Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:09,001
...
2
00:00:11,761 --> 00:00:12,761
A knock at the door.
3
00:00:12,801 --> 00:00:13,801
...
4
00:00:21,281 --> 00:00:22,801
- Hello.
- Your Honour.
5
00:00:22,961 --> 00:00:25,841
- Thank you for coming so early.
Take a seat.
6
00:00:28,281 --> 00:00:32,161
So, where have you got to
with David Cann?
7
00:00:33,521 --> 00:00:34,721
- He's giving nothing away.
8
00:00:34,921 --> 00:00:38,601
But he's under pressure.
If you summon him, he will crack.
9
00:00:38,761 --> 00:00:42,041
- No, it's premature.
Uh ...
10
00:00:42,241 --> 00:00:46,241
Have you gathered preliminary
information on Investco?
11
00:00:46,401 --> 00:00:47,441
- Yes, but ...
12
00:00:47,641 --> 00:00:50,921
the companies
are registered in the Bahamas.
13
00:00:52,161 --> 00:00:55,681
It will take some time.
The problem is the Cann search.
14
00:00:55,881 --> 00:00:59,721
The network may close.
We must act quickly.
15
00:01:01,201 --> 00:01:05,801
- We must first test
the reliability of this report.
16
00:01:05,961 --> 00:01:07,401
- Sorry,
17
00:01:07,601 --> 00:01:08,761
Your Honour ...
18
00:01:08,921 --> 00:01:11,481
during the search
at Mr. Cann's,
19
00:01:11,641 --> 00:01:13,841
you went straight to this report.
20
00:01:14,521 --> 00:01:16,081
Did you have inside information?
21
00:01:18,001 --> 00:01:19,081
- Yes.
22
00:01:19,801 --> 00:01:23,161
- Can you tell me more?
- Well ...
23
00:01:23,361 --> 00:01:27,521
our source is nefarious.
Stay out of it.
24
00:01:27,721 --> 00:01:31,041
- But I'm already involved.
- Please, do not press me.
25
00:01:31,761 --> 00:01:34,161
We will check it out.
26
00:01:35,721 --> 00:01:38,681
I have picked ... three names.
27
00:01:42,761 --> 00:01:43,761
- Uh ...
28
00:01:43,961 --> 00:01:45,201
Are we going to summon them?
29
00:01:45,361 --> 00:01:47,441
- We are conducting a search
tomorrow morning.
30
00:01:47,601 --> 00:01:50,881
We are looking for evidence of
interaction with David Cann,
31
00:01:51,041 --> 00:01:53,681
bank statements and especially
32
00:01:53,841 --> 00:01:57,481
sums of cash equal to those
in the report.
33
00:01:58,161 --> 00:02:02,761
Uh ... that's it.
So keep these names to yourself
34
00:02:02,961 --> 00:02:06,201
until the last moment.
- Yes.
35
00:02:08,121 --> 00:02:12,281
There are some VIP's there, Your Honour.
I hope you know what you are doing.
36
00:02:16,401 --> 00:02:19,401
Opening credits
37
00:02:19,561 --> 00:02:27,561
...
38
00:02:49,001 --> 00:02:50,001
- You're here?
39
00:02:50,081 --> 00:02:51,401
A door slams.
40
00:02:53,641 --> 00:02:54,881
- Oh...
41
00:02:56,361 --> 00:02:57,561
Steps
42
00:02:57,721 --> 00:03:00,881
- Oh, you're here.
Can you make me a coffee?
43
00:03:01,041 --> 00:03:03,601
Cann's custody has done me in.
44
00:03:05,761 --> 00:03:07,121
OK, I understand.
45
00:03:08,521 --> 00:03:10,001
Cann was imperial.
46
00:03:10,201 --> 00:03:12,721
The cops
questioned him about the report.
47
00:03:12,881 --> 00:03:13,881
He held his line.
48
00:03:14,001 --> 00:03:15,801
Investco is an investment fund
49
00:03:15,961 --> 00:03:17,361
that he recommends to his clients.
50
00:03:17,561 --> 00:03:20,761
The company is registered
in the Bahamas. So what?
51
00:03:20,921 --> 00:03:23,641
He lies well, this prick.
You should have seen it.
52
00:03:23,841 --> 00:03:25,321
A real lesson.
53
00:03:25,481 --> 00:03:26,681
The cops are going to take a fall.
54
00:03:30,001 --> 00:03:33,401
Intense music
55
00:03:33,601 --> 00:03:41,601
...
56
00:03:51,961 --> 00:03:58,401
...
57
00:03:58,561 --> 00:04:01,401
- Commander Escoffier, District 2 Judiciary Police.
- Hello.
58
00:04:01,561 --> 00:04:04,281
- Hello.
- You can take off the cuffs.
59
00:04:04,921 --> 00:04:06,161
His mom is coming.
60
00:04:33,801 --> 00:04:35,081
- I've lost everything.
61
00:04:41,561 --> 00:04:46,121
- You must be brave.
Your mother only has you left.
62
00:04:47,001 --> 00:04:48,001
Go on.
63
00:04:47,961 --> 00:04:55,681
...
64
00:04:55,841 --> 00:05:00,161
- Oh Lord, forgive him
and grant him mercy.
65
00:05:01,201 --> 00:05:03,761
Grant him salvation and forgiveness.
66
00:05:05,081 --> 00:05:07,281
Assure him of a noble dwelling.
67
00:05:09,001 --> 00:05:12,201
Extend to him a grave
and wash it with water,
68
00:05:12,361 --> 00:05:14,601
with snow and with hail.
69
00:05:15,401 --> 00:05:18,641
Prayer in Arabic
70
00:05:20,321 --> 00:05:28,321
...
71
00:05:43,321 --> 00:05:45,601
Amen.
- Amen.
72
00:05:48,441 --> 00:05:49,641
She sniffs.
73
00:05:50,241 --> 00:05:54,481
- Where did we see him?
- The coffee shop in the 12th district, the Djerbians.
74
00:05:55,521 --> 00:05:59,241
Cann's Barmitzvah.
- What the hell is he doing here?
75
00:06:09,721 --> 00:06:12,601
- They are looking at each other ...
They know each other.
76
00:06:12,801 --> 00:06:14,121
- Hmm ...
77
00:06:32,441 --> 00:06:36,401
He's not chopped liver.
- He got into the Porsche.
78
00:06:44,281 --> 00:06:47,441
- Yeah, Tom?
Can you run a number plate for me?
79
00:06:48,521 --> 00:06:50,681
DX-598-FQ.
80
00:06:53,481 --> 00:06:57,481
Yeah, OK. Anyway,
we're on our way back to the station.
81
00:06:57,641 --> 00:06:59,521
His name is Oury Mazouz.
82
00:07:09,641 --> 00:07:12,961
He's there.
- We're going to wrap this case up quickly.
83
00:07:13,121 --> 00:07:16,321
- You wouldn't think he was bent.
84
00:07:16,481 --> 00:07:20,081
- Smartest kid in the class,
we suspect nothing.
85
00:07:21,041 --> 00:07:23,361
- Can you tell me where you were?
