All language subtitles for Spiral S07E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:09,001 ... 2 00:00:22,641 --> 00:00:24,041 - Your Honour! 3 00:00:28,441 --> 00:00:30,001 - Madam Prosecutor. 4 00:00:30,161 --> 00:00:33,321 - What is this rumour of dinner with Pierre Solignac? 5 00:00:34,601 --> 00:00:37,721 Didn't you read Aude Martinot's article which appeared this morning? 6 00:00:37,881 --> 00:00:40,521 It's all over social media. 7 00:00:41,281 --> 00:00:46,161 She suggests that you met informally with Solignac. 8 00:00:46,321 --> 00:00:48,561 and that he gave you the information 9 00:00:48,721 --> 00:00:50,601 that led to your searches. 10 00:00:50,761 --> 00:00:52,241 - That's ridiculous. - Of course. 11 00:00:52,401 --> 00:00:55,241 You must deny it categorically. 12 00:00:55,921 --> 00:00:59,841 - Would it not be better to ignore these accusations? 13 00:01:00,001 --> 00:01:03,401 - No, that would be suicidal. If the rumour persists, 14 00:01:03,561 --> 00:01:06,841 the Minister will instruct the High Council of the Judiciary to launch an investigation. 15 00:01:07,001 --> 00:01:11,441 You know how it is. Even if you are exonerated, the damage will have been done. 16 00:01:14,481 --> 00:01:18,921 Mr. Roban, please reassure me that you have conducted this enquiry 17 00:01:19,081 --> 00:01:21,241 in strict compliance with the law. 18 00:01:21,401 --> 00:01:23,561 - Of course, Madam Prosecutor. 19 00:01:24,841 --> 00:01:27,881 - Then publish a denial. Don't delay. 20 00:01:34,041 --> 00:01:36,881 Opening credits 21 00:01:37,041 --> 00:01:45,041 ... 22 00:02:04,521 --> 00:02:06,521 - Wang was Lebrion's informer. 23 00:02:06,681 --> 00:02:10,121 Herville put them in contact. The Fraud Squad had begun 24 00:02:10,321 --> 00:02:13,161 an investigation into the money-laundering network. 25 00:02:13,321 --> 00:02:15,521 Commissioner Lebrion lied to us. 26 00:02:15,721 --> 00:02:19,201 He claimed he knew neither Wang nor Herville. 27 00:02:19,801 --> 00:02:21,201 - And ... 28 00:02:22,441 --> 00:02:25,601 For what purpose? - Probably because of the unsigned report 29 00:02:25,801 --> 00:02:27,481 that he sent to Bercy. 30 00:02:28,161 --> 00:02:29,161 - Hang on. 31 00:02:30,561 --> 00:02:31,681 Two months ago, 32 00:02:31,841 --> 00:02:34,601 the President of the Republic went to China. 33 00:02:34,761 --> 00:02:38,281 Bercy asked all the police services to bring to their attention 34 00:02:38,441 --> 00:02:41,441 all ongoing investigations concerning the Chinese community, 35 00:02:41,601 --> 00:02:44,561 the idea being to sideline any sensitive cases 36 00:02:44,721 --> 00:02:48,321 likely to compromise trade negotiations. 37 00:02:48,481 --> 00:02:52,681 - Lebrion sent a report to Bercy where he mentioned Wang explicitly. 38 00:02:52,841 --> 00:02:56,321 The report landed on the desk of MP, Aline Lecomte 39 00:02:56,481 --> 00:02:59,681 who communicated it to the network of which she is a client. There you have it. 40 00:02:59,881 --> 00:03:01,561 - If I'm following you correctly, 41 00:03:01,721 --> 00:03:04,921 it's the leak of this note 42 00:03:05,841 --> 00:03:08,761 that indirectly resulted in the deaths 43 00:03:08,961 --> 00:03:12,361 of Wang and Commissioner Herville? - That's what we think, yes. 44 00:03:13,441 --> 00:03:16,161 - This case is decidedly out of the ordinary. 45 00:03:17,321 --> 00:03:21,841 The members of this network have powerful connections. 46 00:03:23,721 --> 00:03:26,801 - Lebrion probably knows more about that than us. 47 00:03:26,961 --> 00:03:30,081 - Maybe we can compel him to tell us everything he knows. 48 00:03:30,241 --> 00:03:34,361 He removed a report from the case file that we transferred to the Crime Squad. 49 00:03:34,641 --> 00:03:38,481 It's an informational report, dated March 14, 2018. 50 00:03:43,281 --> 00:03:44,361 - Well. 51 00:03:49,041 --> 00:03:52,521 - That's one whole area of the investigation which has just been clarified 52 00:03:52,681 --> 00:03:56,281 thanks to the work of Commanders Escoffier and Berthaud, Your Honour. 53 00:03:56,441 --> 00:03:57,441 Therefore, 54 00:03:57,641 --> 00:04:00,641 I would like this affair to be reassigned to us. 55 00:04:03,441 --> 00:04:06,721 - I'm not following you very well, Commissioner. 56 00:04:07,361 --> 00:04:11,001 It was you yourself who asked me a few weeks ago 57 00:04:11,201 --> 00:04:14,321 to reassign the case from Commander Escoffier's team. 58 00:04:16,761 --> 00:04:18,361 - I was wrong. 59 00:04:19,241 --> 00:04:23,121 - And now you want me to reassign the case from the Crime Squad? 60 00:04:26,881 --> 00:04:28,441 - We would be more than satisfied 61 00:04:28,641 --> 00:04:31,441 with joint responsibility. - Come on ... 62 00:04:31,761 --> 00:04:35,921 Do you really think I can assign and reassign a department like that 63 00:04:36,081 --> 00:04:38,201 on a whim? 64 00:04:38,361 --> 00:04:41,321 He breathes hard. People will confuse me with a weather vane! 65 00:04:42,281 --> 00:04:44,921 You can't be serious, Commissioner. 66 00:04:48,881 --> 00:04:52,961 But I will summon Commissioner Lebrion 67 00:04:53,801 --> 00:04:56,681 and I will keep you informed of the outcome. 68 00:05:00,241 --> 00:05:01,321 - In that case ... 69 00:05:08,441 --> 00:05:11,081 - Your Honour, can I talk to you for two minutes? 70 00:05:11,281 --> 00:05:13,921 - I believe that the judge has told us everything. 71 00:05:14,081 --> 00:05:16,201 - No, I have two minutes. 72 00:05:26,281 --> 00:05:31,401 - Commissioner Herville came to see me several times during ... 73 00:05:35,641 --> 00:05:38,321 It's impossible for me to let go of the case. 74 00:05:39,761 --> 00:05:42,601 I understand that you felt betrayed, 75 00:05:42,761 --> 00:05:44,921 to the extent that you reassigned the case. 76 00:05:48,401 --> 00:05:51,921 We screwed up. I apologize for that. 77 00:05:53,121 --> 00:05:56,401 But now, with this new evidence, you can't 78 00:05:56,601 --> 00:05:58,241 leave us out of it. 79 00:06:00,241 --> 00:06:02,641 The Crime Squad will take months to sort out the case. 80 00:06:02,801 --> 00:06:05,161 You know how they work. 81 00:06:06,161 --> 00:06:10,201 - Laure, I'm not in a position to assign the case to you. 82 00:06:11,921 --> 00:06:14,361 I am myself in a very precarious position. 83 00:06:19,881 --> 00:06:22,241 - Because of your searches? 84 00:06:25,681 --> 00:06:28,521 - Solignac set a trap for me. 85 00:06:29,521 --> 00:06:32,801 I fell into it like a complete beginner. 86 00:06:34,841 --> 00:06:37,161 I accepted an invitation to dinner at his place. 87 00:06:39,921 --> 00:06:42,921 I knew it was risky, but he promised me 88 00:06:43,121 --> 00:06:45,681 crucial information on the network. 89 00:06:45,841 --> 00:06:48,041 All the documents were false. 90 00:06:52,441 --> 00:06:53,641 It's Machard 91 00:06:53,841 --> 00:06:56,161 who arranged the sting with David Cann 92 00:06:56,321 --> 00:07:00,281 and probably his lawyer, Attorney Edelman. 93 00:07:02,401 --> 00:07:03,601 - Edelman? 94 00:07:10,281 --> 00:07:12,681 Josephine Karlsson works for him. 95 00:07:12,841 --> 00:07:14,241 Sigh 96 00:07:18,321 --> 00:07:20,361 - They have pictures. 