All language subtitles for Spiral S07E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:09,161 ... 2 00:00:10,521 --> 00:00:12,041 Laughter in the distance 3 00:00:13,681 --> 00:00:14,961 Laure sighs. 4 00:00:15,121 --> 00:00:17,441 - What the hell is this courier doing? 5 00:00:17,601 --> 00:00:19,441 He was supposed to be there at 6 PM 6 00:00:19,641 --> 00:00:21,521 - He has to count the money. 7 00:00:21,681 --> 00:00:23,881 It takes a while, 500,000 euros. 8 00:00:24,641 --> 00:00:25,601 ... 9 00:00:28,881 --> 00:00:30,441 You're not eating your olive? 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,641 - I don't like it. - What? The olive? 11 00:00:37,681 --> 00:00:39,361 Calm down, relax. 12 00:00:43,681 --> 00:00:44,681 A door slams. 13 00:00:48,601 --> 00:00:49,641 Here he is! 14 00:00:50,921 --> 00:00:52,321 ... 15 00:00:56,121 --> 00:00:57,121 He's sitting down. 16 00:00:58,121 --> 00:00:59,121 Puts his bag down. 17 00:00:59,281 --> 00:01:00,081 - Sir? 18 00:01:00,561 --> 00:01:02,681 - No, thank you, I don't want anything. 19 00:01:06,001 --> 00:01:08,001 - He takes the bag back. It's done. 20 00:01:10,321 --> 00:01:11,961 It's like a well-oiled machine. 21 00:01:13,401 --> 00:01:14,641 Footsteps 22 00:01:14,801 --> 00:01:15,801 He's leaving. 23 00:01:19,641 --> 00:01:20,721 She sighs. 24 00:01:22,761 --> 00:01:23,641 Footsteps 25 00:01:23,841 --> 00:01:26,321 ... 26 00:01:26,521 --> 00:01:27,881 What's he up to? 27 00:01:33,641 --> 00:01:36,081 - He's giving us a sign. - Is he going to the toilet? 28 00:02:08,921 --> 00:02:10,441 Water is running. 29 00:02:10,601 --> 00:02:11,601 She closes the door. 30 00:02:11,761 --> 00:02:12,841 What are you playing at? 31 00:02:13,441 --> 00:02:14,401 - Nothing. 32 00:02:16,321 --> 00:02:20,161 Are you going to leave me in peace? - You did what you had to do. 33 00:02:20,361 --> 00:02:24,161 Now you keep your mouth shut. You never saw us. OK? 34 00:02:27,641 --> 00:02:28,441 - Or else what? 35 00:02:31,681 --> 00:02:34,281 - We can post the pictures from Bianca's. 36 00:02:34,481 --> 00:02:36,001 - I made some inquiries. 37 00:02:37,521 --> 00:02:39,681 There's no camera at Bianca's. - Ah? 38 00:02:42,081 --> 00:02:43,961 - What's this discussion about? 39 00:02:44,761 --> 00:02:45,681 Moan 40 00:02:45,841 --> 00:02:47,641 - There's no camera at Bianca's? 41 00:02:47,841 --> 00:02:50,481 How do you know that? Huh? 42 00:02:50,961 --> 00:02:52,241 How do you know that? 43 00:02:52,401 --> 00:02:53,201 ... 44 00:02:56,201 --> 00:02:59,561 What's that? - Is that a transmitter? 45 00:03:02,401 --> 00:03:03,681 - Show me. 46 00:03:03,841 --> 00:03:06,561 A bullshit voice recorder. - What exactly are you playing at? 47 00:03:07,441 --> 00:03:09,121 Are you trying to stitch us up? 48 00:03:11,681 --> 00:03:12,641 ... 49 00:03:12,801 --> 00:03:14,201 - What are you doing? 50 00:03:14,401 --> 00:03:16,481 - You want to screw us over? 51 00:03:16,681 --> 00:03:17,521 ... 52 00:03:17,681 --> 00:03:19,121 Our boss is dead. 53 00:03:19,321 --> 00:03:22,761 We're capable of anything. - Don't fuck around, that's 500,000 euros. 54 00:03:22,961 --> 00:03:24,521 ... 55 00:03:26,121 --> 00:03:28,081 - If you want to see it again, you shut your damn mouth. 56 00:03:28,241 --> 00:03:29,201 ... 57 00:03:35,961 --> 00:03:37,161 Sigh 58 00:03:37,921 --> 00:03:39,241 He pants. 59 00:03:40,561 --> 00:03:41,761 Ring tone 60 00:03:42,721 --> 00:03:46,481 - Hello. Do you have the recording? - It didn't go as planned. 61 00:03:46,641 --> 00:03:47,801 He pants. 62 00:03:47.961 --> 00:03:50.921 They found the microphone. They took they money from me! Shit! 63 00:03:51,081 --> 00:03:54,361 - They took the money? Well that's even better. 64 00:03:57,001 --> 00:03:59,681 Opening credits 65 00:03:59,841 --> 00:04:09,840 ... 66 00:04:28,721 --> 00:04:30,081 - Soizic? It's Gilou. 67 00:04:31,641 --> 00:04:34,681 Where are you up to with blocking transfers from Oury Mazouz? 68 00:04:35,561 --> 00:04:36,401 Yeah. 69 00:04:37,281 --> 00:04:38,921 Perfect. Very good. 70 00:04:39,841 --> 00:04:41,801 Good ... I'll call you back 71 00:04:43,401 --> 00:04:46,681 The money had left for Poland, but she succeeded in blocking it. 72 00:04:47,521 --> 00:04:49,321 He had already placed orders 73 00:04:49,521 --> 00:04:51,521 to forward it to China. 74 00:04:51,681 --> 00:04:54,561 He will quickly realize that it's not happening. 75 00:04:57,361 --> 00:04:59,401 We've ended up with 500,000 euros in cash. 76 00:05:04,801 --> 00:05:06,441 - We had no choice. 77 00:05:08,121 --> 00:05:09,561 We'll hide it. - Hmm. 78 00:05:09,761 --> 00:05:11,841 - What? Do you have another solution? 79 00:05:12,001 --> 00:05:15,441 - We could have gone to Thailand, the two of us. 80 00:05:18,561 --> 00:05:19,561 Yes, you're right. 81 00:05:22,241 --> 00:05:24,681 We'll deal with major projects later. 82 00:05:30,041 --> 00:05:31,681 - Right away! 83 00:05:33,161 --> 00:05:35,881 - Solignac's lawyer called, something new came up. 84 00:05:36,041 --> 00:05:39,961 Berthaud and Escoffier took money from her client last night ... a lot of money. 85 00:05:40,121 --> 00:05:41,281 - I don't understand that. 86 00:05:41,441 --> 00:05:44,921 - They are supposed to have snatched a bag stuffed with cash from him in the toilet of a bar. 87 00:05:45,081 --> 00:05:46,441 What do you think? 88 00:05:46,601 --> 00:05:48,001 - His lawyer is Karlsson. 89 00:05:48,161 --> 00:05:51,401 She's always trying to neutralize the cops by landing them in the shit. 90 00:05:51,561 --> 00:05:54,441 - Yeah. But to go from that to inventing a story like this, that's a stretch. 91 00:05:54,601 --> 00:05:56,081 - She's capable of anything. You don't know her. 92 00:05:57,201 --> 00:06:01,841 - Luc, they're your former teammates. 93 00:06:02,441 --> 00:06:04,521 This could be a bit difficult for you. 94 00:06:04,681 --> 00:06:06,801 I don't know if I should allow you to lead this investigation. 95 00:06:08,281 --> 00:06:11,161 - I left the Judiciary Police because of their screw-ups. 96 00:06:11,321 --> 00:06:12,921 I'm here now. I've chosen sides. 