86
00:07:24,481 --> 00:07:26,441
- At Fouad's funeral.
87
00:07:29,561 --> 00:07:33,401
- Can you explain why?
- Nothing to explain. We just wanted to be there.
88
00:07:33,561 --> 00:07:35,881
- I would have liked to go too.
89
00:07:36,641 --> 00:07:41,081
- Is it just to piss me off?
Don't you think you have done enough?
90
00:07:41,281 --> 00:07:44,281
We are overwhelmed with work,
there's only two of them.
91
00:07:44,441 --> 00:07:48,121
Ali, tell him
what you heard from the wiretap.
92
00:07:48,281 --> 00:07:50,321
- Ken and Barbie
are off hunting again tmorrow.
93
00:07:50,481 --> 00:07:53,721
- I'm counting on you
to catch them in the act.
94
00:07:54,201 --> 00:07:56,841
- Let's go,
we'll work on the operation.
95
00:07:57,041 --> 00:08:01,161
Tom, you're monitoring the wiretep
for information.
96
00:08:06,721 --> 00:08:09,081
- What is it?
- Good morning, Judge Roban.
97
00:08:09,241 --> 00:08:11,561
Could you open up, please?
98
00:08:12,441 --> 00:08:15,041
Crackling
99
00:08:16,361 --> 00:08:20,481
Madam, open up, otherwise I'll have to
bring in a locksmith.
100
00:08:20,641 --> 00:08:21,641
Beep
101
00:08:41,601 --> 00:08:43,121
- What's going on?
102
00:08:44,761 --> 00:08:48,081
- Hello Madam.
Fran�ois Roban, investigating judge.
103
00:08:48,241 --> 00:08:50,481
We are conducting a search.
104
00:08:50,641 --> 00:08:53,561
Stay with me
to witness our actions.
105
00:08:57,681 --> 00:09:05,681
...
106
00:09:14,001 --> 00:09:16,881
- My safe is there
if you are interested.
107
00:09:17,041 --> 00:09:25,041
...
108
00:09:32,121 --> 00:09:34,281
She types in the code.
109
00:09:37,401 --> 00:09:40,281
- Sir,
Could you empty the safe, please?
110
00:09:46,081 --> 00:09:49,761
- We found binders of
account statements.
111
00:09:49,921 --> 00:09:51,401
- Take them.
112
00:09:52,161 --> 00:09:55,361
Can we sit here?
- Do I have a choice?
113
00:09:55,521 --> 00:10:03,521
...
114
00:10:10,481 --> 00:10:15,081
- Oury Mazouz has a record. He got
two years for complicity in VAT fraud.
115
00:10:15,241 --> 00:10:20,561
I have a phone number, but it's useless
since we are off the case.
116
00:10:20,721 --> 00:10:23,361
- We'll use
the Ken and Barbie case.
117
00:10:23,521 --> 00:10:27,401
I'll tell the prosecutor that the druggie
gave us a contact
118
00:10:27,561 --> 00:10:29,921
and that we suspect him
of being their sponsor.
119
00:10:30,081 --> 00:10:31,081
- Are you sure?
120
00:10:31,041 --> 00:10:35,561
- He is connected to too many people:
Fouad, Cann and now Rayan. Eh ...
121
00:10:36,481 --> 00:10:41,561
Commander Escoffier, could I
speak to the Prosecutor's Office?
122
00:10:43,761 --> 00:10:45,401
Punch
123
00:10:50,601 --> 00:10:52,241
...
124
00:10:56,561 --> 00:10:58,681
- Here.
- Thank you.
125
00:11:03,681 --> 00:11:06,361
The beep is getting weaker.
126
00:11:16,441 --> 00:11:21,441
- Sir, could you purchase
some batteries for me?
127
00:11:21,601 --> 00:11:24,881
- Can you get me some cigarettes
while you are out?
128
00:11:25,041 --> 00:11:26,321
Same as these.
129
00:11:29,641 --> 00:11:31,521
- Uh ... go on, yes.
130
00:11:32,681 --> 00:11:36,201
Phone rings.
131
00:11:36,361 --> 00:11:39,841
Yes? Commissioner Br�mond? Yes.
132
00:11:41,041 --> 00:11:42,081
Wait.
133
00:11:43,121 --> 00:11:46,161
Yes.
How are you doing on your side?
134
00:11:47,001 --> 00:11:50,921
- We are almost done.
We have some bank statements,
135
00:11:51,081 --> 00:11:54,801
Rolex watches, cash,
but nothing related to the report.
136
00:11:54,961 --> 00:11:57,241
And you?
- Uh ...
137
00:11:58,481 --> 00:12:01,641
There is nothing
very convincing either.
138
00:12:04,281 --> 00:12:07,881
- If you want, I can come over.
- Yes, please do.
139
00:12:09,081 --> 00:12:10,961
- See you soon.
- Thank you.
140
00:12:16,761 --> 00:12:19,241
- Have you checked the batteries?
- Yes.
141
00:12:19,401 --> 00:12:20,681
Here.
- Thank you.
142
00:12:20,841 --> 00:12:23,761
- Escoffier,
I just spoke to the magistrate.
143
00:12:23,921 --> 00:12:26,801
He's OK with your wiretap.
- Thank you.
144
00:12:26,961 --> 00:12:28,041
- What wiretap?
145
00:12:28,201 --> 00:12:30,321
- The druggie gave us the mobile number
146
00:12:30,481 --> 00:12:33,001
of a guy who is
in contact with Ken and Barbie.
147
00:12:33,161 --> 00:12:35,361
He could be their boss.
148
00:12:35,521 --> 00:12:38,601
- You are aware that
unwarranted wiretaps kill cases.
149
00:12:38,761 --> 00:12:40,361
- Yes, I know.
150
00:12:44,201 --> 00:12:47,001
- Are you still on Herville?
Is that it?
151
00:12:47,921 --> 00:12:51,601
- He was our boss.
- That's your excuse for everything. You think we're idiots.
152
00:12:51,801 --> 00:12:52,801
For fuck's sake!
153
00:12:53,361 --> 00:12:56,281
- That's not the story.
- What is the story, then?
154
00:12:56,441 --> 00:12:59,201
- We don't do everything by the book.
- OK.
155
00:12:59,401 --> 00:13:02,521
- We don't want to get you involved in that.
- Of course.
156
00:13:02,681 --> 00:13:05,561
You're right, it turned out so well
the last time ...
157
00:13:09,521 --> 00:13:13,401
You're not with us.
We're preparing to catch them in the act.
158
00:13:13,561 --> 00:13:17,081
Do you understand?
- I understand. Don't worry, we're with you.
159
00:13:19,041 --> 00:13:20,041
Beep
160
00:13:20,161 --> 00:13:23,601
- Seek! Great! There.
161
00:13:23,761 --> 00:13:24,881
...
162
00:13:25,041 --> 00:13:26,121
There.
163
00:13:26,281 --> 00:13:28,681
There. OK.
164
00:13:28,841 --> 00:13:29,921
...
165
00:13:30,121 --> 00:13:33,681
OK, brilliant. Seek, seek ...
