426
00:30:47,167 --> 00:30:48,964
I couldn't put it down.
427
00:30:49,167 --> 00:30:51,965
I was overwhelmed. What a life!
428
00:30:52,127 --> 00:30:54,925
Your spiritual renewal
was so moving.
429
00:30:55,087 --> 00:30:58,602
Please, ma'am,
you're much too kind.
430
00:30:59,927 --> 00:31:00,996
Dear friends,
431
00:31:01,167 --> 00:31:03,237
like the famous Vidocq,
432
00:31:03,407 --> 00:31:05,477
Olrik has abandoned a life of crime
433
00:31:05,647 --> 00:31:08,286
to follow
the straight and narrow path.
434
00:31:08,447 --> 00:31:10,915
Let's wish him well
with his bestseller.
435
00:31:11,367 --> 00:31:16,441
He has assigned his profits
to the Police Benevolence Fund.
436
00:31:17,287 --> 00:31:19,676
Duranton's taken off.
437
00:31:19,927 --> 00:31:21,883
Thank you, thank you all.
438
00:31:22,047 --> 00:31:26,199
I'm most grateful for your support
for a... criminal.
439
00:31:26,847 --> 00:31:29,156
Now I'd like to propose a toast
440
00:31:29,327 --> 00:31:31,636
to Commissioner Pradier,
without whom
441
00:31:31,807 --> 00:31:34,367
this book would never
have been written.
442
00:31:34,527 --> 00:31:37,724
Commissioner?
Commissioner Pradier?
443
00:31:48,567 --> 00:31:51,400
This is the best place
to store wine.
444
00:31:51,567 --> 00:31:53,762
Just a sniff knocks you out,
445
00:31:53,927 --> 00:31:56,600
like my effect on women!
446
00:31:59,487 --> 00:32:00,237
That way!
447
00:32:01,367 --> 00:32:03,119
Are you crazy?
448
00:32:03,287 --> 00:32:04,879
A stone means danger.
449
00:32:05,567 --> 00:32:07,159
Didn't you know?
450
00:32:07,687 --> 00:32:10,326
It means that the roof
451
00:32:10,487 --> 00:32:11,761
can come down
452
00:32:11,927 --> 00:32:13,360
and you're headed
453
00:32:13,527 --> 00:32:15,597
straight for the cemetery.
454
00:32:15,767 --> 00:32:18,486
"O dismal fate,
455
00:32:18,927 --> 00:32:23,125
"this lamentable death,
all too far from home."
456
00:32:23,287 --> 00:32:24,242
Shut up!
457
00:32:24,647 --> 00:32:26,365
They'll hear you.
458
00:32:27,047 --> 00:32:30,005
"The gentle dark,
the endless night..."
459
00:32:30,167 --> 00:32:30,917
Watch out!
460
00:32:37,927 --> 00:32:40,043
That was close.
461
00:32:40,207 --> 00:32:41,481
You said it!
462
00:32:41,647 --> 00:32:44,798
Drowning in water
isn't really my thing.
463
00:32:52,047 --> 00:32:53,560
A dead end?
464
00:32:53,927 --> 00:32:56,441
But I followed the arrows.
465
00:32:56,607 --> 00:32:58,006
That's all I need!
466
00:32:58,167 --> 00:33:00,761
What a beautiful sunset!
467
00:33:01,007 --> 00:33:03,316
The light at the end of the tunnel?
468
00:33:17,047 --> 00:33:20,403
It was terrifying.
Mr Duranton tied me to a chair.
469
00:33:20,567 --> 00:33:21,886
I couldn't do anything.
470
00:33:22,047 --> 00:33:23,480
Who'd have thought it?
471
00:33:23,807 --> 00:33:25,081
Incredible.
472
00:33:25,247 --> 00:33:27,477
How could you be a party to this?
473
00:33:27,687 --> 00:33:31,475
I wanted to help Mr Duranton.
I thought there was no harm in it.
474
00:33:31,647 --> 00:33:34,366
All this mess for a cup of coffee.
475
00:33:35,287 --> 00:33:37,960
Next time, bring a thermos.
