Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:09,001
...
2
00:00:22,641 --> 00:00:24,041
- Your Honour!
3
00:00:28,441 --> 00:00:30,001
- Madam Prosecutor.
4
00:00:30,161 --> 00:00:33,321
- What is this rumour of dinner
with Pierre Solignac?
5
00:00:34,601 --> 00:00:37,721
Didn't you read Aude Martinot's article
which appeared this morning?
6
00:00:37,881 --> 00:00:40,521
It's all over social media.
7
00:00:41,281 --> 00:00:46,161
She suggests that you met
informally with Solignac.
8
00:00:46,321 --> 00:00:48,561
and that he
gave you the information
9
00:00:48,721 --> 00:00:50,601
that led to your searches.
10
00:00:50,761 --> 00:00:52,241
- That's ridiculous.
- Of course.
11
00:00:52,401 --> 00:00:55,241
You must deny it categorically.
12
00:00:55,921 --> 00:00:59,841
- Would it not be better
to ignore these accusations?
13
00:01:00,001 --> 00:01:03,401
- No, that would be suicidal.
If the rumour persists,
14
00:01:03,561 --> 00:01:06,841
the Minister will instruct the High Council
of the Judiciary to launch an investigation.
15
00:01:07,001 --> 00:01:11,441
You know how it is. Even if you are exonerated,
the damage will have been done.
16
00:01:14,481 --> 00:01:18,921
Mr. Roban, please reassure me that
you have conducted this enquiry
17
00:01:19,081 --> 00:01:21,241
in strict compliance with the law.
18
00:01:21,401 --> 00:01:23,561
- Of course,
Madam Prosecutor.
19
00:01:24,841 --> 00:01:27,881
- Then publish a denial.
Don't delay.
20
00:01:34,041 --> 00:01:36,881
Opening credits
21
00:01:37,041 --> 00:01:45,041
...
22
00:02:04,521 --> 00:02:06,521
- Wang was Lebrion's informer.
23
00:02:06,681 --> 00:02:10,121
Herville put them in contact.
The Fraud Squad had begun
24
00:02:10,321 --> 00:02:13,161
an investigation
into the money-laundering network.
25
00:02:13,321 --> 00:02:15,521
Commissioner Lebrion lied to us.
26
00:02:15,721 --> 00:02:19,201
He claimed he knew
neither Wang nor Herville.
27
00:02:19,801 --> 00:02:21,201
- And ...
28
00:02:22,441 --> 00:02:25,601
For what purpose?
- Probably because of the unsigned report
29
00:02:25,801 --> 00:02:27,481
that he sent to Bercy.
30
00:02:28,161 --> 00:02:29,161
- Hang on.
31
00:02:30,561 --> 00:02:31,681
Two months ago,
32
00:02:31,841 --> 00:02:34,601
the President of the Republic
went to China.
33
00:02:34,761 --> 00:02:38,281
Bercy asked all the police services
to bring to their attention
34
00:02:38,441 --> 00:02:41,441
all ongoing investigations
concerning the Chinese community,
35
00:02:41,601 --> 00:02:44,561
the idea being to sideline
any sensitive cases
36
00:02:44,721 --> 00:02:48,321
likely to compromise
trade negotiations.
37
00:02:48,481 --> 00:02:52,681
- Lebrion sent a report to Bercy
where he mentioned Wang explicitly.
38
00:02:52,841 --> 00:02:56,321
The report landed on the desk
of MP, Aline Lecomte
39
00:02:56,481 --> 00:02:59,681
who communicated it to the network
of which she is a client. There you have it.
40
00:02:59,881 --> 00:03:01,561
- If I'm following you correctly,
41
00:03:01,721 --> 00:03:04,921
it's the leak of this note
42
00:03:05,841 --> 00:03:08,761
that indirectly resulted in the deaths
43
00:03:08,961 --> 00:03:12,361
of Wang and Commissioner Herville?
- That's what we think, yes.
44
00:03:13,441 --> 00:03:16,161
- This case
is decidedly out of the ordinary.
45
00:03:17,321 --> 00:03:21,841
The members of this network
have powerful connections.
46
00:03:23,721 --> 00:03:26,801
- Lebrion probably knows
more about that than us.
47
00:03:26,961 --> 00:03:30,081
- Maybe we can compel him
to tell us everything he knows.
48
00:03:30,241 --> 00:03:34,361
He removed a report from the case file
that we transferred to the Crime Squad.
49
00:03:34,641 --> 00:03:38,481
It's an informational report,
dated March 14, 2018.
50
00:03:43,281 --> 00:03:44,361
- Well.
51
00:03:49,041 --> 00:03:52,521
- That's one whole area of the investigation
which has just been clarified
52
00:03:52,681 --> 00:03:56,281
thanks to the work of Commanders
Escoffier and Berthaud, Your Honour.
53
00:03:56,441 --> 00:03:57,441
Therefore,
54
00:03:57,641 --> 00:04:00,641
I would like this affair
to be reassigned to us.
55
00:04:03,441 --> 00:04:06,721
- I'm not following you very well,
Commissioner.
56
00:04:07,361 --> 00:04:11,001
It was you yourself who asked me
a few weeks ago
57
00:04:11,201 --> 00:04:14,321
to reassign the case from
Commander Escoffier's team.
58
00:04:16,761 --> 00:04:18,361
- I was wrong.
59
00:04:19,241 --> 00:04:23,121
- And now you want
me to reassign the case from the Crime Squad?
60
00:04:26,881 --> 00:04:28,441
- We would be more than satisfied
61
00:04:28,641 --> 00:04:31,441
with joint responsibility.
- Come on ...
62
00:04:31,761 --> 00:04:35,921
Do you really think I can assign
and reassign a department like that
63
00:04:36,081 --> 00:04:38,201
on a whim?
64
00:04:38,361 --> 00:04:41,321
He breathes hard.
People will confuse me with a weather vane!
65
00:04:42,281 --> 00:04:44,921
You can't be serious, Commissioner.
66
00:04:48,881 --> 00:04:52,961
But I will summon
Commissioner Lebrion
67
00:04:53,801 --> 00:04:56,681
and I will keep you informed
of the outcome.
68
00:05:00,241 --> 00:05:01,321
- In that case ...
69
00:05:08,441 --> 00:05:11,081
- Your Honour,
can I talk to you for two minutes?
70
00:05:11,281 --> 00:05:13,921
- I believe that the judge
has told us everything.
71
00:05:14,081 --> 00:05:16,201
- No, I have two minutes.
72
00:05:26,281 --> 00:05:31,401
- Commissioner Herville came
to see me several times during ...
73
00:05:35,641 --> 00:05:38,321
It's impossible for me
to let go of the case.
74
00:05:39,761 --> 00:05:42,601
I understand that
you felt betrayed,
75
00:05:42,761 --> 00:05:44,921
to the extent that
you reassigned the case.
76
00:05:48,401 --> 00:05:51,921
We screwed up. I apologize for that.
77
00:05:53,121 --> 00:05:56,401
But now, with this new evidence,
you can't
78
00:05:56,601 --> 00:05:58,241
leave us out of it.
79
00:06:00,241 --> 00:06:02,641
The Crime Squad will take months
to sort out the case.
80
00:06:02,801 --> 00:06:05,161
You know how they work.
81
00:06:06,161 --> 00:06:10,201
- Laure, I'm not in a position
to assign the case to you.
82
00:06:11,921 --> 00:06:14,361
I am myself
in a very precarious position.
83
00:06:19,881 --> 00:06:22,241
- Because of your searches?
84
00:06:25,681 --> 00:06:28,521
- Solignac set a trap for me.
85
00:06:29,521 --> 00:06:32,801
I fell into it
like a complete beginner.
86
00:06:34,841 --> 00:06:37,161
I accepted an invitation
to dinner at his place.
87
00:06:39,921 --> 00:06:42,921
I knew it was risky,
but he promised me
88
00:06:43,121 --> 00:06:45,681
crucial information
on the network.
89
00:06:45,841 --> 00:06:48,041
All the documents were false.
90
00:06:52,441 --> 00:06:53,641
It's Machard
91
00:06:53,841 --> 00:06:56,161
who arranged the sting
with David Cann
92
00:06:56,321 --> 00:07:00,281
and probably his lawyer,
Attorney Edelman.
93
00:07:02,401 --> 00:07:03,601
- Edelman?
94
00:07:10,281 --> 00:07:12,681
Josephine Karlsson
works for him.
95
00:07:12,841 --> 00:07:14,241
Sigh
96
00:07:18,321 --> 00:07:20,361
- They have pictures.
97
00:07:21,241 --> 00:07:22,881
If they come out
98
00:07:23,921 --> 00:07:25,321
I'm finished.
99
00:07:25,881 --> 00:07:28,361
- There must be a solution.