166
00:13:39,121 --> 00:13:41,841
- It smells like money all around here.
- Yes,
167
00:13:42,041 --> 00:13:44,881
but we can't find it anywhere.
168
00:13:45,081 --> 00:13:48,841
- Great!
Seek, seek, seek ...
169
00:13:49,361 --> 00:13:50,361
Seek ...
170
00:13:50,561 --> 00:13:51,961
There, there ...
171
00:13:52,121 --> 00:13:53,121
...
172
00:13:55,401 --> 00:13:56,401
Seek ...
173
00:13:56,401 --> 00:13:58,961
Seek, seek ...
174
00:13:59,161 --> 00:14:01,641
Gasping breath of the dog
175
00:14:01,801 --> 00:14:03,401
The chair is giving a positive indication.
176
00:14:04,721 --> 00:14:07,641
- Fred!
- It's an Arbus. Do you know how much that costs?
177
00:14:08,641 --> 00:14:12,321
- You would have to sticker all your belongings.
- 30,000 euros
178
00:14:12,521 --> 00:14:14,801
- We had better find something,
179
00:14:15,001 --> 00:14:17,481
otherwise it will cost us dearly
in compensation.
180
00:14:21,241 --> 00:14:22,241
- Go ahead.
181
00:14:33,161 --> 00:14:34,161
Effort
182
00:14:39,481 --> 00:14:40,481
- Here we are.
183
00:14:43,961 --> 00:14:45,281
Here we go ...
184
00:14:57,801 --> 00:14:59,361
...
185
00:15:07,521 --> 00:15:09,601
I think that's enough.
186
00:15:15,041 --> 00:15:18,841
100,000 euros is the amount
that was in the report.
187
00:15:19,001 --> 00:15:22,481
You have your test.
- We have something concrete.
188
00:15:22,641 --> 00:15:26,961
- Are you going to indict Cann?
- No, not right now. We're going to pull at the thread.
189
00:15:27,121 --> 00:15:30,401
We'll make Madame Lazare talk
and afterwards, we'll see.
190
00:15:30,561 --> 00:15:34,841
Believe me,
we must be careful and discreet.
191
00:15:36,681 --> 00:15:40,441
- Your Honour!
- Would you like to make a statement?
192
00:15:40,601 --> 00:15:44,081
- Why this search?
- A statement?
193
00:15:44,241 --> 00:15:47,681
The journalists
overwhelm him with questions.
194
00:15:47,841 --> 00:15:49,641
- Please...
195
00:15:49,841 --> 00:15:52,841
- We said no press!
Someone explain to me
196
00:15:53,081 --> 00:15:57,361
how my client finds herself
being quoted on a news channel?
197
00:15:57,561 --> 00:15:59,721
What am I going to tell my clients?
Shit!
198
00:16:00,801 --> 00:16:03,801
- It's an abuse of process,
we all need to settle down.
199
00:16:03,961 --> 00:16:05,241
- You're dreaming!
200
00:16:05,441 --> 00:16:07,481
These mangy dogs won't let go.
201
00:16:07,681 --> 00:16:08,841
There was cash at Lazare's place.
Are you aware?
202
00:16:09,041 --> 00:16:10,481
100,000 euros!
203
00:16:13,561 --> 00:16:15,521
- Where did it come from, that money?
At least it's not from you.
204
00:16:15,721 --> 00:16:17,881
- Of course not. Lazare hasn't asked me
for anything in two years.
205
00:16:18,081 --> 00:16:20,281
That's why I listed her
206
00:16:20,481 --> 00:16:23,481
in your fucking report.
I was convinced
207
00:16:23,681 --> 00:16:25,361
that they wouldn't find anything
at her place.
208
00:16:25,561 --> 00:16:28,041
- She has other dealers than you.
209
00:16:28,841 --> 00:16:32,241
- Ah, ah ... Thank you, Pierre.
- The problem,
210
00:16:32,441 --> 00:16:36,201
is that if Mrs Lazare cannot justify
having the money,
211
00:16:36,361 --> 00:16:38,481
Roban will have a means of
putting pressure on her.
212
00:16:39,241 --> 00:16:42,321
She could make a deal with him.
213
00:16:42,521 --> 00:16:45,401
Overlook her minor infraction,
214
00:16:45,601 --> 00:16:47,761
in return for testimony against you.
215
00:16:50,521 --> 00:16:55,161
- I shouldn't have listened to you.
It was stupid, this false report.
216
00:16:55,321 --> 00:16:58,321
I have the press up my arse,
I can't believe it.
217
00:16:58,521 --> 00:17:01,121
The press ...
- Maybe a tactic of the judge
218
00:17:01,321 --> 00:17:04,761
to avoid the Prosecutor's Office
suppressing the case.
219
00:17:09,681 --> 00:17:10,721
- It was me.
220
00:17:12,001 --> 00:17:14,681
It was me who alerted the press.
221
00:17:14,881 --> 00:17:16,441
You all approved the plan.
222
00:17:16,641 --> 00:17:18,041
Well, the plan only works
223
00:17:18,241 --> 00:17:22,001
if Roban's error is made public.
224
00:17:22,961 --> 00:17:24,681
- What's going on?
225
00:17:24,881 --> 00:17:27,201
- Playing it safe against Roban,
is playing to lose.
226
00:17:27,361 --> 00:17:28,921
You need brass balls.
227
00:17:30,481 --> 00:17:32,681
But, hey .. that ... well ...
228
00:17:38,241 --> 00:17:40,081
- What is she saying, this bitch?
229
00:17:40,681 --> 00:17:41,721
Huh?
230
00:17:41,921 --> 00:17:44,041
Make her shut her mouth!
231
00:17:46,161 --> 00:17:47,321
The door slams.
232
00:17:49,041 --> 00:17:51,801
- I like her.
- Oh, yes?
233
00:17:53,241 --> 00:17:55,761
And your name on page one,
do you like that too?
234
00:17:56,841 --> 00:17:59,641
- What exactly is your problem?
I get you out of jail, I take you on
235
00:17:59,841 --> 00:18:03,561
and you thank me by dropping me in the shit?
- Are you kidding? I spoke to the Law Council.
236
00:18:03,721 --> 00:18:04,721
I know you lied to me!
237
00:18:09,241 --> 00:18:11,241
What did you imagine? Huh?
238
00:18:11,881 --> 00:18:15,841
That you were going to keep me captive
like a little dog?
239
00:18:16,041 --> 00:18:18,641
- Listen ...
- I did four months in prison.
240
00:18:18,841 --> 00:18:20,641
4 months in prison.
241
00:18:20,801 --> 00:18:24,441
And you take advantage of my situation?
It's despicable.
242
00:18:25,001 --> 00:18:26,721
- I'm stupid.
- How did you think
243
00:18:26,921 --> 00:18:28,401
it was going to work?
244
00:18:31,201 --> 00:18:33,161
The Law Council is reviewing my case today.
I will regain my right to practice.
245
00:18:33,321 --> 00:18:36,601
I'm taking the Lola case
and I'm leaving.
