All language subtitles for Spiral S07E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:09,001 ... 2 00:00:11,761 --> 00:00:12,761 A knock at the door. 3 00:00:12,801 --> 00:00:13,801 ... 4 00:00:21,281 --> 00:00:22,801 - Hello. - Your Honour. 5 00:00:22,961 --> 00:00:25,841 - Thank you for coming so early. Take a seat. 6 00:00:28,281 --> 00:00:32,161 So, where have you got to with David Cann? 7 00:00:33,521 --> 00:00:34,721 - He's giving nothing away. 8 00:00:34,921 --> 00:00:38,601 But he's under pressure. If you summon him, he will crack. 9 00:00:38,761 --> 00:00:42,041 - No, it's premature. Uh ... 10 00:00:42,241 --> 00:00:46,241 Have you gathered preliminary information on Investco? 11 00:00:46,401 --> 00:00:47,441 - Yes, but ... 12 00:00:47,641 --> 00:00:50,921 the companies are registered in the Bahamas. 13 00:00:52,161 --> 00:00:55,681 It will take some time. The problem is the Cann search. 14 00:00:55,881 --> 00:00:59,721 The network may close. We must act quickly. 15 00:01:01,201 --> 00:01:05,801 - We must first test the reliability of this report. 16 00:01:05,961 --> 00:01:07,401 - Sorry, 17 00:01:07,601 --> 00:01:08,761 Your Honour ... 18 00:01:08,921 --> 00:01:11,481 during the search at Mr. Cann's, 19 00:01:11,641 --> 00:01:13,841 you went straight to this report. 20 00:01:14,521 --> 00:01:16,081 Did you have inside information? 21 00:01:18,001 --> 00:01:19,081 - Yes. 22 00:01:19,801 --> 00:01:23,161 - Can you tell me more? - Well ... 23 00:01:23,361 --> 00:01:27,521 our source is nefarious. Stay out of it. 24 00:01:27,721 --> 00:01:31,041 - But I'm already involved. - Please, do not press me. 25 00:01:31,761 --> 00:01:34,161 We will check it out. 26 00:01:35,721 --> 00:01:38,681 I have picked ... three names. 27 00:01:42,761 --> 00:01:43,761 - Uh ... 28 00:01:43,961 --> 00:01:45,201 Are we going to summon them? 29 00:01:45,361 --> 00:01:47,441 - We are conducting a search tomorrow morning. 30 00:01:47,601 --> 00:01:50,881 We are looking for evidence of interaction with David Cann, 31 00:01:51,041 --> 00:01:53,681 bank statements and especially 32 00:01:53,841 --> 00:01:57,481 sums of cash equal to those in the report. 33 00:01:58,161 --> 00:02:02,761 Uh ... that's it. So keep these names to yourself 34 00:02:02,961 --> 00:02:06,201 until the last moment. - Yes. 35 00:02:08,121 --> 00:02:12,281 There are some VIP's there, Your Honour. I hope you know what you are doing. 36 00:02:16,401 --> 00:02:19,401 Opening credits 37 00:02:19,561 --> 00:02:27,561 ... 38 00:02:49,001 --> 00:02:50,001 - You're here? 39 00:02:50,081 --> 00:02:51,401 A door slams. 40 00:02:53,641 --> 00:02:54,881 - Oh... 41 00:02:56,361 --> 00:02:57,561 Steps 42 00:02:57,721 --> 00:03:00,881 - Oh, you're here. Can you make me a coffee? 43 00:03:01,041 --> 00:03:03,601 Cann's custody has done me in. 44 00:03:05,761 --> 00:03:07,121 OK, I understand. 45 00:03:08,521 --> 00:03:10,001 Cann was imperial. 46 00:03:10,201 --> 00:03:12,721 The cops questioned him about the report. 47 00:03:12,881 --> 00:03:13,881 He held his line. 48 00:03:14,001 --> 00:03:15,801 Investco is an investment fund 49 00:03:15,961 --> 00:03:17,361 that he recommends to his clients. 50 00:03:17,561 --> 00:03:20,761 The company is registered in the Bahamas. So what? 51 00:03:20,921 --> 00:03:23,641 He lies well, this prick. You should have seen it. 52 00:03:23,841 --> 00:03:25,321 A real lesson. 53 00:03:25,481 --> 00:03:26,681 The cops are going to take a fall. 54 00:03:30,001 --> 00:03:33,401 Intense music 55 00:03:33,601 --> 00:03:41,601 ... 56 00:03:51,961 --> 00:03:58,401 ... 57 00:03:58,561 --> 00:04:01,401 - Commander Escoffier, District 2 Judiciary Police. - Hello. 58 00:04:01,561 --> 00:04:04,281 - Hello. - You can take off the cuffs. 59 00:04:04,921 --> 00:04:06,161 His mom is coming. 60 00:04:33,801 --> 00:04:35,081 - I've lost everything. 61 00:04:41,561 --> 00:04:46,121 - You must be brave. Your mother only has you left. 62 00:04:47,001 --> 00:04:48,001 Go on. 63 00:04:47,961 --> 00:04:55,681 ... 64 00:04:55,841 --> 00:05:00,161 - Oh Lord, forgive him and grant him mercy. 65 00:05:01,201 --> 00:05:03,761 Grant him salvation and forgiveness. 66 00:05:05,081 --> 00:05:07,281 Assure him of a noble dwelling. 67 00:05:09,001 --> 00:05:12,201 Extend to him a grave and wash it with water, 68 00:05:12,361 --> 00:05:14,601 with snow and with hail. 69 00:05:15,401 --> 00:05:18,641 Prayer in Arabic 70 00:05:20,321 --> 00:05:28,321 ... 71 00:05:43,321 --> 00:05:45,601 Amen. - Amen. 72 00:05:48,441 --> 00:05:49,641 She sniffs. 73 00:05:50,241 --> 00:05:54,481 - Where did we see him? - The coffee shop in the 12th district, the Djerbians. 74 00:05:55,521 --> 00:05:59,241 Cann's Barmitzvah. - What the hell is he doing here? 75 00:06:09,721 --> 00:06:12,601 - They are looking at each other ... They know each other. 76 00:06:12,801 --> 00:06:14,121 - Hmm ... 77 00:06:32,441 --> 00:06:36,401 He's not chopped liver. - He got into the Porsche. 78 00:06:44,281 --> 00:06:47,441 - Yeah, Tom? Can you run a number plate for me? 79 00:06:48,521 --> 00:06:50,681 DX-598-FQ. 80 00:06:53,481 --> 00:06:57,481 Yeah, OK. Anyway, we're on our way back to the station. 81 00:06:57,641 --> 00:06:59,521 His name is Oury Mazouz. 82 00:07:09,641 --> 00:07:12,961 He's there. - We're going to wrap this case up quickly. 83 00:07:13,121 --> 00:07:16,321 - You wouldn't think he was bent. 84 00:07:16,481 --> 00:07:20,081 - Smartest kid in the class, we suspect nothing. 85 00:07:21,041 --> 00:07:23,361 - Can you tell me where you were? 86 00:07:24,481 --> 00:07:26,441 - At Fouad's funeral. 