97 00:07:21,241 --> 00:07:22,881 If they come out 98 00:07:23,921 --> 00:07:25,321 I'm finished. 99 00:07:25,881 --> 00:07:28,361 - There must be a solution. 100 00:07:28,801 --> 00:07:30,441 - Recuse myself from the case, 101 00:07:31,241 --> 00:07:33,161 to avoid the scandal. 102 00:07:34,401 --> 00:07:42,401 ... 103 00:07:55,681 --> 00:07:58,121 - Karlsson! Did you miss us that much? 104 00:07:58,321 --> 00:08:00,561 - It's Attorney Karlsson. 105 00:08:01,601 --> 00:08:09,601 ... 106 00:08:24,521 --> 00:08:25,721 Shall we sit down? 107 00:08:25,881 --> 00:08:28,721 - I was wondering if we would see each other before the trial. 108 00:08:29,801 --> 00:08:32,961 - I needed some time to regain my right to practice. 109 00:08:33,121 --> 00:08:36,441 - Is that why you sent me the other guy? - It didn't go well? 110 00:08:36,641 --> 00:08:38,681 - Well ... As arseholes go, 111 00:08:38,881 --> 00:08:40,161 he's a world beater. 112 00:08:40,321 --> 00:08:43,321 - You won't need to deal with him again, I left his law office. 113 00:08:43,481 --> 00:08:45,361 I'm working for myself. 114 00:08:46,441 --> 00:08:48,401 - It's going well for you, then. 115 00:08:49,241 --> 00:08:52,561 - Here, help yourself, I smuggled them in. 116 00:08:58,401 --> 00:08:59,721 - They're good. 117 00:09:03,361 --> 00:09:05,481 - We are less than a week away 118 00:09:05,681 --> 00:09:08,921 from the trial, it's not a lot of time. As you have admitted to the offence, 119 00:09:09,081 --> 00:09:12,561 I can only beg the court's indulgence, but you will have to help me. 120 00:09:15,041 --> 00:09:18,321 I read the personality survey in your file. 121 00:09:19,641 --> 00:09:23,321 What's this stay in a psychiatric clinic for adolescents? 122 00:09:26,641 --> 00:09:30,801 - Are you a psychiatrist now? Do I need to lie down and tell you about my childhood? 123 00:09:31,001 --> 00:09:33,201 - Lola, you were a brilliant student 124 00:09:33,361 --> 00:09:36,481 and suddenly, in high school, you suffer from school phobia 125 00:09:36,681 --> 00:09:40,121 to the extent that you drop out of class. Don't tell me nothing happened. 126 00:09:42,961 --> 00:09:46,201 Everything you tell me is between you and me, you know that. 127 00:09:46,881 --> 00:09:47,881 Huh? 128 00:09:48,841 --> 00:09:50,361 - What about you? 129 00:09:51,641 --> 00:09:53,881 Why did you run over that guy? 130 00:09:55,001 --> 00:09:57,241 What did he do to you? 131 00:09:58,601 --> 00:10:00,521 You're pissing me off with your questions. 132 00:10:02,441 --> 00:10:04,161 You will have to make do with what you have got. 133 00:10:04,361 --> 00:10:06,921 - I can't do anything without your help. - Find something, 134 00:10:07,121 --> 00:10:08,601 you're smart, right? 135 00:10:08,761 --> 00:10:11,521 Here, put that away, we're going to get caught 136 00:10:11,721 --> 00:10:13,521 with your bullshit. - Lola! 137 00:10:13,681 --> 00:10:15,641 Pounding on the door - Guard! 138 00:10:15,801 --> 00:10:19,201 - You're sabotaging your own defence. ... 139 00:10:19,401 --> 00:10:20,841 - Guard! 140 00:10:29,641 --> 00:10:33,121 - He drugged me with GHB and he raped me. 141 00:10:35,801 --> 00:10:38,681 The door is unlocked. 142 00:10:39,481 --> 00:10:41,321 - Is there a problem? 143 00:10:42,121 --> 00:10:44,321 Attorney Karlsson? - No. 144 00:10:48,041 --> 00:10:49,361 - Morieja. 145 00:10:57,681 --> 00:10:59,881 The door slams. - We've not been assigned to the case, 146 00:11:00,081 --> 00:11:02,801 but there's nothing stopping us from following our leads. 147 00:11:02,961 --> 00:11:05,321 What do we have that the Crime Squad does not have? 148 00:11:06,761 --> 00:11:08,081 - Oury Mazouz. 149 00:11:09,121 --> 00:11:10,681 - Can you say more? 150 00:11:10,841 --> 00:11:13,081 - This guy is everywhere. He's Nadia's lover 151 00:11:13,281 --> 00:11:16,761 and David Cann's friend. He served two years for conspiring to evade VAT. 152 00:11:16,961 --> 00:11:19,521 He must be part of the network. 153 00:11:19,681 --> 00:11:22,881 - Keep working on him, we need to understand his role. 154 00:11:23,081 --> 00:11:25,641 - Keep working on him? We don't have a court order, we can't even wiretap him. 155 00:11:25,841 --> 00:11:30,001 - Use your intiative. We can conduct surveillance to identify his role in the network. 156 00:11:30,201 --> 00:11:32,481 What does he report as his occupation? 157 00:11:32,641 --> 00:11:34,801 - None. He's not known to the authorities. 158 00:11:34,961 --> 00:11:37,441 He drives a Porsche and declares no income. 159 00:11:37,601 --> 00:11:38,641 - Unbelievable. It confirms 160 00:11:38,841 --> 00:11:40,281 he's on the fiddle. 161 00:11:40,441 --> 00:11:42,761 - Build a solid file on Oury Mazouz 162 00:11:42,921 --> 00:11:46,041 that I can send to the Prosecutor's Office to open a preliminary inquiry. 163 00:11:46,241 --> 00:11:49,041 That will give us access to investigative resources, 164 00:11:49,241 --> 00:11:51,761 and it is inevitable that we will be reassigned to the case. 165 00:11:51,921 --> 00:11:55,761 I want to be clear: you go by the book. You follow 166 00:11:55,961 --> 00:11:59,841 the suspect, you make observations and you write up reports. Period. OK? 167 00:12:00,561 --> 00:12:03,081 No feral wiretaps, no witness intimidation. 168 00:12:03,281 --> 00:12:04,961 Are we clear? - Yes. 169 00:12:05,161 --> 00:12:06,201 - Let's go ... 170 00:12:09,721 --> 00:12:11,521 - Are you going to run him through the criminal records database? 171 00:12:18,721 --> 00:12:20,721 - It's impossible, Gilou. 172 00:12:22,001 --> 00:12:24,041 If Roban loses the case, 173 00:12:24,201 --> 00:12:27,001 we may never know who killed Herville. 174 00:12:27,521 --> 00:12:28,801 And I ... 175 00:12:30,241 --> 00:12:33,241 - It's not like Roban to be fooled like that. 176 00:12:33,921 --> 00:12:35,841 What do we have on Solignac? 177 00:12:36,761 --> 00:12:38,201 - What do you intend to do? 178 00:12:38,361 --> 00:12:41,121 - Force him to deny this dinner story. 179 00:12:42,161 --> 00:12:45,241 What do we have on him? - Not much. 180 00:12:47,641 --> 00:12:50,601 Maybe something, we hoovered up the contacts from his phone 181 00:12:50,761 --> 00:12:52,321 while he was in police custody. 182 00:12:52,921 --> 00:12:57,041 - OK, listen, I'll print them, it will be simpler. 183 00:13:02,681 --> 00:13:04,841 There's a lot of foreign names. 184 00:13:05,161 --> 00:13:07,041 Nayara Gusmao ... 185 00:13:07,241 --> 00:13:10,161 Bianca Lopez ... Isn't that Brazilian? 186 00:13:10,321 --> 00:13:13,441 - I also have Isabella de Queros, 187 00:13:14,161 --> 00:13:17,641 Andrea Ribeiro, Bianca Lopez ... 188 00:13:19,041 --> 00:13:21,321 - It smells like the Bois de Boulogne. 189 00:13:21,521 --> 00:13:24,281 Don't you have a buddy in Vice? - Yes, Beno�t. 190 00:13:24,481 --> 00:13:25,521 I'll call him. 191 00:13:25,681 --> 00:13:28,401 - Oury no longer lives at the address on his car registration. 192 00:13:28,561 --> 00:13:31,041 We can't locate him. - Oh, shit! 193 00:13:32,681 --> 00:13:36,201 Start with Nadia's place. - Yeah, Beno�t, it's Berthaud. 194 00:13:36,801 --> 00:13:39,441 - We're on to something here. - Yeah, thanks. 195 00:13:39,601 --> 00:13:41,921 - Don't worry, I'll go with Tom. - Great. 