246
00:18:36,801 --> 00:18:38,281
- Josephine ...
247
00:18:38,441 --> 00:18:40,121
Heels
248
00:18:40,321 --> 00:18:44,801
...
249
00:18:50,041 --> 00:18:51,281
- Close the door.
250
00:18:51,921 --> 00:18:55,241
Guess who Oury sent an SMS to?
- Cann?
251
00:18:55,401 --> 00:18:58,801
- Nadia, Fouad's mother.
- "We have to talk.", "Later."
252
00:18:58,961 --> 00:19:01,081
Fuck! This is crazy!
253
00:19:01,241 --> 00:19:05,081
Is she involved in the network?
- In the Khelfa family, ask the mother.
254
00:19:05,241 --> 00:19:08,241
- Gilou! Let's move!
Ken and Barbie are in district 15.
255
00:19:08,401 --> 00:19:10,081
- OK. Get ready, we're going!
256
00:19:10,241 --> 00:19:12,321
- What does he want from Nadia?
- I don't know.
257
00:19:12,481 --> 00:19:16,801
- Why are they changing their hunting ground?
- We'll ask them.
258
00:19:16,961 --> 00:19:19,881
You stay here and
monitor the wiretap.
259
00:19:20,041 --> 00:19:22,081
- OK.
- I'm coming with you.
260
00:19:22,241 --> 00:19:25,881
Berthaud, what are you doing?
Come on, everybody.
261
00:19:26,041 --> 00:19:27,721
Closes the computer
262
00:19:27,881 --> 00:19:31,561
- I'll track the location
of Oury's cell on my phone.
263
00:19:43,521 --> 00:19:45,601
- They're taking Miollis Road,
264
00:19:45,801 --> 00:19:48,561
heading north.
- We are getting closer.
265
00:19:50,001 --> 00:19:52,481
- They are heading towards building 8.
266
00:19:54,721 --> 00:19:56,681
- I'm in position.
267
00:19:58,961 --> 00:20:00,521
- Negative, negative.
268
00:20:03,401 --> 00:20:06,281
Damn, he's going to Nadia's house, this
prick.
269
00:20:08,201 --> 00:20:10,441
Gilou, they're coming towards you.
270
00:20:14,601 --> 00:20:17,881
- Listen, Mr Ramirez, it's not complicated,
I gave you deadlines and the deadlines are past.
271
00:20:18,041 --> 00:20:20,601
I've been waiting for 2 weeks.
272
00:20:20,801 --> 00:20:23,561
- Yeah, they're going to lobby 6.
273
00:20:23,761 --> 00:20:25,321
- Received, we are approaching.
274
00:20:25,521 --> 00:20:27,761
- OK, I'll take them.
275
00:20:28,521 --> 00:20:29,801
- Gilou ...
- What's happening?
276
00:20:29,961 --> 00:20:33,521
- Oury Mazouz is with Nadia Khelfa.
What do we do?
277
00:20:33,721 --> 00:20:37,281
We have to get out of here, Gilou.
- Let's go.
278
00:20:44,441 --> 00:20:47,201
- Yeah, they're entering building 6.
Building 6.
279
00:20:54,001 --> 00:20:57,121
- They're taking the elevator on the right.
I repeat, elevator on the right.
280
00:21:08,841 --> 00:21:11,001
- Uh, Escoffier, what do we do?
281
00:21:11,201 --> 00:21:13,641
- Well, you and I, we're going in.
282
00:21:14,201 --> 00:21:15,961
The other two will secure the entrances.
283
00:21:16,161 --> 00:21:19,921
We make the arrest when we confirm
that an offence has been committed.
284
00:21:21,961 --> 00:21:24,441
Ali, take over the operation.
285
00:21:25,881 --> 00:21:28,481
- Wait, what? What did you say?
- Where's that coming from?
286
00:21:28,681 --> 00:21:31,281
- Did something come up?
- He has to learn, doesn't he?
287
00:21:31,441 --> 00:21:32,881
- They're on the 9th floor.
288
00:21:33,081 --> 00:21:35,001
- 9th floor.
- Come on, Amrani!
289
00:21:35,201 --> 00:21:38,921
The door.
- OK ... secure the entrances to the building.
290
00:21:39,121 --> 00:21:42,081
- How do we play this?
- They're on the 9th floor.
291
00:21:42,241 --> 00:21:46,241
Go up to the 10th and take the stairs back down.
I'm going up on foot.
292
00:21:46,401 --> 00:21:48,041
Does that work?
- Yeah.
293
00:21:49,081 --> 00:21:50,681
Yeah, yeah ...
294
00:21:50,881 --> 00:21:52,641
- Laure, you stay there.
295
00:22:00,841 --> 00:22:02,041
He whistles.
296
00:22:03,081 --> 00:22:05,961
Ali to the operation team.
Are you all in place?
297
00:22:09,441 --> 00:22:12,761
- To all from Beckriche.
I am on the 9th floor. Nothing to report.
298
00:22:12,961 --> 00:22:14,841
- Escoffier ...
- I'm on my way, boss.
299
00:22:18,961 --> 00:22:20,561
- Gilou, what the hell are you doing?
300
00:22:21,241 --> 00:22:24,601
He pants.
301
00:22:38,841 --> 00:22:40,561
- I'm checking the floors.
302
00:22:42,041 --> 00:22:43,481
Beep
303
00:22:46,681 --> 00:22:47,681
Come on.
304
00:22:54,001 --> 00:22:56,961
- Thanks a lot. See you soon.
- Goodbye.
305
00:22:57,121 --> 00:22:59,161
A door closes.
306
00:23:00,641 --> 00:23:03,681
The elevator arrives.
307
00:23:06,721 --> 00:23:09,561
- From Beckriche to the operations team,
they're leaving.
308
00:23:11,761 --> 00:23:15,121
- OK. Has an offence been committed?
- No. No, no. Hang on, I'm checking.
309
00:23:15,321 --> 00:23:16,601
He knocks.
310
00:23:16,801 --> 00:23:17,921
Police, open up!
311
00:23:18,081 --> 00:23:19,081
...
312
00:23:19,281 --> 00:23:22,201
- Nobody move. We're waiting for confirmation
that an offence has been committed.
313
00:23:24,041 --> 00:23:25,041
Gilou?
314
00:23:29,201 --> 00:23:30,201
Gilou?
315
00:23:34,761 --> 00:23:36,921
- He's still at Nadia's place.
316
00:23:38,161 --> 00:23:40,521
- Fuck ...
- An offence has been committed.
317
00:23:40,681 --> 00:23:41,681
Beep
318
00:23:41,641 --> 00:23:42,761
- An offence has been committed.
319
00:23:42,921 --> 00:23:44,841
- Police!
- Arrest!
320
00:23:45,001 --> 00:23:46,041
A shout
321
00:23:47,561 --> 00:23:48,561
Police!
322
00:23:48,601 --> 00:23:50,001
Stop!
323
00:23:50,201 --> 00:23:52,521
Effort
324
00:23:52,681 --> 00:23:54,361
Don't move. Don't move!