100
00:07:28,801 --> 00:07:30,441
- Recuse myself from the case,
101
00:07:31,241 --> 00:07:33,161
to avoid the scandal.
102
00:07:34,401 --> 00:07:42,401
...
103
00:07:55,681 --> 00:07:58,121
- Karlsson!
Did you miss us that much?
104
00:07:58,321 --> 00:08:00,561
- It's Attorney Karlsson.
105
00:08:01,601 --> 00:08:09,601
...
106
00:08:24,521 --> 00:08:25,721
Shall we sit down?
107
00:08:25,881 --> 00:08:28,721
- I was wondering if we would
see each other before the trial.
108
00:08:29,801 --> 00:08:32,961
- I needed some time
to regain my right to practice.
109
00:08:33,121 --> 00:08:36,441
- Is that why you sent me the other guy?
- It didn't go well?
110
00:08:36,641 --> 00:08:38,681
- Well ... As arseholes go,
111
00:08:38,881 --> 00:08:40,161
he's a world beater.
112
00:08:40,321 --> 00:08:43,321
- You won't need to deal with him again,
I left his law office.
113
00:08:43,481 --> 00:08:45,361
I'm working for myself.
114
00:08:46,441 --> 00:08:48,401
- It's going well for you, then.
115
00:08:49,241 --> 00:08:52,561
- Here, help yourself,
I smuggled them in.
116
00:08:58,401 --> 00:08:59,721
- They're good.
117
00:09:03,361 --> 00:09:05,481
- We are less than a week away
118
00:09:05,681 --> 00:09:08,921
from the trial, it's not a lot of time.
As you have admitted to the offence,
119
00:09:09,081 --> 00:09:12,561
I can only beg the court's indulgence,
but you will have to help me.
120
00:09:15,041 --> 00:09:18,321
I read the personality survey
in your file.
121
00:09:19,641 --> 00:09:23,321
What's this stay in a
psychiatric clinic for adolescents?
122
00:09:26,641 --> 00:09:30,801
- Are you a psychiatrist now? Do I need
to lie down and tell you about my childhood?
123
00:09:31,001 --> 00:09:33,201
- Lola, you were a brilliant student
124
00:09:33,361 --> 00:09:36,481
and suddenly, in high school,
you suffer from school phobia
125
00:09:36,681 --> 00:09:40,121
to the extent that you drop out of class.
Don't tell me nothing happened.
126
00:09:42,961 --> 00:09:46,201
Everything you tell me
is between you and me, you know that.
127
00:09:46,881 --> 00:09:47,881
Huh?
128
00:09:48,841 --> 00:09:50,361
- What about you?
129
00:09:51,641 --> 00:09:53,881
Why did you run over that guy?
130
00:09:55,001 --> 00:09:57,241
What did he do to you?
131
00:09:58,601 --> 00:10:00,521
You're pissing me off
with your questions.
132
00:10:02,441 --> 00:10:04,161
You will have to make do
with what you have got.
133
00:10:04,361 --> 00:10:06,921
- I can't do anything without your help.
- Find something,
134
00:10:07,121 --> 00:10:08,601
you're smart, right?
135
00:10:08,761 --> 00:10:11,521
Here, put that away,
we're going to get caught
136
00:10:11,721 --> 00:10:13,521
with your bullshit.
- Lola!
137
00:10:13,681 --> 00:10:15,641
Pounding on the door
- Guard!
138
00:10:15,801 --> 00:10:19,201
- You're sabotaging your own defence.
...
139
00:10:19,401 --> 00:10:20,841
- Guard!
140
00:10:29,641 --> 00:10:33,121
- He drugged me with GHB
and he raped me.
141
00:10:35,801 --> 00:10:38,681
The door is unlocked.
142
00:10:39,481 --> 00:10:41,321
- Is there a problem?
143
00:10:42,121 --> 00:10:44,321
Attorney Karlsson?
- No.
144
00:10:48,041 --> 00:10:49,361
- Morieja.
145
00:10:57,681 --> 00:10:59,881
The door slams.
- We've not been assigned to the case,
146
00:11:00,081 --> 00:11:02,801
but there's nothing stopping us
from following our leads.
147
00:11:02,961 --> 00:11:05,321
What do we have
that the Crime Squad does not have?
148
00:11:06,761 --> 00:11:08,081
- Oury Mazouz.
149
00:11:09,121 --> 00:11:10,681
- Can you say more?
150
00:11:10,841 --> 00:11:13,081
- This guy is everywhere.
He's Nadia's lover
151
00:11:13,281 --> 00:11:16,761
and David Cann's friend. He served
two years for conspiring to evade VAT.
152
00:11:16,961 --> 00:11:19,521
He must be part of the network.
153
00:11:19,681 --> 00:11:22,881
- Keep working on him,
we need to understand his role.
154
00:11:23,081 --> 00:11:25,641
- Keep working on him? We don't have
a court order, we can't even wiretap him.
155
00:11:25,841 --> 00:11:30,001
- Use your intiative. We can conduct surveillance
to identify his role in the network.
156
00:11:30,201 --> 00:11:32,481
What does he report as his occupation?
157
00:11:32,641 --> 00:11:34,801
- None.
He's not known to the authorities.
158
00:11:34,961 --> 00:11:37,441
He drives a Porsche
and declares no income.
159
00:11:37,601 --> 00:11:38,641
- Unbelievable. It confirms
160
00:11:38,841 --> 00:11:40,281
he's on the fiddle.
161
00:11:40,441 --> 00:11:42,761
- Build a solid file
on Oury Mazouz
162
00:11:42,921 --> 00:11:46,041
that I can send to the Prosecutor's Office
to open a preliminary inquiry.
163
00:11:46,241 --> 00:11:49,041
That will give us access
to investigative resources,
164
00:11:49,241 --> 00:11:51,761
and it is inevitable that
we will be reassigned to the case.
165
00:11:51,921 --> 00:11:55,761
I want to be clear:
you go by the book. You follow
166
00:11:55,961 --> 00:11:59,841
the suspect, you make observations
and you write up reports. Period. OK?
167
00:12:00,561 --> 00:12:03,081
No feral wiretaps,
no witness intimidation.
168
00:12:03,281 --> 00:12:04,961
Are we clear?
- Yes.
169
00:12:05,161 --> 00:12:06,201
- Let's go ...
170
00:12:09,721 --> 00:12:11,521
- Are you going to run him through
the criminal records database?
171
00:12:18,721 --> 00:12:20,721
- It's impossible, Gilou.
172
00:12:22,001 --> 00:12:24,041
If Roban loses the case,
173
00:12:24,201 --> 00:12:27,001
we may never know
who killed Herville.
174
00:12:27,521 --> 00:12:28,801
And I ...
175
00:12:30,241 --> 00:12:33,241
- It's not like Roban
to be fooled like that.
176
00:12:33,921 --> 00:12:35,841
What do we have on Solignac?
177
00:12:36,761 --> 00:12:38,201
- What do you intend to do?
178
00:12:38,361 --> 00:12:41,121
- Force him to deny
this dinner story.
179
00:12:42,161 --> 00:12:45,241
What do we have on him?
- Not much.
180
00:12:47,641 --> 00:12:50,601
Maybe something,
we hoovered up the contacts from his phone
181
00:12:50,761 --> 00:12:52,321
while he was in police custody.
182
00:12:52,921 --> 00:12:57,041
- OK, listen, I'll print them,
it will be simpler.
183
00:13:02,681 --> 00:13:04,841
There's a lot of foreign names.
184
00:13:05,161 --> 00:13:07,041
Nayara Gusmao ...
185
00:13:07,241 --> 00:13:10,161
Bianca Lopez ...
Isn't that Brazilian?
186
00:13:10,321 --> 00:13:13,441
- I also have Isabella de Queros,
187
00:13:14,161 --> 00:13:17,641
Andrea Ribeiro, Bianca Lopez ...
188
00:13:19,041 --> 00:13:21,321
- It smells like the Bois de Boulogne.
189
00:13:21,521 --> 00:13:24,281
Don't you have a buddy in Vice?
- Yes, Beno�t.
190
00:13:24,481 --> 00:13:25,521
I'll call him.
191
00:13:25,681 --> 00:13:28,401
- Oury no longer lives at the address
on his car registration.
192
00:13:28,561 --> 00:13:31,041
We can't locate him.
- Oh, shit!
193
00:13:32,681 --> 00:13:36,201
Start with Nadia's place.
- Yeah, Beno�t, it's Berthaud.
194
00:13:36,801 --> 00:13:39,441
- We're on to something here.
- Yeah, thanks.
195
00:13:39,601 --> 00:13:41,921
- Don't worry, I'll go with Tom.
- Great.
196
00:13:42,081 --> 00:13:44,961
- I've got Isabella de Queros ...
- Good luck, guys.
197
00:13:45,161 --> 00:13:46,761
- Bianca Lopez ...
198
00:13:48,481 --> 00:13:51,361
Oh, great!
