Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:09,161
...
2
00:00:10,761 --> 00:00:12,441
Tintin sighs.
3
00:00:12,601 --> 00:00:15,121
- If it's OK with you,
I'll ask the questions.
4
00:00:15,281 --> 00:00:17,281
- I would prefer that.
5
00:00:21,561 --> 00:00:23,921
Someone knocks
then opens the door.
6
00:00:28,241 --> 00:00:29,481
- Sit down.
7
00:00:31,441 --> 00:00:33,281
- Excuse me,
but I was not told your rank.
8
00:00:33,441 --> 00:00:36,561
I demand to be interrogated
by someone of equal or superior rank.
9
00:00:36,761 --> 00:00:39,201
- You don't have to demand it,
it's the rule.
10
00:00:40,201 --> 00:00:43,521
I am a Divisional Commander.
11
00:00:43,681 --> 00:00:45,601
Is that OK? Are we good?
12
00:00:58,081 --> 00:00:59,401
Pierre Solignac.
13
00:01:00,241 --> 00:01:01,801
Does that mean anything to you?
14
00:01:02,721 --> 00:01:03,681
- Yeah.
15
00:01:03,841 --> 00:01:06,801
We caught him with a large
quantity of cash.
16
00:01:06,961 --> 00:01:09,681
Since we're good at our job,
we placed him in custody,
17
00:01:09,841 --> 00:01:13,361
then we handed him over to the Fraud Squad
so that he wouldn't realize
18
00:01:13,561 --> 00:01:15,601
that we had him in our sights.
- And since them?
19
00:01:15,761 --> 00:01:18,721
Did you meet him
on other occasions?
20
00:01:19,041 --> 00:01:20,001
- No.
21
00:01:20,801 --> 00:01:23,521
- Nevertheless, he claims
that you blackmailed him,
22
00:01:24,241 --> 00:01:28,081
and that you stole from him a bag
containing 500,000 euros in cash.
23
00:01:28,801 --> 00:01:33,321
These events are supposed to have occurred
at the bar "Les Climats",
24
00:01:33,481 --> 00:01:34,961
on April 3.
25
00:01:37,721 --> 00:01:39,041
- Well, he's lying.
26
00:01:42,801 --> 00:01:46,001
I can't do anything about that.
- You have never gone to that bar?
27
00:01:48,201 --> 00:01:49,921
- I didn't say I never went.
28
00:01:50,121 --> 00:01:52,761
- So, were you there or not,
on April 3?
29
00:01:53,721 --> 00:01:55,761
- What day was that?
30
00:01:57,361 --> 00:02:00,241
- Sunday. Last Sunday.
31
00:02:00,441 --> 00:02:03,481
- Ah yes,
we went for a drink.
32
00:02:03,641 --> 00:02:05,401
- "We"? Who are we?
33
00:02:06,681 --> 00:02:08,601
- Commander Escoffier and me.
34
00:02:10,401 --> 00:02:11,881
- That's good.
We're making progress.
35
00:02:12,601 --> 00:02:15,401
And apart from having a drink,
what else did you do?
36
00:02:18,081 --> 00:02:19,121
- Nothing.
37
00:02:20,121 --> 00:02:23,441
- A witness saw you enter
the men's toilets.
38
00:02:23,601 --> 00:02:25,081
Can you explain why?
39
00:02:26,481 --> 00:02:29,081
- You never took a piss
40
00:02:29,241 --> 00:02:30,641
in the women's toilet
41
00:02:30,841 --> 00:02:32,161
when the men's toilet was occupied?
42
00:02:33,241 --> 00:02:34,601
Chuckle
43
00:02:37,281 --> 00:02:40,681
- We'll see if your colleague
has the same version of events as you.
44
00:02:45,081 --> 00:02:47,721
Opening credits
45
00:02:47,881 --> 00:02:57,880
...
46
00:03:16,281 --> 00:03:17,601
- Come with me.
47
00:03:17,761 --> 00:03:19,881
Din
48
00:03:20,041 --> 00:03:28,441
...
49
00:03:28,601 --> 00:03:29,641
- Go on.
50
00:03:29,801 --> 00:03:33,721
...
51
00:03:33,881 --> 00:03:36,681
Comment in English.
52
00:03:45,841 --> 00:03:48,361
- Uh ...
- What?
53
00:03:51,081 --> 00:03:53,121
...
54
00:03:57,641 --> 00:04:00,641
She speaks Syrian.
55
00:04:02,481 --> 00:04:04,761
Comment in English
56
00:04:17,641 --> 00:04:20,921
- The son saw something.
- You want to give them papers?
57
00:04:21,121 --> 00:04:22,721
It doesn't work like that.
58
00:04:22,881 --> 00:04:25,521
- How then?
It's our only lead.
59
00:04:30,321 --> 00:04:31,521
...
60
00:04:45,921 --> 00:04:48,721
- OK, it's not going to be easy ...
61
00:04:57,081 --> 00:04:58,681
A knock at the door.
- Yes?
62
00:04:58,881 --> 00:05:00,561
- Gentlemen, hello.
63
00:05:01,921 --> 00:05:03,281
Commissioner.
64
00:05:03,441 --> 00:05:04,721
Your Honour.
65
00:05:05,761 --> 00:05:08,681
- You wanted to talk to me
in the presence of Commissioner Br�mont.
66
00:05:08,841 --> 00:05:12,361
- Yes, I have some new evidence.
- We're listening. Have a seat.
67
00:05:12,561 --> 00:05:16,041
- In connection with the investigation
into the abduction of Oury Mazouz,
68
00:05:16,201 --> 00:05:18,401
Forensics collected
various items of evidence
69
00:05:18,601 --> 00:05:20,361
near the van used in the abduction.
70
00:05:20,561 --> 00:05:23,241
They found some interesting DNA
on a cigarette butt.
71
00:05:23,441 --> 00:05:26,961
It matches DNA
found at the scene of the double homicide.
72
00:05:27,121 --> 00:05:28,081
- So the same team
73
00:05:28,281 --> 00:05:30,601
is involved in both crimes?
74
00:05:30,761 --> 00:05:35,601
- We have at least one individual in common.
Unfortunately, we don't have his DNA on file.
75
00:05:35,801 --> 00:05:39,361
- If solving the abduction leads us
to the people responsible for the murders,
76
00:05:39,521 --> 00:05:43,441
it becomes our priority.
What do you have?
77
00:05:43,641 --> 00:05:46,121
- The hostage was transferred
from the van
78
00:05:46,281 --> 00:05:48,481
to another vehicle
on the night of the abduction.
79
00:05:48,681 --> 00:05:50,241
We are looking for witnesses.
80
00:05:50,401 --> 00:05:53,641
We are questioning Syrian refugees
who were squatting nearby.
81
00:05:53,801 --> 00:05:56,201
No luck so far.
- On our side,
82
00:05:56,401 --> 00:05:58,921
we heard an interesting exchange
between Wei Xu and Chen
83
00:05:59,081 --> 00:06:01,161
where they talk about
a problem needing to be solved.
84
00:06:01,361 --> 00:06:05,041
That might explain
Chen putting pressure on Oury Mazouz.
85
00:06:05,201 --> 00:06:08,201
- Who would therefore be
the problem needing to be solved.
86
00:06:09,001 --> 00:06:11,281
- With Chen being behind the abduction.
87
00:06:11,441 --> 00:06:14,441
- It makes sense.