97 00:06:14,521 --> 00:06:17,161 The fact that I know them, could be useful. 98 00:06:18,441 --> 00:06:21,721 - How do you plan to go forward? - Let's take 99 00:06:21,921 --> 00:06:23,361 Solignac's statement, 100 00:06:23,521 --> 00:06:26,721 and see if there is any evidence to corroborate his story. 101 00:06:26,881 --> 00:06:30,201 GPS, surveillance videos, perhaps even witnesses. 102 00:06:31,561 --> 00:06:34,481 - OK, let's go with that. - That works. 103 00:06:36,121 --> 00:06:37,201 - Luc ... 104 00:06:38,081 --> 00:06:39,441 If, at any stage, 105 00:06:39,601 --> 00:06:42,681 this becomes too difficult for you, you need to tell me. 106 00:06:43,801 --> 00:06:45,041 OK? 107 00:06:50,241 --> 00:06:51,361 The door closes. 108 00:06:53,961 --> 00:06:56,081 Intense music 109 00:06:56,241 --> 00:07:00,361 ... 110 00:07:00,521 --> 00:07:01,721 Sigh 111 00:07:01,881 --> 00:07:11,880 ... 112 00:07:44,361 --> 00:07:47,241 Confused murmuring 113 00:07:47,401 --> 00:07:48,481 Cough 114 00:07:53,841 --> 00:07:55,401 - Are you OK? - Yes. 115 00:07:55,561 --> 00:07:57,001 - Next case. 116 00:07:59,761 --> 00:08:02,441 Mrs. Morieja, please rise. 117 00:08:05,521 --> 00:08:07,761 Your name is Lola Morieja? 118 00:08:10,241 --> 00:08:12,041 Please answer my questions 119 00:08:12,241 --> 00:08:14,881 in a clear voice so that the clerk of the court 120 00:08:15,081 --> 00:08:17,401 can write down your answers. - Yeah. 121 00:08:17,561 --> 00:08:18,601 - Good. 122 00:08:19,401 --> 00:08:23,401 You were born on January 10, 1989 in Antony. 123 00:08:24,161 --> 00:08:25,881 When you are not incarcerated, 124 00:08:26,041 --> 00:08:28,921 you live at 29 Jean Bouchet street, in district 19. 125 00:08:29,081 --> 00:08:29,921 You are being assisted 126 00:08:30,121 --> 00:08:34,121 by Attorney J. Karlsson. Is that correct? - Yeah. 127 00:08:35,561 --> 00:08:37,721 - We also have present 128 00:08:37,921 --> 00:08:40,681 the civil party, Mrs. Elise Jolion, 129 00:08:40,841 --> 00:08:42,361 the wife of St�phane Jolion 130 00:08:42,561 --> 00:08:44,041 who took his own life 131 00:08:44,201 --> 00:08:47,121 after being blackmailed by you. 132 00:08:47,641 --> 00:08:50,761 You are accused of having, in the city of Paris, 133 00:08:50,961 --> 00:08:53,041 between December 2014 and June 2016, 134 00:08:53,201 --> 00:08:55,681 subject to the juridiction of the court, 135 00:08:55,881 --> 00:08:59,161 and not subject to statutory limitation, 136 00:08:59,361 --> 00:09:01,401 committed blackmail 137 00:09:01,561 --> 00:09:04,121 causing harm to at least 43 people. 138 00:09:04,281 --> 00:09:06,121 By threatening the victims 139 00:09:06,321 --> 00:09:09,081 to broadcast an intimate video, 140 00:09:09,281 --> 00:09:10,641 taken without their knowledge, 141 00:09:10,801 --> 00:09:13,121 if they did not pay you 1,000 euros. 142 00:09:14,201 --> 00:09:15,921 Do you acknowledge these facts? 143 00:09:20,681 --> 00:09:23,321 I need a clear answer. 144 00:09:24,841 --> 00:09:27,441 - I told the cops everything. What else is there to say? 145 00:09:28,921 --> 00:09:30,161 - Well, I don't know. 146 00:09:31,601 --> 00:09:34,081 You have been held in preventative detention for several months. 147 00:09:34,281 --> 00:09:37,081 Sometimes, that helps you think 148 00:09:37,281 --> 00:09:38,601 about your actions. 149 00:09:39,721 --> 00:09:41,521 Maybe you would like 150 00:09:41,721 --> 00:09:44,721 to express your remorse to Mrs. Jolion. 151 00:09:47,721 --> 00:09:48,521 Mrs. Jolion, 152 00:09:48,721 --> 00:09:52,201 would you please stand? Approach the bench. 153 00:09:53,481 --> 00:09:55,201 Footsteps 154 00:09:55,361 --> 00:09:57,041 ... 155 00:09:59,481 --> 00:10:01,721 Mrs. Jolion is listening to you. 156 00:10:05,921 --> 00:10:07,361 Now is the time. 157 00:10:15,521 --> 00:10:16,921 No remorse, apparently. 158 00:10:26,361 --> 00:10:27,761 She sighs. 159 00:10:30,681 --> 00:10:31,481 Beep 160 00:10:31,641 --> 00:10:33,161 - The door is closing. 161 00:10:36,841 --> 00:10:39,321 - Excuse me ... Hello. 162 00:10:39,481 --> 00:10:40,521 - Hello. - Hello. 163 00:10:46,281 --> 00:10:50,521 - I read your surveillance reports on Oury Mazouz. We're making progress. 164 00:10:50,681 --> 00:10:52,721 - Yeah. - Hmm. 165 00:10:52,881 --> 00:10:55,521 - He's the guy who is responsible for the false invoices 166 00:10:55,681 --> 00:10:59,401 and the bank transfers in return for the cash deliveries. 167 00:10:59,561 --> 00:11:01,641 - We haven't identified the network boss. 168 00:11:01,801 --> 00:11:04,281 - Patience, it won't be long before he leads us to him. 169 00:11:04,441 --> 00:11:07,001 - Without a wiretap, it's not easy. - I know. 170 00:11:07,161 --> 00:11:09,761 But if you maintain surveillance on him, 171 00:11:09,921 --> 00:11:11,961 it won't be long before you identify his contacts. 172 00:11:12,121 --> 00:11:16,121 We're not far away from being able to open a preliminary investigation into him. 173 00:11:16,281 --> 00:11:26,280 ... 174 00:11:47,441 --> 00:11:50,001 Diffuse voices 175 00:12:04,881 --> 00:12:07,521 - I spoke to Tom. There's a 4x4 in front of the shop. 176 00:12:07,721 --> 00:12:09,001 Nobody has come out. 177 00:12:11,281 --> 00:12:14,121 - OK. Did you check the plate? - Of course. 178 00:12:14,601 --> 00:12:16,321 Asia Trading. - Here, the key. 179 00:12:17,161 --> 00:12:20,881 - Asia Trading! Chen's business that banks the commercial rents 180 00:12:21,081 --> 00:12:25,281 for the shops in Aubervilliers. - Awesome. Let's go, we're good. 181 00:12:29,121 --> 00:12:33,001 - Is the network reacting already? - I don't know, we have to go. 182 00:12:39,241 --> 00:12:40,081 - Madam, 183 00:12:40,281 --> 00:12:43,681 is it correct that you have not always been faithful? 184 00:12:43,881 --> 00:12:45,441 - My client does not have to answer 185 00:12:45,641 --> 00:12:46,841 this question. 186 00:12:47,281 --> 00:12:51,521 - Move along quickly, Attorney. - I'm terribly sorry 187 00:12:51,721 --> 00:12:54,961 to have to return in your private life 188 00:12:55,161 --> 00:12:58,281 at such a difficult time, but that's what I read 189 00:12:58,481 --> 00:13:01,281 in the deposition of the sister of the deceased ... 