196 00:13:42,081 --> 00:13:44,961 - I've got Isabella de Queros ... - Good luck, guys. 197 00:13:45,161 --> 00:13:46,761 - Bianca Lopez ... 198 00:13:48,481 --> 00:13:51,361 Oh, great! Can you email them to me? 199 00:13:51,641 --> 00:13:53,881 Thanks, I owe you. 200 00:13:55,081 --> 00:13:56,081 - So? 201 00:13:56,041 --> 00:13:58,441 - Solignac regularly bangs trannies. 202 00:13:58,601 --> 00:14:02,201 He's sending me some information about Bianca. - Hot damn, we've got him! 203 00:14:02,401 --> 00:14:04,401 Click of the camera 204 00:14:04,561 --> 00:14:05,881 - There you go! 205 00:14:07,521 --> 00:14:10,481 - Gilou is going to be happy. I'll call him. 206 00:14:10,641 --> 00:14:14,121 - No, not right now. We'll tell him later. 207 00:14:16,881 --> 00:14:18,561 - Are you pissed off with him or what? 208 00:14:19,361 --> 00:14:21,201 - No, I'm learning. 209 00:14:22,401 --> 00:14:25,761 - You know, Laure and Gilou, they have something special. You can't fight it. 210 00:14:25,921 --> 00:14:27,401 We had a colleague 211 00:14:27,601 --> 00:14:29,881 who paid the price. - What do you mean? 212 00:14:30,041 --> 00:14:32,921 - He thought the three of them were a team, and then they weren't. 213 00:14:33,921 --> 00:14:35,801 - There's something I don't understand. 214 00:14:36,001 --> 00:14:39,481 Are they together, yes or no? - THat doesn't mean anything to them. 215 00:14:40,081 --> 00:14:42,441 Their thing is ... They have an indescribable 216 00:14:42,641 --> 00:14:44,041 relationship. 217 00:14:45,721 --> 00:14:50,561 ... 218 00:14:50,761 --> 00:14:53,281 - OK, come on. Let's follow him. 219 00:15:12,841 --> 00:15:14,081 - I'm here! 220 00:15:15,121 --> 00:15:17,801 So, what's going on, did you forget your bag? 221 00:15:21,201 --> 00:15:22,841 - We are not playing today. 222 00:15:23,481 --> 00:15:25,441 - Oh! You look serious. 223 00:15:27,801 --> 00:15:29,841 - You are going to be summoned by judge Roban. 224 00:15:30,601 --> 00:15:33,521 - What is this bullshit? How do you know that? 225 00:15:33,681 --> 00:15:36,401 - Because it's me who turned you in. 226 00:15:37,001 --> 00:15:40,321 I wanted to tell you to your face. - What do you mean, "turned me in"? 227 00:15:40,481 --> 00:15:42,521 What are you talking about? - The theft of the informational report. 228 00:15:48,521 --> 00:15:51,481 Why didn't you tell me that you were investigating the network? 229 00:15:51,681 --> 00:15:55,161 - And you, why didn't you come to see me rather than the judge? 230 00:15:56,161 --> 00:15:59,761 In the police force, we wash our dirty linen in private, shit! 231 00:16:00,761 --> 00:16:02,081 - I don't trust you any longer. 232 00:16:03,321 --> 00:16:04,481 Sigh 233 00:16:05,081 --> 00:16:09,281 - You are way out of your depth. This goes well beyond us. 234 00:16:10,081 --> 00:16:11,201 - What do you mean? 235 00:16:12,801 --> 00:16:14,081 Explain yourself. 236 00:16:16,001 --> 00:16:19,081 - I hope you are not counting on coming back to the Fraud Squad. 237 00:16:19,241 --> 00:16:22,081 It might be complicated for us to work together again. 238 00:16:35,161 --> 00:16:36,641 Click of the camera 239 00:16:43,681 --> 00:16:45,321 - Here you go. 240 00:16:45,481 --> 00:16:47,121 - Thanks. - Sugar? 241 00:16:48,441 --> 00:16:49,881 What have you got? 242 00:16:51,081 --> 00:16:56,041 - Oury is talking to an employee. Looks like he's the boss. 243 00:16:57,041 --> 00:16:59,801 I did a bit of digging on Securivitre. The company 244 00:17:00,001 --> 00:17:02,201 has two employees for a turnover 245 00:17:02,401 --> 00:17:04,921 of more than one and a half million. - There's money, 246 00:17:05,121 --> 00:17:07,241 in double glazing. - You surprise me! 247 00:17:21,201 --> 00:17:24,041 - I don't think we're the only people waiting for him. 248 00:17:25,521 --> 00:17:28,281 The missus up there is hot to trot. 249 00:17:28,961 --> 00:17:32,161 - Better not be late, gramps. - Otherwise it's a spanking. 250 00:17:32,361 --> 00:17:33,721 Laughter 251 00:17:33,881 --> 00:17:36,521 - It's Bianca who takes care of that. 252 00:17:36,721 --> 00:17:39,081 - Oh yeah, how stupid of me, you're right. ... 253 00:17:39,241 --> 00:17:42,161 Perhaps Bianca has more than just big hands. 254 00:17:43,321 --> 00:17:45,041 - You're really too much. 255 00:17:45,201 --> 00:17:48,121 - I know a version of "Bernard and Bianca" ... 256 00:17:48,441 --> 00:17:50,241 ... 257 00:17:50,801 --> 00:17:54,081 Oh, good, there he is! - Shall we go? 258 00:17:54,281 --> 00:17:56,001 - Yeah. Hold on. 259 00:17:57,041 --> 00:17:58,321 OK, go! 260 00:18:03,921 --> 00:18:05,961 - I'll wait for you on the 1st floor. - Yeah. 261 00:18:06,121 --> 00:18:08,241 - Ground floor. Bell 262 00:18:10,081 --> 00:18:12,321 - Hey, what are you doing here? - Ssh. 263 00:18:16,521 --> 00:18:18,281 Moaning 264 00:18:18,441 --> 00:18:25,241 ... 265 00:18:25,441 --> 00:18:26,801 - Ssh! 266 00:18:26,961 --> 00:18:29,041 - What do you want? 267 00:18:29,241 --> 00:18:32,921 - We want to talk to you about your girlfriends, Isabella, Narayanana 268 00:18:33,081 --> 00:18:34,681 and especially Bianca. 269 00:18:34,881 --> 00:18:37,321 - You know, Bianca loves you a lot. 270 00:18:37,521 --> 00:18:40,321 - I don't know what you're talking about. - Do you know about the mirror 271 00:18:40,521 --> 00:18:42,881 on the ceiling of Bianca's van? 272 00:18:43,041 --> 00:18:45,281 There's a camera hidden behind it. 273 00:18:45,481 --> 00:18:48,281 She's smart, our Bianca, she films her clients. 274 00:18:48,441 --> 00:18:50,041 Since she owes us, 275 00:18:50,241 --> 00:18:52,801 she gave us a movie of you in action. 276 00:18:52,961 --> 00:18:56,241 - It's in HD and everything. We recognized you. It's excellent. 277 00:18:57,121 --> 00:18:59,081 - Do you want money? 278 00:19:00,041 --> 00:19:02,641 - If we wanted money, we'd be in a different line of work. 279 00:19:02,801 --> 00:19:04,721 It's much more straightforward. 280 00:19:04,921 --> 00:19:06,841 You know Aude Martinot, the journalist? 281 00:19:07,041 --> 00:19:09,561 You're going to call her and tell her you've never met 282 00:19:09,761 --> 00:19:11,961 Judge Roban. - It's not complicated. 283 00:19:12,121 --> 00:19:13,961 - I can't! - Oh, really? 284 00:19:14,161 --> 00:19:18,201 - Well we'll post your video on the Internet. Where do we start? 285 00:19:18,401 --> 00:19:21,881 - With his company. Your workers will love seeing you like that. 286 00:19:22,081 --> 00:19:25,401 - Don't do that, I beg you! - If you do what you're told, 287 00:19:25,601 --> 00:19:29,041 we go away. We'll take care of Bianca, she won't bother you again. 288 00:19:29,201 --> 00:19:31,601 - Otherwise, we have no choice. 289 00:19:31,801 --> 00:19:34,961 - OK, good, I'll call the reporter. - Well, there you go. 290 00:19:35,121 --> 00:19:37,841 He sobs. Do it quickly, we're in a hurry. 291 00:19:38,041 --> 00:19:41,641 - A big hurry. If we don't have the denial within the hour, bam! 292 00:19:41,801 --> 00:19:42,801 Internet! 293 00:19:43,001 --> 00:19:45,001 He gasps 294 00:19:45,161 --> 00:19:49,841 ... 