476
00:33:41,887 --> 00:33:44,799
Blake's disappeared.
He left no word at the hotel.
477
00:33:44,967 --> 00:33:46,764
He's gone after Duranton.
478
00:34:02,727 --> 00:34:05,366
The roofs going to fall in on us.
479
00:34:15,527 --> 00:34:16,880
Will it be much longer?
480
00:34:17,047 --> 00:34:19,163
Want me to tell your fortune?
481
00:34:19,607 --> 00:34:21,279
Here comes the boss.
482
00:34:23,407 --> 00:34:24,760
Hi, boss.
483
00:34:26,687 --> 00:34:27,915
Get on with it.
484
00:34:35,487 --> 00:34:38,524
How nice to see you again,
Mr Duranton.
485
00:34:38,687 --> 00:34:41,201
They say
you were leaving for Caracas
486
00:34:41,367 --> 00:34:43,437
without saying goodbye.
487
00:34:43,687 --> 00:34:44,642
What do you want?
488
00:34:45,087 --> 00:34:46,884
You know perfectly well.
489
00:34:47,567 --> 00:34:49,285
You put up an excellent front,
490
00:34:49,447 --> 00:34:51,358
but you're deep in debt,
491
00:34:51,607 --> 00:34:54,167
your house
is mortgaged to the hilt.
492
00:34:54,327 --> 00:34:57,046
I'm your only possible way out.
493
00:34:57,727 --> 00:35:00,446
So I'm asking you
for the last time:
494
00:35:00,767 --> 00:35:02,325
where is that necklace?
495
00:35:02,487 --> 00:35:04,000
I gave it to you.
496
00:35:04,967 --> 00:35:07,003
Of course you gave it to me.
497
00:35:07,167 --> 00:35:09,203
But it's a forgery.
498
00:35:09,567 --> 00:35:11,364
A nasty copy.
499
00:35:12,807 --> 00:35:15,765
I paid you in real banknotes,
though, didn't I?
500
00:35:15,927 --> 00:35:19,363
You're unworthy to touch
such a work of art, bumpkin!
501
00:35:19,647 --> 00:35:22,844
Hold your tongue.
We've dallied long enough.
502
00:35:23,047 --> 00:35:26,198
Give me the necklace or you die.
503
00:35:26,367 --> 00:35:27,356
Go ahead.
504
00:35:33,767 --> 00:35:37,282
I'll never tell you,
do you understand? Never!
505
00:35:39,567 --> 00:35:41,762
Take this to Commissioner Pradier.
506
00:35:41,927 --> 00:35:43,042
Me?
507
00:35:43,447 --> 00:35:44,960
You'll need the lantern.
508
00:35:45,687 --> 00:35:47,518
Follow the arrows back.
509
00:35:48,207 --> 00:35:49,356
Fast as you can.
510
00:35:49,647 --> 00:35:51,000
Right away, laddie.
511
00:35:51,167 --> 00:35:52,964
I mean, yes, general!
512
00:35:55,887 --> 00:35:56,956
Help!
513
00:36:01,167 --> 00:36:03,237
So, where's the necklace?
514
00:36:03,687 --> 00:36:05,439
Where's the necklace?
515
00:36:05,927 --> 00:36:08,646
No, I'll never tell you!
516
00:36:09,807 --> 00:36:11,206
The man's a fool.
517
00:36:13,767 --> 00:36:14,563
Blake!
518
00:36:29,447 --> 00:36:32,405
Risking your neck
to save that silly man?
519
00:36:34,527 --> 00:36:36,404
It seems a pity.
520
00:36:36,727 --> 00:36:40,117
But I'm always glad
to see you, Blake.
521
00:36:40,287 --> 00:36:43,245
I'll come and visit you
when you're back in jail.
522
00:36:43,807 --> 00:36:48,198
Oh, no, your pathetic efforts
couldn't spoil my new-found fame.
523
00:36:48,887 --> 00:36:51,640
Those ridiculous snobs
simply adore me.
524
00:36:51,807 --> 00:36:53,479
You're evil incarnate.