190 00:13:01,441 --> 00:13:02,681 - It was two years ago. 191 00:13:03,521 --> 00:13:06,281 The couple had sorted things out. Things were much better. 192 00:13:06,441 --> 00:13:07,241 - OK. 193 00:13:08,921 --> 00:13:12,841 However, your husband was a regular visitor to pornographic sites. 194 00:13:13,761 --> 00:13:16,561 - That's not relevant, it's commonplace nowadays. 195 00:13:16,721 --> 00:13:17,641 - That's true. 196 00:13:17,841 --> 00:13:22,281 But if all this is commonplace, how do you explain 197 00:13:22,481 --> 00:13:26,441 that the threat of being exposed supposedly drove Mr. Jolion to suicide? 198 00:13:27,201 --> 00:13:30,081 No, Madam President, the truth is that the deceased 199 00:13:30,281 --> 00:13:32,561 was suffering from depression ... - Madam President, 200 00:13:34,081 --> 00:13:35,681 Attorney Karlsson's methods 201 00:13:35,881 --> 00:13:38,241 are criminal. Without doubt, it must be prison ... 202 00:13:38,401 --> 00:13:41,241 - I will not allow you. - Attorney, please calm down. 203 00:13:41,881 --> 00:13:44,881 - No! I will not calm down. These arguments are quite simply outrageous. 204 00:13:45,041 --> 00:13:47,361 I shall appeal to the President of the Bar. - Listen, 205 00:13:47,561 --> 00:13:50,281 the hearing is postponed. We will resume arguments 206 00:13:50,481 --> 00:13:54,121 on Wednesday morning. Hopefully they will be more serene. 207 00:13:58,401 --> 00:14:08,400 ... 208 00:14:19,561 --> 00:14:22,761 - Listen, you saw the way she ... 209 00:14:28,881 --> 00:14:30,681 - What are you doing here? 210 00:14:31,401 --> 00:14:34,881 - I came to see you plead. But what on earth are you doing? 211 00:14:35,081 --> 00:14:36,761 - I'm not accountable to you. 212 00:14:36,961 --> 00:14:39,641 - I know. But you're screwing up here. 213 00:14:39,841 --> 00:14:43,161 You want to show that the suicide is independent of the blackmail. 214 00:14:43,321 --> 00:14:45,281 But, as you are aware, your client is not being prosecuted for that. 215 00:14:45,441 --> 00:14:46,601 - Stop. 216 00:14:48,121 --> 00:14:49,761 I did what I had to do. 217 00:14:49,961 --> 00:14:53,561 They are almost insinuating that Lola killed him with her own hands. 218 00:14:53,721 --> 00:14:57,401 - If you want to ask for leniency, you have to find something that carries weight. 219 00:14:57,601 --> 00:14:59,121 Beating up on the widow, 220 00:14:59,281 --> 00:15:02,441 makes you appear obnoxious and detestable, you and your client. 221 00:15:05,161 --> 00:15:07,281 Weight and empathy. - I have something 222 00:15:07,481 --> 00:15:08,801 weighty ... 223 00:15:10,041 --> 00:15:14,161 But Lola doesn't want to talk about it. - You need someone to talk about it in her place. 224 00:15:14,321 --> 00:15:16,761 - No. You don't understand, She doesn't want it 225 00:15:16,961 --> 00:15:21,441 to be raised. - Do you want to get her out or not? 226 00:15:32,641 --> 00:15:33,721 Horn 227 00:15:34,721 --> 00:15:35,641 ... 228 00:15:40,441 --> 00:15:43,881 - Is there an evening manager that I can show these to? 229 00:15:44,041 --> 00:15:46,721 - Ask Tristan. He's at the back, over there. 230 00:15:46,881 --> 00:15:48,841 - Thank you. - You're welcome. 231 00:15:52,521 --> 00:15:54,041 - Are you Tristan? - Yes. 232 00:15:54,201 --> 00:15:56,961 - Do you recognize these two people? - No. 233 00:15:57,121 --> 00:15:59,281 - Can you show these photos to your team. 234 00:15:59,441 --> 00:16:02,081 If they have seen them, give me a call. - OK. 235 00:16:02,241 --> 00:16:03,441 - Sam ... - Yes? 236 00:16:04,041 --> 00:16:06,561 - Have you seen this lady? - Yes, I've seen her. 237 00:16:08,321 --> 00:16:09,761 - Ah ... 238 00:16:10,961 --> 00:16:12,241 Pardon? 239 00:16:13,321 --> 00:16:23,320 ... 240 00:16:24,201 --> 00:16:26,361 - I have joined Tom on the other side. 241 00:16:26,561 --> 00:16:28,561 I'm in the surveillance vehicle. It's quiet right now. 242 00:16:30,041 --> 00:16:30,841 - Yes, yes... 243 00:16:31,041 --> 00:16:32,601 Oury is here. 244 00:16:33,321 --> 00:16:34,641 - There's Oury, on the right. 245 00:16:35,401 --> 00:16:36,361 - I see him. 246 00:16:36,561 --> 00:16:40,361 Click of the camera 247 00:16:40,921 --> 00:16:41,921 - Did you see that? - Yeah. 248 00:16:42,921 --> 00:16:46,241 Straight up ... It's Chen himself who came. 249 00:16:46,681 --> 00:16:48,201 - What is it? - It's Chen. 250 00:16:48,401 --> 00:16:50,441 What are they doing here? Did you get it? 251 00:16:50,601 --> 00:16:51,921 - Yeah. - Get the shot! 252 00:16:52,081 --> 00:16:52,881 ... 253 00:16:53,081 --> 00:16:55,681 - That's new, the connection between Chen and Oury. 254 00:16:56,281 --> 00:17:00,401 - I don't get it. To all from Gilou, get ready. 255 00:17:00,601 --> 00:17:02,401 - What's happening? We can't see anything. 256 00:17:04,201 --> 00:17:06,121 - Well, they're arguing. 257 00:17:06,321 --> 00:17:08,441 It's aggressive, but they're arguing. 258 00:17:08,601 --> 00:17:09,641 ... 259 00:17:09,841 --> 00:17:11,921 He sighs. 260 00:17:12,121 --> 00:17:14,361 - Have they come to get their cash back? 261 00:17:14,521 --> 00:17:15,521 - They're on the move. 262 00:17:16,001 --> 00:17:17,401 - They're leaving. - Go on. 263 00:17:18,161 --> 00:17:19,681 ... 264 00:17:19,841 --> 00:17:23,001 They're roughing him up. What do we do? Well? 265 00:17:23,201 --> 00:17:25,361 - Do we intervene? - Stay put. Stay put. 266 00:17:28,641 --> 00:17:31,761 - They're leaving in the 4x4. Do we follow the 4x4 or not? 267 00:17:32,761 --> 00:17:35,481 - Those are Bremont's guys that went past. No ... 268 00:17:35,681 --> 00:17:39,321 - The Crime Squad is on Chen. We stay on Oury. We maintain surveillance. 269 00:17:39,761 --> 00:17:41,961 - Fuck ... what are they ...? 270 00:17:50,441 --> 00:17:51,441 - Well ... 271 00:17:51,641 --> 00:17:55,561 young man ... you wanted to see me? 272 00:17:58,081 --> 00:18:00,241 - It's about my big brother. 273 00:18:02,401 --> 00:18:03,481 - I'm listening. 