Can you email them to me?
199
00:13:51,641 --> 00:13:53,881
Thanks, I owe you.
200
00:13:55,081 --> 00:13:56,081
- So?
201
00:13:56,041 --> 00:13:58,441
- Solignac regularly bangs trannies.
202
00:13:58,601 --> 00:14:02,201
He's sending me some information about Bianca.
- Hot damn, we've got him!
203
00:14:02,401 --> 00:14:04,401
Click of the camera
204
00:14:04,561 --> 00:14:05,881
- There you go!
205
00:14:07,521 --> 00:14:10,481
- Gilou is going to be happy.
I'll call him.
206
00:14:10,641 --> 00:14:14,121
- No, not right now.
We'll tell him later.
207
00:14:16,881 --> 00:14:18,561
- Are you pissed off with him or what?
208
00:14:19,361 --> 00:14:21,201
- No, I'm learning.
209
00:14:22,401 --> 00:14:25,761
- You know, Laure and Gilou, they have
something special. You can't fight it.
210
00:14:25,921 --> 00:14:27,401
We had a colleague
211
00:14:27,601 --> 00:14:29,881
who paid the price.
- What do you mean?
212
00:14:30,041 --> 00:14:32,921
- He thought the three of them
were a team, and then they weren't.
213
00:14:33,921 --> 00:14:35,801
- There's something
I don't understand.
214
00:14:36,001 --> 00:14:39,481
Are they together, yes or no?
- THat doesn't mean anything to them.
215
00:14:40,081 --> 00:14:42,441
Their thing is ...
They have an indescribable
216
00:14:42,641 --> 00:14:44,041
relationship.
217
00:14:45,721 --> 00:14:50,561
...
218
00:14:50,761 --> 00:14:53,281
- OK, come on. Let's follow him.
219
00:15:12,841 --> 00:15:14,081
- I'm here!
220
00:15:15,121 --> 00:15:17,801
So, what's going on,
did you forget your bag?
221
00:15:21,201 --> 00:15:22,841
- We are not playing today.
222
00:15:23,481 --> 00:15:25,441
- Oh! You look serious.
223
00:15:27,801 --> 00:15:29,841
- You are going to be summoned
by judge Roban.
224
00:15:30,601 --> 00:15:33,521
- What is this bullshit?
How do you know that?
225
00:15:33,681 --> 00:15:36,401
- Because it's me who turned you in.
226
00:15:37,001 --> 00:15:40,321
I wanted to tell you to your face.
- What do you mean, "turned me in"?
227
00:15:40,481 --> 00:15:42,521
What are you talking about?
- The theft of the informational report.
228
00:15:48,521 --> 00:15:51,481
Why didn't you tell me that
you were investigating the network?
229
00:15:51,681 --> 00:15:55,161
- And you, why didn't you come
to see me rather than the judge?
230
00:15:56,161 --> 00:15:59,761
In the police force, we wash
our dirty linen in private, shit!
231
00:16:00,761 --> 00:16:02,081
- I don't trust you any longer.
232
00:16:03,321 --> 00:16:04,481
Sigh
233
00:16:05,081 --> 00:16:09,281
- You are way out of your depth.
This goes well beyond us.
234
00:16:10,081 --> 00:16:11,201
- What do you mean?
235
00:16:12,801 --> 00:16:14,081
Explain yourself.
236
00:16:16,001 --> 00:16:19,081
- I hope you are not counting
on coming back to the Fraud Squad.
237
00:16:19,241 --> 00:16:22,081
It might be complicated
for us to work together again.
238
00:16:35,161 --> 00:16:36,641
Click of the camera
239
00:16:43,681 --> 00:16:45,321
- Here you go.
240
00:16:45,481 --> 00:16:47,121
- Thanks.
- Sugar?
241
00:16:48,441 --> 00:16:49,881
What have you got?
242
00:16:51,081 --> 00:16:56,041
- Oury is talking to an employee.
Looks like he's the boss.
243
00:16:57,041 --> 00:16:59,801
I did a bit of digging on Securivitre.
The company
244
00:17:00,001 --> 00:17:02,201
has two employees
for a turnover
245
00:17:02,401 --> 00:17:04,921
of more than one and a half million.
- There's money,
246
00:17:05,121 --> 00:17:07,241
in double glazing.
- You surprise me!
247
00:17:21,201 --> 00:17:24,041
- I don't think
we're the only people waiting for him.
248
00:17:25,521 --> 00:17:28,281
The missus up there is hot to trot.
249
00:17:28,961 --> 00:17:32,161
- Better not be late, gramps.
- Otherwise it's a spanking.
250
00:17:32,361 --> 00:17:33,721
Laughter
251
00:17:33,881 --> 00:17:36,521
- It's Bianca who takes care of that.
252
00:17:36,721 --> 00:17:39,081
- Oh yeah, how stupid of me, you're right.
...
253
00:17:39,241 --> 00:17:42,161
Perhaps Bianca has more than just
big hands.
254
00:17:43,321 --> 00:17:45,041
- You're really too much.
255
00:17:45,201 --> 00:17:48,121
- I know a version
of "Bernard and Bianca" ...
256
00:17:48,441 --> 00:17:50,241
...
257
00:17:50,801 --> 00:17:54,081
Oh, good, there he is!
- Shall we go?
258
00:17:54,281 --> 00:17:56,001
- Yeah. Hold on.
259
00:17:57,041 --> 00:17:58,321
OK, go!
260
00:18:03,921 --> 00:18:05,961
- I'll wait for you on the 1st floor.
- Yeah.
261
00:18:06,121 --> 00:18:08,241
- Ground floor.
Bell
262
00:18:10,081 --> 00:18:12,321
- Hey, what are you doing here?
- Ssh.
263
00:18:16,521 --> 00:18:18,281
Moaning
264
00:18:18,441 --> 00:18:25,241
...
265
00:18:25,441 --> 00:18:26,801
- Ssh!
266
00:18:26,961 --> 00:18:29,041
- What do you want?
267
00:18:29,241 --> 00:18:32,921
- We want to talk to you
about your girlfriends, Isabella, Narayanana
268
00:18:33,081 --> 00:18:34,681
and especially Bianca.
269
00:18:34,881 --> 00:18:37,321
- You know, Bianca loves you a lot.
270
00:18:37,521 --> 00:18:40,321
- I don't know what you're talking about.
- Do you know about the mirror
271
00:18:40,521 --> 00:18:42,881
on the ceiling of Bianca's van?
272
00:18:43,041 --> 00:18:45,281
There's a camera hidden behind it.
273
00:18:45,481 --> 00:18:48,281
She's smart, our Bianca,
she films her clients.
274
00:18:48,441 --> 00:18:50,041
Since she owes us,
275
00:18:50,241 --> 00:18:52,801
she gave us a movie of you
in action.
276
00:18:52,961 --> 00:18:56,241
- It's in HD and everything.
We recognized you. It's excellent.
277
00:18:57,121 --> 00:18:59,081
- Do you want money?
278
00:19:00,041 --> 00:19:02,641
- If we wanted money,
we'd be in a different line of work.
279
00:19:02,801 --> 00:19:04,721
It's much more straightforward.
280
00:19:04,921 --> 00:19:06,841
You know Aude Martinot,
the journalist?
281
00:19:07,041 --> 00:19:09,561
You're going to call her and tell her
you've never met
282
00:19:09,761 --> 00:19:11,961
Judge Roban.
- It's not complicated.
283
00:19:12,121 --> 00:19:13,961
- I can't!
- Oh, really?
284
00:19:14,161 --> 00:19:18,201
- Well we'll post your video
on the Internet. Where do we start?
285
00:19:18,401 --> 00:19:21,881
- With his company. Your workers
will love seeing you like that.
286
00:19:22,081 --> 00:19:25,401
- Don't do that, I beg you!
- If you do what you're told,
287
00:19:25,601 --> 00:19:29,041
we go away. We'll take care of Bianca,
she won't bother you again.
288
00:19:29,201 --> 00:19:31,601
- Otherwise, we have no choice.
289
00:19:31,801 --> 00:19:34,961
- OK, good, I'll call the reporter.
- Well, there you go.
290
00:19:35,121 --> 00:19:37,841
He sobs.
Do it quickly, we're in a hurry.
291
00:19:38,041 --> 00:19:41,641
- A big hurry. If we don't have the denial
within the hour, bam!
292
00:19:41,801 --> 00:19:42,801
Internet!
293
00:19:43,001 --> 00:19:45,001
He gasps
294
00:19:45,161 --> 00:19:49,841
...
295
00:19:50,001 --> 00:19:51,561
- "Mr. President,
296
00:19:52,841 --> 00:19:55,561
"I have the honour to inform you
297
00:19:55,721 --> 00:19:59,041
"of my decision to recuse myself
298
00:19:59,201 --> 00:20:03,761
"from leading the investigation
299
00:20:03,921 --> 00:20:09,081
"into the assassination
of Commissioner Herville."