87 00:07:29,561 --> 00:07:33,401 - Can you explain why? - Nothing to explain. We just wanted to be there. 88 00:07:33,561 --> 00:07:35,881 - I would have liked to go too. 89 00:07:36,641 --> 00:07:41,081 - Is it just to piss me off? Don't you think you have done enough? 90 00:07:41,281 --> 00:07:44,281 We are overwhelmed with work, there's only two of them. 91 00:07:44,441 --> 00:07:48,121 Ali, tell him what you heard from the wiretap. 92 00:07:48,281 --> 00:07:50,321 - Ken and Barbie are off hunting again tmorrow. 93 00:07:50,481 --> 00:07:53,721 - I'm counting on you to catch them in the act. 94 00:07:54,201 --> 00:07:56,841 - Let's go, we'll work on the operation. 95 00:07:57,041 --> 00:08:01,161 Tom, you're monitoring the wiretep for information. 96 00:08:06,721 --> 00:08:09,081 - What is it? - Good morning, Judge Roban. 97 00:08:09,241 --> 00:08:11,561 Could you open up, please? 98 00:08:12,441 --> 00:08:15,041 Crackling 99 00:08:16,361 --> 00:08:20,481 Madam, open up, otherwise I'll have to bring in a locksmith. 100 00:08:20,641 --> 00:08:21,641 Beep 101 00:08:41,601 --> 00:08:43,121 - What's going on? 102 00:08:44,761 --> 00:08:48,081 - Hello Madam. Fran�ois Roban, investigating judge. 103 00:08:48,241 --> 00:08:50,481 We are conducting a search. 104 00:08:50,641 --> 00:08:53,561 Stay with me to witness our actions. 105 00:08:57,681 --> 00:09:05,681 ... 106 00:09:14,001 --> 00:09:16,881 - My safe is there if you are interested. 107 00:09:17,041 --> 00:09:25,041 ... 108 00:09:32,121 --> 00:09:34,281 She types in the code. 109 00:09:37,401 --> 00:09:40,281 - Sir, Could you empty the safe, please? 110 00:09:46,081 --> 00:09:49,761 - We found binders of account statements. 111 00:09:49,921 --> 00:09:51,401 - Take them. 112 00:09:52,161 --> 00:09:55,361 Can we sit here? - Do I have a choice? 113 00:09:55,521 --> 00:10:03,521 ... 114 00:10:10,481 --> 00:10:15,081 - Oury Mazouz has a record. He got two years for complicity in VAT fraud. 115 00:10:15,241 --> 00:10:20,561 I have a phone number, but it's useless since we are off the case. 116 00:10:20,721 --> 00:10:23,361 - We'll use the Ken and Barbie case. 117 00:10:23,521 --> 00:10:27,401 I'll tell the prosecutor that the druggie gave us a contact 118 00:10:27,561 --> 00:10:29,921 and that we suspect him of being their sponsor. 119 00:10:30,081 --> 00:10:31,081 - Are you sure? 120 00:10:31,041 --> 00:10:35,561 - He is connected to too many people: Fouad, Cann and now Rayan. Eh ... 121 00:10:36,481 --> 00:10:41,561 Commander Escoffier, could I speak to the Prosecutor's Office? 122 00:10:43,761 --> 00:10:45,401 Punch 123 00:10:50,601 --> 00:10:52,241 ... 124 00:10:56,561 --> 00:10:58,681 - Here. - Thank you. 125 00:11:03,681 --> 00:11:06,361 The beep is getting weaker. 126 00:11:16,441 --> 00:11:21,441 - Sir, could you purchase some batteries for me? 127 00:11:21,601 --> 00:11:24,881 - Can you get me some cigarettes while you are out? 128 00:11:25,041 --> 00:11:26,321 Same as these. 129 00:11:29,641 --> 00:11:31,521 - Uh ... go on, yes. 130 00:11:32,681 --> 00:11:36,201 Phone rings. 131 00:11:36,361 --> 00:11:39,841 Yes? Commissioner Br�mond? Yes. 132 00:11:41,041 --> 00:11:42,081 Wait. 133 00:11:43,121 --> 00:11:46,161 Yes. How are you doing on your side? 134 00:11:47,001 --> 00:11:50,921 - We are almost done. We have some bank statements, 135 00:11:51,081 --> 00:11:54,801 Rolex watches, cash, but nothing related to the report. 136 00:11:54,961 --> 00:11:57,241 And you? - Uh ... 137 00:11:58,481 --> 00:12:01,641 There is nothing very convincing either. 138 00:12:04,281 --> 00:12:07,881 - If you want, I can come over. - Yes, please do. 139 00:12:09,081 --> 00:12:10,961 - See you soon. - Thank you. 140 00:12:16,761 --> 00:12:19,241 - Have you checked the batteries? - Yes. 141 00:12:19,401 --> 00:12:20,681 Here. - Thank you. 142 00:12:20,841 --> 00:12:23,761 - Escoffier, I just spoke to the magistrate. 143 00:12:23,921 --> 00:12:26,801 He's OK with your wiretap. - Thank you. 144 00:12:26,961 --> 00:12:28,041 - What wiretap? 145 00:12:28,201 --> 00:12:30,321 - The druggie gave us the mobile number 146 00:12:30,481 --> 00:12:33,001 of a guy who is in contact with Ken and Barbie. 147 00:12:33,161 --> 00:12:35,361 He could be their boss. 148 00:12:35,521 --> 00:12:38,601 - You are aware that unwarranted wiretaps kill cases. 149 00:12:38,761 --> 00:12:40,361 - Yes, I know. 150 00:12:44,201 --> 00:12:47,001 - Are you still on Herville? Is that it? 151 00:12:47,921 --> 00:12:51,601 - He was our boss. - That's your excuse for everything. You think we're idiots. 152 00:12:51,801 --> 00:12:52,801 For fuck's sake! 153 00:12:53,361 --> 00:12:56,281 - That's not the story. - What is the story, then? 154 00:12:56,441 --> 00:12:59,201 - We don't do everything by the book. - OK. 155 00:12:59,401 --> 00:13:02,521 - We don't want to get you involved in that. - Of course. 156 00:13:02,681 --> 00:13:05,561 You're right, it turned out so well the last time ... 157 00:13:09,521 --> 00:13:13,401 You're not with us. We're preparing to catch them in the act. 158 00:13:13,561 --> 00:13:17,081 Do you understand? - I understand. Don't worry, we're with you. 159 00:13:19,041 --> 00:13:20,041 Beep 160 00:13:20,161 --> 00:13:23,601 - Seek! Great! There. 161 00:13:23,761 --> 00:13:24,881 ... 162 00:13:25,041 --> 00:13:26,121 There. 163 00:13:26,281 --> 00:13:28,681 There. OK. 164 00:13:28,841 --> 00:13:29,921 ... 165 00:13:30,121 --> 00:13:33,681 OK, brilliant. Seek, seek ... 166 00:13:39,121 --> 00:13:41,841 - It smells like money all around here. - Yes, 167 00:13:42,041 --> 00:13:44,881 but we can't find it anywhere. 168 00:13:45,081 --> 00:13:48,841 - Great! Seek, seek, seek ... 