325
00:23:56,001 --> 00:23:57,201
Don't move!
326
00:23:57,361 --> 00:23:58,801
...
327
00:23:58,961 --> 00:24:01,681
Asshole!
Give me your other hand.
328
00:24:01,841 --> 00:24:03,761
- Ali, are you OK?
- The other hand.
329
00:24:03,921 --> 00:24:06,361
- Ali!
- Yeah ... it's OK.
330
00:24:06,561 --> 00:24:08,641
Police siren
331
00:24:08,801 --> 00:24:11,161
- Move! Move, there, fuck!
332
00:24:11,321 --> 00:24:19,001
...
333
00:24:23,281 --> 00:24:25,521
There's the Porsche. He's here.
334
00:24:33,201 --> 00:24:34,721
A shout
335
00:24:41,441 --> 00:24:42,841
A door slams
336
00:24:43,001 --> 00:24:44,201
- Crap.
337
00:24:44,361 --> 00:24:47,641
- I'll be back tomorrow.
- Okay. Hold on...
338
00:24:49,361 --> 00:24:53,841
I'm going back to work.
- Are you sure? You don't have to.
339
00:24:54,001 --> 00:24:55,801
- I'm going crazy here ...
340
00:25:04,361 --> 00:25:06,761
- No.
- What are you doing?
341
00:25:15,041 --> 00:25:17,161
- Will it be OK?
- Of course.
342
00:25:18,281 --> 00:25:21,001
- They're together,
they're kissing.
343
00:25:29,761 --> 00:25:32,921
Ali picks up a sheet of paper.
344
00:25:34,201 --> 00:25:37,361
- You had that on you
when we arrested you.
345
00:25:40,521 --> 00:25:41,801
- It's not mine.
346
00:25:43,481 --> 00:25:45,361
- It was in your bag.
347
00:25:46,041 --> 00:25:47,561
Wasn't it?
- It's not mine.
348
00:25:47,721 --> 00:25:49,241
- It's not yours?
349
00:25:50,721 --> 00:25:55,761
That's not yours either?
We found it in your closet.
350
00:25:55,961 --> 00:26:00,081
Purchased from your computer
with Mrs. Moreau's bank card.
351
00:26:00,241 --> 00:26:01,521
- I don't use that.
352
00:26:01,721 --> 00:26:03,761
It fucks your hair up.
- It fucks your hair up?
353
00:26:03,961 --> 00:26:06,161
It fucks your hair up?
- Yeah.
354
00:26:07,201 --> 00:26:08,201
- OK.
355
00:26:09,081 --> 00:26:10,801
You think I'm fucking stupid?
356
00:26:14,001 --> 00:26:18,641
- Quick! Take your hands
out of your pockets and sit down.
357
00:26:21,281 --> 00:26:22,841
- Crap ...
358
00:26:24,361 --> 00:26:25,721
Hey ...
359
00:26:35,001 --> 00:26:37,961
- I'm very worried ... about you.
360
00:26:40,121 --> 00:26:42,401
I don't know what the fuck you're doing,
but you're heading for a brick wall.
361
00:26:44,881 --> 00:26:46,641
Leaving the team
in the middle of the operation ...
362
00:26:49,801 --> 00:26:51,601
I reviewed the wiretap.
363
00:26:51,801 --> 00:26:56,761
The number you are monitoring
never connects with Ken and Barbie.
364
00:26:57,801 --> 00:26:59,561
Funny kind of sponsor.
365
00:26:59,721 --> 00:27:01,401
He puts the sheet down.
366
00:27:02,001 --> 00:27:04,081
Who is this Oury Mazouz?
367
00:27:11,521 --> 00:27:14,081
It's a serious matter,
lying to the Prosecutor's Office.
368
00:27:14,281 --> 00:27:15,921
- Stealing a report,
that's a serious matter too, isn't it.
369
00:27:16,121 --> 00:27:18,721
- I'm sorry?
- Why did you gave the access codes
370
00:27:18,921 --> 00:27:21,161
to the case to Lebrion?
371
00:27:22,921 --> 00:27:24,601
- What are you insinuating?
372
00:27:25,601 --> 00:27:28,321
He just offered to give me a hand.
373
00:27:28,521 --> 00:27:30,441
- He took advantage of the situation
to make a report disappear.
374
00:27:31,281 --> 00:27:34,321
- What is this bullshit?
- Wang was Lebrion's informer.
375
00:27:34,481 --> 00:27:37,121
- Hang on, are you delusional?
376
00:27:37,321 --> 00:27:41,201
- Wang was Herville's informer. Herville introduced
him to Lebrion and he became Lebrion's informer.
377
00:27:41,361 --> 00:27:42,801
- No. St�phane always said
378
00:27:43,001 --> 00:27:44,161
that he didn't know either Herville or Wang.
379
00:27:44,361 --> 00:27:45,921
- Then he lied to us.
380
00:27:46,081 --> 00:27:50,681
He even stole a report to make sure
that the Crime Squad would not discover the connection.
381
00:27:50,841 --> 00:27:53,001
- That's why he asked for the access code
382
00:27:53,201 --> 00:27:55,561
to erase the report.
383
00:28:06,641 --> 00:28:08,401
- What do we do, boss?
384
00:28:10,681 --> 00:28:15,081
- Right now, we have to help Ali.
He's struggling with the two assholes.
385
00:28:16,361 --> 00:28:17,641
- Yeah.
386
00:28:28,761 --> 00:28:30,401
The door closes.
387
00:28:39,041 --> 00:28:40,441
Where are we up to?
388
00:28:42,361 --> 00:28:46,561
Do you want us to question them?
- Don't you have something better to do?
389
00:28:46,721 --> 00:28:49,641
- What are you complaining about?
You got your arrest.
390
00:28:49,801 --> 00:28:52,041
You acquitted yourself well as a leader.
391
00:28:55,481 --> 00:28:57,041
- What have we got?
392
00:28:58,561 --> 00:29:02,641
- Who is this?
- Lila, she follows them everywhere.
393
00:29:04,481 --> 00:29:05,881
- She's cute.
394
00:29:06,961 --> 00:29:08,441
- Yeah, you think so?
395
00:29:09,841 --> 00:29:11,241
They look like each other.
396
00:29:11,401 --> 00:29:13,601
- Mmm.
- Shall we get them?
397
00:29:15,441 --> 00:29:19,961
Did you make these purchases on the Internet?
- No, no. I told your colleague,
398
00:29:20,161 --> 00:29:23,121
I didn't buy anything on the Internet.
- Why is the IP address the same as your computer?
399
00:29:24,041 --> 00:29:26,121
- Somebody must have hacked me.
400
00:29:26,321 --> 00:29:30,121
- OK. Did somebody also hack your closet?
Because we found everything at your place.
401
00:29:30,601 --> 00:29:34,121
The facial sauna,
the epilator, the razor.
402
00:29:34,321 --> 00:29:36,241
I imagine
that's probably for your guy, right?
403
00:29:36,441 --> 00:29:38,721
- What does that prove?
It was already mine.
404
00:29:38,921 --> 00:29:40,561
I didn't buy it.