We know the role of Oury Mazouz
88
00:06:14,601 --> 00:06:18,081
in the network: he is responsible
for the bank transfers in return for
89
00:06:18,281 --> 00:06:21,361
the cash from the Chinese restaurants.
There must have been a problem.
90
00:06:22,081 --> 00:06:25,641
- There's no ransom demand?
- We're wiretapping Nadia Khelfa
91
00:06:25,841 --> 00:06:28,761
and we have someone with her 24x7.
92
00:06:28,921 --> 00:06:30,801
For now, we have nothing.
93
00:06:31,001 --> 00:06:31,961
- Good.
94
00:06:32,121 --> 00:06:36,601
If Chen is our strongest lead,
let's attack him.
95
00:06:37,321 --> 00:06:38,441
- Which means?
96
00:06:38,601 --> 00:06:42,241
- We conduct a big raid
of the Aubervilliers' shops.
97
00:06:42,401 --> 00:06:45,801
We nail Chen for money-laundering
and we make him spill his guts.
98
00:06:46,001 --> 00:06:49,161
- We have identified a dozen
shops, we're ready to go.
99
00:06:49,721 --> 00:06:52,281
- Berthaud and Escoffier
have conducted extensive
100
00:06:52,481 --> 00:06:54,441
surveillance of this area,
101
00:06:54,601 --> 00:06:58,161
so I would like District 2 Judiciary Police
to be involved in the operation.
102
00:06:58,361 --> 00:07:01,401
I shall assign you
alongside the Crime Squad.
103
00:07:01,601 --> 00:07:06,001
From now on, your departments
must work hand in glove.
104
00:07:07,841 --> 00:07:09,641
- Very good, Your Honour.
105
00:07:10,241 --> 00:07:11,361
Goodbye.
106
00:07:13,401 --> 00:07:16,961
- I need to talk to Escoffier
to prepare the operation.
107
00:07:17,121 --> 00:07:18,441
- I have a problem.
108
00:07:21,121 --> 00:07:24,801
Escoffier and Berthaud
were arrested by Internal Affairs yesterday.
109
00:07:25,521 --> 00:07:27,841
- What? On what grounds?
110
00:07:28,001 --> 00:07:31,681
- I don't know. I'm trying to find out,
but I'm not hearing anything.
111
00:07:33,081 --> 00:07:34,721
- Don't they have a lawyer?
112
00:07:34,881 --> 00:07:37,281
- You know them,
they don't want one.
113
00:07:43,121 --> 00:07:46,761
- Let's get this over with quickly.
We reached an arrangement with Berthaud,
114
00:07:46,961 --> 00:07:49,121
We need to see if it works for you.
115
00:07:50,121 --> 00:07:51,361
- What do you mean?
116
00:07:52,041 --> 00:07:56,561
- Her priority is the investigation.
Finish what you started together
117
00:07:56,761 --> 00:07:59,241
for Commissioner Herville's sake.
118
00:07:59,441 --> 00:08:03,121
We may have a solution
if you are on board.
119
00:08:03,321 --> 00:08:05,961
You sign a full confession for me,
120
00:08:06,161 --> 00:08:08,881
and, in return, I'll let you
121
00:08:09,041 --> 00:08:13,041
finish the case with your team.
You won't have lost everything.
122
00:08:13,241 --> 00:08:16,561
Basically, it's your desire
to do justice for your boss
123
00:08:16,761 --> 00:08:21,281
that pushed you to cross
the line, and I get that.
124
00:08:22,321 --> 00:08:23,401
Berthaud told me
125
00:08:23,601 --> 00:08:27,361
how you got bogged down
with Solignac, and how,
126
00:08:27,521 --> 00:08:30,721
in the heat of the moment,
you stole money from him.
127
00:08:30,881 --> 00:08:34,001
- What money?
- The 500,000 euros
128
00:08:34,201 --> 00:08:37,081
that you took in the toilets
of the bar "Les Climats".
129
00:08:37,241 --> 00:08:38,361
- We didn't take anything.
130
00:08:39,441 --> 00:08:43,281
Solignac is accusing us,
because his lawyer told him to.
131
00:08:43,481 --> 00:08:47,601
There's nothing new under the sun.
They accuse the cops to avoid taking the fall.
132
00:08:47,761 --> 00:08:48,921
- So, the answer is no?
133
00:08:49,721 --> 00:08:52,041
You're going to hang Berthaud
out to dry?
134
00:08:52,241 --> 00:08:56,001
- Well, that's right, yeah.
Good luck with your arrangement.
135
00:09:00,361 --> 00:09:02,081
- If you took that money,
136
00:09:02,281 --> 00:09:04,001
we're going to find it.
137
00:09:04,161 --> 00:09:06,881
You have everything to gain
by confessing now.
138
00:09:07,641 --> 00:09:10,921
- I thought you already had
Commander Berthaud's confession.
139
00:09:13,321 --> 00:09:17,561
- If you want to play dumb,
we're going to continue to have fun together.
140
00:09:17,721 --> 00:09:20,081
We're going to go and find this money.
141
00:09:21,681 --> 00:09:23,481
Initiate the searches.
142
00:09:41,561 --> 00:09:44,361
- Attorney. The hearing is about to resume.
We are waiting for you.
143
00:09:44,521 --> 00:09:45,721
- I'm on my way.
144
00:09:50,401 --> 00:09:51,521
She sighs.
145
00:09:51,681 --> 00:09:53,161
- Attorney Karlsson!
146
00:10:00,801 --> 00:10:03,041
- It's good that you came.
147
00:10:03,201 --> 00:10:06,801
I'll get you set up
and have you called to the bench.
148
00:10:06,961 --> 00:10:08,041
Don't worry.
149
00:10:17,841 --> 00:10:19,641
- Sit down.
150
00:10:26,241 --> 00:10:29,321
- Attorney Karlsson,
do you have a request?
151
00:10:29,481 --> 00:10:30,481
- Yes.
152
00:10:31,841 --> 00:10:33,961
I would like us to hear from
153
00:10:34,161 --> 00:10:36,321
Mrs. Morieja, my client's mother.
154
00:10:36,481 --> 00:10:39,601
- Madam President,
we were not informed
155
00:10:39,801 --> 00:10:42,801
that this witness would be called.
The personality of the accused
156
00:10:43,001 --> 00:10:45,881
has already been established for the most part.
- I am well aware
157
00:10:46,081 --> 00:10:48,321
that it is highly unorthodox,
but, believe me,
158
00:10:48,521 --> 00:10:51,401
the testimony of this witness
is fundamental to understanding
159
00:10:51,601 --> 00:10:53,721
Lola's upbringing.
- We are already behind schedule.
160
00:10:53,921 --> 00:10:55,921
Another delay won't hurt us.
161
00:10:56,121 --> 00:10:57,721
Let's go.
162
00:10:57,921 --> 00:10:59,081
- Lola!
163
00:11:02,881 --> 00:11:04,801
- Call the fire department!
Quickly!
164
00:11:06,201 --> 00:11:09,841
- Didn't you warn her
that I would be there?
165
00:11:10,041 --> 00:11:13,001
- She experienced a fainting spell.
- Miss!
166
00:11:28,281 --> 00:11:31,161
Solignac is making fun of you.
167
00:11:31,321 --> 00:11:34,801
With his real estate portfolio,
he could have found you a furnished office.
168
00:11:35,041 --> 00:11:37,721
- You're not here to make a condition report.
169
00:11:37,881 --> 00:11:41,121
- Yes, that's true.
You need me.