300
00:20:10,841 --> 00:20:13,561
- Good morning, Judge.
- Hello, Didier.
301
00:20:13,721 --> 00:20:16,481
I have something
which will interest you.
302
00:20:16,641 --> 00:20:19,601
Pierre Solignac has
issued a press release.
303
00:20:19,761 --> 00:20:22,681
He asserts that he has never met you
304
00:20:24,121 --> 00:20:25,721
- Really?
- Yes.
305
00:20:25,881 --> 00:20:28,081
Wait, I'll show you.
306
00:20:46,921 --> 00:20:49,001
- I'm sorry, Didier.
307
00:20:50,121 --> 00:20:52,041
I was had.
308
00:20:54,361 --> 00:20:57,601
But I will not put our work
at risk in the future.
309
00:21:04,761 --> 00:21:12,761
...
310
00:21:26,761 --> 00:21:28,241
- You have settled in.
311
00:21:30,241 --> 00:21:31,721
We put this together for you
312
00:21:31,921 --> 00:21:33,201
in a hurry.
313
00:21:35,721 --> 00:21:37,681
I hope it suits you.
314
00:21:37,881 --> 00:21:39,321
- Have a seat.
315
00:21:41,281 --> 00:21:42,841
Have a seat!
316
00:21:48,041 --> 00:21:50,721
What got into you?
I spoke to Attorney Edelman,
317
00:21:50,921 --> 00:21:53,361
David Cann is furious.
318
00:21:53,881 --> 00:21:57,121
Why did you publish this denial
without speaking to me?
319
00:21:58,281 --> 00:22:00,081
- It's complicated.
320
00:22:00,921 --> 00:22:04,841
- I'm your lawyer.
We agreed on a strategy together,
321
00:22:05,001 --> 00:22:07,641
you can't decide to go it alone.
322
00:22:07,841 --> 00:22:09,761
- I was forced.
323
00:22:09,921 --> 00:22:11,681
- What do you mean, "forced"?
- By two cops.
324
00:22:11,881 --> 00:22:14,001
They blackmailed me,
325
00:22:14,201 --> 00:22:18,081
I had no choice.
- How did they put pressure on you?
326
00:22:22,761 --> 00:22:24,521
- It concerns my private life.
327
00:22:28,961 --> 00:22:31,401
- OK. Leave it with me,
I'll take care of it.
328
00:22:31,601 --> 00:22:34,841
- What the fuck is Solignac doing?
Why did he issue a denial?
329
00:22:35,041 --> 00:22:37,401
- We each have our own client,
I don't have to justify myself.
330
00:22:37,601 --> 00:22:40,281
- It's our strategy,
we need to stick together.
331
00:22:40,481 --> 00:22:42,841
If each of us does whatever he wants,
we're going down.
332
00:22:43,001 --> 00:22:46,401
- Your client has not been charged,
what more do you want?
333
00:22:46,761 --> 00:22:49,081
- If you have made a deal
with the judge,
334
00:22:49,241 --> 00:22:51,281
I'll make you eat your own shit.
335
00:22:51,801 --> 00:22:54,001
- No need to be rude.
336
00:22:54,201 --> 00:22:58,521
Solignac has no intention of betraying you,
The denial was my idea.
337
00:22:58,681 --> 00:22:59,681
If your lawyer
338
00:22:59,841 --> 00:23:02,881
was a little more rigorous,
he could have
339
00:23:03,081 --> 00:23:05,081
explained why.
340
00:23:05,801 --> 00:23:07,641
If we push Roban too far,
341
00:23:07,841 --> 00:23:11,321
the Ministry will ask the High
Council of the Judiciary to investigate him.
342
00:23:11,521 --> 00:23:14,801
The report will be subjected
to intense scrutiny
343
00:23:15,001 --> 00:23:19,041
and it won't take them long to figure out
that you are responsible for it.
344
00:23:20,201 --> 00:23:22,401
I don't think,
that is what you want.
345
00:23:22,561 --> 00:23:24,681
Unless you are suicidal.
346
00:23:26,121 --> 00:23:29,601
Believe me, Judge Roban
got the message loud and clear.
347
00:23:29,761 --> 00:23:33,161
He knows that if he charges you,
the picture of the dinner will be released.
348
00:23:33,321 --> 00:23:34,321
Phone
349
00:23:34,441 --> 00:23:38,481
...
350
00:23:39,001 --> 00:23:41,881
Hello, Lola? Yes, hang on.
351
00:23:42,241 --> 00:23:44,881
Good,
is that all we had to cover together?
352
00:23:45,601 --> 00:23:47,041
I'm listening.
353
00:23:51,121 --> 00:23:52,681
The door closes.
354
00:23:52,921 --> 00:23:54,401
- What's the problem?
355
00:23:56,001 --> 00:23:59,121
You fucked her? Or you didn't fuck her?
356
00:23:59,321 --> 00:24:07,321
...
357
00:24:29,481 --> 00:24:31,601
- Hello.
- Hello, Laure.
358
00:24:34,721 --> 00:24:37,201
- Hello, how are you?
- Commander.
359
00:24:38,521 --> 00:24:40,681
- You let your hair down,
it suits you.
360
00:24:41,161 --> 00:24:42,241
- Thank you.
361
00:24:43,641 --> 00:24:45,401
- I am happy to see you.
362
00:24:46,441 --> 00:24:48,561
- Laura told me the good news.
363
00:24:48,721 --> 00:24:51,161
- Yes, it's a big relief.
364
00:24:52,761 --> 00:24:54,521
What will you have?
365
00:24:56,041 --> 00:24:59,081
- A glass of port.
- For me, a glass of wine.
366
00:24:59,241 --> 00:25:01,321
- A Bordeaux?
- Bordeaux.
367
00:25:02,561 --> 00:25:07,401
- At the same time,
I am having trouble understanding
368
00:25:07,601 --> 00:25:08,761
Solignac's about-face.
369
00:25:10,201 --> 00:25:12,521
So, I tell myself that ...
370
00:25:13,441 --> 00:25:15,161
He may have been
371
00:25:15,361 --> 00:25:16,441
assisted
372
00:25:17,201 --> 00:25:20,801
in making that decision.
373
00:25:22,401 --> 00:25:23,881
- It's possible.
374
00:25:27,761 --> 00:25:29,721
- Thank you.
- Thank you.
375
00:25:33,041 --> 00:25:34,601
- I only spoke to you, Laure,
376
00:25:34,801 --> 00:25:36,761
about my troubles.
377
00:25:43,161 --> 00:25:46,881
I just hope I have not led anyone
378
00:25:47,041 --> 00:25:49,001
down a dangerous path.
379
00:25:57,121 --> 00:25:58,241
- Cheers.
380
00:26:09,161 --> 00:26:10,201
What matters,
381
00:26:10,401 --> 00:26:13,801
is that we solve the case.
- The problem is that
382
00:26:14,001 --> 00:26:17,081
nothing is moving.
There's no more cash leaving the network.
383
00:26:17,241 --> 00:26:18,281
- It's too attractive,
384
00:26:18,481 --> 00:26:20,241
they will move.
385
00:26:21,601 --> 00:26:24,481
It's just a matter of time.
- But I don't have more time.
386
00:26:24,641 --> 00:26:26,921
I'm retiring in two months.
387
00:26:29,561 --> 00:26:33,641
No, the date is fixed,
it's not up for discussion.
388
00:26:35,841 --> 00:26:38,401
So if nothing else moves ...
389
00:26:39,001 --> 00:26:42,161
I will be leaving
with the investigation unresolved.
390
00:26:51,681 --> 00:26:52,721
- Oops!
391
00:26:54,281 --> 00:26:56,041
- That's a good idea.
392
00:26:58,921 --> 00:27:01,201
They urinate.
393
00:27:01,361 --> 00:27:04,641
Commander, you made me drink
more than I ought.
394
00:27:05,041 --> 00:27:08,041
- It feels good to relieve the pressure
from time to time, right?
395
00:27:08,721 --> 00:27:10,681
- Your Honour, your taxi.
396
00:27:10,841 --> 00:27:13,881
- However, If you could avoid
pissing on my boots.
397
00:27:14,761 --> 00:27:15,961
- Good evening, sir.
398
00:27:17,241 --> 00:27:20,761
- I can walk home!
- It's too late, he's here.
399
00:27:22,961 --> 00:27:24,601
- Uh, Commander ...
400
00:27:25,441 --> 00:27:28,961
Take good care of this young woman.
- Yes.
401
00:27:29,401 --> 00:27:32,001
- She wasn't drinking only lemonade.
402
00:27:38,041 --> 00:27:39,601
- Thank you so much.
403
00:27:42,201 --> 00:27:43,321
Good night.
404
00:27:53,641 --> 00:27:56,201
That was nice.