169 00:13:49,361 --> 00:13:50,361 Seek ... 170 00:13:50,561 --> 00:13:51,961 There, there ... 171 00:13:52,121 --> 00:13:53,121 ... 172 00:13:55,401 --> 00:13:56,401 Seek ... 173 00:13:56,401 --> 00:13:58,961 Seek, seek ... 174 00:13:59,161 --> 00:14:01,641 Gasping breath of the dog 175 00:14:01,801 --> 00:14:03,401 The chair is giving a positive indication. 176 00:14:04,721 --> 00:14:07,641 - Fred! - It's an Arbus. Do you know how much that costs? 177 00:14:08,641 --> 00:14:12,321 - You would have to sticker all your belongings. - 30,000 euros 178 00:14:12,521 --> 00:14:14,801 - We had better find something, 179 00:14:15,001 --> 00:14:17,481 otherwise it will cost us dearly in compensation. 180 00:14:21,241 --> 00:14:22,241 - Go ahead. 181 00:14:33,161 --> 00:14:34,161 Effort 182 00:14:39,481 --> 00:14:40,481 - Here we are. 183 00:14:43,961 --> 00:14:45,281 Here we go ... 184 00:14:57,801 --> 00:14:59,361 ... 185 00:15:07,521 --> 00:15:09,601 I think that's enough. 186 00:15:15,041 --> 00:15:18,841 100,000 euros is the amount that was in the report. 187 00:15:19,001 --> 00:15:22,481 You have your test. - We have something concrete. 188 00:15:22,641 --> 00:15:26,961 - Are you going to indict Cann? - No, not right now. We're going to pull at the thread. 189 00:15:27,121 --> 00:15:30,401 We'll make Madame Lazare talk and afterwards, we'll see. 190 00:15:30,561 --> 00:15:34,841 Believe me, we must be careful and discreet. 191 00:15:36,681 --> 00:15:40,441 - Your Honour! - Would you like to make a statement? 192 00:15:40,601 --> 00:15:44,081 - Why this search? - A statement? 193 00:15:44,241 --> 00:15:47,681 The journalists overwhelm him with questions. 194 00:15:47,841 --> 00:15:49,641 - Please... 195 00:15:49,841 --> 00:15:52,841 - We said no press! Someone explain to me 196 00:15:53,081 --> 00:15:57,361 how my client finds herself being quoted on a news channel? 197 00:15:57,561 --> 00:15:59,721 What am I going to tell my clients? Shit! 198 00:16:00,801 --> 00:16:03,801 - It's an abuse of process, we all need to settle down. 199 00:16:03,961 --> 00:16:05,241 - You're dreaming! 200 00:16:05,441 --> 00:16:07,481 These mangy dogs won't let go. 201 00:16:07,681 --> 00:16:08,841 There was cash at Lazare's place. Are you aware? 202 00:16:09,041 --> 00:16:10,481 100,000 euros! 203 00:16:13,561 --> 00:16:15,521 - Where did it come from, that money? At least it's not from you. 204 00:16:15,721 --> 00:16:17,881 - Of course not. Lazare hasn't asked me for anything in two years. 205 00:16:18,081 --> 00:16:20,281 That's why I listed her 206 00:16:20,481 --> 00:16:23,481 in your fucking report. I was convinced 207 00:16:23,681 --> 00:16:25,361 that they wouldn't find anything at her place. 208 00:16:25,561 --> 00:16:28,041 - She has other dealers than you. 209 00:16:28,841 --> 00:16:32,241 - Ah, ah ... Thank you, Pierre. - The problem, 210 00:16:32,441 --> 00:16:36,201 is that if Mrs Lazare cannot justify having the money, 211 00:16:36,361 --> 00:16:38,481 Roban will have a means of putting pressure on her. 212 00:16:39,241 --> 00:16:42,321 She could make a deal with him. 213 00:16:42,521 --> 00:16:45,401 Overlook her minor infraction, 214 00:16:45,601 --> 00:16:47,761 in return for testimony against you. 215 00:16:50,521 --> 00:16:55,161 - I shouldn't have listened to you. It was stupid, this false report. 216 00:16:55,321 --> 00:16:58,321 I have the press up my arse, I can't believe it. 217 00:16:58,521 --> 00:17:01,121 The press ... - Maybe a tactic of the judge 218 00:17:01,321 --> 00:17:04,761 to avoid the Prosecutor's Office suppressing the case. 219 00:17:09,681 --> 00:17:10,721 - It was me. 220 00:17:12,001 --> 00:17:14,681 It was me who alerted the press. 221 00:17:14,881 --> 00:17:16,441 You all approved the plan. 222 00:17:16,641 --> 00:17:18,041 Well, the plan only works 223 00:17:18,241 --> 00:17:22,001 if Roban's error is made public. 224 00:17:22,961 --> 00:17:24,681 - What's going on? 225 00:17:24,881 --> 00:17:27,201 - Playing it safe against Roban, is playing to lose. 226 00:17:27,361 --> 00:17:28,921 You need brass balls. 227 00:17:30,481 --> 00:17:32,681 But, hey .. that ... well ... 228 00:17:38,241 --> 00:17:40,081 - What is she saying, this bitch? 229 00:17:40,681 --> 00:17:41,721 Huh? 230 00:17:41,921 --> 00:17:44,041 Make her shut her mouth! 231 00:17:46,161 --> 00:17:47,321 The door slams. 232 00:17:49,041 --> 00:17:51,801 - I like her. - Oh, yes? 233 00:17:53,241 --> 00:17:55,761 And your name on page one, do you like that too? 234 00:17:56,841 --> 00:17:59,641 - What exactly is your problem? I get you out of jail, I take you on 235 00:17:59,841 --> 00:18:03,561 and you thank me by dropping me in the shit? - Are you kidding? I spoke to the Law Council. 236 00:18:03,721 --> 00:18:04,721 I know you lied to me! 237 00:18:09,241 --> 00:18:11,241 What did you imagine? Huh? 238 00:18:11,881 --> 00:18:15,841 That you were going to keep me captive like a little dog? 239 00:18:16,041 --> 00:18:18,641 - Listen ... - I did four months in prison. 240 00:18:18,841 --> 00:18:20,641 4 months in prison. 241 00:18:20,801 --> 00:18:24,441 And you take advantage of my situation? It's despicable. 242 00:18:25,001 --> 00:18:26,721 - I'm stupid. - How did you think 243 00:18:26,921 --> 00:18:28,401 it was going to work? 244 00:18:31,201 --> 00:18:33,161 The Law Council is reviewing my case today. I will regain my right to practice. 245 00:18:33,321 --> 00:18:36,601 I'm taking the Lola case and I'm leaving. 246 00:18:36,801 --> 00:18:38,281 - Josephine ... 247 00:18:38,441 --> 00:18:40,121 Heels 248 00:18:40,321 --> 00:18:44,801 ... 