295 00:19:50,001 --> 00:19:51,561 - "Mr. President, 296 00:19:52,841 --> 00:19:55,561 "I have the honour to inform you 297 00:19:55,721 --> 00:19:59,041 "of my decision to recuse myself 298 00:19:59,201 --> 00:20:03,761 "from leading the investigation 299 00:20:03,921 --> 00:20:09,081 "into the assassination of Commissioner Herville." 300 00:20:10,841 --> 00:20:13,561 - Good morning, Judge. - Hello, Didier. 301 00:20:13,721 --> 00:20:16,481 I have something which will interest you. 302 00:20:16,641 --> 00:20:19,601 Pierre Solignac has issued a press release. 303 00:20:19,761 --> 00:20:22,681 He asserts that he has never met you 304 00:20:24,121 --> 00:20:25,721 - Really? - Yes. 305 00:20:25,881 --> 00:20:28,081 Wait, I'll show you. 306 00:20:46,921 --> 00:20:49,001 - I'm sorry, Didier. 307 00:20:50,121 --> 00:20:52,041 I was had. 308 00:20:54,361 --> 00:20:57,601 But I will not put our work at risk in the future. 309 00:21:04,761 --> 00:21:12,761 ... 310 00:21:26,761 --> 00:21:28,241 - You have settled in. 311 00:21:30,241 --> 00:21:31,721 We put this together for you 312 00:21:31,921 --> 00:21:33,201 in a hurry. 313 00:21:35,721 --> 00:21:37,681 I hope it suits you. 314 00:21:37,881 --> 00:21:39,321 - Have a seat. 315 00:21:41,281 --> 00:21:42,841 Have a seat! 316 00:21:48,041 --> 00:21:50,721 What got into you? I spoke to Attorney Edelman, 317 00:21:50,921 --> 00:21:53,361 David Cann is furious. 318 00:21:53,881 --> 00:21:57,121 Why did you publish this denial without speaking to me? 319 00:21:58,281 --> 00:22:00,081 - It's complicated. 320 00:22:00,921 --> 00:22:04,841 - I'm your lawyer. We agreed on a strategy together, 321 00:22:05,001 --> 00:22:07,641 you can't decide to go it alone. 322 00:22:07,841 --> 00:22:09,761 - I was forced. 323 00:22:09,921 --> 00:22:11,681 - What do you mean, "forced"? - By two cops. 324 00:22:11,881 --> 00:22:14,001 They blackmailed me, 325 00:22:14,201 --> 00:22:18,081 I had no choice. - How did they put pressure on you? 326 00:22:22,761 --> 00:22:24,521 - It concerns my private life. 327 00:22:28,961 --> 00:22:31,401 - OK. Leave it with me, I'll take care of it. 328 00:22:31,601 --> 00:22:34,841 - What the fuck is Solignac doing? Why did he issue a denial? 329 00:22:35,041 --> 00:22:37,401 - We each have our own client, I don't have to justify myself. 330 00:22:37,601 --> 00:22:40,281 - It's our strategy, we need to stick together. 331 00:22:40,481 --> 00:22:42,841 If each of us does whatever he wants, we're going down. 332 00:22:43,001 --> 00:22:46,401 - Your client has not been charged, what more do you want? 333 00:22:46,761 --> 00:22:49,081 - If you have made a deal with the judge, 334 00:22:49,241 --> 00:22:51,281 I'll make you eat your own shit. 335 00:22:51,801 --> 00:22:54,001 - No need to be rude. 336 00:22:54,201 --> 00:22:58,521 Solignac has no intention of betraying you, The denial was my idea. 337 00:22:58,681 --> 00:22:59,681 If your lawyer 338 00:22:59,841 --> 00:23:02,881 was a little more rigorous, he could have 339 00:23:03,081 --> 00:23:05,081 explained why. 340 00:23:05,801 --> 00:23:07,641 If we push Roban too far, 341 00:23:07,841 --> 00:23:11,321 the Ministry will ask the High Council of the Judiciary to investigate him. 342 00:23:11,521 --> 00:23:14,801 The report will be subjected to intense scrutiny 343 00:23:15,001 --> 00:23:19,041 and it won't take them long to figure out that you are responsible for it. 344 00:23:20,201 --> 00:23:22,401 I don't think, that is what you want. 345 00:23:22,561 --> 00:23:24,681 Unless you are suicidal. 346 00:23:26,121 --> 00:23:29,601 Believe me, Judge Roban got the message loud and clear. 347 00:23:29,761 --> 00:23:33,161 He knows that if he charges you, the picture of the dinner will be released. 348 00:23:33,321 --> 00:23:34,321 Phone 349 00:23:34,441 --> 00:23:38,481 ... 350 00:23:39,001 --> 00:23:41,881 Hello, Lola? Yes, hang on. 351 00:23:42,241 --> 00:23:44,881 Good, is that all we had to cover together? 352 00:23:45,601 --> 00:23:47,041 I'm listening. 353 00:23:51,121 --> 00:23:52,681 The door closes. 354 00:23:52,921 --> 00:23:54,401 - What's the problem? 355 00:23:56,001 --> 00:23:59,121 You fucked her? Or you didn't fuck her? 356 00:23:59,321 --> 00:24:07,321 ... 357 00:24:29,481 --> 00:24:31,601 - Hello. - Hello, Laure. 358 00:24:34,721 --> 00:24:37,201 - Hello, how are you? - Commander. 359 00:24:38,521 --> 00:24:40,681 - You let your hair down, it suits you. 360 00:24:41,161 --> 00:24:42,241 - Thank you. 361 00:24:43,641 --> 00:24:45,401 - I am happy to see you. 362 00:24:46,441 --> 00:24:48,561 - Laura told me the good news. 363 00:24:48,721 --> 00:24:51,161 - Yes, it's a big relief. 364 00:24:52,761 --> 00:24:54,521 What will you have? 365 00:24:56,041 --> 00:24:59,081 - A glass of port. - For me, a glass of wine. 366 00:24:59,241 --> 00:25:01,321 - A Bordeaux? - Bordeaux. 367 00:25:02,561 --> 00:25:07,401 - At the same time, I am having trouble understanding 368 00:25:07,601 --> 00:25:08,761 Solignac's about-face. 369 00:25:10,201 --> 00:25:12,521 So, I tell myself that ... 370 00:25:13,441 --> 00:25:15,161 He may have been 371 00:25:15,361 --> 00:25:16,441 assisted 372 00:25:17,201 --> 00:25:20,801 in making that decision. 373 00:25:22,401 --> 00:25:23,881 - It's possible. 374 00:25:27,761 --> 00:25:29,721 - Thank you. - Thank you. 375 00:25:33,041 --> 00:25:34,601 - I only spoke to you, Laure, 376 00:25:34,801 --> 00:25:36,761 about my troubles. 377 00:25:43,161 --> 00:25:46,881 I just hope I have not led anyone 378 00:25:47,041 --> 00:25:49,001 down a dangerous path. 379 00:25:57,121 --> 00:25:58,241 - Cheers. 380 00:26:09,161 --> 00:26:10,201 What matters, 381 00:26:10,401 --> 00:26:13,801 is that we solve the case. - The problem is that 382 00:26:14,001 --> 00:26:17,081 nothing is moving. There's no more cash leaving the network. 383 00:26:17,241 --> 00:26:18,281 - It's too attractive, 384 00:26:18,481 --> 00:26:20,241 they will move. 385 00:26:21,601 --> 00:26:24,481 It's just a matter of time. - But I don't have more time. 386 00:26:24,641 --> 00:26:26,921 I'm retiring in two months. 387 00:26:29,561 --> 00:26:33,641 No, the date is fixed, it's not up for discussion. 388 00:26:35,841 --> 00:26:38,401 So if nothing else moves ... 389 00:26:39,001 --> 00:26:42,161 I will be leaving with the investigation unresolved. 390 00:26:51,681 --> 00:26:52,721 - Oops! 391 00:26:54,281 --> 00:26:56,041 - That's a good idea. 392 00:26:58,921 --> 00:27:01,201 They urinate. 393 00:27:01,361 --> 00:27:04,641 Commander, you made me drink more than I ought. 394 00:27:05,041 --> 00:27:08,041 - It feels good to relieve the pressure from time to time, right? 395 00:27:08,721 --> 00:27:10,681 - Your Honour, your taxi. 396 00:27:10,841 --> 00:27:13,881 - However, If you could avoid pissing on my boots. 397 00:27:14,761 --> 00:27:15,961 - Good evening, sir. 398 00:27:17,241 --> 00:27:20,761 - I can walk home! - It's too late, he's here. 399 00:27:22,961 --> 00:27:24,601 - Uh, Commander ... 400 00:27:25,441 --> 00:27:28,961 Take good care of this young woman. - Yes. 401 00:27:29,401 --> 00:27:32,001 - She wasn't drinking only lemonade. 402 00:27:38,041 --> 00:27:39,601 - Thank you so much. 403 00:27:42,201 --> 00:27:43,321 Good night. 