- Yeah.
405
00:28:15,761 --> 00:28:18,721
- I'll take the subway home.
- OK.
406
00:28:19,841 --> 00:28:22,081
I'm parked over there.
407
00:28:23,761 --> 00:28:24,841
- OK.
408
00:28:27,841 --> 00:28:29,361
See you tomorrow.
- Yeah.
409
00:28:49,801 --> 00:28:53,761
Do you want me to drive you back?
- No, it's out of your way.
410
00:28:54,681 --> 00:28:57,401
- Come on, don't be a pain, get in.
Come on, let's go.
411
00:28:58,401 --> 00:29:06,401
...
412
00:29:34,641 --> 00:29:37,841
- Do you want something else to drink?
413
00:29:38,001 --> 00:29:39,041
- No.
414
00:29:39,241 --> 00:29:47,241
...
415
00:30:03,561 --> 00:30:05,201
Laure sobs.
416
00:30:07,521 --> 00:30:09,201
- Ssh ...
417
00:30:09,401 --> 00:30:17,401
...
418
00:31:09,801 --> 00:31:10,801
- Didier.
419
00:31:10,961 --> 00:31:15,161
Could you take the Pavart-Chablis
file over to the registry?
420
00:31:16,681 --> 00:31:18,201
Please.
421
00:31:34,961 --> 00:31:37,561
Thank you for coming. Have a seat.
422
00:31:42,441 --> 00:31:45,641
You will of course recognize this document.
423
00:31:47,281 --> 00:31:50,201
- It's an unsigned report
which I wrote for Bercy.
424
00:31:50,361 --> 00:31:54,041
- You reference
a Chinese informer.
425
00:31:54,241 --> 00:31:56,601
Is it Wang Xiao Peng?
426
00:31:57,081 --> 00:31:58,761
- In what capacity
427
00:31:58,961 --> 00:32:00,361
are you questionning me,
Your Honour?
428
00:32:01,601 --> 00:32:03,761
- It's an informal hearing,
429
00:32:03,921 --> 00:32:06,601
but if you insist,
we can make it official.
430
00:32:08,041 --> 00:32:11,521
Let me ask you again:
is it Wang Xiao Peng?
431
00:32:12,201 --> 00:32:15,721
- I can't answer the question, Your Honour.
There are too many implications.
432
00:32:19,521 --> 00:32:22,081
- Do you recognize
this informational report?
433
00:32:23,281 --> 00:32:25,321
It's a copy of the original.
434
00:32:28,041 --> 00:32:30,521
- Given my situation,
I will not answer any further questions.
435
00:32:33,121 --> 00:32:36,161
- It's a record from the Herville case.
436
00:32:37,441 --> 00:32:39,121
You stole
437
00:32:39,321 --> 00:32:40,321
the original.
438
00:32:40,721 --> 00:32:42,361
What did you do with it?
439
00:32:50,201 --> 00:32:52,881
This is embarrassing for you,
Commissioner.
440
00:32:53,081 --> 00:32:56,161
- I'm terribly sorry,
I can't tell you anything else.
441
00:32:56,361 --> 00:32:58,121
- If you refuse to cooperate,
442
00:32:58,281 --> 00:33:01,081
I will summon you again
in a legal capacity
443
00:33:01,241 --> 00:33:04,081
and the record of your hearing
will be sent to Internal Affairs.
444
00:33:05,001 --> 00:33:06,641
You can count on me.
445
00:33:08,321 --> 00:33:09,921
It that what you want?
446
00:33:24,641 --> 00:33:27,321
- Here, it's an email
from Commissioner Herville.
447
00:33:33,121 --> 00:33:34,561
- "Police Commissioner,
448
00:33:34,721 --> 00:33:39,241
"you ordered the immediate end
to Commissioner Lebrion's inquiry
449
00:33:39,401 --> 00:33:41,641
"into a money-laundering network.
450
00:33:41,801 --> 00:33:45,201
"Commissioner Lebrion's informer,
Mr. Wang Xiao Peng,
451
00:33:45,361 --> 00:33:49,401
"is, as a consequence, in danger.
His life is threatened.
452
00:33:50,361 --> 00:33:54,361
"It is not enough to give him
a bulletproof vest for protection.
453
00:33:54,681 --> 00:33:55,801
"I have therefore decided
454
00:33:56,001 --> 00:34:00,081
"to disobey your order
and to reestablish contact with him.
455
00:34:00,281 --> 00:34:03,241
"I will not sacrifice a man
for the economic interests
456
00:34:03,401 --> 00:34:05,281
"of France.
If you don't have the balls,
457
00:34:05,481 --> 00:34:08,481
"I have enough for both of us.
Please accept etc."
458
00:34:08,681 --> 00:34:11,081
Signed: "Commissioner Herville".
459
00:34:17,721 --> 00:34:22,441
This email was sent a week
before the double homicide.
460
00:34:24,441 --> 00:34:26,041
The Police Commissioner was following
461
00:34:26,241 --> 00:34:28,081
orders from above.
462
00:34:28,241 --> 00:34:31,481
This is a perfect example
of Realpolitik.
463
00:34:33,401 --> 00:34:36,601
We now have almost all of the pieces.
464
00:34:36,801 --> 00:34:40,721
The network was warned
by the MP, Aline Lecomte,
465
00:34:40,921 --> 00:34:45,241
they knew that a Chinese restaurateur
was informing the police,
466
00:34:45,441 --> 00:34:48,081
which put a target on Wang's back.
467
00:34:48,281 --> 00:34:51,321
Wang probably tried
to call Lebrion for help,
468
00:34:51,481 --> 00:34:55,161
but Lebrion, taking orders from
the Police Commissioner, didn't answer the call.
469
00:34:55,321 --> 00:34:58,121
Wang panicked and called Herville.
470
00:34:59,001 --> 00:35:02,161
The Commissioner met him
at his restaurant
471
00:35:02,321 --> 00:35:04,281
to try to reassure him,
472
00:35:04,441 --> 00:35:07,401
perhaps to offer him protection,
and it's there
473
00:35:07,601 --> 00:35:09,441
that fate intervened.
474
00:35:09,601 --> 00:35:12,761
Our three young robbers
precipitated the deadly outcome.
475
00:35:12,961 --> 00:35:17,161
They take the money, lock up
Wang and Herville in the storeroom.
476
00:35:17,321 --> 00:35:22,081
The network, which was watching Wang,
is immediately aware of the robbery.
477
00:35:22,241 --> 00:35:25,321
Someone goes over,
and discovers Wang with a commissioner.
478
00:35:25,481 --> 00:35:28,361
The decision is made
to liquidate them both.
479
00:35:28,561 --> 00:35:32,081
- The only question that remains is
who gave the order to kill them?
480
00:35:32,921 --> 00:35:35,161
- Which brings us back to the question
481
00:35:35,361 --> 00:35:37,401
who is running the network.
482
00:35:42,361 --> 00:35:44,841
- A lot of evidence points to Chen.
483
00:35:46,161 --> 00:35:49,001
The Aubervilliers multi-millionaire
has links
484
00:35:49,201 --> 00:35:53,081
to Aline Lecomte,
and behind the public facade of success,
485
00:35:53,241 --> 00:35:55,801
behaviour more typical of a mafioso.
486
00:35:55,961 --> 00:35:59,481
- Well. Keep following the lead.
487
00:36:01,641 --> 00:36:05,801
As for the Police Commissioner,
I will summon him at a later time,
488
00:36:05,961 --> 00:36:08,801
when we are ready
to wrap this case up.
489
00:36:08,961 --> 00:36:12,081
Until then, I recommend
490
00:36:12,281 --> 00:36:14,041
absolute discretion,
491
00:36:14,201 --> 00:36:18,201
including your respective
chains of command.
492
00:36:18,361 --> 00:36:22,001
We don't want anyone
putting a spoke in our wheels.
493
00:36:27,121 --> 00:36:30,521
- Hey, Laure, if we make good progress
on Oury Mazouz,
494
00:36:30,681 --> 00:36:32,921
I guarantee you
that we will be reassigned to the case.
495
00:36:33,081 --> 00:36:37,681
The fact that the judge summoned us,
proves that we are still in the game.
496
00:36:37,841 --> 00:36:39,881
I'll see you back at the station.
497
00:36:40,041 --> 00:36:42,281
- Do you believe in the Chen lead?
498
00:36:42,801 --> 00:36:45,921
- He collects commercial lease payments
from 20 stores.
499
00:36:46,081 --> 00:36:49,361
The managers are all involved
in the supply of cash.
500
00:36:49,521 --> 00:36:53,401
We're bugging everyone in this little world,
but it's no use any more.
501
00:36:54,001 --> 00:36:56,241
Nobody is ordering cash.
502
00:36:56,401 --> 00:36:58,281
- The judge told us.
503
00:36:59,721 --> 00:37:02,201
- The fake report
landed us in the shit.