170
00:11:44,401 --> 00:11:45,921
I'm listening.
171
00:11:48,121 --> 00:11:51,201
- How do you do when a client
forbids you to use
172
00:11:51,361 --> 00:11:54,401
the only evidence
who would allow you to save her?
173
00:11:54,561 --> 00:11:57,001
- Ah, we're talking about Lola.
174
00:11:58,921 --> 00:12:00,761
- I'm in the shit.
175
00:12:01,841 --> 00:12:05,161
She was raped by her father-in-law
and she refuses to let me talk about it.
176
00:12:07,761 --> 00:12:11,161
- Can you support her claim?
- Yes, that's not the problem.
177
00:12:12,321 --> 00:12:16,241
The problem is ethical.
Or moral, if you prefer.
178
00:12:16,401 --> 00:12:19,841
- Since when do you
worry about morality?
179
00:12:22,681 --> 00:12:26,401
Sorry.
Let me put it differently.
180
00:12:26,881 --> 00:12:29,601
Do you think it's moral
not to report a rape?
181
00:12:29,801 --> 00:12:32,401
- That depends on how you look at it.
182
00:12:33,081 --> 00:12:34,321
- If I had known
183
00:12:34,521 --> 00:12:38,401
what Vern did to you, wouldn't it have
been moral for me to report him?
184
00:12:38,601 --> 00:12:41,241
- Exactly, I'm not sure
I would have liked you
185
00:12:41,401 --> 00:12:43,801
to do that against my will.
186
00:12:45,521 --> 00:12:46,561
- OK ...
187
00:12:50,561 --> 00:12:52,801
Let's consider the problem another way.
188
00:12:54,521 --> 00:12:56,961
Do you think it's moral
to make the widow
189
00:12:57,121 --> 00:12:59,481
of a guy who committed suicide
cry at the bench?
190
00:13:00,761 --> 00:13:02,081
- Stop. I asked you
191
00:13:02,281 --> 00:13:04,721
to help me. You're losing me here.
192
00:13:05,921 --> 00:13:10,041
- You're a lawyer, you have to defend
your clients the best you can
193
00:13:10,241 --> 00:13:12,561
to get the best possible result.
194
00:13:13,761 --> 00:13:15,961
That is the only morality that counts.
195
00:13:26,281 --> 00:13:29,281
Believe me, if she is set free,
196
00:13:30,801 --> 00:13:32,761
she won't be angry with you.
197
00:13:38,521 --> 00:13:40,401
Are you smoking now?
198
00:13:41,601 --> 00:13:42,801
- A little.
199
00:13:45,121 --> 00:13:46,441
- Is it Lola?
200
00:13:53,961 --> 00:13:56,761
- David, this is crazy!
- Sit down!
201
00:13:56,921 --> 00:14:01,481
- You treat me worse than a dog!
What did I do to you, damn it?
202
00:14:02,041 --> 00:14:04,361
- Your bank transfer, did it go through?
203
00:14:04,521 --> 00:14:09,001
- It got stuck in Poland, I told you!
I did everything as usual.
204
00:14:09,161 --> 00:14:12,561
- As usual ...
So why didn't it go through?
205
00:14:14,201 --> 00:14:17,521
- You think I transferred the money
to my personal account?
206
00:14:17,681 --> 00:14:20,201
On the Torah,
you're completely paranoid!
207
00:14:20,361 --> 00:14:21,601
In Hebrew
208
00:14:21,761 --> 00:14:22,761
Follow me.
209
00:14:22,921 --> 00:14:24,841
- Give me your hands.
210
00:14:26,481 --> 00:14:28,801
- I would never do something like that.
211
00:14:28,961 --> 00:14:32,081
I have enough money,
I don't need to act dishonestly.
212
00:14:32,241 --> 00:14:33,201
- Sit down.
213
00:14:34,161 --> 00:14:35,521
Listen to me, Oury ...
214
00:14:39,841 --> 00:14:43,681
I just need you to sort out
this fucking transfer.
215
00:14:45,361 --> 00:14:49,081
If we lose Chen's trust,
the whole business collapses.
216
00:14:49,241 --> 00:14:50,561
Do you understand?
217
00:14:50,721 --> 00:14:53,201
- What do you want me to do?
- I don't know.
218
00:14:53,401 --> 00:14:55,881
Figure it out!
With all the money you've got ...
219
00:14:56,041 --> 00:14:59,161
Did you add up all the money
I made for you
220
00:15:00,881 --> 00:15:03,601
Take it out of one of your personal accounts,
sort it out!
221
00:15:03,761 --> 00:15:06,201
- You can't be serious?
- Don't I look serious?
222
00:15:08,721 --> 00:15:12,641
Would you prefer me to tell Chen
that it was you who fucked up?
223
00:15:12,841 --> 00:15:16,361
- You wouldn't do that?
- You'll see, my friend.
224
00:15:16,521 --> 00:15:18,841
- What are you going to say to Lydia?
225
00:15:19,041 --> 00:15:21,521
She's going to get worried about me
and call the cops.
226
00:15:21,681 --> 00:15:24,801
- Your sister trusts me
and Nadia too.
227
00:15:26,241 --> 00:15:28,641
I told them that I was going
to sort out your problem,
228
00:15:28,801 --> 00:15:31,281
and that's not a lie,
since I'll take care of calming down Chen.
229
00:15:34,441 --> 00:15:35,721
Hurry up.
230
00:15:37,401 --> 00:15:39,921
Vladim, get someone to keep an eye on him
and then join me.
231
00:15:40,081 --> 00:15:43,321
Hurry up! You're wasting time.
Hurry up!
232
00:15:49,361 --> 00:15:51,561
Festive atmosphere
233
00:15:51,721 --> 00:16:01,161
...
234
00:16:01,321 --> 00:16:02,681
Hi, how are you?
235
00:16:04,601 --> 00:16:06,681
Hi, how are you?
236
00:16:08,881 --> 00:16:09,921
How are you?
237
00:16:15,321 --> 00:16:16,361
- David!
238
00:16:17,721 --> 00:16:18,721
- How are you?
239
00:16:19,401 --> 00:16:20,921
Well? Yeah, I'm fine.
240
00:16:25,441 --> 00:16:27,041
(- Wait for me?)
241
00:16:31,881 --> 00:16:33,521
- How is he?
- Tense.
242
00:16:33,681 --> 00:16:36,041
- Bring him his favourite whiskey.
- OK.
243
00:16:39,081 --> 00:16:40,481
- Good evening, Mr. Chen.
244
00:16:45,321 --> 00:16:46,521
- Where's my money?
245
00:16:48,841 --> 00:16:50,761
- The payment has been delayed,
246
00:16:50,921 --> 00:16:53,721
it will be fine, trust me.
247
00:16:53,921 --> 00:16:55,321
Relax, enjoy yourself.
248
00:16:57,281 --> 00:17:00,201
- At this point,
it's no longer a delay, it's theft.
249
00:17:14,481 --> 00:17:18,521
- I'm raising your commission from 5% to 7%.
Is that OK?
250
00:17:20,041 --> 00:17:21,401
OK, I'll double it.
251
00:17:22,361 --> 00:17:25,001
Only on this one,
because we're late.
252
00:17:26,761 --> 00:17:28,241
- From now on,
253
00:17:28,441 --> 00:17:31,881
it's 10% all the time.
That's what you take
254
00:17:32,081 --> 00:17:33,721
from your clients, right?