404 00:27:53,641 --> 00:27:56,201 That was nice. - Yeah. 405 00:28:15,761 --> 00:28:18,721 - I'll take the subway home. - OK. 406 00:28:19,841 --> 00:28:22,081 I'm parked over there. 407 00:28:23,761 --> 00:28:24,841 - OK. 408 00:28:27,841 --> 00:28:29,361 See you tomorrow. - Yeah. 409 00:28:49,801 --> 00:28:53,761 Do you want me to drive you back? - No, it's out of your way. 410 00:28:54,681 --> 00:28:57,401 - Come on, don't be a pain, get in. Come on, let's go. 411 00:28:58,401 --> 00:29:06,401 ... 412 00:29:34,641 --> 00:29:37,841 - Do you want something else to drink? 413 00:29:38,001 --> 00:29:39,041 - No. 414 00:29:39,241 --> 00:29:47,241 ... 415 00:30:03,561 --> 00:30:05,201 Laure sobs. 416 00:30:07,521 --> 00:30:09,201 - Ssh ... 417 00:30:09,401 --> 00:30:17,401 ... 418 00:31:09,801 --> 00:31:10,801 - Didier. 419 00:31:10,961 --> 00:31:15,161 Could you take the Pavart-Chablis file over to the registry? 420 00:31:16,681 --> 00:31:18,201 Please. 421 00:31:34,961 --> 00:31:37,561 Thank you for coming. Have a seat. 422 00:31:42,441 --> 00:31:45,641 You will of course recognize this document. 423 00:31:47,281 --> 00:31:50,201 - It's an unsigned report which I wrote for Bercy. 424 00:31:50,361 --> 00:31:54,041 - You reference a Chinese informer. 425 00:31:54,241 --> 00:31:56,601 Is it Wang Xiao Peng? 426 00:31:57,081 --> 00:31:58,761 - In what capacity 427 00:31:58,961 --> 00:32:00,361 are you questionning me, Your Honour? 428 00:32:01,601 --> 00:32:03,761 - It's an informal hearing, 429 00:32:03,921 --> 00:32:06,601 but if you insist, we can make it official. 430 00:32:08,041 --> 00:32:11,521 Let me ask you again: is it Wang Xiao Peng? 431 00:32:12,201 --> 00:32:15,721 - I can't answer the question, Your Honour. There are too many implications. 432 00:32:19,521 --> 00:32:22,081 - Do you recognize this informational report? 433 00:32:23,281 --> 00:32:25,321 It's a copy of the original. 434 00:32:28,041 --> 00:32:30,521 - Given my situation, I will not answer any further questions. 435 00:32:33,121 --> 00:32:36,161 - It's a record from the Herville case. 436 00:32:37,441 --> 00:32:39,121 You stole 437 00:32:39,321 --> 00:32:40,321 the original. 438 00:32:40,721 --> 00:32:42,361 What did you do with it? 439 00:32:50,201 --> 00:32:52,881 This is embarrassing for you, Commissioner. 440 00:32:53,081 --> 00:32:56,161 - I'm terribly sorry, I can't tell you anything else. 441 00:32:56,361 --> 00:32:58,121 - If you refuse to cooperate, 442 00:32:58,281 --> 00:33:01,081 I will summon you again in a legal capacity 443 00:33:01,241 --> 00:33:04,081 and the record of your hearing will be sent to Internal Affairs. 444 00:33:05,001 --> 00:33:06,641 You can count on me. 445 00:33:08,321 --> 00:33:09,921 It that what you want? 446 00:33:24,641 --> 00:33:27,321 - Here, it's an email from Commissioner Herville. 447 00:33:33,121 --> 00:33:34,561 - "Police Commissioner, 448 00:33:34,721 --> 00:33:39,241 "you ordered the immediate end to Commissioner Lebrion's inquiry 449 00:33:39,401 --> 00:33:41,641 "into a money-laundering network. 450 00:33:41,801 --> 00:33:45,201 "Commissioner Lebrion's informer, Mr. Wang Xiao Peng, 451 00:33:45,361 --> 00:33:49,401 "is, as a consequence, in danger. His life is threatened. 452 00:33:50,361 --> 00:33:54,361 "It is not enough to give him a bulletproof vest for protection. 453 00:33:54,681 --> 00:33:55,801 "I have therefore decided 454 00:33:56,001 --> 00:34:00,081 "to disobey your order and to reestablish contact with him. 455 00:34:00,281 --> 00:34:03,241 "I will not sacrifice a man for the economic interests 456 00:34:03,401 --> 00:34:05,281 "of France. If you don't have the balls, 457 00:34:05,481 --> 00:34:08,481 "I have enough for both of us. Please accept etc." 458 00:34:08,681 --> 00:34:11,081 Signed: "Commissioner Herville". 459 00:34:17,721 --> 00:34:22,441 This email was sent a week before the double homicide. 460 00:34:24,441 --> 00:34:26,041 The Police Commissioner was following 461 00:34:26,241 --> 00:34:28,081 orders from above. 462 00:34:28,241 --> 00:34:31,481 This is a perfect example of Realpolitik. 463 00:34:33,401 --> 00:34:36,601 We now have almost all of the pieces. 464 00:34:36,801 --> 00:34:40,721 The network was warned by the MP, Aline Lecomte, 465 00:34:40,921 --> 00:34:45,241 they knew that a Chinese restaurateur was informing the police, 466 00:34:45,441 --> 00:34:48,081 which put a target on Wang's back. 467 00:34:48,281 --> 00:34:51,321 Wang probably tried to call Lebrion for help, 468 00:34:51,481 --> 00:34:55,161 but Lebrion, taking orders from the Police Commissioner, didn't answer the call. 469 00:34:55,321 --> 00:34:58,121 Wang panicked and called Herville. 470 00:34:59,001 --> 00:35:02,161 The Commissioner met him at his restaurant 471 00:35:02,321 --> 00:35:04,281 to try to reassure him, 472 00:35:04,441 --> 00:35:07,401 perhaps to offer him protection, and it's there 473 00:35:07,601 --> 00:35:09,441 that fate intervened. 474 00:35:09,601 --> 00:35:12,761 Our three young robbers precipitated the deadly outcome. 475 00:35:12,961 --> 00:35:17,161 They take the money, lock up Wang and Herville in the storeroom. 476 00:35:17,321 --> 00:35:22,081 The network, which was watching Wang, is immediately aware of the robbery. 477 00:35:22,241 --> 00:35:25,321 Someone goes over, and discovers Wang with a commissioner. 478 00:35:25,481 --> 00:35:28,361 The decision is made to liquidate them both. 479 00:35:28,561 --> 00:35:32,081 - The only question that remains is who gave the order to kill them? 480 00:35:32,921 --> 00:35:35,161 - Which brings us back to the question 481 00:35:35,361 --> 00:35:37,401 who is running the network. 482 00:35:42,361 --> 00:35:44,841 - A lot of evidence points to Chen. 483 00:35:46,161 --> 00:35:49,001 The Aubervilliers multi-millionaire has links 484 00:35:49,201 --> 00:35:53,081 to Aline Lecomte, and behind the public facade of success, 485 00:35:53,241 --> 00:35:55,801 behaviour more typical of a mafioso. 486 00:35:55,961 --> 00:35:59,481 - Well. Keep following the lead. 487 00:36:01,641 --> 00:36:05,801 As for the Police Commissioner, I will summon him at a later time, 488 00:36:05,961 --> 00:36:08,801 when we are ready to wrap this case up. 489 00:36:08,961 --> 00:36:12,081 Until then, I recommend 490 00:36:12,281 --> 00:36:14,041 absolute discretion, 491 00:36:14,201 --> 00:36:18,201 including your respective chains of command. 492 00:36:18,361 --> 00:36:22,001 We don't want anyone putting a spoke in our wheels. 493 00:36:27,121 --> 00:36:30,521 - Hey, Laure, if we make good progress on Oury Mazouz, 494 00:36:30,681 --> 00:36:32,921 I guarantee you that we will be reassigned to the case. 495 00:36:33,081 --> 00:36:37,681 The fact that the judge summoned us, proves that we are still in the game. 496 00:36:37,841 --> 00:36:39,881 I'll see you back at the station. 497 00:36:40,041 --> 00:36:42,281 - Do you believe in the Chen lead? 498 00:36:42,801 --> 00:36:45,921 - He collects commercial lease payments from 20 stores. 