504
00:37:02,361 --> 00:37:05,201
We conducted the searches
way too soon.
505
00:37:05,521 --> 00:37:07,561
Obviously, now ...
506
00:37:10,041 --> 00:37:12,081
nothing is moving.
507
00:37:16,601 --> 00:37:18,521
- That really pisses me off.
508
00:37:19,241 --> 00:37:22,081
When I think of the Police Commissioner
at Herville's funeral.
509
00:37:23,841 --> 00:37:26,761
I'm beginning to think
I've had a gutful of this bullshit.
510
00:37:27,161 --> 00:37:28,321
- Gilou ...
511
00:37:30,801 --> 00:37:34,441
We can't give up.
We have to go all the way.
512
00:37:34,921 --> 00:37:37,361
- What do you want to do,
Bremont is in charge!
513
00:37:39,321 --> 00:37:42,521
- We'll take advantage of that
to do what he can't.
514
00:37:44,361 --> 00:37:47,081
The network isn't moving,
we'll wake it up.
515
00:37:53,361 --> 00:37:55,161
- You wanted to see me?
516
00:38:10,801 --> 00:38:12,521
Lola, I'm listening.
517
00:38:14,841 --> 00:38:16,961
- I was raped too.
518
00:38:21,561 --> 00:38:23,441
My mother's boyfriend
519
00:38:24,961 --> 00:38:26,761
I was 15 years old.
520
00:38:29,401 --> 00:38:32,481
He had been living with us
for a few weeks.
521
00:38:33,641 --> 00:38:36,481
My mother had gone to Dijon
for three days for her job.
522
00:38:39,321 --> 00:38:41,721
That evening,
he came to my bedroom.
523
00:38:43,361 --> 00:38:45,721
I was watching a TV series
on my computer.
524
00:38:46,801 --> 00:38:48,921
We laughed together.
525
00:38:50,481 --> 00:38:53,681
Then he said to me, "I know
your game, you little slut."
526
00:38:53,841 --> 00:38:55,761
He got up in front of me.
527
00:38:58,521 --> 00:39:00,561
He had rough hands.
528
00:39:01,681 --> 00:39:03,681
Like sandpaper.
529
00:39:09,001 --> 00:39:10,641
- Did you tell your mother?
530
00:39:16,201 --> 00:39:18,201
- She didn't want to believe me.
531
00:39:21,921 --> 00:39:23,841
Then, she believed me,
532
00:39:25,641 --> 00:39:28,041
but he said it was my fault,
533
00:39:28,201 --> 00:39:31,761
it was me who teased him
with my skimpy little shorts.
534
00:39:34,881 --> 00:39:36,001
Oh, no!
535
00:39:38,921 --> 00:39:40,921
I don't want your pity.
536
00:39:41,721 --> 00:39:42,961
Not from you.
537
00:39:44,241 --> 00:39:47,521
Fuck, I should have done what you did!
I should have stopped him.
538
00:39:47,681 --> 00:39:51,921
- There's no statute of limitations.
We can take this arsehole to court.
539
00:39:52,081 --> 00:39:54,321
- Forget it, it's over.
- Let me talk about it
540
00:39:54,521 --> 00:39:58,121
at trial, it will completely change the way
the court looks at your offences.
541
00:39:58,281 --> 00:40:00,321
- Of course, they will love that!
542
00:40:00,481 --> 00:40:03,641
They will say that my relationship
with men has been screwed up,
543
00:40:04,801 --> 00:40:08,081
but I don't want their compassion,
do you understand that?
544
00:40:10,521 --> 00:40:12,921
- You risk spending five years in jail, Lola.
545
00:40:17,561 --> 00:40:21,801
- I want you to swear
that you won't tell anyone.
546
00:40:25,081 --> 00:40:26,081
Swear it.
547
00:40:31,801 --> 00:40:33,761
Sigh
548
00:40:34,281 --> 00:40:35,801
- You have my word.
549
00:40:49,801 --> 00:40:51,401
- Here comes the money.
550
00:40:53,401 --> 00:40:55,481
The circle is complete.
551
00:41:22,761 --> 00:41:25,921
- What are you doing here?
- We need to talk.
552
00:41:26,121 --> 00:41:27,881
- Do you want to show us around?
553
00:41:29,721 --> 00:41:31,961
- I don't understand.
I did what you asked of me.
554
00:41:32,121 --> 00:41:34,761
- Well, we need to talk again. Come on!
555
00:41:36,161 --> 00:41:37,521
- What do you want?
556
00:41:37,681 --> 00:41:40,281
- Tell us how you order cash.
557
00:41:40,441 --> 00:41:43,081
- I call a guy who sends me a courier
558
00:41:43,281 --> 00:41:45,641
and I make a bank transfer.
- Who is this guy?
559
00:41:45,801 --> 00:41:48,201
- I don't know. I only have his phone number
and his first name: Olivier.
560
00:41:48,361 --> 00:41:50,801
- Who do you send the bank transfer to?
- To Olivier!
561
00:41:51,001 --> 00:41:52,041
- Ssh!
562
00:41:52,201 --> 00:41:54,401
- He sends me
false invoices from Securivitre
563
00:41:54,601 --> 00:41:57,401
that I settle by bank transfer,
That way, it's all legit.
564
00:41:57,561 --> 00:41:59,241
- False invoices for what?
565
00:42:03,401 --> 00:42:05,201
- Where are you going?
566
00:42:05,481 --> 00:42:08,121
- Oh, oh, oh!
- Where are you going?
567
00:42:09,241 --> 00:42:10,561
Moaning
568
00:42:11,641 --> 00:42:13,041
- Glass.
569
00:42:13,961 --> 00:42:15,401
Windows!
570
00:42:15,601 --> 00:42:19,961
- OK. You're going to call your friends
and order 500,000 euros in cash.
571
00:42:20,161 --> 00:42:22,921
- You are crazy!
- What's the problem?
572
00:42:23,121 --> 00:42:24,641
This is routine for you, isn't it?
573
00:42:24,801 --> 00:42:28,081
Afterwards, as soon as you have the meet,
you call us on this phone.
574
00:42:28,241 --> 00:42:30,081
There's only one number in it.
575
00:42:30,281 --> 00:42:34,441
Do you understand? Repeat it to me.
- I call you with this phone.
576
00:42:34,601 --> 00:42:35,721
- There you go.
577
00:42:38,841 --> 00:42:41,641
And don't try to bullshit us, OK?
578
00:42:42,841 --> 00:42:50,841
...
579
00:43:25,561 --> 00:43:29,441
- They pissed me off with the search.
I thought I would never get through it.
580
00:43:29,881 --> 00:43:31,921
They're stupid, aren't they?
581
00:43:33,761 --> 00:43:35,441
- It's prison, mom.
582
00:43:37,161 --> 00:43:38,401
It's normal.
583
00:43:38,561 --> 00:43:41,201
- They could have some respect
for the families.
584
00:43:41,361 --> 00:43:43,881
It's hard enough already
just getting here.
585
00:43:45,361 --> 00:43:48,081
- Yeah, I know. Fouad told me.
586
00:43:55,121 --> 00:43:57,681
- I spoke with the cop,
the other day.
587
00:43:59,041 --> 00:44:02,601
I feel like he's hiding
something about Fouad's death.
588
00:44:03,641 --> 00:44:05,481
I can't stop thinking about it.
589
00:44:06,201 --> 00:44:08,521
I don't understand what happened.
590
00:44:12,801 --> 00:44:15,081
Do you know something?
591
00:44:15,281 --> 00:44:17,681
- No. No.
592
00:44:21,961 --> 00:44:23,761
- I only have you left, Rayan.
593
00:44:25,681 --> 00:44:26,881
Talk to me.
594
00:44:27,441 --> 00:44:29,521
It would do you good.
595
00:44:34,081 --> 00:44:38,441
It's your fault, is that it?
He wanted to help you
596
00:44:38,641 --> 00:44:40,001
and he wound up in the shit?
597
00:44:42,881 --> 00:44:46,961
Fouad would bever have got into trouble
by himself. He wasn't like that.
598
00:44:50,081 --> 00:44:52,041
- What do you know about it?
599
00:45:01,681 --> 00:45:03,401
I want to see my judge.
600
00:45:03,561 --> 00:45:06,321
- What do you mean, "your judge"?
What is his name?
601
00:45:06,481 --> 00:45:07,961
- His name is Roban.
602
00:45:08,441 --> 00:45:12,121
- You have to write to him.
If he has time, he will summon you.
603
00:45:19,401 --> 00:45:21,401
Nightclub music plays
604
00:45:21,561 --> 00:45:29,561
...
605
00:45:29,841 --> 00:45:30,841
- Are you OK?
606
00:45:30,961 --> 00:45:37,401
...
607
00:45:37,561 --> 00:45:40,881
- Hey! I was waiting for you.