255
00:17:41,521 --> 00:17:44,961
Apart from that, you've sorted out
your problems with the police?
256
00:17:46,081 --> 00:17:47,921
He blows out.
- The police!
257
00:17:48,601 --> 00:17:50,041
They're clowns.
258
00:17:50,961 --> 00:17:53,241
They found nothing. Nothing.
259
00:17:55,161 --> 00:17:56,281
- Good thing too.
260
00:17:56,721 --> 00:18:01,561
Because if that gets back to my shops,
it's going to be a different story.
261
00:18:04,881 --> 00:18:14,880
...
262
00:19:57,161 --> 00:19:58,281
- Alice,
263
00:19:58,481 --> 00:20:00,801
have Commander Berthaud come in.
264
00:20:01,521 --> 00:20:02,721
- I'm OK.
265
00:20:06,081 --> 00:20:07,321
- Is this yours?
266
00:20:09,121 --> 00:20:12,121
Have you been
on antidepressants for long?
267
00:20:13,041 --> 00:20:14,721
- A few months.
268
00:20:16,241 --> 00:20:18,041
- You have a child.
269
00:20:19,321 --> 00:20:20,681
- A girl.
270
00:20:21,841 --> 00:20:23,881
- She doesn't live with you, right?
271
00:20:25,241 --> 00:20:27,201
- She lives with her father.
272
00:20:27,601 --> 00:20:29,881
- Do you have joint custody?
273
00:20:33,641 --> 00:20:35,801
I'm asking you a question.
274
00:20:36,681 --> 00:20:38,201
- I don't have custody.
275
00:20:41,041 --> 00:20:42,361
Phone
276
00:20:43,721 --> 00:20:45,961
- Leave it,
they're kid's things!
277
00:20:46,121 --> 00:20:48,961
- OK, let's go back to the station.
Take that.
278
00:20:49,121 --> 00:20:50,281
- Very good.
279
00:20:53,161 --> 00:20:56,121
- We didn't find anything
at Escoffier's place either.
280
00:20:58,561 --> 00:21:02,361
She is still suffering from severe
borderline personality disorder, don't you think?
281
00:21:12,841 --> 00:21:13,961
A knock at the door.
282
00:21:14,161 --> 00:21:15,201
- Yes?
283
00:21:15,921 --> 00:21:18,801
- Your Honour, the Aubervilliers operation
has been compromised.
284
00:21:18,961 --> 00:21:20,121
- What do you mean?
285
00:21:20,281 --> 00:21:22,681
- My director has forbidden us
from proceeding.
286
00:21:22,841 --> 00:21:24,961
He received instructions
from the Police Commissioner.
287
00:21:25,121 --> 00:21:27,761
- Sorry?
- It doesn't make any sense.
288
00:21:27,921 --> 00:21:31,241
I had planned the whole operation
with District 2 Judiciary Police
289
00:21:31,401 --> 00:21:35,401
when I received this email.
Frankly, I've never seen anything like it.
290
00:21:37,561 --> 00:21:39,001
Your Honour?
291
00:21:40,601 --> 00:21:45,601
- Didier, cancel the Torez hearing.
Reschedule the meeting.
292
00:21:46,721 --> 00:21:50,801
Say that ...
Say whatever you want!
293
00:21:54,681 --> 00:22:04,680
...
294
00:22:17,961 --> 00:22:22,121
- Your Honour? What are you doing here?
- Your Chief of Staff told me I would find you here.
295
00:22:22,281 --> 00:22:25,361
Commissioner Br�mont informed me
of your opposition
296
00:22:25,521 --> 00:22:28,001
to the Aubervilliers
warehouse operation.
297
00:22:28,161 --> 00:22:31,241
- I'm busy here. If you want an explanation,
I'd rather you made an appointment.
298
00:22:31,401 --> 00:22:33,401
- No. I just need five minutes.
299
00:22:33,601 --> 00:22:35,121
Can we talk?
300
00:22:38,001 --> 00:22:41,481
- I gave a lot of thought
before canceling your operation.
301
00:22:41,641 --> 00:22:44,801
I must take into consideration
the Chinese community.
302
00:22:44,961 --> 00:22:47,241
It's the economic lung
of this area.
303
00:22:47,441 --> 00:22:51,681
- Politics has its priorities, justice has hers.
They are not necessarily the same.
304
00:22:51,841 --> 00:22:55,721
- We need to make decisions
taking both into consideration.
305
00:22:55,881 --> 00:22:57,241
I was given a report
306
00:22:57,441 --> 00:23:01,401
on your operation. The body
of evidence is insufficient
307
00:23:01,601 --> 00:23:03,441
for me to get on Mr. Chen's back.
308
00:23:04,921 --> 00:23:08,841
- This is the basis on which
you have turned your back
309
00:23:09,041 --> 00:23:09,961
on Commissioner Herville?
310
00:23:11,521 --> 00:23:14,121
I know that you ordered
the termination of an investigation
311
00:23:14,281 --> 00:23:18,361
in which one of his informers
was particularly exposed.
312
00:23:19,081 --> 00:23:21,241
Herville refused to obey you,
313
00:23:21,401 --> 00:23:24,841
to sacrifice his informer,
and he died as a consequence.
314
00:23:26,001 --> 00:23:28,881
- Your thinly veiled accusations
are serious
315
00:23:29,081 --> 00:23:30,721
and completely gratuitous.
316
00:23:42,321 --> 00:23:47,121
I was following orders.
The instructions came from Bercy.
317
00:23:47,281 --> 00:23:49,521
- Sometimes,
you have to know how to disobey.
318
00:23:51,401 --> 00:23:54,041
You will authorize
the Aubervilliers operation.
319
00:23:54,201 --> 00:23:56,521
Otherwise, I will have this email
published in the press.
320
00:23:56,721 --> 00:23:59,321
- That might hurt you
as much as me.
321
00:23:59,481 --> 00:24:01,481
- I have little left to lose.
322
00:24:02,961 --> 00:24:05,201
I am retiring in two months.
323
00:24:07,161 --> 00:24:09,121
- I'll call Lenoir.
324
00:24:09,921 --> 00:24:12,801
We'll see what we can do.
325
00:24:21,121 --> 00:24:22,681
- We maintain a presence
326
00:24:22,881 --> 00:24:24,281
with Nadia Khelfa.
327
00:24:24,441 --> 00:24:27,281
- We're on it. Nico is there now
and I'm taking over from him tonight.
328
00:24:27,441 --> 00:24:28,241
- Perfect.
329
00:24:28,401 --> 00:24:31,321
Don't neglect any leads.
Oury Mazouz is the priority.
330
00:24:31,521 --> 00:24:33,721
I know the effort you are making
331
00:24:33,881 --> 00:24:36,721
in the absence of Berthaud
and Escoffier. Excuse me.
332
00:24:37,401 --> 00:24:38,401
Hello.
333
00:24:38,561 --> 00:24:41,601
- I'm Divisional Commander
Anfray of Internal Affairs.
334
00:24:41,801 --> 00:24:44,561
We are going to conduct a search
of your offices
335
00:24:44,761 --> 00:24:47,321
in connection with our investigation
into Commanders Berthaud and Escoffier.
336
00:24:47,481 --> 00:24:49,161
Uproar
- They are doing their job.
337
00:24:49,361 --> 00:24:53,081
We need to continue to do ours.
Handcuffs, is that necessary?
338
00:24:53,881 --> 00:24:56,721
- It's the rule.
- Seriously, Tintin? Really?