249 00:18:50,041 --> 00:18:51,281 - Close the door. 250 00:18:51,921 --> 00:18:55,241 Guess who Oury sent an SMS to? - Cann? 251 00:18:55,401 --> 00:18:58,801 - Nadia, Fouad's mother. - "We have to talk.", "Later." 252 00:18:58,961 --> 00:19:01,081 Fuck! This is crazy! 253 00:19:01,241 --> 00:19:05,081 Is she involved in the network? - In the Khelfa family, ask the mother. 254 00:19:05,241 --> 00:19:08,241 - Gilou! Let's move! Ken and Barbie are in district 15. 255 00:19:08,401 --> 00:19:10,081 - OK. Get ready, we're going! 256 00:19:10,241 --> 00:19:12,321 - What does he want from Nadia? - I don't know. 257 00:19:12,481 --> 00:19:16,801 - Why are they changing their hunting ground? - We'll ask them. 258 00:19:16,961 --> 00:19:19,881 You stay here and monitor the wiretap. 259 00:19:20,041 --> 00:19:22,081 - OK. - I'm coming with you. 260 00:19:22,241 --> 00:19:25,881 Berthaud, what are you doing? Come on, everybody. 261 00:19:26,041 --> 00:19:27,721 Closes the computer 262 00:19:27,881 --> 00:19:31,561 - I'll track the location of Oury's cell on my phone. 263 00:19:43,521 --> 00:19:45,601 - They're taking Miollis Road, 264 00:19:45,801 --> 00:19:48,561 heading north. - We are getting closer. 265 00:19:50,001 --> 00:19:52,481 - They are heading towards building 8. 266 00:19:54,721 --> 00:19:56,681 - I'm in position. 267 00:19:58,961 --> 00:20:00,521 - Negative, negative. 268 00:20:03,401 --> 00:20:06,281 Damn, he's going to Nadia's house, this prick. 269 00:20:08,201 --> 00:20:10,441 Gilou, they're coming towards you. 270 00:20:14,601 --> 00:20:17,881 - Listen, Mr Ramirez, it's not complicated, I gave you deadlines and the deadlines are past. 271 00:20:18,041 --> 00:20:20,601 I've been waiting for 2 weeks. 272 00:20:20,801 --> 00:20:23,561 - Yeah, they're going to lobby 6. 273 00:20:23,761 --> 00:20:25,321 - Received, we are approaching. 274 00:20:25,521 --> 00:20:27,761 - OK, I'll take them. 275 00:20:28,521 --> 00:20:29,801 - Gilou ... - What's happening? 276 00:20:29,961 --> 00:20:33,521 - Oury Mazouz is with Nadia Khelfa. What do we do? 277 00:20:33,721 --> 00:20:37,281 We have to get out of here, Gilou. - Let's go. 278 00:20:44,441 --> 00:20:47,201 - Yeah, they're entering building 6. Building 6. 279 00:20:54,001 --> 00:20:57,121 - They're taking the elevator on the right. I repeat, elevator on the right. 280 00:21:08,841 --> 00:21:11,001 - Uh, Escoffier, what do we do? 281 00:21:11,201 --> 00:21:13,641 - Well, you and I, we're going in. 282 00:21:14,201 --> 00:21:15,961 The other two will secure the entrances. 283 00:21:16,161 --> 00:21:19,921 We make the arrest when we confirm that an offence has been committed. 284 00:21:21,961 --> 00:21:24,441 Ali, take over the operation. 285 00:21:25,881 --> 00:21:28,481 - Wait, what? What did you say? - Where's that coming from? 286 00:21:28,681 --> 00:21:31,281 - Did something come up? - He has to learn, doesn't he? 287 00:21:31,441 --> 00:21:32,881 - They're on the 9th floor. 288 00:21:33,081 --> 00:21:35,001 - 9th floor. - Come on, Amrani! 289 00:21:35,201 --> 00:21:38,921 The door. - OK ... secure the entrances to the building. 290 00:21:39,121 --> 00:21:42,081 - How do we play this? - They're on the 9th floor. 291 00:21:42,241 --> 00:21:46,241 Go up to the 10th and take the stairs back down. I'm going up on foot. 292 00:21:46,401 --> 00:21:48,041 Does that work? - Yeah. 293 00:21:49,081 --> 00:21:50,681 Yeah, yeah ... 294 00:21:50,881 --> 00:21:52,641 - Laure, you stay there. 295 00:22:00,841 --> 00:22:02,041 He whistles. 296 00:22:03,081 --> 00:22:05,961 Ali to the operation team. Are you all in place? 297 00:22:09,441 --> 00:22:12,761 - To all from Beckriche. I am on the 9th floor. Nothing to report. 298 00:22:12,961 --> 00:22:14,841 - Escoffier ... - I'm on my way, boss. 299 00:22:18,961 --> 00:22:20,561 - Gilou, what the hell are you doing? 300 00:22:21,241 --> 00:22:24,601 He pants. 301 00:22:38,841 --> 00:22:40,561 - I'm checking the floors. 302 00:22:42,041 --> 00:22:43,481 Beep 303 00:22:46,681 --> 00:22:47,681 Come on. 304 00:22:54,001 --> 00:22:56,961 - Thanks a lot. See you soon. - Goodbye. 305 00:22:57,121 --> 00:22:59,161 A door closes. 306 00:23:00,641 --> 00:23:03,681 The elevator arrives. 307 00:23:06,721 --> 00:23:09,561 - From Beckriche to the operations team, they're leaving. 308 00:23:11,761 --> 00:23:15,121 - OK. Has an offence been committed? - No. No, no. Hang on, I'm checking. 309 00:23:15,321 --> 00:23:16,601 He knocks. 310 00:23:16,801 --> 00:23:17,921 Police, open up! 311 00:23:18,081 --> 00:23:19,081 ... 312 00:23:19,281 --> 00:23:22,201 - Nobody move. We're waiting for confirmation that an offence has been committed. 313 00:23:24,041 --> 00:23:25,041 Gilou? 314 00:23:29,201 --> 00:23:30,201 Gilou? 315 00:23:34,761 --> 00:23:36,921 - He's still at Nadia's place. 316 00:23:38,161 --> 00:23:40,521 - Fuck ... - An offence has been committed. 317 00:23:40,681 --> 00:23:41,681 Beep 318 00:23:41,641 --> 00:23:42,761 - An offence has been committed. 319 00:23:42,921 --> 00:23:44,841 - Police! - Arrest! 320 00:23:45,001 --> 00:23:46,041 A shout 321 00:23:47,561 --> 00:23:48,561 Police! 322 00:23:48,601 --> 00:23:50,001 Stop! 323 00:23:50,201 --> 00:23:52,521 Effort 324 00:23:52,681 --> 00:23:54,361 Don't move. Don't move! 325 00:23:56,001 --> 00:23:57,201 Don't move! 326 00:23:57,361 --> 00:23:58,801 ... 327 00:23:58,961 --> 00:24:01,681 Asshole! Give me your other hand. 328 00:24:01,841 --> 00:24:03,761 - Ali, are you OK? - The other hand. 329 00:24:03,921 --> 00:24:06,361 - Ali! - Yeah ... it's OK. 330 00:24:06,561 --> 00:24:08,641 Police siren 331 00:24:08,801 --> 00:24:11,161 - Move! Move, there, fuck! 332 00:24:11,321 --> 00:24:19,001 ... 