405
00:29:40,761 --> 00:29:42,681
- There's a leather bracelet
406
00:29:42,881 --> 00:29:44,201
engraved "I Love Lila".
407
00:29:44,401 --> 00:29:46,801
Uh ... Continuing down the list.
- What?
408
00:29:47,481 --> 00:29:50,841
- A necklace
engraved "Killian Loves Lila" ...
409
00:29:51,041 --> 00:29:52,681
Really, it's crazy ...
- What is this bullshit?
410
00:29:52,881 --> 00:29:55,121
- I don't know.
411
00:29:55,321 --> 00:29:56,961
I'm just reading what I see.
412
00:29:57,161 --> 00:29:59,041
Who's Lila?
- A fat slut!
413
00:29:59,241 --> 00:30:02,201
- Oh! Take it easy! Oh ...
- I don't believe it.
414
00:30:04,881 --> 00:30:06,441
- Who did the ordering?
The bastard or you?
415
00:30:06,641 --> 00:30:08,521
- It's that son of a bitch!
416
00:30:08,721 --> 00:30:13,281
- With the card you stole.
- I didn't touch the card.
417
00:30:13,481 --> 00:30:15,441
He stole it.
418
00:30:15,601 --> 00:30:18,361
- There you go,
we'll put everything in writing.
419
00:30:19,721 --> 00:30:22,521
So, your name?
Date of birth?
420
00:30:25,161 --> 00:30:27,641
- We don't need your confession anymore.
421
00:30:27,841 --> 00:30:31,801
Your girlfriend said that
you put her up to it.
422
00:30:31,961 --> 00:30:33,321
That's not very nice.
423
00:30:33,521 --> 00:30:35,601
My colleague gave me her statement.
424
00:30:37,041 --> 00:30:39,441
Oh, she's blaming you.
425
00:30:39,641 --> 00:30:41,601
- That's not true.
Jennifer's not like that.
426
00:30:41,801 --> 00:30:43,641
- Oh no? Well, here you go, take a look.
427
00:30:44,161 --> 00:30:46,321
Go on, get up, take a look.
428
00:30:46,961 --> 00:30:48,201
Look at her.
429
00:30:50,801 --> 00:30:52,521
When prison threatens,
430
00:30:52,721 --> 00:30:56,281
tongues are loosened.
Go on, go and sit down.
431
00:30:56,441 --> 00:31:01,241
You didn't know anything about energy.
She was the one who worked at EDF.
432
00:31:01,401 --> 00:31:03,281
It was her idea, right?
433
00:31:05,401 --> 00:31:06,481
- Yes.
434
00:31:06,681 --> 00:31:08,481
- Yes?
- Yes.
435
00:31:08,641 --> 00:31:13,041
- There you go. We'll put all this in writing.
It will be perfect.
436
00:31:14,601 --> 00:31:17,561
Take his statement, Tom.
- Straighten up.
437
00:31:17,721 --> 00:31:19,241
- Look over there.
- So ...
438
00:31:19,401 --> 00:31:21,521
Can you confirm that it was her idea?
439
00:31:21,721 --> 00:31:22,801
- Yes.
440
00:31:24,521 --> 00:31:25,521
- So...
441
00:31:27,681 --> 00:31:30,561
- Here.
- You did your little tap dance routine?
442
00:31:30,721 --> 00:31:33,001
- It was almost too easy.
443
00:31:34,121 --> 00:31:36,561
- You prefer
when it's complicated.
444
00:31:36,721 --> 00:31:40,721
Even if I'm making it harder.
- You couldn't have known.
445
00:31:40,881 --> 00:31:43,681
- I want to know
what Lebrion is hiding.
446
00:31:43,841 --> 00:31:47,721
I know a guy in Bercy
who works with the Fraud Squad.
447
00:31:47,881 --> 00:31:49,921
I have setup a meeting.
The three of us are seeing him tomorrow.
448
00:31:50,081 --> 00:31:54,761
- Are you sure of him?
He won't warn Lebrion?
449
00:31:55,441 --> 00:31:59,361
- Have a little faith.
Things will change.
450
00:32:01,241 --> 00:32:02,641
OK, see you tomorrow.
451
00:32:16,161 --> 00:32:17,641
It's him.
452
00:32:19,521 --> 00:32:20,721
How are you?
453
00:32:20,881 --> 00:32:23,161
- Hi. It's been a while.
We haven't seen each other
454
00:32:23,361 --> 00:32:25,641
since he went to the Judiciary Police.
455
00:32:25,801 --> 00:32:28,761
- Commanders Escoffier
and Berthaud.
456
00:32:28,961 --> 00:32:30,801
- Hello.
- Pleased to meet you.
457
00:32:31,601 --> 00:32:35,601
- A coffee?
- Thibaud, a guava juice.
458
00:32:35,801 --> 00:32:37,281
And a fruit salad.
459
00:32:37,481 --> 00:32:38,761
You're not having anything to eat?
- No.
460
00:32:40,401 --> 00:32:45,441
We were taken off a case
for reasons that are not clear.
461
00:32:45,641 --> 00:32:49,441
We are wondering if you have some insight into that.
- Go on. Spill the beans. What's the case?
462
00:32:49,601 --> 00:32:51,001
- I'll give you the details,
463
00:32:51,201 --> 00:32:55,401
but the inquiry has a fairly significant
money-laundering component
464
00:32:55,561 --> 00:32:58,201
involving Chinese wholesalers
in Aubervilliers.
465
00:32:58,921 --> 00:33:00,081
- That's funny.
466
00:33:00,281 --> 00:33:01,801
It's Lebrion's inquiry.
467
00:33:02,001 --> 00:33:03,761
He told me about it a few weeks ago.
468
00:33:03,961 --> 00:33:05,681
We met because I was preparing
469
00:33:05,881 --> 00:33:08,241
a presidential trip to China,
with a delegation of business owners
470
00:33:08,441 --> 00:33:10,161
looking to sign big contracts.
471
00:33:10,361 --> 00:33:14,481
We were looking to identify anything
that could interfere with negotiations.
472
00:33:14,641 --> 00:33:16,481
The police informed us
473
00:33:16,681 --> 00:33:18,641
about current investigations
of Chinese nationals
474
00:33:18,801 --> 00:33:20,481
or Chinese companies based in France.
475
00:33:20,641 --> 00:33:21,641
- So if I am investigating
476
00:33:21,681 --> 00:33:23,801
a Chinese national
managing an illegal workforce,
477
00:33:23,961 --> 00:33:26,201
that will come to you? Is that it?
- It's what we call 'unsigned reports'.
478
00:33:26,361 --> 00:33:27,561
When you target the Chinese,
479
00:33:27,761 --> 00:33:30,161
the Fraud Squad has a lot of records.
480
00:33:30,321 --> 00:33:33,441
- Did you receive any unsigned reports
regarding our network?
481
00:33:33,601 --> 00:33:35,241
- It's possible. Thank you.
482
00:33:35,401 --> 00:33:38,001
It was at the start
of one of Lebrion's investigations.