339
00:24:56,921 --> 00:24:58,201
- Let's proceed.
340
00:24:58,361 --> 00:25:00,641
- You are here
for Berthaud and Escoffier.
341
00:25:00,841 --> 00:25:03,721
I would ask you to stick
to their respective offices.
342
00:25:06,201 --> 00:25:07,001
- Of course.
343
00:25:10,681 --> 00:25:12,881
Commotion
344
00:25:13,041 --> 00:25:23,040
...
345
00:25:46,201 --> 00:25:48,721
- Alice, check the cabinet over there.
346
00:25:56,441 --> 00:25:58,121
Where is the key to the safe?
347
00:26:00,401 --> 00:26:01,961
Gilou.
- Huh?
348
00:26:02,161 --> 00:26:03,801
- Where is the key to the safe?
349
00:26:15,681 --> 00:26:16,841
- It's there.
350
00:26:18,681 --> 00:26:28,680
...
351
00:26:41,521 --> 00:26:43,441
Tintin opens the briefcase.
352
00:26:48,001 --> 00:26:49,281
Chuckle
353
00:26:50,761 --> 00:26:51,601
- OK,
354
00:26:51,801 --> 00:26:53,041
let's pack up.
355
00:27:10,161 --> 00:27:11,921
There's nothing here.
- OK, let's go.
356
00:27:16,401 --> 00:27:17,761
- Commissioner.
357
00:27:20,761 --> 00:27:22,881
- Divisional Commander.
358
00:27:30,121 --> 00:27:40,120
...
359
00:27:59,121 --> 00:28:00,201
- Hup!
360
00:28:01,201 --> 00:28:11,200
...
361
00:28:23,281 --> 00:28:33,280
...
362
00:28:58,201 --> 00:28:59,441
- Thank you.
363
00:29:00,681 --> 00:29:04,601
- I did it for the investigation.
We have just been re-assigned.
364
00:29:06,441 --> 00:29:09,801
I didn't want your stupidity
to land us back in the shit.
365
00:29:10,721 --> 00:29:14,121
- I understand.
- Well, so much the better.
366
00:29:28,001 --> 00:29:29,841
- It's just us.
367
00:29:30,001 --> 00:29:32,401
Tell me everything,
I need to know.
368
00:29:38,281 --> 00:29:40,361
- The network had shut down,
369
00:29:40,561 --> 00:29:42,321
so we initiated a purchase.
370
00:29:43,441 --> 00:29:46,441
We forced Solignac
to place an order for cash.
371
00:29:47,481 --> 00:29:49,641
He made a complaint to Internal Affairs.
372
00:29:53,601 --> 00:29:55,721
- Is that it
or there is something else?
373
00:29:59,241 --> 00:30:03,001
- We blocked Oury Mazouz' accounts
to make the network react.
374
00:30:03,881 --> 00:30:05,161
- I see...
375
00:30:05,321 --> 00:30:08,961
You might as well
take your bullshit all the way.
376
00:30:09,921 --> 00:30:12,721
- Yes, but that's how
Cann came back into our orbit
377
00:30:12,881 --> 00:30:14,641
and Chen came out of the woodwork.
378
00:30:14,841 --> 00:30:16,641
- It's almost certainly
why Oury Mazouz was abducted as well.
379
00:30:18,281 --> 00:30:21,681
- We had surveillance on him,
but Fromentin ran into us and we lost him.
380
00:30:21,841 --> 00:30:23,801
- He wasn't there by chance.
381
00:30:29,161 --> 00:30:33,041
The only way to get you out of this shit,
is to solve this case.
382
00:30:37,401 --> 00:30:39,321
The rest will follow.
383
00:30:40,121 --> 00:30:42,321
It's too late
to put the toothpaste
384
00:30:42,521 --> 00:30:43,681
back in the tube.
385
00:30:47,921 --> 00:30:50,361
Tomorrow, we're going to hit
the Aubervilliers shops.
386
00:30:50,561 --> 00:30:53,241
It's a joint operation
with the Crime Squad.
387
00:30:55,801 --> 00:30:57,401
You are on the spot.
388
00:30:59,681 --> 00:31:09,680
...
389
00:31:28,921 --> 00:31:31,241
Cries
- Police!
390
00:31:31,441 --> 00:31:33,761
Put it down.
You, put the box down!
391
00:31:33,921 --> 00:31:35,561
- Put it down, please!
392
00:31:35,761 --> 00:31:37,681
- Stay here. Don't move.
393
00:31:37,881 --> 00:31:41,561
- Where is the manager? Where is he?
- Open the cash register.
394
00:31:41,761 --> 00:31:43,081
- Oh, oh, oh! We're making progress!
395
00:31:43,281 --> 00:31:46,041
Come on, hurry up.
396
00:31:46,561 --> 00:31:48,121
Come on, hey!
397
00:31:49,121 --> 00:31:52,001
- Here's the manager.
- Do you have an ID card?
398
00:31:52,201 --> 00:31:53,121
- That's the device
399
00:31:53,321 --> 00:31:56,201
for counting the bank notes.
- What's that?
400
00:31:56,401 --> 00:31:59,321
What's this money?
- It's the company's money.
401
00:31:59,521 --> 00:32:01,681
- Do you have the invoices?
- My accountant is on the way.
402
00:32:01,881 --> 00:32:05,001
- That's it. You're not allowed
to keep so much cash.
403
00:32:05,161 --> 00:32:06,281
- Hey, hey, hey!
404
00:32:06,441 --> 00:32:09,921
- We're going to conduct a search.
Get that little prick over there!
405
00:32:10,081 --> 00:32:11,561
We're starting the search!
406
00:32:12,401 --> 00:32:13,601
- Seek!
407
00:32:14,601 --> 00:32:15,681
Great!
408
00:32:16,921 --> 00:32:18,401
There! There!
409
00:32:18,601 --> 00:32:19,841
Seek!
410
00:32:20,161 --> 00:32:22,281
Seek! Seek!
411
00:32:25,841 --> 00:32:29,201
I have something here.
We have to check the pipe.
412
00:32:29,401 --> 00:32:30,481
- Are you going to check?
413
00:32:33,161 --> 00:32:36,441
Oh! Yes!
- That's it, that's good.
414
00:32:36,641 --> 00:32:40,121
- Come here, you. What's that?
- Money.
415
00:32:40,321 --> 00:32:42,921
- No kidding.
Put the bracelets on him.
416
00:32:43,081 --> 00:32:45,041
- In my opinion,
there's money everywhere.
417
00:32:45,241 --> 00:32:46,801
- Let's keep looking!
418
00:32:51,121 --> 00:32:52,601
- Here. Inside.
419
00:32:53,761 --> 00:32:55,441
Come on. Seek!
420
00:32:56,641 --> 00:32:59,721
- It's good.
- Seek!
421
00:32:59,921 --> 00:33:01,881
Very good. There.
422
00:33:02,601 --> 00:33:05,641
Let's continue. Very good.
423
00:33:05,841 --> 00:33:07,321
That one.
424
00:33:07,481 --> 00:33:09,681
The dog sniffs and then moans.
425
00:33:09,841 --> 00:33:12,921
Positive indication. Come on, check it.
426
00:33:13,881 --> 00:33:15,321
Cries of joy
427
00:33:17,161 --> 00:33:19,081
- That's beautiful!
- It's Christmas!
428
00:33:19,241 --> 00:33:20,721
- Does that belong to the company?
429
00:33:21,481 --> 00:33:23,601
- Bingo!