274 00:18:05,881 --> 00:18:06,881 - Well ... 275 00:18:08,321 --> 00:18:11,321 Fouad often carried money around Paris. 276 00:18:14,361 --> 00:18:17,041 I knew about the money at the Chinese restaurant 277 00:18:17,241 --> 00:18:19,001 because I followed him. 278 00:18:20,441 --> 00:18:22,921 - Do you know anything else about his activities? 279 00:18:24,081 --> 00:18:27,521 - There's Oury, my mother's guy. 280 00:18:29,041 --> 00:18:30,801 He got him involved in his schemes. 281 00:18:31,481 --> 00:18:35,841 - Oury ... Oury what? - Oury Mazouz. 282 00:18:37,201 --> 00:18:40,961 He knew my mother from the night club where she worked. 283 00:18:41,161 --> 00:18:45,481 He took my brother on as an intern to help him pay for his master's degree. 284 00:18:46,721 --> 00:18:50,081 And he began to get him involved in his wheeling and dealing. 285 00:18:50,241 --> 00:18:54,721 - What kind of wheeling and dealing? - I don't know. What I saw, 286 00:18:56,161 --> 00:18:58,481 was that Fouad, he ... 287 00:19:00,481 --> 00:19:05,321 he often hid money in the house. Then he delivered it afterwards. 288 00:19:07,841 --> 00:19:09,041 - That's good, Rayan. 289 00:19:12,041 --> 00:19:13,921 - It's my fault he was killed. 290 00:19:15,721 --> 00:19:17,521 - From what you tell me, 291 00:19:17,721 --> 00:19:20,241 your brother was already involved in illegal activity. 292 00:19:20,441 --> 00:19:23,961 You are not solely responsible. 293 00:19:24,881 --> 00:19:28,241 We will find the culprits, I promise you. 294 00:19:29,881 --> 00:19:31,961 - Rayan told you about the plan 295 00:19:32,121 --> 00:19:34,401 he put together with his instructor. 296 00:19:36,641 --> 00:19:40,121 He would like to go to the education center, 297 00:19:40,281 --> 00:19:41,361 at La Creuse. 298 00:19:41,521 --> 00:19:44,681 Well, he would like to go back to school. 299 00:19:46,001 --> 00:19:50,881 - I am completely in favour. Let's see if they still have room. 300 00:19:51,081 --> 00:19:54,601 - Yeah, very good. - Thank you very much, Your Honour. 301 00:19:58,401 --> 00:19:59,681 - You know, Rayan ... 302 00:20:01,561 --> 00:20:05,241 I have seen a lot of people come through this office. 303 00:20:06,361 --> 00:20:09,321 I have solved a lot of cases. 304 00:20:10,481 --> 00:20:12,561 Some of them were very complex. 305 00:20:15,761 --> 00:20:18,081 If you were to get back on the straight and narrow, 306 00:20:18,241 --> 00:20:21,561 I think that would be one of my most rewarding outcomes. 307 00:20:23,281 --> 00:20:24,241 - Thank you. 308 00:20:29,721 --> 00:20:31,881 Car horns 309 00:20:54,441 --> 00:20:57,361 - Oury has stopped at Yeels. We are parked on the street. 310 00:21:04,041 --> 00:21:07,921 - To all, we are going inside. Keep an eye on the Porsche. 311 00:21:12,041 --> 00:21:14,121 We will never get in looking like that. 312 00:21:15,561 --> 00:21:17,001 - You could start by removing your headset. 313 00:21:18,761 --> 00:21:21,521 - We need something dressy. Let's take a look over there. 314 00:21:35,001 --> 00:21:38,561 - Show me. - Wow! Hot damn, what a babe! 315 00:21:38,721 --> 00:21:42,081 - You're very handsome. - You're beautiful. Very beautiful. 316 00:21:42,241 --> 00:21:44,041 - Really? - I love it. 317 00:21:44,201 --> 00:21:46,321 It's not too open? 318 00:21:47,641 --> 00:21:49,761 - I don't know, there's something here. 319 00:21:49,921 --> 00:21:51,441 A button, it's fine. - OK. 320 00:21:52,521 --> 00:21:53,561 Little laugh 321 00:21:58,641 --> 00:22:02,241 - If the bouncer doesn't let you in, I'll punch him in the face. 322 00:22:10,401 --> 00:22:11,801 Techno music 323 00:22:11,961 --> 00:22:19,241 ... 324 00:22:19,441 --> 00:22:21,561 Laughter 325 00:22:21,721 --> 00:22:23,721 - I really loved it. 326 00:22:23,881 --> 00:22:30,681 ... 327 00:22:30,841 --> 00:22:32,481 - Shit, Nadia is behind the bar! 328 00:22:33,441 --> 00:22:34,601 - That's her? - Yeah. 329 00:22:35,881 --> 00:22:36,921 - Does she work here? 330 00:22:37,761 --> 00:22:38,801 - Have a seat here. 331 00:22:38,961 --> 00:22:45,441 ... 332 00:22:45,721 --> 00:22:47,481 Young lady, excuse me. Could we have two glasses of champagne? 333 00:22:47,681 --> 00:22:48,721 - Which champagne? 334 00:22:48,881 --> 00:22:50,081 - The best. - Very good. 335 00:22:51,881 --> 00:22:52,961 - There's Oury at the bar. 336 00:22:57,601 --> 00:23:00,761 - Do you think she knows about his wheeling and dealing? 337 00:23:00,921 --> 00:23:05,041 - The guy is driving a Porsche, she has to to suspect something. 338 00:23:06,161 --> 00:23:08,841 - There you are. - What do I owe you? 339 00:23:09,041 --> 00:23:12,241 - 54 euros, please. - Really ... 340 00:23:14,561 --> 00:23:16,321 Here, keep the change. 341 00:23:16,521 --> 00:23:18,961 - Thank you, have a good evening. - Cheers! 342 00:23:27,801 --> 00:23:29,281 He's on the move. 343 00:23:41,961 --> 00:23:42,961 - Excuse me. 344 00:23:45,161 --> 00:23:46,401 - Damn, there's Cann! 345 00:23:49,281 --> 00:23:50,961 - I can't see him. - Over there. 346 00:23:51,561 --> 00:23:53,881 - He gets him around the neck like this ... 347 00:23:54,041 --> 00:23:55,161 - What's he doing here? 348 00:23:55,321 --> 00:23:58,201 - Oury is warning him that there's a problem with Chen. 349 00:23:59,481 --> 00:24:02,241 - That means Cann must be higher up in the network. 350 00:24:05,401 --> 00:24:06,761 What are we going to do? 351 00:24:08,161 --> 00:24:11,241 - We're leaving, we don't want to be spotted now. 352 00:24:13,721 --> 00:24:16,401 - We have enought for our preliminary inquiry. 353 00:24:16,561 --> 00:24:18,761 - I hope so. - Do we call the boss tomorrow? 354 00:24:18.921 --> 00:24:20.081 - Yeah. 355 00:24:21,041 --> 00:24:22,121 - Goodbye. 356 00:24:25,081 --> 00:24:26,681 - Hi. - What are you doing here? 357 00:24:26,841 --> 00:24:29,121 - I was with some friends, nearby. 358 00:24:30,241 --> 00:24:33,281 Were you in there? You don't let yourselves get bored. 359 00:24:33,441 --> 00:24:34,361 - Well, yes. 360 00:24:35,401 --> 00:24:38,001 - Do you have time for a drink? 361 00:24:40,121 --> 00:24:41,481 - Yes, of course. 