Are you OK?
608
00:45:41,041 --> 00:45:43,561
- I'm OK.
I'm happy to be here.
609
00:45:43,721 --> 00:45:46,001
- Me too,
I'm happy to see you.
610
00:45:46,161 --> 00:45:48,161
- It will do me good.
- Nadia!
611
00:45:49,281 --> 00:45:50,921
Are you OK?
- Yeah.
612
00:45:53,001 --> 00:45:56,081
- It's brave of you
to get back to work. Thank you.
613
00:45:56,241 --> 00:45:59,081
- I'm going around in circles at home,
so it's good to be back.
614
00:45:59,241 --> 00:46:02,081
- So, get to it, we're busy.
Willy needs you.
615
00:46:02,241 --> 00:46:03,241
- Yeah.
616
00:46:05,241 --> 00:46:08,241
- I'm here all night
if you need me, OK?
617
00:46:08,401 --> 00:46:10,441
- All night long?
- Yeah.
618
00:46:16,081 --> 00:46:17,881
I have a new order for cash.
619
00:46:18,081 --> 00:46:19,681
Do I honour it or not?
620
00:46:20,801 --> 00:46:23,401
- Who is it?
- Solignac.
621
00:46:23,601 --> 00:46:25,881
- He's starting to annoy the hell out of me.
- 500,000.
622
00:46:26,081 --> 00:46:27,881
- It's not the right time.
623
00:46:37,921 --> 00:46:40,881
She's tough,
coming back to work, huh?
624
00:46:51,481 --> 00:46:53,401
- What happened to Fouad?
625
00:46:56,921 --> 00:47:00,081
- What do you mean,
"what happened to Fouad"?
626
00:47:01,641 --> 00:47:04,401
Did Nadia ask you that?
- No.
627
00:47:05,001 --> 00:47:07,441
It was me, I need to know.
- Thank you.
628
00:47:10,721 --> 00:47:12,321
Listen, Oury!
629
00:47:13,481 --> 00:47:17,201
I know you liked this kid,
but frankly ...
630
00:47:18,281 --> 00:47:19,801
He just caused
631
00:47:20,001 --> 00:47:23,561
problems for us. Right?
- Fuck, was it you?
632
00:47:24,521 --> 00:47:28,881
- Oury, it was you
who brought him into this scheme. Oh!
633
00:47:30,961 --> 00:47:32,401
It was you who told me
634
00:47:32,601 --> 00:47:34,481
he was reliable, yes or no?
635
00:47:36,601 --> 00:47:38,041
If you look closely,
636
00:47:38,201 --> 00:47:40,641
you will see that
it was his idiot brother
637
00:47:40,841 --> 00:47:42,481
who put the cops on our arse.
638
00:47:46,161 --> 00:47:47,361
Yeah.
639
00:47:50,521 --> 00:47:53,281
Don't mix your private life with business.
640
00:47:53,441 --> 00:47:55,401
I've told you 50 times!
641
00:47:59,361 --> 00:48:01,281
On the other hand,
don't leave her.
642
00:48:01,441 --> 00:48:04,081
It's now that she needs you most.
643
00:48:12,721 --> 00:48:13,841
Here.
644
00:48:17,801 --> 00:48:19,321
Give her this.
645
00:48:20,681 --> 00:48:21,681
For the burial.
646
00:48:24,281 --> 00:48:25,361
Come on, take it.
647
00:48:33,761 --> 00:48:36,361
Honour Solignac's order.
648
00:48:56,441 --> 00:48:58,561
- Number 32, it's not far away.
649
00:48:58,761 --> 00:49:00,561
It's there.
- There?
650
00:49:01,721 --> 00:49:04,161
I'll park on the other side.
651
00:49:05,361 --> 00:49:08,001
Damn, the surveillance vehicle is there,
we're not alone.
652
00:49:12,001 --> 00:49:13,121
- Is that Ali?
653
00:49:14,081 --> 00:49:16,401
- Shit, what are they doing here?
654
00:49:23,121 --> 00:49:25,321
Phone
655
00:49:25,481 --> 00:49:28,161
Look, speak of the devil ...
656
00:49:28,841 --> 00:49:31,721
Yeah, Ali?
- What the hell are you doing here?
657
00:49:32,921 --> 00:49:36,601
- Meet us at the corner bar
and let's talk.
658
00:49:36,761 --> 00:49:38,521
See you soon.
659
00:49:42,921 --> 00:49:44,721
- Thank you, sir.
- Thank you.
660
00:49:48,001 --> 00:49:51,801
- We were turning up the heat on Solignac,
he told us about Securivitre.
661
00:49:52,681 --> 00:49:54,961
- We're going by the book, then.
662
00:49:55,121 --> 00:49:58,121
- When we have enough information,
we'll open a preliminary investigation
663
00:49:58,321 --> 00:50:00,201
and then, we'll be going by the book.
664
00:50:00,361 --> 00:50:02,401
In the meantime,
we're doing what it takes.
665
00:50:02,561 --> 00:50:04,081
- Yeah, of course.
666
00:50:05,161 --> 00:50:07,961
- Do you want to know what we found out
or would you prefer to sulk?
667
00:50:11,441 --> 00:50:13,161
- Go on, spill your guts.
668
00:50:14,761 --> 00:50:18,921
- When Solignac wants cash,
he calls a certain Olivier.
669
00:50:19,601 --> 00:50:23,801
- It's Olivier who delivers
the money. In return, Solignac
670
00:50:24,001 --> 00:50:27,761
makes a bank transfer to Securivitre,
which provides him with false invoices
671
00:50:27,961 --> 00:50:29,841
to justify these transfers.
672
00:50:30,361 --> 00:50:31,521
- OK.
673
00:50:31,721 --> 00:50:35,001
Your Olivier is Oury Mazouz.
674
00:50:35,801 --> 00:50:38,321
- What?
- We followed Oury.
675
00:50:38,481 --> 00:50:40,441
He spent the day
at Securivitre.
676
00:50:40,641 --> 00:50:44,281
The company is not in his name,
but what is certain is that ...
677
00:50:44,841 --> 00:50:46,561
he is managing it.
678
00:50:48,401 --> 00:50:49,841
- Are you sure?
679
00:50:51,441 --> 00:50:52,441
- Yes.
680
00:50:54,161 --> 00:50:57,281
We were looking for Oury's
role the network, weren't we?
681
00:50:58,121 --> 00:51:01,041
That clarifies it.
- Good, we're making progress.
682
00:51:01,241 --> 00:51:02,721
Great.
683
00:51:12,681 --> 00:51:13,681
- Gilou.
684
00:51:13,681 --> 00:51:17,401
- Oury is leaving the store.
He's on foot, he's coming towards you.
685
00:51:17,601 --> 00:51:19,881
- OK. Oury has just left,
he's on his way.
686
00:51:20,041 --> 00:51:21,641
- Crap, where's he going?
687
00:51:22,961 --> 00:51:26,481
- We can't follow him, he saw us
at the funeral.
688
00:51:27,441 --> 00:51:30,521
- OK, I'll go.
- Cool.
689
00:51:31,361 --> 00:51:32,481
Nice.
690
00:51:34,001 --> 00:51:42,001
...
691
00:51:58,001 --> 00:51:59,441
- Hello.
- Hello.
692
00:51:59,601 --> 00:52:01,521
- I'll take station three.
- OK.
693
00:52:05,281 --> 00:52:06,721
- Hello.
- Hello.
694
00:52:06,881 --> 00:52:09,161
- I'd like a station.
- For how long?
695
00:52:09,321 --> 00:52:11,841
- Uh ... I don't know. 20 minutes.
696
00:52:12,001 --> 00:52:15,801
- That will be two euros.
Take station 7, at the end.
697
00:52:15,961 --> 00:52:17,881
- Thanks, chief.
- Thanks.
698
00:52:25,961 --> 00:52:28,161
- Hello? Assalam alaikum.
699
00:52:29,801 --> 00:52:31,521
He speaks Arabic.
700
00:52:32,521 --> 00:52:34,201
I told you!
701
00:52:35,041 --> 00:52:38,921
...
702
00:52:39,921 --> 00:52:42,481
Yeah, yeah.
703
00:52:44,121 --> 00:52:46,921
...
704
00:52:47,081 --> 00:52:48,441
- Please!
705
00:52:48,601 --> 00:52:50,681
There's no phones allowed in here.
- Sorry.
706
00:52:50,841 --> 00:52:52,361
Yeah, wait a second.
707
00:52:53,361 --> 00:52:54,401
Yeah, yeah.
708
00:52:56,401 --> 00:52:57,681
Yeah, yeah.
709
00:53:01,241 --> 00:53:04,681
Phone
710
00:53:04,841 --> 00:53:05,841
- Yes, Ali?
711
00:53:05,841 --> 00:53:07,961
- He's in the process
of sending bank transfers.