- Ali, Tom!
430
00:33:23,801 --> 00:33:26,721
- We need to count it.
- Bring a crate or something!
431
00:33:27,441 --> 00:33:29,601
Is this OK?
- There you go!
432
00:33:31,601 --> 00:33:34,361
- That's a good dog.
- Get another box.
433
00:33:38,081 --> 00:33:39,761
- How much do you have there?
434
00:33:40,961 --> 00:33:42,801
- That's good.
435
00:33:57,201 --> 00:34:00,721
- That's good, good job.
Thanks, huh.
436
00:34:02,601 --> 00:34:06,081
- We have confiscated
close on two million euros from the shops.
437
00:34:06,241 --> 00:34:08,241
That should crack Chen.
438
00:34:09,361 --> 00:34:12,401
- He looks pretty relaxed
for a guy who just lost two million.
439
00:34:14,201 --> 00:34:15,881
- Are you two OK?
440
00:34:16,881 --> 00:34:20,401
- Yeah, we're fine.
Don't worry, we'll get away with it.
441
00:34:21,481 --> 00:34:23,561
- We're in it together, then?
442
00:34:31,961 --> 00:34:34,601
- Our surveillance proves
that cash is circulating
443
00:34:34,801 --> 00:34:37,961
amongst the shops that you fund.
444
00:34:39,081 --> 00:34:43,321
- So what? We use cash.
We do our business like that.
445
00:34:43,801 --> 00:34:45,001
- OK.
446
00:34:45,641 --> 00:34:48,361
Cash coming from drug trafficking.
447
00:34:50,921 --> 00:34:52,201
Laure sighs.
448
00:34:53,761 --> 00:34:56,161
What's in these bags?
449
00:34:58,681 --> 00:35:00,401
- It's not drugs,
450
00:35:00,561 --> 00:35:03,121
it's money to pay for merchandise.
451
00:35:03,281 --> 00:35:05,881
- It's laundered drug money.
452
00:35:06,041 --> 00:35:10,241
- No, it's from trade.
We don't know where the money comes from.
453
00:35:10,521 --> 00:35:13,521
We work 12 hours a day,
7 days a week.
454
00:35:16,001 --> 00:35:17,761
- That day, what were you doing
455
00:35:17,961 --> 00:35:19,401
at the home of Mr. Mazouz?
456
00:35:21,801 --> 00:35:22,881
- I couldn't reach Mr. Cann
457
00:35:23,081 --> 00:35:25,841
with whom
I had a problem to be sorted out.
458
00:35:26,001 --> 00:35:29,041
Since I know his brother-in-law,
I went to see him.
459
00:35:29,201 --> 00:35:32,121
- Oury Mazouz
is David Cann's brother-in-law?
460
00:35:32,961 --> 00:35:35,641
- Yes, Lydia Cann's brother.
- OK.
461
00:35:35,841 --> 00:35:39,601
Let's get it all on the table.
We know that Oury manages bank transfers
462
00:35:39,801 --> 00:35:40,881
in return for your cash.
463
00:35:41,041 --> 00:35:44,121
His accounts were blocked,
So you came to get your money back.
464
00:35:44,321 --> 00:35:45,281
Am I wrong?
465
00:35:58,521 --> 00:35:59,601
Tom!
466
00:36:09,681 --> 00:36:12,201
- What's this story about
blocked accounts?
467
00:36:13,481 --> 00:36:16,081
Are you hiding a lot
of stuff like that?
468
00:36:16,841 --> 00:36:20,561
- We gave the network a little nudge
to make things happen.
469
00:36:21,441 --> 00:36:23,961
- That kind of thing can derail a case.
470
00:36:26,281 --> 00:36:28,521
Don't set foot in there again.
471
00:36:28,681 --> 00:36:30,561
- That's my office.
472
00:36:30,721 --> 00:36:34,161
- We just received papers
for the Syrians.
473
00:36:34,321 --> 00:36:37,521
We can interrogate the son again.
Come on.
474
00:36:47,721 --> 00:36:50,361
- Are you OK?
- Yes and you?
475
00:36:56,201 --> 00:36:57,721
What's wrong?
476
00:37:01,801 --> 00:37:03,481
- Listen ...
477
00:37:10,001 --> 00:37:12,961
The cops raided Aubervilliers.
478
00:37:16,081 --> 00:37:18,681
They could land here at any moment.
479
00:37:21,041 --> 00:37:22,401
We have to go.
480
00:37:22,601 --> 00:37:24,161
- What?
481
00:37:24,721 --> 00:37:27,641
- Pack your bags and get Solal.
Is he here?
482
00:37:27,801 --> 00:37:29,161
- Yes.
- Take him
483
00:37:29,361 --> 00:37:34,041
and go to your mother's house ...
I need time to find a solution.
484
00:37:34,681 --> 00:37:36,321
- We're not leaving ...
485
00:37:36,481 --> 00:37:40,161
- Do what I tell you, damn it!
Don't complicate things, Lydia!
486
00:37:43,481 --> 00:37:45,081
- I'm not going anywhere
487
00:37:45,281 --> 00:37:47,881
until you tell me what's going on.
488
00:37:54,041 --> 00:37:58,241
- It's your brother
who landed us in this shit.
489
00:38:00,841 --> 00:38:03,761
- Where is he, Oury?
- He's safe.
490
00:38:03,961 --> 00:38:06,561
- So you know where he is?
- Yes.
491
00:38:11,241 --> 00:38:14,681
- It's you who ... It's you?
- I had to.
492
00:38:18,481 --> 00:38:19,361
Sigh
493
00:38:20,521 --> 00:38:23,201
I didn't know if I could trust him.
494
00:38:23,361 --> 00:38:24,641
Put yourself in my shoes.
495
00:38:33,281 --> 00:38:36,441
- If anything happens to him,
I'll never forgive you.
496
00:38:37,441 --> 00:38:38,761
- I know.
497
00:38:41,761 --> 00:38:44,201
Pack your bags, please.
498
00:38:47,401 --> 00:38:48,881
- That is why I ask the court
499
00:38:49,081 --> 00:38:51,161
to follow my sentencing recommendation.
500
00:38:51,321 --> 00:38:54,921
I am asking for a sentence
of 5 years in prison.
501
00:38:56,161 --> 00:38:58,641
- I call on the defense
to make their closing argument.
502
00:39:06,521 --> 00:39:09,641
- Some traumas
stay with you for life.
503
00:39:10,561 --> 00:39:14,881
Years later, they compel you
to commit criminal acts.
504
00:39:15,361 --> 00:39:17,721
My client's adolescence ...
505
00:39:17,881 --> 00:39:27,880
...
506
00:39:37,961 --> 00:39:39,641
Actually ...
507
00:39:40,641 --> 00:39:43,241
I met Lola Morieja
508
00:39:43,601 --> 00:39:46,201
in special circumstances.
509
00:39:50,121 --> 00:39:52,561
We shared a cell together.
510
00:39:56,401 --> 00:39:58,001
During this time,
511
00:39:58,961 --> 00:40:03,161
I determined that Lola was not only
512
00:40:03,921 --> 00:40:05,321
a damaged young woman
513
00:40:08,281 --> 00:40:09,841
but also a generous and proud young woman
514
00:40:10,641 --> 00:40:14,961
who was full of life.
515
00:40:19,361 --> 00:40:22,561
This strength
is both Lola's greatest asset,
516
00:40:24,481 --> 00:40:27,841
but also her greatest liability.