333 00:24:23,281 --> 00:24:25,521 There's the Porsche. He's here. 334 00:24:33,201 --> 00:24:34,721 A shout 335 00:24:41,441 --> 00:24:42,841 A door slams 336 00:24:43,001 --> 00:24:44,201 - Crap. 337 00:24:44,361 --> 00:24:47,641 - I'll be back tomorrow. - Okay. Hold on... 338 00:24:49,361 --> 00:24:53,841 I'm going back to work. - Are you sure? You don't have to. 339 00:24:54,001 --> 00:24:55,801 - I'm going crazy here ... 340 00:25:04,361 --> 00:25:06,761 - No. - What are you doing? 341 00:25:15,041 --> 00:25:17,161 - Will it be OK? - Of course. 342 00:25:18,281 --> 00:25:21,001 - They're together, they're kissing. 343 00:25:29,761 --> 00:25:32,921 Ali picks up a sheet of paper. 344 00:25:34,201 --> 00:25:37,361 - You had that on you when we arrested you. 345 00:25:40,521 --> 00:25:41,801 - It's not mine. 346 00:25:43,481 --> 00:25:45,361 - It was in your bag. 347 00:25:46,041 --> 00:25:47,561 Wasn't it? - It's not mine. 348 00:25:47,721 --> 00:25:49,241 - It's not yours? 349 00:25:50,721 --> 00:25:55,761 That's not yours either? We found it in your closet. 350 00:25:55,961 --> 00:26:00,081 Purchased from your computer with Mrs. Moreau's bank card. 351 00:26:00,241 --> 00:26:01,521 - I don't use that. 352 00:26:01,721 --> 00:26:03,761 It fucks your hair up. - It fucks your hair up? 353 00:26:03,961 --> 00:26:06,161 It fucks your hair up? - Yeah. 354 00:26:07,201 --> 00:26:08,201 - OK. 355 00:26:09,081 --> 00:26:10,801 You think I'm fucking stupid? 356 00:26:14,001 --> 00:26:18,641 - Quick! Take your hands out of your pockets and sit down. 357 00:26:21,281 --> 00:26:22,841 - Crap ... 358 00:26:24,361 --> 00:26:25,721 Hey ... 359 00:26:35,001 --> 00:26:37,961 - I'm very worried ... about you. 360 00:26:40,121 --> 00:26:42,401 I don't know what the fuck you're doing, but you're heading for a brick wall. 361 00:26:44,881 --> 00:26:46,641 Leaving the team in the middle of the operation ... 362 00:26:49,801 --> 00:26:51,601 I reviewed the wiretap. 363 00:26:51,801 --> 00:26:56,761 The number you are monitoring never connects with Ken and Barbie. 364 00:26:57,801 --> 00:26:59,561 Funny kind of sponsor. 365 00:26:59,721 --> 00:27:01,401 He puts the sheet down. 366 00:27:02,001 --> 00:27:04,081 Who is this Oury Mazouz? 367 00:27:11,521 --> 00:27:14,081 It's a serious matter, lying to the Prosecutor's Office. 368 00:27:14,281 --> 00:27:15,921 - Stealing a report, that's a serious matter too, isn't it. 369 00:27:16,121 --> 00:27:18,721 - I'm sorry? - Why did you gave the access codes 370 00:27:18,921 --> 00:27:21,161 to the case to Lebrion? 371 00:27:22,921 --> 00:27:24,601 - What are you insinuating? 372 00:27:25,601 --> 00:27:28,321 He just offered to give me a hand. 373 00:27:28,521 --> 00:27:30,441 - He took advantage of the situation to make a report disappear. 374 00:27:31,281 --> 00:27:34,321 - What is this bullshit? - Wang was Lebrion's informer. 375 00:27:34,481 --> 00:27:37,121 - Hang on, are you delusional? 376 00:27:37,321 --> 00:27:41,201 - Wang was Herville's informer. Herville introduced him to Lebrion and he became Lebrion's informer. 377 00:27:41,361 --> 00:27:42,801 - No. St�phane always said 378 00:27:43,001 --> 00:27:44,161 that he didn't know either Herville or Wang. 379 00:27:44,361 --> 00:27:45,921 - Then he lied to us. 380 00:27:46,081 --> 00:27:50,681 He even stole a report to make sure that the Crime Squad would not discover the connection. 381 00:27:50,841 --> 00:27:53,001 - That's why he asked for the access code 382 00:27:53,201 --> 00:27:55,561 to erase the report. 383 00:28:06,641 --> 00:28:08,401 - What do we do, boss? 384 00:28:10,681 --> 00:28:15,081 - Right now, we have to help Ali. He's struggling with the two assholes. 385 00:28:16,361 --> 00:28:17,641 - Yeah. 386 00:28:28,761 --> 00:28:30,401 The door closes. 387 00:28:39,041 --> 00:28:40,441 Where are we up to? 388 00:28:42,361 --> 00:28:46,561 Do you want us to question them? - Don't you have something better to do? 389 00:28:46,721 --> 00:28:49,641 - What are you complaining about? You got your arrest. 390 00:28:49,801 --> 00:28:52,041 You acquitted yourself well as a leader. 391 00:28:55,481 --> 00:28:57,041 - What have we got? 392 00:28:58,561 --> 00:29:02,641 - Who is this? - Lila, she follows them everywhere. 393 00:29:04,481 --> 00:29:05,881 - She's cute. 394 00:29:06,961 --> 00:29:08,441 - Yeah, you think so? 395 00:29:09,841 --> 00:29:11,241 They look like each other. 396 00:29:11,401 --> 00:29:13,601 - Mmm. - Shall we get them? 397 00:29:15,441 --> 00:29:19,961 Did you make these purchases on the Internet? - No, no. I told your colleague, 398 00:29:20,161 --> 00:29:23,121 I didn't buy anything on the Internet. - Why is the IP address the same as your computer? 399 00:29:24,041 --> 00:29:26,121 - Somebody must have hacked me. 400 00:29:26,321 --> 00:29:30,121 - OK. Did somebody also hack your closet? Because we found everything at your place. 401 00:29:30,601 --> 00:29:34,121 The facial sauna, the epilator, the razor. 402 00:29:34,321 --> 00:29:36,241 I imagine that's probably for your guy, right? 403 00:29:36,441 --> 00:29:38,721 - What does that prove? It was already mine. 404 00:29:38,921 --> 00:29:40,561 I didn't buy it. 405 00:29:40,761 --> 00:29:42,681 - There's a leather bracelet 406 00:29:42,881 --> 00:29:44,201 engraved "I Love Lila". 407 00:29:44,401 --> 00:29:46,801 Uh ... Continuing down the list. - What? 408 00:29:47,481 --> 00:29:50,841 - A necklace engraved "Killian Loves Lila" ... 409 00:29:51,041 --> 00:29:52,681 Really, it's crazy ... - What is this bullshit? 