483
00:33:38,201 --> 00:33:41,241
It was targeting
the wholesalers of Aubervilliers.
484
00:33:41,401 --> 00:33:42,401
- So what?
485
00:33:42,401 --> 00:33:44,361
- It seemed big
and inconvenient for us.
486
00:33:44,521 --> 00:33:46,641
Bercy asked the Fraud Squad
to stop the investigation.
487
00:33:46,801 --> 00:33:50,001
- To avoid problems with China.
488
00:33:50,201 --> 00:33:51,321
- We stop an investigation
489
00:33:51,481 --> 00:33:54,401
to further the interests
of private enterprise?
490
00:33:54,561 --> 00:33:58,121
- When thousands of jobs
are in the balance, yes.
491
00:33:58,281 --> 00:33:59,801
- That doesn't bother you?
492
00:34:00,001 --> 00:34:02,241
- It's my job.
- Laure ...
493
00:34:02,441 --> 00:34:05,481
Can you confirm that it's our network?
It's important.
494
00:34:05,641 --> 00:34:06,961
- I can do better than that.
495
00:34:07,161 --> 00:34:08,801
I can send you the unsigned report.
- Great.
496
00:34:17,121 --> 00:34:18,601
- I believe, madam,
497
00:34:18,801 --> 00:34:20,641
that you do not appreciate
the gravity of the situation
498
00:34:20,801 --> 00:34:22,161
in which you find yourself.
499
00:34:22,321 --> 00:34:23,481
We are investigating
500
00:34:23,681 --> 00:34:26,121
a money-laundering network
whose activities
501
00:34:26,281 --> 00:34:29,721
are subject to heavy penalties.
We have a document
502
00:34:29,921 --> 00:34:31,801
which connects you to this network.
503
00:34:31,961 --> 00:34:34,721
- I worked with David Cann
a few years ago.
504
00:34:34,881 --> 00:34:37,441
On ways to optimize tax.
505
00:34:37,601 --> 00:34:40,561
I made some investments through him.
- You seized
506
00:34:40,761 --> 00:34:44,241
evidence of these investments
during the search.
507
00:34:44,401 --> 00:34:46,161
Everything is transparent and legal.
508
00:34:51,121 --> 00:34:53,521
- Uh ... the report mentions
509
00:34:53,681 --> 00:34:56,721
a transfer of 110,000 euros.
510
00:34:56,881 --> 00:35:00,121
To a company
registered in the Bahamas.
511
00:35:00,281 --> 00:35:03,761
A witness told us
that this fictional company
512
00:35:03,961 --> 00:35:05,601
deposited bank transfers
513
00:35:05,761 --> 00:35:08,681
in exchange for cash payouts.
514
00:35:08,881 --> 00:35:11,641
110,000 euros,
that's within 10,000 euros,
515
00:35:11,801 --> 00:35:14,601
of the sum found at your home,
madam.
516
00:35:15,321 --> 00:35:18,241
How do you explain that?
- Excuse me,
517
00:35:18,441 --> 00:35:21,081
but who are we talking about?
There's nothing in the file.
518
00:35:21,961 --> 00:35:23,361
- Anyway,
519
00:35:23,521 --> 00:35:27,361
we will have to justify
the source of this money.
520
00:35:28,761 --> 00:35:30,041
I'm listening to you.
521
00:35:34,921 --> 00:35:36,201
- It's a sale.
522
00:35:39,281 --> 00:35:42,401
I sold a painting.
- Mrs. Lazare had a painting
523
00:35:42,601 --> 00:35:46,281
from the Dutch school
held at the duty-free port of Geneva.
524
00:35:46,481 --> 00:35:49,881
She sold this still life
two months ago.
525
00:35:52,321 --> 00:35:55,681
- Do you have evidence
of this transaction?
526
00:36:23,761 --> 00:36:27,561
Did you notify the French tax authorities
of this sale?
527
00:36:32,601 --> 00:36:34,761
You are therefore in breach.
528
00:36:34,921 --> 00:36:37,521
- Hold on, it's an oversight.
- Regrettable.
529
00:36:48,481 --> 00:36:52,961
I have some latitude in
assessing the evidence.
530
00:36:53,121 --> 00:36:56,081
If you decide to cooperate.
531
00:36:58,201 --> 00:37:01,161
What do you know of
Mr. Cann's activities?
532
00:37:05,961 --> 00:37:08,321
- My client has just provided proof
of the origin of the money.
533
00:37:08,481 --> 00:37:10,321
This invalidates the justification
for the custody order
534
00:37:10,521 --> 00:37:13,841
which brought us here.
- I'm not certain of that.
535
00:37:14,001 --> 00:37:18,081
The money could be hidden elsewhere
or could have been spent.
536
00:37:18,241 --> 00:37:19,521
No, Attorney,
537
00:37:19,721 --> 00:37:23,121
this process does not stop here.
- My client does not know anything.
538
00:37:23,281 --> 00:37:25,201
I do not know where this report comes from,
539
00:37:25,361 --> 00:37:28,681
but we could file a complaint
for false accusation.
540
00:37:32,201 --> 00:37:34,761
Soft music
541
00:37:34,921 --> 00:37:42,921
...
542
00:37:51,881 --> 00:37:54,081
- Is this a marriage proposal?
543
00:37:58,881 --> 00:38:01,601
- What you have done is huge.
544
00:38:03,721 --> 00:38:06,841
The thing with the press,
it was brilliant.
545
00:38:08,041 --> 00:38:11,761
The judge made a fool of himself.
- We haven't won yet.
546
00:38:11,921 --> 00:38:13,401
- Don't be modest.
547
00:38:19,401 --> 00:38:22,161
I know Edelman is parting company
with you.
548
00:38:23,721 --> 00:38:25,841
I would like to hire you.
549
00:38:27,161 --> 00:38:28,161
- Thta's very kind of you,
550
00:38:28,321 --> 00:38:30,641
but I'm not sure
I'm going to accept.
551
00:38:30,801 --> 00:38:34,361
Fraud and money laundering,
it's not my area of expertise.
552
00:38:34,561 --> 00:38:36,881
I'm a criminal lawyer.
- Exactly ...
553
00:38:37,521 --> 00:38:39,761
We need people like you
554
00:38:39,921 --> 00:38:44,161
in the business world.
Bold, inventive ...
555
00:38:46,201 --> 00:38:50,481
You know, I've paid for a lot of lawyers,
but brass balls like yours,
556
00:38:51,641 --> 00:38:54,121
it's the first time I've seen that.
557
00:39:06,801 --> 00:39:08,001
Here's 8,000 euros.
558
00:39:11,001 --> 00:39:13,401
- Are you buying me for that price?
559
00:39:25,481 --> 00:39:28,361
You're doubling the bet.
- It's more than that.
560
00:39:30,841 --> 00:39:32,681
There's 10,000 in that one.
561
00:39:37,921 --> 00:39:39,041
- And the keys?
562
00:39:39,721 --> 00:39:41,001
What's that for?
563
00:39:42,001 --> 00:39:44,161
- You need a new office.
564
00:39:46,401 --> 00:39:49,441
I have a building
awaiting refurbishment.