517
00:40:29,801 --> 00:40:34,441
It makes it impossible
to share with this court
518
00:40:35,121 --> 00:40:36,641
her traumatic past
519
00:40:36,801 --> 00:40:40,121
which would have enlightened you
in making your judgment.
520
00:40:44,401 --> 00:40:48,001
There are many ways in which
an individual copes with adversity ...
521
00:40:50,481 --> 00:40:52,801
and it's important to respect them.
522
00:40:58,721 --> 00:40:59,921
There you have it.
523
00:41:03,081 --> 00:41:05,361
- Mrs Morieja,
the last word is with you.
524
00:41:05,521 --> 00:41:07,641
Do you have anything to add?
525
00:41:17,001 --> 00:41:19,561
- Yes, I have something to say.
526
00:41:24,081 --> 00:41:25,561
- We're listening.
527
00:41:37,681 --> 00:41:39,121
Comment in English
528
00:42:52,761 --> 00:42:54,441
- Cann's driver.
529
00:42:59,921 --> 00:43:03,121
- Damn it, it's Cann.
He had his brother-in-law abducted.
530
00:43:04,641 --> 00:43:06,881
- It's them,
Herville's killers.
531
00:43:09,201 --> 00:43:11,001
- What do we know about this Vadim guy?
532
00:43:11,161 --> 00:43:15,561
- Vadim Sokolov, 34 years old. We have
a record of employment dating back 5 years.
533
00:43:15,721 --> 00:43:19,641
He's a driver with Cann.
That's his official occupation.
534
00:43:19,841 --> 00:43:21,601
Apparently, he's also his enforcer.
535
00:43:21,761 --> 00:43:23,961
- Have you taken
the necessary steps?
536
00:43:24,161 --> 00:43:28,241
- We've added both of them to the Wanted list.
We're preparing a Wanted Suspect circular.
537
00:43:28,441 --> 00:43:32,521
- Block Cann's accounts immediately.
He won't be able to flee without money.
538
00:43:32,681 --> 00:43:36,361
I already have a report
of his company accounts
539
00:43:36,521 --> 00:43:38,241
following the search.
540
00:43:38,441 --> 00:43:41,281
There are about ten
in several countries:
541
00:43:41,441 --> 00:43:44,361
United States, Morocco, Israel ...
542
00:43:44,521 --> 00:43:47,201
- Each country has a specific agreement
with France.
543
00:43:47,361 --> 00:43:49,841
I have sent two men
who specialize in finance.
544
00:43:50,041 --> 00:43:53,921
The negotiations are tedious,
but they are used to it.
545
00:43:54,081 --> 00:43:55,401
- Good.
- We'll hit
546
00:43:55,601 --> 00:43:57,201
the places we know:
547
00:43:57,361 --> 00:44:00,961
Cann's home, his office
and the home of Vadim Sokolov.
548
00:44:01,161 --> 00:44:03,041
- We've got them this time.
549
00:44:05,041 --> 00:44:07,361
- OK.
- Your Honour.
550
00:44:07,521 --> 00:44:08,841
- Thank you, sir.
551
00:44:09,681 --> 00:44:11,081
- Your Honour.
552
00:44:12,641 --> 00:44:13,841
Phone
553
00:44:14,001 --> 00:44:15,041
- It's Soizic.
554
00:44:17,481 --> 00:44:20,041
- What's going on?
Oury Mazouz was abducted?
555
00:44:20,201 --> 00:44:22,841
The prosecutor asked me
why I blocked his accounts.
556
00:44:23,041 --> 00:44:26,121
- Did you make a purchase?
- I was going to talk to you about that.
557
00:44:26,281 --> 00:44:28,921
- No. no. It's me who is calling you.
When were you thinking of telling me?
558
00:44:31,401 --> 00:44:34,401
- I'll call you back.
- Does she have information about Mazouz?
559
00:44:34,561 --> 00:44:36,841
- No. She realized that she's been played.
560
00:44:37,041 --> 00:44:39,801
- Luc, can you check
if there's a call
561
00:44:40,001 --> 00:44:43,081
on Escoffier's mobile phone?
- Are you back on them?
562
00:44:43,241 --> 00:44:45,721
- Yes, I'm an overachiever,
I followed them.
563
00:44:45,881 --> 00:44:48,121
Please, he just hung up, 20 seconds ago.
564
00:44:48,321 --> 00:44:50,201
- Hang on. Don't move, I'll check.
565
00:44:53,841 --> 00:44:56,321
- No, I don't have anything,
there's no incoming call.
566
00:44:56,481 --> 00:44:59,881
- Ah ... So,
he has a burner phone.
567
00:45:00,321 --> 00:45:03,841
If you're using criminal methods,
then you're a criminal. It's that simple.
568
00:45:04,841 --> 00:45:07,761
Start a GPS search.
- OK. As soon as I have it,
569
00:45:07,961 --> 00:45:09,841
we'll know where they bought it.
570
00:45:10,041 --> 00:45:11,561
I'll go and take a look.
571
00:45:12,681 --> 00:45:14,681
- OK, see you.
- Ciao.
572
00:45:20,681 --> 00:45:23,321
Court buzzer
573
00:45:28,241 --> 00:45:31,081
- The hearing will resume.
Please have a seat.
574
00:45:36,201 --> 00:45:38,641
Mrs. Morieja, please stand.
575
00:45:41,121 --> 00:45:45,961
The court finds you guilty
of the charges
576
00:45:46,801 --> 00:45:49,601
and sentences you
to 18 months imprisonment,
577
00:45:49,761 --> 00:45:52,201
of which 12 months suspended.
578
00:45:52,641 --> 00:45:54,601
The time spent on remand
579
00:45:54,761 --> 00:45:57,681
being greater
than the duration of the sentence,
580
00:45:57,841 --> 00:46:01,921
the court orders your immediate release.
581
00:46:02,081 --> 00:46:03,681
- We won! We won!
582
00:46:03,841 --> 00:46:08,201
- The court was moved by the story
of your chaotic upbringing
583
00:46:08,361 --> 00:46:11,441
and made the choice
to give you a second chance.
584
00:46:13,841 --> 00:46:17,001
- They'll take you back to prison
to be released from custody,
585
00:46:17,161 --> 00:46:20,241
but I'll be there when you leave.
We won!
586
00:46:29,641 --> 00:46:31,401
Sigh of relief
587
00:46:31,561 --> 00:46:36,241
...
588
00:46:36,441 --> 00:46:38,841
Suspenseful music
589
00:46:39,001 --> 00:46:49,000
...
590
00:47:52,881 --> 00:47:54,441
- Clear out the back.
591
00:47:55,081 --> 00:47:57,121
- Clear upstairs.
- Clear for me.
592
00:47:57,281 --> 00:47:58,641
- Crap!
- Clear downstairs.
593
00:47:58,801 --> 00:48:02,081
- Look,
the kid hasn't even finished eating.
594
00:48:02,241 --> 00:48:06,321
They just left,
we missed them. Shit!
595
00:48:07,681 --> 00:48:09,601
- They know we're onto them.
596
00:48:12,441 --> 00:48:14,921
- What's he going to do with Oury
on the run?
597
00:48:15,721 --> 00:48:19,241
- Let's hope they still have
a use for him. That's all.
598
00:48:19,401 --> 00:48:20,481
Crap ...
599
00:48:21,361 --> 00:48:23,441
- Does he ring a bell?