362 00:24:43,401 --> 00:24:46,481 I just have to make a call. I'll be right with you. 363 00:24:50,001 --> 00:24:51,601 - How are you? - I'm well. 364 00:24:52,281 --> 00:24:55,881 - Yeah, Ali? We're ceasing surveillanace. We'll debrief tomorrow. 365 00:25:03,201 --> 00:25:04,201 - Hmm ... 366 00:25:05,961 --> 00:25:08,081 What were you doing in the night club? 367 00:25:09,161 --> 00:25:12,921 Are you onto something? - We're tailing a guy. 368 00:25:14,041 --> 00:25:15,761 - Nothing special? - No. 369 00:25:16,681 --> 00:25:17,641 - Hmm ... 370 00:25:21,321 --> 00:25:22,121 - What? 371 00:25:22,321 --> 00:25:23,841 What are you doing? 372 00:25:25,881 --> 00:25:27,081 Are you onto us? 373 00:25:28,361 --> 00:25:30,961 - I don't know why. Is there a reason? 374 00:25:34,801 --> 00:25:35,801 Hmm ... 375 00:25:36.921 --> 00:25:37.801 OK. 376 00:25:39,481 --> 00:25:40,801 We're still up to our old tricks. 377 00:25:42,761 --> 00:25:45,921 If you have nothing to worry about, I'll go. 378 00:25:46,481 --> 00:25:48,441 - Hang on, sit your arse down. 379 00:25:57,641 --> 00:26:00,161 - It went pear-shaped. They took us off the case. 380 00:26:02,041 --> 00:26:05,721 - We're doing the preliminaries for a preliminary enquiry. 381 00:26:08,801 --> 00:26:11,161 So we can get right back on the case. There, you have it. 382 00:26:12,881 --> 00:26:15,241 - It's complicated. We're onto a money-laundering network. 383 00:26:17,801 --> 00:26:20,601 We had to give it a little nudge to make it react. 384 00:26:21,921 --> 00:26:22,761 - "A little nudge"? 385 00:26:25,081 --> 00:26:27,121 What does that mean exactly? 386 00:26:28,761 --> 00:26:29,801 - We forced a guy 387 00:26:30,001 --> 00:26:33,361 to place an order for cash. - OK ... 388 00:26:35,161 --> 00:26:38,561 You're still as crazy as ever. - We didn't have a choice. 389 00:26:40,521 --> 00:26:45,041 - I can imagine. Nevertheless, your guy was in our office the day before yesterday. 390 00:26:46,641 --> 00:26:48,721 He lodged a complaint against you. 391 00:26:51,721 --> 00:26:52,721 Gilou sniffs. 392 00:26:57,281 --> 00:26:59,481 - You have to help us, Tintin. We're onto an important guy, 393 00:26:59,641 --> 00:27:01,281 we can't stop here. 394 00:27:05,561 --> 00:27:06,961 - What's the name of this guy? 395 00:27:15,081 --> 00:27:16,241 - Oury Mazouz. 396 00:27:24,121 --> 00:27:26,041 - Damn, you really piss me off! 397 00:27:27,881 --> 00:27:30,361 OK, I'll see what I can do. 398 00:27:36,961 --> 00:27:39,561 I hope you're not putting anybody in danger with your stupidity. 399 00:27:47,441 --> 00:27:48,841 She sighs. 400 00:27:49,561 --> 00:27:51,001 The door closes. 401 00:27:52,801 --> 00:27:54,761 - If we go down, we go down together. 402 00:27:56,321 --> 00:27:57,881 - We're not going down. 403 00:28:04,561 --> 00:28:07,401 - It went well tonight? - Yes. 404 00:28:08,641 --> 00:28:11,161 It did me good, it cleared my mind. 405 00:28:16,921 --> 00:28:18,441 I visited Rayan. 406 00:28:20,481 --> 00:28:21,521 - How is he doing? 407 00:28:23,401 --> 00:28:26,121 - He knows something about Fouad's death. 408 00:28:31,841 --> 00:28:35,121 - What did he say to you? - Nothing. 409 00:28:36,881 --> 00:28:38,961 I feel like he's hiding the truth from me. 410 00:28:39,121 --> 00:28:41,721 - Nadia, you have to stop thinking about all that ... - Oury ... 411 00:28:43,241 --> 00:28:45,801 If you knew something, would you tell me? 412 00:28:49,041 --> 00:28:50,921 Promise me you don't know anything. 413 00:28:54,801 --> 00:28:56,001 - I promise. 414 00:29:17,441 --> 00:29:18,241 - Oh! 415 00:29:19,121 --> 00:29:19,921 - Oury! 416 00:29:22,841 --> 00:29:23,841 Oury! 417 00:29:33,601 --> 00:29:34,481 - Come in. 418 00:29:36,441 --> 00:29:39,881 Well? Tell me, what exactly did you see? 419 00:29:40,041 --> 00:29:43,841 - There were three of them and they took him away in a van. 420 00:29:49,041 --> 00:29:52,001 Since Fouad's death, I can't stop imagining things. 421 00:29:53,921 --> 00:29:55,321 Do you know something? 422 00:29:56,841 --> 00:30:00,121 - Nadia, stop. We shouldn't get involved in their business. 423 00:30:01,121 --> 00:30:01,961 - I know, 424 00:30:02,161 --> 00:30:04,041 but I can't help myself. 425 00:30:05,241 --> 00:30:07,081 Lydia, he's your brother, damn it! 426 00:30:08,761 --> 00:30:09,961 The door opens. 427 00:30:16,041 --> 00:30:17,121 - Are you OK? 428 00:30:18,041 --> 00:30:19,441 What happened with Oury? 429 00:30:21,721 --> 00:30:23,321 - We were leaving the night club ... 430 00:30:24,321 --> 00:30:27,561 We were talking, and then, three guys jumped us. 431 00:30:28,241 --> 00:30:29,281 They took him away. 432 00:30:30,281 --> 00:30:31,281 He blows out. 433 00:30:36,121 --> 00:30:40,361 - You did the right thing coming here. You know how he gets into trouble. 434 00:30:41,281 --> 00:30:42,921 Hmm? So, tonight, 435 00:30:43,801 --> 00:30:46,521 he told me he had another debt that needed to be repaid. 436 00:30:46,681 --> 00:30:48,481 - Why didn't you tell me? 437 00:30:48,641 --> 00:30:51,761 - Because I'm taking care of it ... I didn't think 438 00:30:51.961 --> 00:30:55.081 that it would go this far. I'm dealing with it, don't worry. 439 00:30:57.961 --> 00:31:00.561 - Is it the same people as Fouad? 440 00:31:00,761 --> 00:31:02,161 - No, I don't think so. 441 00:31:09,241 --> 00:31:12,281 - Do you think that Oury got my son involved in his problems? 442 00:31:16,041 --> 00:31:18,161 - Did the police put that idea in your head? 443 00:31:22,681 --> 00:31:24,001 If you want to help Oury, 444 00:31:24,201 --> 00:31:26,881 leave them out of all this, Nadia. 445 00:31:32,241 --> 00:31:34,041 You'll stay here tonight. 446 00:31:34,241 --> 00:31:37,001 Hmm? Can you make up the guest room for her, darling. 447 00:31:37,561 --> 00:31:40,241 - No, no. I'd prefer to go home. - No. 448 00:31:42,281 --> 00:31:43,521 You'll be fine here. 449 00:31:44,801 --> 00:31:46,401 Lydia will take care of you. 450 00:31:47,881 --> 00:31:48,881 Hmm? 451 00:31:50,321 --> 00:31:53,681 I have to make some phone calls. Get her a drink. 