410 00:29:52,881 --> 00:29:55,121 - I don't know. 411 00:29:55,321 --> 00:29:56,961 I'm just reading what I see. 412 00:29:57,161 --> 00:29:59,041 Who's Lila? - A fat slut! 413 00:29:59,241 --> 00:30:02,201 - Oh! Take it easy! Oh ... - I don't believe it. 414 00:30:04,881 --> 00:30:06,441 - Who did the ordering? The bastard or you? 415 00:30:06,641 --> 00:30:08,521 - It's that son of a bitch! 416 00:30:08,721 --> 00:30:13,281 - With the card you stole. - I didn't touch the card. 417 00:30:13,481 --> 00:30:15,441 He stole it. 418 00:30:15,601 --> 00:30:18,361 - There you go, we'll put everything in writing. 419 00:30:19,721 --> 00:30:22,521 So, your name? Date of birth? 420 00:30:25,161 --> 00:30:27,641 - We don't need your confession anymore. 421 00:30:27,841 --> 00:30:31,801 Your girlfriend said that you put her up to it. 422 00:30:31,961 --> 00:30:33,321 That's not very nice. 423 00:30:33,521 --> 00:30:35,601 My colleague gave me her statement. 424 00:30:37,041 --> 00:30:39,441 Oh, she's blaming you. 425 00:30:39,641 --> 00:30:41,601 - That's not true. Jennifer's not like that. 426 00:30:41,801 --> 00:30:43,641 - Oh no? Well, here you go, take a look. 427 00:30:44,161 --> 00:30:46,321 Go on, get up, take a look. 428 00:30:46,961 --> 00:30:48,201 Look at her. 429 00:30:50,801 --> 00:30:52,521 When prison threatens, 430 00:30:52,721 --> 00:30:56,281 tongues are loosened. Go on, go and sit down. 431 00:30:56,441 --> 00:31:01,241 You didn't know anything about energy. She was the one who worked at EDF. 432 00:31:01,401 --> 00:31:03,281 It was her idea, right? 433 00:31:05,401 --> 00:31:06,481 - Yes. 434 00:31:06,681 --> 00:31:08,481 - Yes? - Yes. 435 00:31:08,641 --> 00:31:13,041 - There you go. We'll put all this in writing. It will be perfect. 436 00:31:14,601 --> 00:31:17,561 Take his statement, Tom. - Straighten up. 437 00:31:17,721 --> 00:31:19,241 - Look over there. - So ... 438 00:31:19,401 --> 00:31:21,521 Can you confirm that it was her idea? 439 00:31:21,721 --> 00:31:22,801 - Yes. 440 00:31:24,521 --> 00:31:25,521 - So... 441 00:31:27,681 --> 00:31:30,561 - Here. - You did your little tap dance routine? 442 00:31:30,721 --> 00:31:33,001 - It was almost too easy. 443 00:31:34,121 --> 00:31:36,561 - You prefer when it's complicated. 444 00:31:36,721 --> 00:31:40,721 Even if I'm making it harder. - You couldn't have known. 445 00:31:40,881 --> 00:31:43,681 - I want to know what Lebrion is hiding. 446 00:31:43,841 --> 00:31:47,721 I know a guy in Bercy who works with the Fraud Squad. 447 00:31:47,881 --> 00:31:49,921 I have setup a meeting. The three of us are seeing him tomorrow. 448 00:31:50,081 --> 00:31:54,761 - Are you sure of him? He won't warn Lebrion? 449 00:31:55,441 --> 00:31:59,361 - Have a little faith. Things will change. 450 00:32:01,241 --> 00:32:02,641 OK, see you tomorrow. 451 00:32:16,161 --> 00:32:17,641 It's him. 452 00:32:19,521 --> 00:32:20,721 How are you? 453 00:32:20,881 --> 00:32:23,161 - Hi. It's been a while. We haven't seen each other 454 00:32:23,361 --> 00:32:25,641 since he went to the Judiciary Police. 455 00:32:25,801 --> 00:32:28,761 - Commanders Escoffier and Berthaud. 456 00:32:28,961 --> 00:32:30,801 - Hello. - Pleased to meet you. 457 00:32:31,601 --> 00:32:35,601 - A coffee? - Thibaud, a guava juice. 458 00:32:35,801 --> 00:32:37,281 And a fruit salad. 459 00:32:37,481 --> 00:32:38,761 You're not having anything to eat? - No. 460 00:32:40,401 --> 00:32:45,441 We were taken off a case for reasons that are not clear. 461 00:32:45,641 --> 00:32:49,441 We are wondering if you have some insight into that. - Go on. Spill the beans. What's the case? 462 00:32:49,601 --> 00:32:51,001 - I'll give you the details, 463 00:32:51,201 --> 00:32:55,401 but the inquiry has a fairly significant money-laundering component 464 00:32:55,561 --> 00:32:58,201 involving Chinese wholesalers in Aubervilliers. 465 00:32:58,921 --> 00:33:00,081 - That's funny. 466 00:33:00,281 --> 00:33:01,801 It's Lebrion's inquiry. 467 00:33:02,001 --> 00:33:03,761 He told me about it a few weeks ago. 468 00:33:03,961 --> 00:33:05,681 We met because I was preparing 469 00:33:05,881 --> 00:33:08,241 a presidential trip to China, with a delegation of business owners 470 00:33:08,441 --> 00:33:10,161 looking to sign big contracts. 471 00:33:10,361 --> 00:33:14,481 We were looking to identify anything that could interfere with negotiations. 472 00:33:14,641 --> 00:33:16,481 The police informed us 473 00:33:16,681 --> 00:33:18,641 about current investigations of Chinese nationals 474 00:33:18,801 --> 00:33:20,481 or Chinese companies based in France. 475 00:33:20,641 --> 00:33:21,641 - So if I am investigating 476 00:33:21,681 --> 00:33:23,801 a Chinese national managing an illegal workforce, 477 00:33:23,961 --> 00:33:26,201 that will come to you? Is that it? - It's what we call 'unsigned reports'. 478 00:33:26,361 --> 00:33:27,561 When you target the Chinese, 479 00:33:27,761 --> 00:33:30,161 the Fraud Squad has a lot of records. 480 00:33:30,321 --> 00:33:33,441 - Did you receive any unsigned reports regarding our network? 481 00:33:33,601 --> 00:33:35,241 - It's possible. Thank you. 482 00:33:35,401 --> 00:33:38,001 It was at the start of one of Lebrion's investigations. 483 00:33:38,201 --> 00:33:41,241 It was targeting the wholesalers of Aubervilliers. 484 00:33:41,401 --> 00:33:42,401 - So what? 485 00:33:42,401 --> 00:33:44,361 - It seemed big and inconvenient for us. 486 00:33:44,521 --> 00:33:46,641 Bercy asked the Fraud Squad to stop the investigation. 487 00:33:46,801 --> 00:33:50,001 - To avoid problems with China. 