712
00:53:08,161 --> 00:53:10,121
- I'm disengaging, otherwise
he's going to spot me.
713
00:53:10,281 --> 00:53:13,001
- Great. We're all disengaging,
we'll meet up at the station.
714
00:53:13,161 --> 00:53:14,761
He's already
better than us, this guy.
715
00:53:17,121 --> 00:53:20,721
- I didn't think it would work.
I filmed the screen of his computer.
716
00:53:20,881 --> 00:53:24,201
Good, a bit far away,
but if you zoom in, look.
717
00:53:24,601 --> 00:53:26,921
It's an account number.
718
00:53:27,121 --> 00:53:29,761
It's a little fuzzy,
but we can make out the initials PL.
719
00:53:29,921 --> 00:53:32,521
- Poland.
Obviously, it's going overseas.
720
00:53:32,681 --> 00:53:34,921
- Most probably a relay account
before it goes to China.
721
00:53:35,081 --> 00:53:38,401
The Chinese who provide the cash
have to get their money back.
722
00:53:38,561 --> 00:53:40,521
Phone
723
00:53:41,441 --> 00:53:43,801
- Good job. Can you type up the report?
724
00:53:43,961 --> 00:53:44,961
- Yes.
725
00:53:54,681 --> 00:53:57,441
- Well?
- It's Solignac.
726
00:53:59,441 --> 00:54:01,761
The cash will be delivered
tomorrow evening
727
00:54:01,921 --> 00:54:04,721
at "les Climats" restaurant,
on University Street.
728
00:54:04,881 --> 00:54:06,161
- Great, we're making progress!
729
00:54:07,081 --> 00:54:10,801
- Now that we know that the money
is going to Poland, we have to block it.
730
00:54:10,961 --> 00:54:15,041
That will fuck their system up
and the big boss will have to show his face.
731
00:54:15,201 --> 00:54:17,321
- We can't do that,
we're off the investigation.
732
00:54:17,481 --> 00:54:20,201
- Hang on. We don't have a choice,
we have to block it.
733
00:54:20,361 --> 00:54:22,681
Otherwise, the purchase is useless.
734
00:54:26,041 --> 00:54:29,881
You have to go back and see Soizic.
- No way I'm getting her involved in this.
735
00:54:30,041 --> 00:54:32,441
- She has an ongoing investigation
into Solignac,
736
00:54:32,601 --> 00:54:34,161
it will be easy for her.
737
00:54:34,441 --> 00:54:38,241
- If we bend the rules, it's our business,
we know the risks,
738
00:54:38,401 --> 00:54:40,721
but this could damage her reputation.
739
00:54:41,841 --> 00:54:44,001
- You don't have to tell her what we're doing.
740
00:54:44,161 --> 00:54:47,681
- You propose that we lie to her
while she has been completely straight with us?
741
00:54:48,001 --> 00:54:50,921
- So, what do we do? Do we stop here?
742
00:54:52,921 --> 00:54:56,081
We don't have the head of the network.
It's not Oury.
743
00:55:02,761 --> 00:55:05,121
Gilou, we're almost there!
744
00:55:10,041 --> 00:55:11,361
- 500,000 euros?
745
00:55:11,521 --> 00:55:13,921
If they tell you to jump out the window,
will you do it?
746
00:55:14,081 --> 00:55:15,121
- They hit me.
747
00:55:15,281 --> 00:55:19,081
- It's pure intimidation!
Don't let them do it to you!
748
00:55:19,241 --> 00:55:21,041
- They have got me.
749
00:55:22,841 --> 00:55:26,841
They have a very compromising video
and they are threatening to post it on the Internet.
750
00:55:27,041 --> 00:55:29,041
You have to get me out of this!
751
00:55:29,241 --> 00:55:31,561
- How do you think I am going to do that?
- I don't know! Figure it out,
752
00:55:31,761 --> 00:55:33,761
I want it to stop.
753
00:55:34,201 --> 00:55:36,441
I pay you a fortune,
now you have to deliver!
754
00:55:38,641 --> 00:55:40,921
- Very well.
You will do exactly what I tell you.
755
00:55:41,081 --> 00:55:43,521
But, I'm warning you,
it won't be very pleasant.
756
00:55:50,401 --> 00:55:52,241
- It's a pleasure to see you.
757
00:55:52,401 --> 00:55:55,521
- Sorry, I didn't answer you,
we have been working like crazy.
758
00:55:55,681 --> 00:55:58,881
- You're here, that's what counts.
- I have a tip for you.
759
00:55:59,041 --> 00:56:02,081
Would you be interested in blocking
760
00:56:02,281 --> 00:56:05,561
the evasion of 500,000 euros in tax?
- Yeah, but what do you get out of it?
761
00:56:05,721 --> 00:56:09,721
- We're working on the guy who is
executing the transaction, Oury Mazouz.
762
00:56:09,881 --> 00:56:11,761
We think he's working with Cann.
763
00:56:12,561 --> 00:56:14,881
- You're no longer on the Herville case.
764
00:56:15,041 --> 00:56:18,241
- Yes we are. We are hoping to open
a preliminary investigation on Mazouz.
765
00:56:18,441 --> 00:56:21,001
Anyway, if you are not comfortable with it,
don't do it.
766
00:56:21,481 --> 00:56:23,041
- Of course, I am!
767
00:56:23,241 --> 00:56:27,041
I'm very comfortable with it.
I'll call Oury Mazouz' banker tomorrow.
768
00:56:27,241 --> 00:56:29,841
I'll let him know that he is
laundering money.
769
00:56:30,001 --> 00:56:32,841
He'll freak out
and send me his account statements.
770
00:56:33,001 --> 00:56:35,201
Then I call the Prosecutor's Office.
771
00:56:35,361 --> 00:56:38,921
Evading 500,000 euros in tax,
they will love it.
772
00:56:39,081 --> 00:56:42,321
Within 24 hours, the accounts
will be blocked. Does that work for you?
773
00:56:42,481 --> 00:56:44,041
- Well, yeah, you bet.
774
00:56:47,321 --> 00:56:49,521
I'm sorry,
I'm not in the mood for that right now.
775
00:56:52,401 --> 00:56:54,881
- OK. No problem.
776
00:56:56,041 --> 00:56:58,841
I'll let you know about blocking the account.
- Of course.
777
00:56:59,041 --> 00:57:00,561
Thanks anyway.
778
00:57:10,641 --> 00:57:12,801
- My client has been traumatized.
779
00:57:13,001 --> 00:57:15,361
Because of what happened to him,
he is afraid to leave his house.
780
00:57:17,881 --> 00:57:20,881
- But do you have any evidence
to support your assertions?
781
00:57:21,081 --> 00:57:23,841
- He still has marks
from the blows he received.
782
00:57:24,561 --> 00:57:25,921
Show him.
783
00:57:28,561 --> 00:57:29,681
You see?
784
00:57:30,121 --> 00:57:32,521
- Attorney,
that does not constitute proof.
785
00:57:32,721 --> 00:57:35,081
He could very well have
done this to himself.
786
00:57:35,801 --> 00:57:37,681
- But who would do that?
787
00:57:40,881 --> 00:57:42,841
- The accusations that you are making
788
00:57:43,001 --> 00:57:46,321
against these two commanders
of District 2 Judiciary Police are serious,
789
00:57:46,521 --> 00:57:48,321
Mr. Solignac.
790
00:57:48,481 --> 00:57:53,201
Given that they recently arrested you
for possession of undeclared cash,
791
00:57:53,401 --> 00:57:57,401
one might think that your intention
is to discredit them.
792
00:57:57,601 --> 00:58:00,441
- By admitting to having
paid for relationships
793
00:58:00,641 --> 00:58:03,961
with trannies? It's a bit convoluted.
Listen, it's very simple, my client
794
00:58:04,161 --> 00:58:08,161
was a victim
of aggravated kidnapping and extortion.
795
00:58:08,321 --> 00:58:11,041
If Internal Affairs does not want
take our statement,
796
00:58:11,201 --> 00:58:13,801
we will go and file a complaint
797
00:58:14,001 --> 00:58:15,401
at the local police station
798
00:58:18,761 --> 00:58:19,841
- We will take your complaint.
799
00:58:20,041 --> 00:58:22,321
I will open an investigation.
800
00:58:22,521 --> 00:58:26,241
But, for your part,
if you could collect
801
00:58:26,441 --> 00:58:30,481
more tangible evidence
to support your accusations,
802
00:58:30,641 --> 00:58:32,201
it would help us.
803
00:58:37,241 --> 00:58:40,081
- Luc, can you come in, please?
804
00:58:51,761 --> 00:58:53,761
End credits
805
00:58:53,921 --> 00:59:01,921
...
806
00:59:39,361 --> 00:59:41,361
Subtitles:Ian Munro
Thanks:Lylo Media Group & Google Translate
62253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.