499 00:36:46,081 --> 00:36:49,361 The managers are all involved in the supply of cash. 500 00:36:49,521 --> 00:36:53,401 We're bugging everyone in this little world, but it's no use any more. 501 00:36:54,001 --> 00:36:56,241 Nobody is ordering cash. 502 00:36:56,401 --> 00:36:58,281 - The judge told us. 503 00:36:59,721 --> 00:37:02,201 - The fake report landed us in the shit. 504 00:37:02,361 --> 00:37:05,201 We conducted the searches way too soon. 505 00:37:05,521 --> 00:37:07,561 Obviously, now ... 506 00:37:10,041 --> 00:37:12,081 nothing is moving. 507 00:37:16,601 --> 00:37:18,521 - That really pisses me off. 508 00:37:19,241 --> 00:37:22,081 When I think of the Police Commissioner at Herville's funeral. 509 00:37:23,841 --> 00:37:26,761 I'm beginning to think I've had a gutful of this bullshit. 510 00:37:27,161 --> 00:37:28,321 - Gilou ... 511 00:37:30,801 --> 00:37:34,441 We can't give up. We have to go all the way. 512 00:37:34,921 --> 00:37:37,361 - What do you want to do, Bremont is in charge! 513 00:37:39,321 --> 00:37:42,521 - We'll take advantage of that to do what he can't. 514 00:37:44,361 --> 00:37:47,081 The network isn't moving, we'll wake it up. 515 00:37:53,361 --> 00:37:55,161 - You wanted to see me? 516 00:38:10,801 --> 00:38:12,521 Lola, I'm listening. 517 00:38:14,841 --> 00:38:16,961 - I was raped too. 518 00:38:21,561 --> 00:38:23,441 My mother's boyfriend 519 00:38:24,961 --> 00:38:26,761 I was 15 years old. 520 00:38:29,401 --> 00:38:32,481 He had been living with us for a few weeks. 521 00:38:33,641 --> 00:38:36,481 My mother had gone to Dijon for three days for her job. 522 00:38:39,321 --> 00:38:41,721 That evening, he came to my bedroom. 523 00:38:43,361 --> 00:38:45,721 I was watching a TV series on my computer. 524 00:38:46,801 --> 00:38:48,921 We laughed together. 525 00:38:50,481 --> 00:38:53,681 Then he said to me, "I know your game, you little slut." 526 00:38:53,841 --> 00:38:55,761 He got up in front of me. 527 00:38:58,521 --> 00:39:00,561 He had rough hands. 528 00:39:01,681 --> 00:39:03,681 Like sandpaper. 529 00:39:09,001 --> 00:39:10,641 - Did you tell your mother? 530 00:39:16,201 --> 00:39:18,201 - She didn't want to believe me. 531 00:39:21,921 --> 00:39:23,841 Then, she believed me, 532 00:39:25,641 --> 00:39:28,041 but he said it was my fault, 533 00:39:28,201 --> 00:39:31,761 it was me who teased him with my skimpy little shorts. 534 00:39:34,881 --> 00:39:36,001 Oh, no! 535 00:39:38,921 --> 00:39:40,921 I don't want your pity. 536 00:39:41,721 --> 00:39:42,961 Not from you. 537 00:39:44,241 --> 00:39:47,521 Fuck, I should have done what you did! I should have stopped him. 538 00:39:47,681 --> 00:39:51,921 - There's no statute of limitations. We can take this arsehole to court. 539 00:39:52,081 --> 00:39:54,321 - Forget it, it's over. - Let me talk about it 540 00:39:54,521 --> 00:39:58,121 at trial, it will completely change the way the court looks at your offences. 541 00:39:58,281 --> 00:40:00,321 - Of course, they will love that! 542 00:40:00,481 --> 00:40:03,641 They will say that my relationship with men has been screwed up, 543 00:40:04,801 --> 00:40:08,081 but I don't want their compassion, do you understand that? 544 00:40:10,521 --> 00:40:12,921 - You risk spending five years in jail, Lola. 545 00:40:17,561 --> 00:40:21,801 - I want you to swear that you won't tell anyone. 546 00:40:25,081 --> 00:40:26,081 Swear it. 547 00:40:31,801 --> 00:40:33,761 Sigh 548 00:40:34,281 --> 00:40:35,801 - You have my word. 549 00:40:49,801 --> 00:40:51,401 - Here comes the money. 550 00:40:53,401 --> 00:40:55,481 The circle is complete. 551 00:41:22,761 --> 00:41:25,921 - What are you doing here? - We need to talk. 552 00:41:26,121 --> 00:41:27,881 - Do you want to show us around? 553 00:41:29,721 --> 00:41:31,961 - I don't understand. I did what you asked of me. 554 00:41:32,121 --> 00:41:34,761 - Well, we need to talk again. Come on! 555 00:41:36,161 --> 00:41:37,521 - What do you want? 556 00:41:37,681 --> 00:41:40,281 - Tell us how you order cash. 557 00:41:40,441 --> 00:41:43,081 - I call a guy who sends me a courier 558 00:41:43,281 --> 00:41:45,641 and I make a bank transfer. - Who is this guy? 559 00:41:45,801 --> 00:41:48,201 - I don't know. I only have his phone number and his first name: Olivier. 560 00:41:48,361 --> 00:41:50,801 - Who do you send the bank transfer to? - To Olivier! 561 00:41:51,001 --> 00:41:52,041 - Ssh! 562 00:41:52,201 --> 00:41:54,401 - He sends me false invoices from Securivitre 563 00:41:54,601 --> 00:41:57,401 that I settle by bank transfer, That way, it's all legit. 564 00:41:57,561 --> 00:41:59,241 - False invoices for what? 565 00:42:03,401 --> 00:42:05,201 - Where are you going? 566 00:42:05,481 --> 00:42:08,121 - Oh, oh, oh! - Where are you going? 567 00:42:09,241 --> 00:42:10,561 Moaning 568 00:42:11,641 --> 00:42:13,041 - Glass. 569 00:42:13,961 --> 00:42:15,401 Windows! 570 00:42:15,601 --> 00:42:19,961 - OK. You're going to call your friends and order 500,000 euros in cash. 571 00:42:20,161 --> 00:42:22,921 - You are crazy! - What's the problem? 572 00:42:23,121 --> 00:42:24,641 This is routine for you, isn't it? 573 00:42:24,801 --> 00:42:28,081 Afterwards, as soon as you have the meet, you call us on this phone. 574 00:42:28,241 --> 00:42:30,081 There's only one number in it. 575 00:42:30,281 --> 00:42:34,441 Do you understand? Repeat it to me. - I call you with this phone. 576 00:42:34,601 --> 00:42:35,721 - There you go. 577 00:42:38,841 --> 00:42:41,641 And don't try to bullshit us, OK? 578 00:42:42,841 --> 00:42:50,841 ... 579 00:43:25,561 --> 00:43:29,441 - They pissed me off with the search. I thought I would never get through it. 580 00:43:29,881 --> 00:43:31,921 They're stupid, aren't they? 581 00:43:33,761 --> 00:43:35,441 - It's prison, mom. 582 00:43:37,161 --> 00:43:38,401 It's normal. 583 00:43:38,561 --> 00:43:41,201 - They could have some respect for the families. 584 00:43:41,361 --> 00:43:43,881 It's hard enough already just getting here. 585 00:43:45,361 --> 00:43:48,081 - Yeah, I know. Fouad told me. 586 00:43:55,121 --> 00:43:57,681 - I spoke with the cop, the other day. 587 00:43:59,041 --> 00:44:02,601 I feel like he's hiding something about Fouad's death. 588 00:44:03,641 --> 00:44:05,481 I can't stop thinking about it. 589 00:44:06,201 --> 00:44:08,521 I don't understand what happened. 590 00:44:12,801 --> 00:44:15,081 Do you know something? 591 00:44:15,281 --> 00:44:17,681 - No. No. 592 00:44:21,961 --> 00:44:23,761 - I only have you left, Rayan. 593 00:44:25,681 --> 00:44:26,881 Talk to me. 594 00:44:27,441 --> 00:44:29,521 It would do you good. 595 00:44:34,081 --> 00:44:38,441 It's your fault, is that it? He wanted to help you 596 00:44:38,641 --> 00:44:40,001 and he wound up in the shit? 597 00:44:42,881 --> 00:44:46,961 Fouad would bever have got into trouble by himself. He wasn't like that. 598 00:44:50,081 --> 00:44:52,041 - What do you know about it? 599 00:45:01,681 --> 00:45:03,401 I want to see my judge. 600 00:45:03,561 --> 00:45:06,321 - What do you mean, "your judge"? What is his name? 601 00:45:06,481 --> 00:45:07,961 - His name is Roban. 602 00:45:08,441 --> 00:45:12,121 - You have to write to him. If he has time, he will summon you. 603 00:45:19,401 --> 00:45:21,401 Nightclub music plays 604 00:45:21,561 --> 00:45:29,561 ... 