488 00:33:50,201 --> 00:33:51,321 - We stop an investigation 489 00:33:51,481 --> 00:33:54,401 to further the interests of private enterprise? 490 00:33:54,561 --> 00:33:58,121 - When thousands of jobs are in the balance, yes. 491 00:33:58,281 --> 00:33:59,801 - That doesn't bother you? 492 00:34:00,001 --> 00:34:02,241 - It's my job. - Laure ... 493 00:34:02,441 --> 00:34:05,481 Can you confirm that it's our network? It's important. 494 00:34:05,641 --> 00:34:06,961 - I can do better than that. 495 00:34:07,161 --> 00:34:08,801 I can send you the unsigned report. - Great. 496 00:34:17,121 --> 00:34:18,601 - I believe, madam, 497 00:34:18,801 --> 00:34:20,641 that you do not appreciate the gravity of the situation 498 00:34:20,801 --> 00:34:22,161 in which you find yourself. 499 00:34:22,321 --> 00:34:23,481 We are investigating 500 00:34:23,681 --> 00:34:26,121 a money-laundering network whose activities 501 00:34:26,281 --> 00:34:29,721 are subject to heavy penalties. We have a document 502 00:34:29,921 --> 00:34:31,801 which connects you to this network. 503 00:34:31,961 --> 00:34:34,721 - I worked with David Cann a few years ago. 504 00:34:34,881 --> 00:34:37,441 On ways to optimize tax. 505 00:34:37,601 --> 00:34:40,561 I made some investments through him. - You seized 506 00:34:40,761 --> 00:34:44,241 evidence of these investments during the search. 507 00:34:44,401 --> 00:34:46,161 Everything is transparent and legal. 508 00:34:51,121 --> 00:34:53,521 - Uh ... the report mentions 509 00:34:53,681 --> 00:34:56,721 a transfer of 110,000 euros. 510 00:34:56,881 --> 00:35:00,121 To a company registered in the Bahamas. 511 00:35:00,281 --> 00:35:03,761 A witness told us that this fictional company 512 00:35:03,961 --> 00:35:05,601 deposited bank transfers 513 00:35:05,761 --> 00:35:08,681 in exchange for cash payouts. 514 00:35:08,881 --> 00:35:11,641 110,000 euros, that's within 10,000 euros, 515 00:35:11,801 --> 00:35:14,601 of the sum found at your home, madam. 516 00:35:15,321 --> 00:35:18,241 How do you explain that? - Excuse me, 517 00:35:18,441 --> 00:35:21,081 but who are we talking about? There's nothing in the file. 518 00:35:21,961 --> 00:35:23,361 - Anyway, 519 00:35:23,521 --> 00:35:27,361 we will have to justify the source of this money. 520 00:35:28,761 --> 00:35:30,041 I'm listening to you. 521 00:35:34,921 --> 00:35:36,201 - It's a sale. 522 00:35:39,281 --> 00:35:42,401 I sold a painting. - Mrs. Lazare had a painting 523 00:35:42,601 --> 00:35:46,281 from the Dutch school held at the duty-free port of Geneva. 524 00:35:46,481 --> 00:35:49,881 She sold this still life two months ago. 525 00:35:52,321 --> 00:35:55,681 - Do you have evidence of this transaction? 526 00:36:23,761 --> 00:36:27,561 Did you notify the French tax authorities of this sale? 527 00:36:32,601 --> 00:36:34,761 You are therefore in breach. 528 00:36:34,921 --> 00:36:37,521 - Hold on, it's an oversight. - Regrettable. 529 00:36:48,481 --> 00:36:52,961 I have some latitude in assessing the evidence. 530 00:36:53,121 --> 00:36:56,081 If you decide to cooperate. 531 00:36:58,201 --> 00:37:01,161 What do you know of Mr. Cann's activities? 532 00:37:05,961 --> 00:37:08,321 - My client has just provided proof of the origin of the money. 533 00:37:08,481 --> 00:37:10,321 This invalidates the justification for the custody order 534 00:37:10,521 --> 00:37:13,841 which brought us here. - I'm not certain of that. 535 00:37:14,001 --> 00:37:18,081 The money could be hidden elsewhere or could have been spent. 536 00:37:18,241 --> 00:37:19,521 No, Attorney, 537 00:37:19,721 --> 00:37:23,121 this process does not stop here. - My client does not know anything. 538 00:37:23,281 --> 00:37:25,201 I do not know where this report comes from, 539 00:37:25,361 --> 00:37:28,681 but we could file a complaint for false accusation. 540 00:37:32,201 --> 00:37:34,761 Soft music 541 00:37:34,921 --> 00:37:42,921 ... 542 00:37:51,881 --> 00:37:54,081 - Is this a marriage proposal? 543 00:37:58,881 --> 00:38:01,601 - What you have done is huge. 544 00:38:03,721 --> 00:38:06,841 The thing with the press, it was brilliant. 545 00:38:08,041 --> 00:38:11,761 The judge made a fool of himself. - We haven't won yet. 546 00:38:11,921 --> 00:38:13,401 - Don't be modest. 547 00:38:19,401 --> 00:38:22,161 I know Edelman is parting company with you. 548 00:38:23,721 --> 00:38:25,841 I would like to hire you. 549 00:38:27,161 --> 00:38:28,161 - Thta's very kind of you, 550 00:38:28,321 --> 00:38:30,641 but I'm not sure I'm going to accept. 551 00:38:30,801 --> 00:38:34,361 Fraud and money laundering, it's not my area of expertise. 552 00:38:34,561 --> 00:38:36,881 I'm a criminal lawyer. - Exactly ... 553 00:38:37,521 --> 00:38:39,761 We need people like you 554 00:38:39,921 --> 00:38:44,161 in the business world. Bold, inventive ... 555 00:38:46,201 --> 00:38:50,481 You know, I've paid for a lot of lawyers, but brass balls like yours, 556 00:38:51,641 --> 00:38:54,121 it's the first time I've seen that. 557 00:39:06,801 --> 00:39:08,001 Here's 8,000 euros. 558 00:39:11,001 --> 00:39:13,401 - Are you buying me for that price? 559 00:39:25,481 --> 00:39:28,361 You're doubling the bet. - It's more than that. 560 00:39:30,841 --> 00:39:32,681 There's 10,000 in that one. 561 00:39:37,921 --> 00:39:39,041 - And the keys? 562 00:39:39,721 --> 00:39:41,001 What's that for? 563 00:39:42,001 --> 00:39:44,161 - You need a new office. 564 00:39:46,401 --> 00:39:49,441 I have a building awaiting refurbishment. 565 00:39:49,641 --> 00:39:52,321 A big deal that I just closed. 566 00:40:16,361 --> 00:40:17,841 - How long does this take? 567 00:40:31,401 --> 00:40:35,881 - News of this report has gone viral on social media. 