452 00:32:00,641 --> 00:32:01,881 - Don't worry. 453 00:32:02,961 --> 00:32:04,441 David will take care of everything. 454 00:32:11,521 --> 00:32:13,001 - Are we going to see the boss? 455 00:32:14,321 --> 00:32:16,441 Have you finished the surveillance report? 456 00:32:16,601 --> 00:32:20,281 - Yes. I wrote that Commander Berthaud was especially gorgeous. 457 00:32:20,441 --> 00:32:24,521 - 16th floor. Door opening. 458 00:32:25,121 --> 00:32:26,041 - Come on! 459 00:32:30,961 --> 00:32:32,121 A door slams. 460 00:32:33,641 --> 00:32:35,561 What are you doing here, Mrs. Khelfa? 461 00:32:35,721 --> 00:32:39,321 - It's Oury, my companion, he was abducted last night. 462 00:32:46,481 --> 00:32:49,601 They forced him to get in a van. That's all I saw. 463 00:32:50,801 --> 00:32:53,521 - Can you remember the make? - No. 464 00:32:54,081 --> 00:32:55,321 But it was gray. 465 00:32:55,481 --> 00:32:57,681 - Ali, can you check the surveillance cameras? 466 00:33:00,481 --> 00:33:01,681 The door closes. 467 00:33:03,321 --> 00:33:06,561 - Do you think Oury knew his abductors? - I don't know. 468 00:33:07,681 --> 00:33:08,721 I don't think so. 469 00:33:11,041 --> 00:33:12,441 - What does he do for a living? 470 00:33:14,961 --> 00:33:17,401 - He has a small business. 471 00:33:19,361 --> 00:33:21,241 - Was Fouad involved with him? 472 00:33:22,041 --> 00:33:24,641 - Oury took him on as an intern to help us. 473 00:33:26,561 --> 00:33:27,601 - To do what? 474 00:33:28,761 --> 00:33:32,441 - Quotes for glazing for construction, I believe. 475 00:33:34,441 --> 00:33:38,961 I don't know what they were doing together, but Oury would never hurt my son. 476 00:33:39,121 --> 00:33:42,441 - I didn't say that. - Do you think that Fouad's death 477 00:33:42,641 --> 00:33:45,041 is connected to his work with Oury? 478 00:33:50,521 --> 00:33:52,521 - What did you do after the abduction? 479 00:33:52,721 --> 00:33:54,561 Did you alert anyone? 480 00:33:56,561 --> 00:34:00,561 - No, I waited until daybreak and then I came straight here. 481 00:34:02,921 --> 00:34:04,921 - OK, excuse me. 482 00:34:06,761 --> 00:34:07,681 - We'll be back. 483 00:34:10,641 --> 00:34:12,921 - I spoke to the Gang Squad, they are assigning us a support team. 484 00:34:13,121 --> 00:34:16,041 - That's good. - Arrange to have someone with her 24x7! 485 00:34:16,241 --> 00:34:20,281 We're wiretapping her phone. The kidnappers might call her. 486 00:34:20,481 --> 00:34:23,681 You wanted to get back on the case? Well, we're back. 487 00:34:23,841 --> 00:34:25,801 It's not how I expected, but we're right in the thick of it. 488 00:34:26,001 --> 00:34:28,841 JP and Nico have suspended their leave to join us. 489 00:34:29,001 --> 00:34:31,081 - Great. - Put everything else on ice. 490 00:34:31,281 --> 00:34:34,601 We need to figure out who is responsible and we need to find Oury Mazouz. 491 00:34:35,481 --> 00:34:37,161 That's our top priority. We've had enough deaths on this case. 492 00:34:38,201 --> 00:34:39,201 Let's go ... 493 00:34:43,241 --> 00:34:45,561 - We have to unblock Oury's accounts. 494 00:34:46,561 --> 00:34:49,401 You have to call Soizic. - Hmm. 495 00:35:01,401 --> 00:35:04,921 Ring tone 496 00:35:05,081 --> 00:35:06,841 - Hello? - It's Gilou. 497 00:35:07,761 --> 00:35:11,601 I'm in the shit. Can you unblock Oury Mazouz' accounts? 498 00:35:16,321 --> 00:35:17,681 - What is Chen 499 00:35:17,881 --> 00:35:18,961 doing with him? 500 00:35:19,961 --> 00:35:22,361 - According to the phone calls we intercepted, 501 00:35:22,521 --> 00:35:24,801 the network has resumed activity. 502 00:35:25,001 --> 00:35:27,521 We don't know exactly what happened but his men ... 503 00:35:28,841 --> 00:35:31,641 wanted to rough him up. - I'm sorry, but ... 504 00:35:32,521 --> 00:35:35,521 why did not you pursue the investigation 505 00:35:35,681 --> 00:35:36,721 of this individual? 506 00:35:36,881 --> 00:35:39,841 If Chen's team came to "rough him up", as you say, 507 00:35:40,001 --> 00:35:42,481 it means that he plays an important role. 508 00:35:42,921 --> 00:35:45,161 - You Honour, we can't mount a surveillance operation 509 00:35:45,321 --> 00:35:47,801 on every individual we come across ... 510 00:35:48,601 --> 00:35:52,001 when we are tailing someone. - Of course, of course. 511 00:35:52,161 --> 00:35:54,841 But ... this Oury Mazouz 512 00:35:55,001 --> 00:35:58,281 has already turned up in a number of photos. 513 00:35:59,081 --> 00:35:59,961 Uh ... 514 00:36:00,481 --> 00:36:03,841 Yes, yes ... uh ... pff ... 515 00:36:07,321 --> 00:36:08,361 Here you go ... 516 00:36:10.961 --> 00:36:12.001 This one ... 517 00:36:12,201 --> 00:36:13,201 And this one. 518 00:36:15,561 --> 00:36:16,641 - Yes. 519 00:36:16,841 --> 00:36:19,841 It is indeed him, but we hadn't made the connection. 520 00:36:20,001 --> 00:36:22,521 These photos were taken by District 2 Judiciary Police. 521 00:36:23,441 --> 00:36:25,161 In connection with Fouad Khelfa. 522 00:36:26,601 --> 00:36:27,641 Sigh 523 00:36:29,001 --> 00:36:30,201 - Uh ... 524 00:36:31,201 --> 00:36:34,801 Well ... I am not blaming you ... 525 00:36:37,281 --> 00:36:39,321 I shall call Commander Escoffier. 526 00:36:41,241 --> 00:36:43,721 Let's see if he has anything to tell us. 527 00:36:47,041 --> 00:36:48,841 Hello? Yes, tell me ... 528 00:36:49,001 --> 00:36:52,561 What do you know about a certain Oury Mazouz? 529 00:36:54,721 --> 00:36:56,361 I beg your pardon? 530 00:36:58,601 --> 00:36:59,401 OK ... 531 00:36:59,601 --> 00:37:01,721 In that case, I shall let you go. 532 00:37:02,921 --> 00:37:04,521 Keep me informed, yes. 533 00:37:06,361 --> 00:37:07,721 ... 534 00:37:08,681 --> 00:37:10,481 Oury Mazouz was abducted last night. 535 00:37:11,561 --> 00:37:12,961 ... 536 00:37:13,321 --> 00:37:15,441 If we had identified him earlier ... 537 00:37:16,441 --> 00:37:19,041 - Your Honour, if you wanted to work with District 2 Judiciary Police, 538 00:37:19,201 --> 00:37:21,521 you should not have take them off the case. 539 00:37:25,721 --> 00:37:28,001 OK ... Gentlemen ... 