525
00:36:53,647 --> 00:36:55,683
You mustn't flatter me.
526
00:36:55,887 --> 00:36:59,402
I've enjoyed our conversation
but now I must go.
527
00:36:59,567 --> 00:37:03,162
Freddy, we'll move to our quarters
among the stiffs.
528
00:37:04,847 --> 00:37:07,839
If Blake's here,
Mortimer won't be far behind.
529
00:37:16,567 --> 00:37:17,886
Looking for trouble?
530
00:37:18,047 --> 00:37:19,002
Sorry.
531
00:37:19,167 --> 00:37:21,635
I have a dispatch
from General Blake.
532
00:37:22,327 --> 00:37:24,124
And I'm the Queen of England!
533
00:37:25,167 --> 00:37:27,078
Let me see that.
534
00:37:28,047 --> 00:37:29,958
Good grief, it looks real.
535
00:37:32,727 --> 00:37:34,399
Hurry up.
536
00:37:40,527 --> 00:37:43,405
- All ready?
- Just a second. My cards.
537
00:37:45,527 --> 00:37:47,245
Get a move on.
538
00:37:58,007 --> 00:37:59,725
Block all the exits.
539
00:38:02,527 --> 00:38:04,199
Olrik's at home.
540
00:38:04,487 --> 00:38:06,921
We've been watching him for days.
541
00:38:09,967 --> 00:38:11,161
What?
542
00:38:11,767 --> 00:38:13,246
A decoy?
543
00:38:13,527 --> 00:38:16,564
I fell for the oldest trick
in the book.
544
00:38:16,767 --> 00:38:18,041
Commissioner.
545
00:38:18,207 --> 00:38:21,040
We've found the way
into the blockhouse.
546
00:38:24,047 --> 00:38:25,799
Like a rookie...
547
00:38:31,087 --> 00:38:33,362
Here's the other detachment.
548
00:38:34,207 --> 00:38:35,799
We didn't see anyone.
549
00:38:35,967 --> 00:38:37,923
- And Blake?
- No sign of him.
550
00:38:38,247 --> 00:38:40,158
They must have captured him.
551
00:38:40,327 --> 00:38:42,921
By now they could be anywhere.
552
00:38:43,287 --> 00:38:44,163
I'm not so sure.
553
00:38:45,247 --> 00:38:46,805
He may have left a clue.
554
00:38:47,927 --> 00:38:51,920
The ghost told Duranton they'd meet
in the Kingdom of the Dead.
555
00:38:52,487 --> 00:38:55,365
There are catacombs under Paris.
556
00:38:55,527 --> 00:38:56,721
That's right.
557
00:38:56,887 --> 00:38:59,321
Bones were taken
out of the cemeteries
558
00:38:59,487 --> 00:39:01,125
and put in the quarries.
559
00:39:01,287 --> 00:39:04,006
The main entrance
is at Place Denfert.
560
00:39:12,207 --> 00:39:14,516
My aching head!
561
00:39:14,687 --> 00:39:16,757
Sharkey went overboard.
562
00:39:17,047 --> 00:39:18,685
The catacombs...
563
00:39:18,847 --> 00:39:20,644
As festive as I expected!
564
00:39:21,807 --> 00:39:24,958
To be or not to be... trapped.
565
00:39:25,527 --> 00:39:26,642
That is the question.
566
00:39:27,967 --> 00:39:31,118
You fellows don't care, do you?
But I do!
567
00:39:31,287 --> 00:39:34,643
I see you're already
getting acquainted.
568
00:39:37,007 --> 00:39:39,726
And how is
my friend Duranton feeling?
569
00:39:40,087 --> 00:39:42,806
I hope the melancholy atmosphere
570
00:39:42,967 --> 00:39:44,878
will induce him to talk.
571
00:39:48,807 --> 00:39:50,559
I sense the real ghost
572
00:39:50,927 --> 00:39:52,201
is here.
573
00:39:52,367 --> 00:39:54,881
The vibrations never lie.
574
00:40:00,207 --> 00:40:03,279
Duranton, you donkey, answer me!