568 00:40:40,281 --> 00:40:41,401 - They got me. 569 00:40:43,601 --> 00:40:44,681 They got me. 570 00:40:49,361 --> 00:40:51,161 - Who are you talking about? 571 00:40:58,841 --> 00:41:01,561 - Uh ... I need to get some fresh air 572 00:41:18,841 --> 00:41:21,241 - We'll ask him. 573 00:41:23,001 --> 00:41:25,881 - Your Honour ... Your Honour! 574 00:41:28,321 --> 00:41:31,521 Your Honour ... Your Honour ... 575 00:41:33,761 --> 00:41:36,321 - What's going on? Is something wrong? - The press ... 576 00:41:37,201 --> 00:41:38,401 A knock at the door. 577 00:41:41,521 --> 00:41:43,481 - Yes? - I want to talk to Judge Roban. 578 00:41:43,641 --> 00:41:45,641 - He is busy. - I only need 2 minutes. 579 00:41:45,801 --> 00:41:47,721 - Call and make an appointment. - I have some questions... 580 00:41:48,521 --> 00:41:52,281 - Call and make an appointment. - Thank you. 581 00:41:53,921 --> 00:41:56,321 Intense music 582 00:41:56,601 --> 00:42:04,601 ... 583 00:42:10,241 --> 00:42:14,281 - I received the unsigned report. Shall we look at it together? 584 00:42:19,681 --> 00:42:22,921 - I finished reviewing the summary notes. I didn't find anything. 585 00:42:23,081 --> 00:42:26,281 - They have changed the names of the cases, it's not easy. 586 00:42:26,441 --> 00:42:28,081 - It's fortunate that they change the names. 587 00:42:28,281 --> 00:42:32,401 These reports are circulated to a bunch of political staff. 588 00:42:32,561 --> 00:42:35,521 It's to maintain the confidentiality of the case. 589 00:42:38,921 --> 00:42:40,321 - Hang on. There's something here. 590 00:42:41,121 --> 00:42:44,841 "The source of information is considered very reliable. 591 00:42:45,001 --> 00:42:47,921 "He is a Chinese restaurant owner in district 13 592 00:42:48,081 --> 00:42:50,521 "and is linked to the money-laundering network." 593 00:42:52,201 --> 00:42:54,361 - This idiot has done a poor job of redacting the report. 594 00:42:54,521 --> 00:42:58,241 There aren't 12,000 restaurant owners in the network. 595 00:42:58,441 --> 00:43:00,481 - Might as well have left Wang's name in there, it would have been the same. 596 00:43:00,641 --> 00:43:02,721 Who had this in their hands? 597 00:43:02,881 --> 00:43:05,041 - Let's take a look at the emails. 598 00:43:07,561 --> 00:43:10,441 I have a list of all the recipients. 599 00:43:16,641 --> 00:43:17,921 Here. 600 00:43:20,041 --> 00:43:21,041 - There you go ... 601 00:43:21,601 --> 00:43:23,761 Aline Lecomte, the MP 602 00:43:23,961 --> 00:43:27,641 in contact with Fouad. - Why did she receive it? 603 00:43:27,801 --> 00:43:29,001 - No idea. 604 00:43:29,201 --> 00:43:32,641 - She chairs the Franco-Chinese commission of the Assembly. 605 00:43:32,801 --> 00:43:34,121 Oh, look! 606 00:43:34,321 --> 00:43:35,561 It's Mr. Chen. 607 00:43:41,641 --> 00:43:44,561 Lebrion sends his unsigned report to Bercy, 608 00:43:44,721 --> 00:43:48,121 and since he has poorly redacted it, Aline Lecomte discovers 609 00:43:48,281 --> 00:43:49,681 that the Fraud Squad is conducting 610 00:43:49,841 --> 00:43:53,841 an inquiry on the money-laundering network she uses. 611 00:43:54,001 --> 00:43:55,441 And she warns them. 612 00:43:55,641 --> 00:44:00,841 - They liquidate Wang and Herville. That's what Lebrion wanted to hide. 613 00:44:03,201 --> 00:44:04,681 He exhales loudly. 614 00:44:07,041 --> 00:44:09,881 - That bullshit cop killed Herville. 615 00:44:18,321 --> 00:44:19,801 - Take the dogs. 616 00:44:22,241 --> 00:44:26,321 Go up to the apartment. Be careful. 617 00:44:30,921 --> 00:44:34,121 What are you doing here? - Let's take a little walk. 618 00:44:34,281 --> 00:44:38,881 - What happened to you? You look terribly agitated. 619 00:44:39,041 --> 00:44:41,721 - For a former prosecutor of the Republic, 620 00:44:41,881 --> 00:44:43,041 you should be ashamed. 621 00:44:43,201 --> 00:44:44,481 - What are you talking about? 622 00:44:44,641 --> 00:44:47,561 - You directed me to a fake report. 623 00:44:47,721 --> 00:44:51,121 For this falsification, I will pursue you. 624 00:44:51,281 --> 00:44:55,201 - You won't do that. - Yes I shall, and I'll go all the way. 625 00:44:56,081 --> 00:45:00,401 - Your pride blinds you. You may have right on your side, 626 00:45:00,561 --> 00:45:03,361 but you are not in a position of strength. 627 00:45:04,721 --> 00:45:06,441 A judge who meets in secret 628 00:45:06,601 --> 00:45:09,561 with a suspect in one of his cases, 629 00:45:09,721 --> 00:45:11,201 it's a bit off, don't you think? 630 00:45:11,361 --> 00:45:14,041 To show poor judgement, it doesn't flatter you, 631 00:45:14,201 --> 00:45:16,521 but to flout the rules of your profession, 632 00:45:16,681 --> 00:45:17,921 well, that is something else entirely. 633 00:45:18,081 --> 00:45:21,401 I kept some photos from this moment of distraction as a souvenir. 634 00:45:21,561 --> 00:45:23,841 We see you sitting there in good company. 635 00:45:24,001 --> 00:45:27,601 The press will eat it up, that is for sure. 636 00:45:27,761 --> 00:45:32,561 A few weeks before retirement, to be dragged through the mud ... 637 00:45:34,001 --> 00:45:36,201 It would be a real bloodbath. 638 00:45:37,281 --> 00:45:38,441 Believe me, 639 00:45:39,801 --> 00:45:43,801 for a magistrate to be disqualified, it tastes like ashes in your mouth. 640 00:45:48,121 --> 00:45:49,641 641 00:45:57,561 --> 00:45:59,561 End credits 642 00:45:59,721 --> 00:46:07,721 ... 643 00:46:44,721 --> 00:46:47,241 Subtitles:Ian Munro Thanks:Lylo Media Group & Google Translate 49044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.