540 00:37:29,361 --> 00:37:31,681 The door opens and closes again. 541 00:37:32,121 --> 00:37:33,121 - Oh ... 542 00:37:36,601 --> 00:37:38,161 The girls are talking. 543 00:37:38,321 --> 00:37:48,320 ... 544 00:37:50,801 --> 00:37:54,321 - Hello, excuse me, does Tania Morieja live here? 545 00:37:55,361 --> 00:37:58,321 - Yes. She's my mother. What do you want with her? 546 00:37:58,481 --> 00:38:00,161 - I would like to talk to her. 547 00:38:02,601 --> 00:38:03,521 - Follow me. 548 00:38:14,921 --> 00:38:16,801 Mom, there's someone for you! 549 00:38:20,201 --> 00:38:22,681 - Hello, I'm Attorney Karlsson. 550 00:38:23,321 --> 00:38:24,881 I'm representing your daughter 551 00:38:25,041 --> 00:38:27,921 in the blackmail case. 552 00:38:29,601 --> 00:38:31,241 - Did Lola send you? - No. 553 00:38:31,401 --> 00:38:32,921 TV 554 00:38:33,081 --> 00:38:34,361 ... 555 00:38:34,521 --> 00:38:35,841 Do you have a moment to talk? 556 00:38:37,081 --> 00:38:40,481 - With such intense emotions, 557 00:38:40,641 --> 00:38:43,561 she understood that if I ever wanted to marry, 558 00:38:43,721 --> 00:38:46,841 keeping my maiden name ... 559 00:38:47,001 --> 00:38:50,001 - Could you turn off that, please? 560 00:38:50,201 --> 00:38:54,281 - I didn't want to get married. - So as not to lose your name? 561 00:38:55,521 --> 00:38:56,641 - Thank you. 562 00:38:56,801 --> 00:39:00,481 I do not know if you know, but Lola's trial 563 00:39:00,681 --> 00:39:03,241 is taking place right now and it's not going very well 564 00:39:03,401 --> 00:39:06,921 I really need testimony that presents Lola ... 565 00:39:07,081 --> 00:39:08,641 in a more favorable light. 566 00:39:09,281 --> 00:39:11,121 - I'm not the right person 567 00:39:13,841 --> 00:39:14,841 Lola and me ... 568 00:39:15,881 --> 00:39:17,921 we have not spoken for a long time. 569 00:39:21,961 --> 00:39:23,121 You, go and play! 570 00:39:27,481 --> 00:39:32,441 - I know it's difficult. We just need to give the judge the keys to understand Lola's actions. 571 00:39:33,801 --> 00:39:36,641 - What do you mean, "the keys"? - I don't know ... 572 00:39:39,521 --> 00:39:44,521 Things ... that might have happened during her adolescence. 573 00:39:46,121 --> 00:39:48,921 I know she spent some time ... - What did she tell you? 574 00:39:51,601 --> 00:39:53,321 - You know what I'm talking about. 575 00:39:59,601 --> 00:40:01,401 - Don't worry about her. 576 00:40:02,521 --> 00:40:05,161 I fixed the problem. There are no men here anymore. 577 00:40:07,121 --> 00:40:10,761 Things have settled down now. - You absolutely must come and speak at the trial. 578 00:40:11,601 --> 00:40:12,681 - I'm not talking about that. 579 00:40:14,441 --> 00:40:17,961 I don't want to talk about that anymore. - Listen, I understand. 580 00:40:18,161 --> 00:40:21,161 You're afraid of being judged, but there's nothing to be afraid of, 581 00:40:21,321 --> 00:40:23,681 I will be asking the questions. 582 00:40:24,361 --> 00:40:28,601 - Please don't insist. I don't have the strength for it. 583 00:40:30,361 --> 00:40:34,641 - Your daughter risks spending 5 years in prison. Do you know what that is like? 584 00:40:35,161 --> 00:40:36,281 A door closes. 585 00:40:38,881 --> 00:40:41,321 - It's not my fault she did something stupid. 586 00:40:44,721 --> 00:40:45,561 - Oh ... 587 00:40:53,001 --> 00:40:55,241 You saved your younger daughter, that's good. 588 00:40:56,281 --> 00:40:59,801 But that's no reason to give up on your older daughter. 589 00:40:59,961 --> 00:41:02,281 Think about it. The trial resumes tomorrow afternoon. 590 00:41:06,681 --> 00:41:16,680 ... 591 00:41:30,841 --> 00:41:32,361 - According to the surveillance camera images, 592 00:41:32,561 --> 00:41:36,761 the van passes the intersection of George V and New York Avenue, 593 00:41:36.921 --> 00:41:41.601 at 3:35, so we follow it. Then, it takes Avenue de Versailles. 594 00:41:41,761 --> 00:41:44,601 Then it takes P�tures Road and we lose track of it. 595 00:41:44,761 --> 00:41:45,561 - That sucks. 596 00:41:45,721 --> 00:41:49,481 - Here, here and here, these are different cell phone towers. 597 00:41:49,641 --> 00:41:52,681 I cross-referenced all the numbers that registered with these towers. 598 00:41:52,841 --> 00:41:56,001 One number comes up that was turned off 37 minutes later, 599 00:41:56,161 --> 00:41:58,641 here, on MacDonald Boulevard. - Let's go. 600 00:41:58,801 --> 00:42:01,121 Let's see if we can find the van. 601 00:42:01,281 --> 00:42:04,841 Everyone, right now. - Let's go, buddy. 602 00:42:11,001 --> 00:42:15,801 - When we were onto Oury Mazouz, why did you shut down the operation? 603 00:42:20,001 --> 00:42:21,201 OK. 604 00:42:22,681 --> 00:42:26,241 If you did something, I don't want to know about it. 605 00:42:27,481 --> 00:42:30,401 - What's important, is that we find him. 606 00:42:39,041 --> 00:42:41,281 - Did you get through to Soizic? - Yes. 607 00:42:41,481 --> 00:42:45,881 She can't do anything. Oury's polish banker was over-zealous. 608 00:42:46,041 --> 00:42:49,241 He blocked his personal and business accounts. 609 00:42:50,161 --> 00:42:51,321 - OK. 610 00:42:52,481 --> 00:42:55,361 - Each time, they burned the van. 611 00:42:56,841 --> 00:42:59,081 - Laure. We're on Andr� Karman Road. 612 00:43:00,481 --> 00:43:03,601 We need to get him out of there, Gilou. - I know. 613 00:43:04,681 --> 00:43:08,561 - Ali. We've spotted the van. - Great. Where are you? 614 00:43:08,721 --> 00:43:11,961 - At the corner of Paul Langevin Street and Acacias Road. 615 00:43:14,081 --> 00:43:17,961 - Great! Probati? Probati. OK. The building is in the name of Probati. 616 00:43:18,121 --> 00:43:21,401 But the company went bankrupt a few years ago. 617 00:43:22,161 --> 00:43:23,881 - Call forensics too. - OK. 618 00:43:24,041 --> 00:43:26,121 - It's the right van. 619 00:43:27,041 --> 00:43:30,161 We're going to take a look and see if there's anything at the back. 620 00:43:35,921 --> 00:43:37,481 The car door closes. 621 00:43:45,441 --> 00:43:46,481 Crash 622 00:44:01,241 --> 00:44:02,161 - Can you see anything? 