600
00:48:23,601 --> 00:48:25,401
- No.
- What about her?
601
00:48:25,561 --> 00:48:27,121
- Yes, I recognize her.
602
00:48:27,321 --> 00:48:31,041
Hang on. Two seconds. OK ...
603
00:48:32,241 --> 00:48:33,721
Two prepaid phones
604
00:48:33,921 --> 00:48:36,921
in the name Duval, Florence.
It's a fake name, isn't it?
605
00:48:37,761 --> 00:48:39,241
I thought so.
606
00:48:39,441 --> 00:48:42,481
She had no ID,
so she gave me 50 euros
607
00:48:42,641 --> 00:48:44,681
and like an idiot, I accepted.
608
00:48:44,881 --> 00:48:48,321
- These images,
how long do you keep them?
609
00:48:48,521 --> 00:48:50,881
- 24 hours. I'm really sorry.
610
00:48:51,041 --> 00:48:53,281
- Why are you sorry?
- I don't know.
611
00:48:53,481 --> 00:48:57,081
- Let's make it simple.
If the cops come back to see you,
612
00:48:57,281 --> 00:48:58,401
you keep your mouth shut.
613
00:48:58,601 --> 00:49:02,601
This bird, here,
you've never seen her. Got it?
614
00:49:02,761 --> 00:49:03,961
- OK.
615
00:49:06,361 --> 00:49:08,481
- I'm taking the notebook.
616
00:49:08,681 --> 00:49:10,561
Delete the images.
617
00:49:11,601 --> 00:49:13,401
One last thing.
618
00:49:15,001 --> 00:49:19,241
If you don't want me to close down
your store, you've never seen me either.
619
00:49:19,401 --> 00:49:20,761
Clear?
- Yes.
620
00:49:20.961 --> 00:49:22.961
- Clear?
- Clear.
621
00:49:44,881 --> 00:49:46,321
A knock at the door.
622
00:49:47,401 --> 00:49:49,561
- Sorry, I'm late.
623
00:49:49,721 --> 00:49:51,921
We searched the whole house.
624
00:49:52,081 --> 00:49:54,361
- And?
- Fuck all.
625
00:49:55,481 --> 00:49:58,161
And you?
- Nothing, nobody called.
626
00:49:58,601 --> 00:49:59,881
- Good evening.
627
00:50:01,441 --> 00:50:03,761
- See you later.
- Get home safely.
628
00:50:04,801 --> 00:50:06,961
How are you?
- I'm fine and you?
629
00:50:07,121 --> 00:50:08,041
- Yeah.
630
00:50:09,081 --> 00:50:12,481
Where are you going?
- To an educational center.
631
00:50:12,681 --> 00:50:16,241
In La Creuse.
The judge made the decision.
632
00:50:16,401 --> 00:50:17,521
- That's good.
633
00:50:17,721 --> 00:50:20,441
- You think so?
- He'll get some fresh air.
634
00:50:20,601 --> 00:50:23,681
- That's true. You'll be far away from me.
635
00:50:24,441 --> 00:50:26,321
With everything that ...
636
00:50:26,521 --> 00:50:29,401
It's better. Yes, it's better.
637
00:50:29,561 --> 00:50:31,641
Do you have enough socks?
638
00:50:31,801 --> 00:50:35,081
- Uh, I don't know.
- There must be some in your brother's room.
639
00:50:36,601 --> 00:50:37,841
- Perhaps ...
640
00:50:42,081 --> 00:50:44,681
- Your mother is on the ball.
- Yeah.
641
00:50:45,721 --> 00:50:46,961
Sigh
642
00:50:48.961 --> 00:50:53.961
- Don't make a big deal out of it.
Guilt is a joke.
643
00:50:56,001 --> 00:51:00,121
You'll make sense of all this.
You don't have a choice.
644
00:51:05,601 --> 00:51:08,441
- Make sense ...
- What? I didn't catch that.
645
00:51:08,601 --> 00:51:10,801
- Better make sense of it.
- Yeah.
646
00:51:10.961 --> 00:51:12.281
Gilou laughs.
647
00:51:15,721 --> 00:51:16,921
Someone enters.
648
00:51:25,881 --> 00:51:27,361
Cann sighs.
649
00:51:29,281 --> 00:51:30,881
...
650
00:51:37,521 --> 00:51:40,201
- The cops raided Aubervilliers.
651
00:51:40,361 --> 00:51:41,881
Chen is in custody.
652
00:51:42,041 --> 00:51:45,281
If the cops don't get us, he will.
653
00:51:45,441 --> 00:51:47,121
We're dead meat.
654
00:51:52,361 --> 00:51:54,761
Oury sighs.
655
00:51:55,721 --> 00:51:57,841
- My accounts are blocked.
656
00:51:58,921 --> 00:52:01,721
That's why
my transfers didn't go through.
657
00:52:04,721 --> 00:52:06,681
- I want to go far away.
658
00:52:12,401 --> 00:52:13,841
- And me?
659
00:52:14,001 --> 00:52:15,561
The safe beeps
660
00:52:17,561 --> 00:52:19,441
How are you going to get away?
661
00:52:19,601 --> 00:52:22,121
Your photo must be
at all the airports.
662
00:52:23,201 --> 00:52:25,841
I know a guy who can get us out of here.
663
00:52:27,561 --> 00:52:31,201
He has a jet at Le Bourget,
he'll take us if we have the money.
664
00:52:36,761 --> 00:52:38,761
- He's a pilot?
- Yeah.
665
00:52:38,921 --> 00:52:42,881
It's 150,000 to go to Tel Aviv,
a friend did it last month.
666
00:52:43,881 --> 00:52:45,161
With few checks at Le Bourget
667
00:52:45,361 --> 00:52:48,841
and our Israeli passports,
it will be a breeze.
668
00:52:49,001 --> 00:52:51,201
- Oury, "a breeze"!
669
00:52:52,161 --> 00:52:54,481
My accounts are blocked as well.
670
00:52:55,361 --> 00:52:59,041
Where am I going to find the money?
- I have it.
671
00:53:00,281 --> 00:53:02,761
I have cash stashed at home.
672
00:53:03,041 --> 00:53:05,201
Let me make a phone call.
673
00:53:05,721 --> 00:53:07,801
Trust me,
we'll get out of this.
674
00:53:16,361 --> 00:53:18,361
Phone
675
00:53:18,521 --> 00:53:20,241
...
676
00:53:20,401 --> 00:53:22,521
- It's Oury!
He's calling on WhatsApp.
677
00:53:22,681 --> 00:53:24,321
- Put him on speaker.
678
00:53:24,481 --> 00:53:26,121
- Hello?
-Nadia, it's me.
679
00:53:26,281 --> 00:53:29,401
- Oury, where are you?
- Calm down, everything is fine.
680
00:53:29,561 --> 00:53:32,601
Listen. I need you to help me.
- What do I have to do?
681
00:53:32,761 --> 00:53:34,641
- Go over to my place and pickup cash
682
00:53:34,801 --> 00:53:37,201
in a trash bag in the freezer.
683
00:53:37,361 --> 00:53:39,721
- A meeting place.
- Where do we meet?
684
00:53:39,881 --> 00:53:41,801
- I'll call you back tomorrow.
685
00:53:46,081 --> 00:53:48,081
End credits
686
00:53:48,241 --> 00:53:58,240
...
687
00:54:33,681 --> 00:54:35,681
Subtitles:Ian Munro
Thanks:Lylo Media Group & Google Translate51763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.