565
00:39:49,641 --> 00:39:52,321
A big deal that I just closed.
566
00:40:16,361 --> 00:40:17,841
- How long does this take?
567
00:40:31,401 --> 00:40:35,881
- News of this report has gone viral
on social media.
568
00:40:40,281 --> 00:40:41,401
- They got me.
569
00:40:43,601 --> 00:40:44,681
They got me.
570
00:40:49,361 --> 00:40:51,161
- Who are you talking about?
571
00:40:58,841 --> 00:41:01,561
- Uh ...
I need to get some fresh air
572
00:41:18,841 --> 00:41:21,241
- We'll ask him.
573
00:41:23,001 --> 00:41:25,881
- Your Honour ...
Your Honour!
574
00:41:28,321 --> 00:41:31,521
Your Honour ...
Your Honour ...
575
00:41:33,761 --> 00:41:36,321
- What's going on? Is something wrong?
- The press ...
576
00:41:37,201 --> 00:41:38,401
A knock at the door.
577
00:41:41,521 --> 00:41:43,481
- Yes?
- I want to talk to Judge Roban.
578
00:41:43,641 --> 00:41:45,641
- He is busy.
- I only need 2 minutes.
579
00:41:45,801 --> 00:41:47,721
- Call and make an appointment.
- I have some questions...
580
00:41:48,521 --> 00:41:52,281
- Call and make an appointment.
- Thank you.
581
00:41:53,921 --> 00:41:56,321
Intense music
582
00:41:56,601 --> 00:42:04,601
...
583
00:42:10,241 --> 00:42:14,281
- I received the unsigned report.
Shall we look at it together?
584
00:42:19,681 --> 00:42:22,921
- I finished reviewing the summary notes.
I didn't find anything.
585
00:42:23,081 --> 00:42:26,281
- They have changed the names of the cases,
it's not easy.
586
00:42:26,441 --> 00:42:28,081
- It's fortunate that they change the names.
587
00:42:28,281 --> 00:42:32,401
These reports are circulated to
a bunch of political staff.
588
00:42:32,561 --> 00:42:35,521
It's to maintain the confidentiality
of the case.
589
00:42:38,921 --> 00:42:40,321
- Hang on. There's something here.
590
00:42:41,121 --> 00:42:44,841
"The source of information
is considered very reliable.
591
00:42:45,001 --> 00:42:47,921
"He is a Chinese restaurant owner
in district 13
592
00:42:48,081 --> 00:42:50,521
"and is linked to
the money-laundering network."
593
00:42:52,201 --> 00:42:54,361
- This idiot has done a poor job
of redacting the report.
594
00:42:54,521 --> 00:42:58,241
There aren't 12,000 restaurant owners
in the network.
595
00:42:58,441 --> 00:43:00,481
- Might as well have left Wang's name in there,
it would have been the same.
596
00:43:00,641 --> 00:43:02,721
Who had this in their hands?
597
00:43:02,881 --> 00:43:05,041
- Let's take a look at the emails.
598
00:43:07,561 --> 00:43:10,441
I have a list
of all the recipients.
599
00:43:16,641 --> 00:43:17,921
Here.
600
00:43:20,041 --> 00:43:21,041
- There you go ...
601
00:43:21,601 --> 00:43:23,761
Aline Lecomte, the MP
602
00:43:23,961 --> 00:43:27,641
in contact with Fouad.
- Why did she receive it?
603
00:43:27,801 --> 00:43:29,001
- No idea.
604
00:43:29,201 --> 00:43:32,641
- She chairs the
Franco-Chinese commission of the Assembly.
605
00:43:32,801 --> 00:43:34,121
Oh, look!
606
00:43:34,321 --> 00:43:35,561
It's Mr. Chen.
607
00:43:41,641 --> 00:43:44,561
Lebrion sends
his unsigned report to Bercy,
608
00:43:44,721 --> 00:43:48,121
and since he has poorly redacted it,
Aline Lecomte discovers
609
00:43:48,281 --> 00:43:49,681
that the Fraud Squad is conducting
610
00:43:49,841 --> 00:43:53,841
an inquiry on the money-laundering
network she uses.
611
00:43:54,001 --> 00:43:55,441
And she warns them.
612
00:43:55,641 --> 00:44:00,841
- They liquidate Wang and Herville.
That's what Lebrion wanted to hide.
613
00:44:03,201 --> 00:44:04,681
He exhales loudly.
614
00:44:07,041 --> 00:44:09,881
- That bullshit cop
killed Herville.
615
00:44:18,321 --> 00:44:19,801
- Take the dogs.
616
00:44:22,241 --> 00:44:26,321
Go up to the apartment.
Be careful.
617
00:44:30,921 --> 00:44:34,121
What are you doing here?
- Let's take a little walk.
618
00:44:34,281 --> 00:44:38,881
- What happened to you?
You look terribly agitated.
619
00:44:39,041 --> 00:44:41,721
- For a former prosecutor
of the Republic,
620
00:44:41,881 --> 00:44:43,041
you should be ashamed.
621
00:44:43,201 --> 00:44:44,481
- What are you talking about?
622
00:44:44,641 --> 00:44:47,561
- You directed me
to a fake report.
623
00:44:47,721 --> 00:44:51,121
For this falsification,
I will pursue you.
624
00:44:51,281 --> 00:44:55,201
- You won't do that.
- Yes I shall, and I'll go all the way.
625
00:44:56,081 --> 00:45:00,401
- Your pride blinds you.
You may have right on your side,
626
00:45:00,561 --> 00:45:03,361
but you are not
in a position of strength.
627
00:45:04,721 --> 00:45:06,441
A judge who meets in secret
628
00:45:06,601 --> 00:45:09,561
with a suspect
in one of his cases,
629
00:45:09,721 --> 00:45:11,201
it's a bit off, don't you think?
630
00:45:11,361 --> 00:45:14,041
To show poor judgement,
it doesn't flatter you,
631
00:45:14,201 --> 00:45:16,521
but to flout the rules
of your profession,
632
00:45:16,681 --> 00:45:17,921
well, that is
something else entirely.
633
00:45:18,081 --> 00:45:21,401
I kept some photos from
this moment of distraction as a souvenir.
634
00:45:21,561 --> 00:45:23,841
We see you sitting there
in good company.
635
00:45:24,001 --> 00:45:27,601
The press will eat it up,
that is for sure.
636
00:45:27,761 --> 00:45:32,561
A few weeks before retirement,
to be dragged through the mud ...
637
00:45:34,001 --> 00:45:36,201
It would be a real bloodbath.
638
00:45:37,281 --> 00:45:38,441
Believe me,
639
00:45:39,801 --> 00:45:43,801
for a magistrate to be disqualified,
it tastes like ashes in your mouth.
640
00:45:48,121 --> 00:45:49,641
641
00:45:57,561 --> 00:45:59,561
End credits
642
00:45:59,721 --> 00:46:07,721
...
643
00:46:44,721 --> 00:46:47,241
Subtitles:Ian Munro
Thanks:Lylo Media Group & Google Translate
49044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.