605 00:45:29,841 --> 00:45:30,841 - Are you OK? 606 00:45:30,961 --> 00:45:37,401 ... 607 00:45:37,561 --> 00:45:40,881 - Hey! I was waiting for you. Are you OK? 608 00:45:41,041 --> 00:45:43,561 - I'm OK. I'm happy to be here. 609 00:45:43,721 --> 00:45:46,001 - Me too, I'm happy to see you. 610 00:45:46,161 --> 00:45:48,161 - It will do me good. - Nadia! 611 00:45:49,281 --> 00:45:50,921 Are you OK? - Yeah. 612 00:45:53,001 --> 00:45:56,081 - It's brave of you to get back to work. Thank you. 613 00:45:56,241 --> 00:45:59,081 - I'm going around in circles at home, so it's good to be back. 614 00:45:59,241 --> 00:46:02,081 - So, get to it, we're busy. Willy needs you. 615 00:46:02,241 --> 00:46:03,241 - Yeah. 616 00:46:05,241 --> 00:46:08,241 - I'm here all night if you need me, OK? 617 00:46:08,401 --> 00:46:10,441 - All night long? - Yeah. 618 00:46:16,081 --> 00:46:17,881 I have a new order for cash. 619 00:46:18,081 --> 00:46:19,681 Do I honour it or not? 620 00:46:20,801 --> 00:46:23,401 - Who is it? - Solignac. 621 00:46:23,601 --> 00:46:25,881 - He's starting to annoy the hell out of me. - 500,000. 622 00:46:26,081 --> 00:46:27,881 - It's not the right time. 623 00:46:37,921 --> 00:46:40,881 She's tough, coming back to work, huh? 624 00:46:51,481 --> 00:46:53,401 - What happened to Fouad? 625 00:46:56,921 --> 00:47:00,081 - What do you mean, "what happened to Fouad"? 626 00:47:01,641 --> 00:47:04,401 Did Nadia ask you that? - No. 627 00:47:05,001 --> 00:47:07,441 It was me, I need to know. - Thank you. 628 00:47:10,721 --> 00:47:12,321 Listen, Oury! 629 00:47:13,481 --> 00:47:17,201 I know you liked this kid, but frankly ... 630 00:47:18,281 --> 00:47:19,801 He just caused 631 00:47:20,001 --> 00:47:23,561 problems for us. Right? - Fuck, was it you? 632 00:47:24,521 --> 00:47:28,881 - Oury, it was you who brought him into this scheme. Oh! 633 00:47:30,961 --> 00:47:32,401 It was you who told me 634 00:47:32,601 --> 00:47:34,481 he was reliable, yes or no? 635 00:47:36,601 --> 00:47:38,041 If you look closely, 636 00:47:38,201 --> 00:47:40,641 you will see that it was his idiot brother 637 00:47:40,841 --> 00:47:42,481 who put the cops on our arse. 638 00:47:46,161 --> 00:47:47,361 Yeah. 639 00:47:50,521 --> 00:47:53,281 Don't mix your private life with business. 640 00:47:53,441 --> 00:47:55,401 I've told you 50 times! 641 00:47:59,361 --> 00:48:01,281 On the other hand, don't leave her. 642 00:48:01,441 --> 00:48:04,081 It's now that she needs you most. 643 00:48:12,721 --> 00:48:13,841 Here. 644 00:48:17,801 --> 00:48:19,321 Give her this. 645 00:48:20,681 --> 00:48:21,681 For the burial. 646 00:48:24,281 --> 00:48:25,361 Come on, take it. 647 00:48:33,761 --> 00:48:36,361 Honour Solignac's order. 648 00:48:56,441 --> 00:48:58,561 - Number 32, it's not far away. 649 00:48:58,761 --> 00:49:00,561 It's there. - There? 650 00:49:01,721 --> 00:49:04,161 I'll park on the other side. 651 00:49:05,361 --> 00:49:08,001 Damn, the surveillance vehicle is there, we're not alone. 652 00:49:12,001 --> 00:49:13,121 - Is that Ali? 653 00:49:14,081 --> 00:49:16,401 - Shit, what are they doing here? 654 00:49:23,121 --> 00:49:25,321 Phone 655 00:49:25,481 --> 00:49:28,161 Look, speak of the devil ... 656 00:49:28,841 --> 00:49:31,721 Yeah, Ali? - What the hell are you doing here? 657 00:49:32,921 --> 00:49:36,601 - Meet us at the corner bar and let's talk. 658 00:49:36,761 --> 00:49:38,521 See you soon. 659 00:49:42,921 --> 00:49:44,721 - Thank you, sir. - Thank you. 660 00:49:48,001 --> 00:49:51,801 - We were turning up the heat on Solignac, he told us about Securivitre. 661 00:49:52,681 --> 00:49:54,961 - We're going by the book, then. 662 00:49:55,121 --> 00:49:58,121 - When we have enough information, we'll open a preliminary investigation 663 00:49:58,321 --> 00:50:00,201 and then, we'll be going by the book. 664 00:50:00,361 --> 00:50:02,401 In the meantime, we're doing what it takes. 665 00:50:02,561 --> 00:50:04,081 - Yeah, of course. 666 00:50:05,161 --> 00:50:07,961 - Do you want to know what we found out or would you prefer to sulk? 667 00:50:11,441 --> 00:50:13,161 - Go on, spill your guts. 668 00:50:14,761 --> 00:50:18,921 - When Solignac wants cash, he calls a certain Olivier. 669 00:50:19,601 --> 00:50:23,801 - It's Olivier who delivers the money. In return, Solignac 670 00:50:24,001 --> 00:50:27,761 makes a bank transfer to Securivitre, which provides him with false invoices 671 00:50:27,961 --> 00:50:29,841 to justify these transfers. 672 00:50:30,361 --> 00:50:31,521 - OK. 673 00:50:31,721 --> 00:50:35,001 Your Olivier is Oury Mazouz. 674 00:50:35,801 --> 00:50:38,321 - What? - We followed Oury. 675 00:50:38,481 --> 00:50:40,441 He spent the day at Securivitre. 676 00:50:40,641 --> 00:50:44,281 The company is not in his name, but what is certain is that ... 677 00:50:44,841 --> 00:50:46,561 he is managing it. 678 00:50:48,401 --> 00:50:49,841 - Are you sure? 679 00:50:51,441 --> 00:50:52,441 - Yes. 680 00:50:54,161 --> 00:50:57,281 We were looking for Oury's role the network, weren't we? 681 00:50:58,121 --> 00:51:01,041 That clarifies it. - Good, we're making progress. 682 00:51:01,241 --> 00:51:02,721 Great. 683 00:51:12,681 --> 00:51:13,681 - Gilou. 684 00:51:13,681 --> 00:51:17,401 - Oury is leaving the store. He's on foot, he's coming towards you. 685 00:51:17,601 --> 00:51:19,881 - OK. Oury has just left, he's on his way. 686 00:51:20,041 --> 00:51:21,641 - Crap, where's he going? 687 00:51:22,961 --> 00:51:26,481 - We can't follow him, he saw us at the funeral. 688 00:51:27,441 --> 00:51:30,521 - OK, I'll go. - Cool. 689 00:51:31,361 --> 00:51:32,481 Nice. 690 00:51:34,001 --> 00:51:42,001 ... 691 00:51:58,001 --> 00:51:59,441 - Hello. - Hello. 692 00:51:59,601 --> 00:52:01,521 - I'll take station three. - OK. 693 00:52:05,281 --> 00:52:06,721 - Hello. - Hello. 694 00:52:06,881 --> 00:52:09,161 - I'd like a station. - For how long? 695 00:52:09,321 --> 00:52:11,841 - Uh ... I don't know. 20 minutes. 696 00:52:12,001 --> 00:52:15,801 - That will be two euros. Take station 7, at the end. 697 00:52:15,961 --> 00:52:17,881 - Thanks, chief. - Thanks. 698 00:52:25,961 --> 00:52:28,161 - Hello? Assalam alaikum. 699 00:52:29,801 --> 00:52:31,521 He speaks Arabic. 700 00:52:32,521 --> 00:52:34,201 I told you! 701 00:52:35,041 --> 00:52:38,921 ... 702 00:52:39,921 --> 00:52:42,481 Yeah, yeah. 703 00:52:44,121 --> 00:52:46,921 ... 704 00:52:47,081 --> 00:52:48,441 - Please! 705 00:52:48,601 --> 00:52:50,681 There's no phones allowed in here. - Sorry. 706 00:52:50,841 --> 00:52:52,361 Yeah, wait a second. 707 00:52:53,361 --> 00:52:54,401 Yeah, yeah. 708 00:52:56,401 --> 00:52:57,681 Yeah, yeah. 709 00:53:01,241 --> 00:53:04,681 Phone 710 00:53:04,841 --> 00:53:05,841 - Yes, Ali? 711 00:53:05,841 --> 00:53:07,961 - He's in the process of sending bank transfers. 712 00:53:08,161 --> 00:53:10,121 - I'm disengaging, otherwise he's going to spot me. 713 00:53:10,281 --> 00:53:13,001 - Great. We're all disengaging, we'll meet up at the station. 714 00:53:13,161 --> 00:53:14,761 He's already better than us, this guy. 715 00:53:17,121 --> 00:53:20,721 - I didn't think it would work. I filmed the screen of his computer. 