623 00:44:03,601 --> 00:44:05,201 - There's a light down there. 624 00:44:05,401 --> 00:44:07,521 It's moving. - Berthaud, Escoffier, 625 00:44:07,721 --> 00:44:09,441 what the hell are you doing? 626 00:44:09,641 --> 00:44:12,001 Stop right away. This isn't the time to be playing cowboys and indians. 627 00:44:12,161 --> 00:44:14,161 - We've spotted them, boss. They're here. 628 00:44:14,321 --> 00:44:17,241 - OK, the Gang Squad is on the way. We are leaving 629 00:44:17,441 --> 00:44:20,081 by the north exit. By the north exit. 630 00:44:23.001 --> 00:44:25.001 - District 2 Judiciary Police was taken off the case. 631 00:44:25,201 --> 00:44:28,241 But they hope to get back on the case, by pressuring a member of the network. 632 00:44:28,401 --> 00:44:32,161 - The Director of the Judiciary Police confirmed that they were taken off the case. 633 00:44:32,441 --> 00:44:33,721 - Did you call Lenoir? 634 00:44:33,921 --> 00:44:36,801 - Yes. I wanted to understand how he felt about Commissioner Beckriche. 635 00:44:36.961 --> 00:44:38.521 He has complete confidence in him. 636 00:44:40,161 --> 00:44:44,321 - Berthaud and Escoffier took advantage of Solignac ordering cash 637 00:44:44,481 --> 00:44:45,721 to identify some guy. 638 00:44:45,881 --> 00:44:49,121 They showed initiative, there's nothing wrong with that. 639 00:44:49,281 --> 00:44:50,641 - Then, can you explain to me 640 00:44:50,841 --> 00:44:52,721 why Solignac made a complaint? 641 00:44:53,521 --> 00:44:57,561 - Why? This is where we come back to our first hypothesis. 642 00:44:57,721 --> 00:45:01,641 He was afraid of being caught up in the case and his lawyer advised him to say 643 00:45:01,841 --> 00:45:04,401 that he was coerced and that they took his money. 644 00:45:04,561 --> 00:45:07,241 - Yeah, yeah, yeah ... I don't know. 645 00:45:08,201 --> 00:45:10,561 Alternatively, to get the ball rolling, 646 00:45:10,721 --> 00:45:14,361 Berthaud and Escoffier forced Solignac to order cash. 647 00:45:14,561 --> 00:45:18,481 They stole the money to keep the pressure on him. 648 00:45:20,041 --> 00:45:22,601 - Perhaps. - Yes. 649 00:45:22,761 --> 00:45:24,281 Are you sure of your info? 650 00:45:24,481 --> 00:45:27,001 Who is the guy they are working on? 651 00:45:27,721 --> 00:45:30,161 - Oury ... Oury Mazouz. - You're kidding? 652 00:45:30,721 --> 00:45:33,161 - What? - Oury Mazouz, that's the name of the guy 653 00:45:33,321 --> 00:45:35,121 who was abducted last night. 654 00:45:35,281 --> 00:45:37,961 Lenoir told me. District 2 Judiciary Police is on it. 655 00:45:38,121 --> 00:45:39,121 You know what I think ... 656 00:45:39,321 --> 00:45:42,681 I think that Berthaud and Escoffier have been playing with fire. 657 00:45:42,841 --> 00:45:44,841 And now they've been burned. 658 00:45:47,681 --> 00:45:51,481 As for us, we cannot endorse these methods. 659 00:46:00,721 --> 00:46:02,161 - We'll let the Gang Squad go in first 660 00:46:02,361 --> 00:46:06,001 and we'll come in behind them. Let's be careful. 661 00:46:06,201 --> 00:46:09,081 Our objective is Oury Mazouz. Is that clear to everybody? 662 00:46:09,241 --> 00:46:11,161 OK. - The assault team is in position. 663 00:46:11,361 --> 00:46:14,281 - It all happens in the first few minutes. 664 00:46:14,481 --> 00:46:16,041 Smash 665 00:47:01,561 --> 00:47:02,601 Crash 666 00:47:02,761 --> 00:47:04,401 - Police! - Don't move! 667 00:47:04,601 --> 00:47:06,681 Cries 668 00:47:06,881 --> 00:47:16,880 ... 669 00:47:23,321 --> 00:47:24,801 - What is this shambles? 670 00:47:25,001 --> 00:47:26,361 They're Syrians. 671 00:47:27,241 --> 00:47:28,961 We're not in the right place. 672 00:47:30,801 --> 00:47:33,161 Come on! Come on! Come on! 673 00:47:35,881 --> 00:47:36,881 Crap! 674 00:47:37,041 --> 00:47:38,081 Uproar 675 00:47:38,281 --> 00:47:41,721 ... 676 00:47:55,041 --> 00:47:56,321 A car door opens. 677 00:47:56,481 --> 00:47:58,321 - We are securing the perimeter. 678 00:47:58,481 --> 00:48:02,401 - Yes, Director. The operation with the Gang Squad proved negative. 679 00:48:02,561 --> 00:48:05,601 There's no trace of Oury Mazouz. - The area is clear, it's empty. 680 00:48:05,761 --> 00:48:07,281 - OK, thanks, huh. 681 00:48:09,801 --> 00:48:11,121 - Come and see. 682 00:48:12.961 --> 00:48:14.161 - You can get in. 683 00:48:20,641 --> 00:48:23,201 - Completed. - Hurry up! 684 00:48:23,361 --> 00:48:27,201 - Did you see the tire tracks there? They are fresh. 685 00:48:27,361 --> 00:48:31,041 Maybe a car came to pick up Oury 686 00:48:31,201 --> 00:48:32,841 and took him somewhere else. 687 00:48:33,001 --> 00:48:36,401 - Yes ... Don't hesitate to expand the search area. 688 00:48:36,561 --> 00:48:38,681 - Okay. - Gilou, there's a butt. 689 00:48:39.961 --> 00:48:42.841 - There ... - It would be good to find some DNA. 690 00:48:43,001 --> 00:48:45,361 - Yeah. We could compare it with DNA 691 00:48:45,521 --> 00:48:48,961 found at the crime scenes of Herville and Fouad. 692 00:48:49,121 --> 00:48:50,481 You never know. 693 00:48:50,641 --> 00:48:51,681 - Ali! - For sure. 694 00:48:51,841 --> 00:48:55,641 If they moved the hostage, we can question the migrants. 695 00:48:55,801 --> 00:48:58,441 They may have seen something. - Good idea. 696 00:48:58,601 --> 00:48:59,521 - Yeah? 697 00:48:59,681 --> 00:49:00,601 Sirens 698 00:49:00,761 --> 00:49:01,801 - What's this? 699 00:49:01,961 --> 00:49:04,361 ... 700 00:49:06,961 --> 00:49:08,681 Car doors open and close 701 00:49:08,841 --> 00:49:10,721 ... 702 00:49:13,721 --> 00:49:17,041 - Commanders Berthaud and Escoffier, it is 9:43 PM 703 00:49:17,201 --> 00:49:19,001 You are being placed in custody 704 00:49:19,161 --> 00:49:21,841 for extortion and aggravated violence. 705 00:49:22,681 --> 00:49:24,601 Handcuff them. - Oh... 706 00:49:24,761 --> 00:49:25,601 Handcuffs 707 00:49:25,801 --> 00:49:27,801 End credits 708 00:49:27,961 --> 00:49:37,960 ... 709 00:50:12,561 --> 00:50:14,681 Subtitles:Ian Munro Thanks:Lylo Media Group & Google Translate53097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.