575
00:40:03,847 --> 00:40:06,884
Or neither of you
will get out of here.
576
00:40:12,047 --> 00:40:13,275
It's coming.
577
00:40:23,647 --> 00:40:25,046
At last.
578
00:40:30,967 --> 00:40:33,435
I've found you.
579
00:40:41,127 --> 00:40:43,561
Where is my necklace, you villain?
580
00:40:44,287 --> 00:40:45,481
Oh, please.
581
00:40:45,647 --> 00:40:47,126
I'll tell you everything.
582
00:40:47,487 --> 00:40:49,955
It's in the carousel
at Montsouris Park.
583
00:40:50,127 --> 00:40:52,163
In the red car. It was his idea.
584
00:40:52,327 --> 00:40:56,002
It was Olrik.
It's all his fault.
585
00:41:04,727 --> 00:41:06,797
How very peculiar.
586
00:41:09,167 --> 00:41:10,964
Good Lord!
587
00:41:11,127 --> 00:41:12,321
No!
588
00:41:26,367 --> 00:41:29,279
You can't go in there.
We had a cave-in.
589
00:41:29,447 --> 00:41:31,039
Two men are trapped.
590
00:41:31,207 --> 00:41:33,960
Don't be a fool.
It could collapse.
591
00:41:34,727 --> 00:41:35,557
Heel, Drak!
592
00:41:35,727 --> 00:41:37,001
Heel.
593
00:41:40,207 --> 00:41:42,437
You're hot on a trail, eh?
594
00:41:48,047 --> 00:41:49,241
Great Scot!
595
00:41:49,887 --> 00:41:51,605
Over here!
596
00:41:51,807 --> 00:41:52,478
Blake!
597
00:41:52,647 --> 00:41:53,477
Mortimer!
598
00:41:53,647 --> 00:41:56,115
The roof is coming down.
599
00:41:56,287 --> 00:41:58,437
There's no time to lose.
600
00:42:29,887 --> 00:42:31,240
At last.
601
00:42:36,527 --> 00:42:38,358
I'm disappointed in you.
602
00:42:38,527 --> 00:42:40,279
Dreadfully disappointed.
603
00:42:51,247 --> 00:42:55,923
Olrik deceived the whole country,
playing the reformed sinner.
604
00:42:56,727 --> 00:43:00,003
A massive manhunt is underway
605
00:43:00,167 --> 00:43:02,283
but he still eludes the police.
606
00:43:02,967 --> 00:43:05,925
Sir Williamson
is in the studio with me.
607
00:43:06,087 --> 00:43:08,840
Will you tell us
how this story ends?
608
00:43:09,167 --> 00:43:11,965
It's a fitting comeuppance
for that rascal.
609
00:43:12,607 --> 00:43:13,642
Indeed it is.
610
00:43:13,807 --> 00:43:16,526
The necklace Olrik fled with
611
00:43:16,687 --> 00:43:19,121
was a fake
planted by Captain Blake
612
00:43:19,287 --> 00:43:21,847
and Commissioner Pradier.
613
00:43:22,367 --> 00:43:23,356
No!
614
00:43:26,487 --> 00:43:27,840
As for the real necklace,
615
00:43:28,007 --> 00:43:31,522
I offer it to France
as was my intention all along.
616
00:43:39,047 --> 00:43:40,799
By the way, old chap,
617
00:43:40,967 --> 00:43:42,195
Margaret says
618
00:43:42,367 --> 00:43:45,359
she's finally located
Marie-Antoinette's ghost.
619
00:43:45,527 --> 00:43:47,438
She wants to talk to you
about it.
620
00:43:47,647 --> 00:43:48,762
I'd love to.
621
00:43:48,927 --> 00:43:52,556
I could give her
some inside information.
622
00:43:52,727 --> 00:43:53,716
Really?
623
00:43:55,087 --> 00:43:58,523
I've always believed in ghosts,
old chap. You know that!
624
00:44:42,207 --> 00:44:44,562
Subtitling by TVS - TITRA FILM
43254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.