716 00:53:20,881 --> 00:53:24,201 Good, a bit far away, but if you zoom in, look. 717 00:53:24,601 --> 00:53:26,921 It's an account number. 718 00:53:27,121 --> 00:53:29,761 It's a little fuzzy, but we can make out the initials PL. 719 00:53:29,921 --> 00:53:32,521 - Poland. Obviously, it's going overseas. 720 00:53:32,681 --> 00:53:34,921 - Most probably a relay account before it goes to China. 721 00:53:35,081 --> 00:53:38,401 The Chinese who provide the cash have to get their money back. 722 00:53:38,561 --> 00:53:40,521 Phone 723 00:53:41,441 --> 00:53:43,801 - Good job. Can you type up the report? 724 00:53:43,961 --> 00:53:44,961 - Yes. 725 00:53:54,681 --> 00:53:57,441 - Well? - It's Solignac. 726 00:53:59,441 --> 00:54:01,761 The cash will be delivered tomorrow evening 727 00:54:01,921 --> 00:54:04,721 at "les Climats" restaurant, on University Street. 728 00:54:04,881 --> 00:54:06,161 - Great, we're making progress! 729 00:54:07,081 --> 00:54:10,801 - Now that we know that the money is going to Poland, we have to block it. 730 00:54:10,961 --> 00:54:15,041 That will fuck their system up and the big boss will have to show his face. 731 00:54:15,201 --> 00:54:17,321 - We can't do that, we're off the investigation. 732 00:54:17,481 --> 00:54:20,201 - Hang on. We don't have a choice, we have to block it. 733 00:54:20,361 --> 00:54:22,681 Otherwise, the purchase is useless. 734 00:54:26,041 --> 00:54:29,881 You have to go back and see Soizic. - No way I'm getting her involved in this. 735 00:54:30,041 --> 00:54:32,441 - She has an ongoing investigation into Solignac, 736 00:54:32,601 --> 00:54:34,161 it will be easy for her. 737 00:54:34,441 --> 00:54:38,241 - If we bend the rules, it's our business, we know the risks, 738 00:54:38,401 --> 00:54:40,721 but this could damage her reputation. 739 00:54:41,841 --> 00:54:44,001 - You don't have to tell her what we're doing. 740 00:54:44,161 --> 00:54:47,681 - You propose that we lie to her while she has been completely straight with us? 741 00:54:48,001 --> 00:54:50,921 - So, what do we do? Do we stop here? 742 00:54:52,921 --> 00:54:56,081 We don't have the head of the network. It's not Oury. 743 00:55:02,761 --> 00:55:05,121 Gilou, we're almost there! 744 00:55:10,041 --> 00:55:11,361 - 500,000 euros? 745 00:55:11,521 --> 00:55:13,921 If they tell you to jump out the window, will you do it? 746 00:55:14,081 --> 00:55:15,121 - They hit me. 747 00:55:15,281 --> 00:55:19,081 - It's pure intimidation! Don't let them do it to you! 748 00:55:19,241 --> 00:55:21,041 - They have got me. 749 00:55:22,841 --> 00:55:26,841 They have a very compromising video and they are threatening to post it on the Internet. 750 00:55:27,041 --> 00:55:29,041 You have to get me out of this! 751 00:55:29,241 --> 00:55:31,561 - How do you think I am going to do that? - I don't know! Figure it out, 752 00:55:31,761 --> 00:55:33,761 I want it to stop. 753 00:55:34,201 --> 00:55:36,441 I pay you a fortune, now you have to deliver! 754 00:55:38,641 --> 00:55:40,921 - Very well. You will do exactly what I tell you. 755 00:55:41,081 --> 00:55:43,521 But, I'm warning you, it won't be very pleasant. 756 00:55:50,401 --> 00:55:52,241 - It's a pleasure to see you. 757 00:55:52,401 --> 00:55:55,521 - Sorry, I didn't answer you, we have been working like crazy. 758 00:55:55,681 --> 00:55:58,881 - You're here, that's what counts. - I have a tip for you. 759 00:55:59,041 --> 00:56:02,081 Would you be interested in blocking 760 00:56:02,281 --> 00:56:05,561 the evasion of 500,000 euros in tax? - Yeah, but what do you get out of it? 761 00:56:05,721 --> 00:56:09,721 - We're working on the guy who is executing the transaction, Oury Mazouz. 762 00:56:09,881 --> 00:56:11,761 We think he's working with Cann. 763 00:56:12,561 --> 00:56:14,881 - You're no longer on the Herville case. 764 00:56:15,041 --> 00:56:18,241 - Yes we are. We are hoping to open a preliminary investigation on Mazouz. 765 00:56:18,441 --> 00:56:21,001 Anyway, if you are not comfortable with it, don't do it. 766 00:56:21,481 --> 00:56:23,041 - Of course, I am! 767 00:56:23,241 --> 00:56:27,041 I'm very comfortable with it. I'll call Oury Mazouz' banker tomorrow. 768 00:56:27,241 --> 00:56:29,841 I'll let him know that he is laundering money. 769 00:56:30,001 --> 00:56:32,841 He'll freak out and send me his account statements. 770 00:56:33,001 --> 00:56:35,201 Then I call the Prosecutor's Office. 771 00:56:35,361 --> 00:56:38,921 Evading 500,000 euros in tax, they will love it. 772 00:56:39,081 --> 00:56:42,321 Within 24 hours, the accounts will be blocked. Does that work for you? 773 00:56:42,481 --> 00:56:44,041 - Well, yeah, you bet. 774 00:56:47,321 --> 00:56:49,521 I'm sorry, I'm not in the mood for that right now. 775 00:56:52,401 --> 00:56:54,881 - OK. No problem. 776 00:56:56,041 --> 00:56:58,841 I'll let you know about blocking the account. - Of course. 777 00:56:59,041 --> 00:57:00,561 Thanks anyway. 778 00:57:10,641 --> 00:57:12,801 - My client has been traumatized. 779 00:57:13,001 --> 00:57:15,361 Because of what happened to him, he is afraid to leave his house. 780 00:57:17,881 --> 00:57:20,881 - But do you have any evidence to support your assertions? 781 00:57:21,081 --> 00:57:23,841 - He still has marks from the blows he received. 782 00:57:24,561 --> 00:57:25,921 Show him. 783 00:57:28,561 --> 00:57:29,681 You see? 784 00:57:30,121 --> 00:57:32,521 - Attorney, that does not constitute proof. 785 00:57:32,721 --> 00:57:35,081 He could very well have done this to himself. 786 00:57:35,801 --> 00:57:37,681 - But who would do that? 787 00:57:40,881 --> 00:57:42,841 - The accusations that you are making 788 00:57:43,001 --> 00:57:46,321 against these two commanders of District 2 Judiciary Police are serious, 789 00:57:46,521 --> 00:57:48,321 Mr. Solignac. 790 00:57:48,481 --> 00:57:53,201 Given that they recently arrested you for possession of undeclared cash, 791 00:57:53,401 --> 00:57:57,401 one might think that your intention is to discredit them. 792 00:57:57,601 --> 00:58:00,441 - By admitting to having paid for relationships 793 00:58:00,641 --> 00:58:03,961 with trannies? It's a bit convoluted. Listen, it's very simple, my client 794 00:58:04,161 --> 00:58:08,161 was a victim of aggravated kidnapping and extortion. 795 00:58:08,321 --> 00:58:11,041 If Internal Affairs does not want take our statement, 796 00:58:11,201 --> 00:58:13,801 we will go and file a complaint 797 00:58:14,001 --> 00:58:15,401 at the local police station 798 00:58:18,761 --> 00:58:19,841 - We will take your complaint. 799 00:58:20,041 --> 00:58:22,321 I will open an investigation. 800 00:58:22,521 --> 00:58:26,241 But, for your part, if you could collect 801 00:58:26,441 --> 00:58:30,481 more tangible evidence to support your accusations, 802 00:58:30,641 --> 00:58:32,201 it would help us. 803 00:58:37,241 --> 00:58:40,081 - Luc, can you come in, please? 804 00:58:51,761 --> 00:58:53,761 End credits 805 00:58:53,921 --> 00:59:01,921 ... 806 00:59:39,361 --> 00:59:41,361 Subtitles:Ian Munro Thanks:Lylo Media Group & Google Translate 62253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.