All language subtitles for Spiral S07E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:09,161 ... 2 00:00:27,561 --> 00:00:28,921 Someone comes in. 3 00:00:29,081 --> 00:00:32,441 - What are you doing? You're working from home now? 4 00:00:35,601 --> 00:00:38,681 - They took the Herville case off us. 5 00:00:39,961 --> 00:00:44,041 I have a summary report to finish. - What happened? 6 00:00:45,561 --> 00:00:48,481 - The boss wanted us to work with the Fraud Squad, 7 00:00:48,641 --> 00:00:50,001 and he let us go. 8 00:00:50,161 --> 00:00:52,841 And Roban too. It's stupid, because ... 9 00:00:54,361 --> 00:00:57,481 We had just identified this guy. Here. 10 00:01:05,721 --> 00:01:06,721 What's up? 11 00:01:07,921 --> 00:01:10,601 Are you back to work? - Yes. 12 00:01:10,801 --> 00:01:13,281 I'm not allowed to practice yet, 13 00:01:13,481 --> 00:01:15,801 but I'm going to work with Edelman. 14 00:01:17,041 --> 00:01:19,041 I know it seems strange, 15 00:01:19,241 --> 00:01:22,321 but it's working out quite well. 16 00:01:23,521 --> 00:01:24,521 - Cool. 17 00:01:27,761 --> 00:01:31,121 - I won't continue to impose on you. I've found another solution. 18 00:01:34,721 --> 00:01:35,721 - OK. 19 00:01:35,881 --> 00:01:37,121 As you wish. 20 00:01:38,161 --> 00:01:39,761 - Thank you anyway. 21 00:01:44,681 --> 00:01:47,521 Opening credits 22 00:01:47,681 --> 00:01:55,681 ... 23 00:02:16,161 --> 00:02:20,361 - Do we only have the originals here? Didn't you make photocopies? 24 00:02:22,001 --> 00:02:25,721 We have three hours to wrap up the transfer to the Crime Squad. 25 00:02:25,921 --> 00:02:27,801 I'm not doing it all by myself. 26 00:02:28,001 --> 00:02:29,881 - Here's the finance part. Where are you up to? 27 00:02:30,041 --> 00:02:32,201 - I haven't even started and I'm not getting any help from anyone. 28 00:02:32,401 --> 00:02:34,881 - You got yourself into this mess all on your own 29 00:02:35,081 --> 00:02:36,721 and now we're all off the case. 30 00:02:36,881 --> 00:02:39,441 Right, I'll help you. Give me your codes 31 00:02:39,641 --> 00:02:41,201 so I can access the case file. 32 00:02:41,401 --> 00:02:43,801 - Yes, of course. What's up, Berthaud? Have you changed your mind? 33 00:02:44,001 --> 00:02:46,001 No? Then leave us! 34 00:02:47,241 --> 00:02:48,681 So, it's B, A, 35 00:02:48,881 --> 00:02:52,481 underscore, L, V, P, 12-5. 36 00:03:00,001 --> 00:03:03,921 - 2 weeks, guys, that's tough. - I've got more than 400 hours I need to take. 37 00:03:04,081 --> 00:03:07,561 - You're leaving at the same time. It's a pain. - I can't do anything about it. 38 00:03:12,201 --> 00:03:13,641 - Yeah ... 39 00:03:13,841 --> 00:03:16,201 - Have you seen Lebrion? He's locked away with Beckriche. 40 00:03:16,401 --> 00:03:18,721 - He's working with his mate, it's not a problem. 41 00:03:18,921 --> 00:03:21,961 - Except he just passed him the access code to the case file. 42 00:03:22,121 --> 00:03:23,201 - And? 43 00:03:23,401 --> 00:03:25,321 What do you want me to say? 44 00:03:25,521 --> 00:03:26,921 - There's something fishy. 45 00:03:28,041 --> 00:03:31,761 - You're paranoid! They're pissed at losing the case, 46 00:03:31,961 --> 00:03:33,561 like us. That's all. 47 00:03:34,881 --> 00:03:35,921 Go on ... 48 00:03:41,281 --> 00:03:43,961 - I don't pay you to reassure me. I don't need a nanny. 49 00:03:44,121 --> 00:03:47,601 - I spoke to Solignac's lawyer. He assures me that your name has not been mentioned. 50 00:03:47,761 --> 00:03:50,361 Custody was lifted. A priori, we don't have to worry. 51 00:03:50,521 --> 00:03:53,241 -"A priori"... I don't like "a priori". 52 00:03:53,401 --> 00:03:57,361 I don't want to take any chances. You have to be more aggressive than that. 53 00:03:58,201 --> 00:04:00,601 - To be more aggressive, we need to know more 54 00:04:00,801 --> 00:04:03,001 about your activities. 55 00:04:05,001 --> 00:04:06,641 - What do you want to know? 56 00:04:07,681 --> 00:04:11,361 I manage wealth. I manage my clients' money 57 00:04:11,561 --> 00:04:14,201 to optimize their taxes. As such, I am in a position 58 00:04:14,401 --> 00:04:17,401 to meet special needs. 59 00:04:17,561 --> 00:04:18,881 - Is that all? 60 00:04:19,601 --> 00:04:22,041 - Requests for significant liquidity. 61 00:04:22,201 --> 00:04:24,881 I reach out to people who know how to do that. 62 00:04:25,681 --> 00:04:28,081 - Can you be more specific? 63 00:04:31,401 --> 00:04:33,521 OK, this cash, where does it come from? 64 00:04:36,241 --> 00:04:39,841 - She's worse than a cop, your new assistant. 65 00:04:41,641 --> 00:04:44,161 - She's right, we need to know 66 00:04:44,361 --> 00:04:46,481 where the blows are coming from in order to parry them. 67 00:04:52,201 --> 00:04:54,841 - An intermediary manages this for me. 68 00:04:56,281 --> 00:04:58,881 I just tell my clients 69 00:04:59,041 --> 00:05:03,321 to whom to send their bank transfer. Is that OK ? 70 00:05:05,721 --> 00:05:09,081 - OK. We'll work on our side and we'll come back to you 71 00:05:09,281 --> 00:05:10,721 as soon as we have something concrete. 72 00:05:10,881 --> 00:05:13,601 - You will bill me your fees later. 73 00:05:13,761 --> 00:05:17,041 I want this done quickly, that's all. 74 00:05:21,881 --> 00:05:23,601 Bye. - Bye. 75 00:05:28,081 --> 00:05:29,361 The door closes. 76 00:05:29,921 --> 00:05:33,001 - He may be your friend, but he hasn't told us everything. 77 00:05:33,161 --> 00:05:36,361 His name came up in the investigation into the death of Herville. 78 00:05:36,521 --> 00:05:38,721 - What are you talking about? How do you know that? 79 00:05:38,921 --> 00:05:42,721 - What the fuck does it matter how I know! What worries me is, what is he hiding from us? 80 00:05:42,881 --> 00:05:43,881 Apparently, 81 00:05:43,921 --> 00:05:47,081 the investigation led the cops to a money-laundering network, 82 00:05:47,281 --> 00:05:50,601 and Cann's name came up. - Did your cop buddy tell you that? 83 00:05:52,001 --> 00:05:55,881 Speak! Either you say too much or not enough. - I've told you everything I know. 84 00:05:56,041 --> 00:06:00,081 If you want my opinion, Cann is involved with this network 85 00:06:00,281 --> 00:06:02,681 and the cops are on to him. So he's right, 86 00:06:02,841 --> 00:06:04,641 we have to go on the offensive. 87 00:06:04,801 --> 00:06:06,401 - And what do you propose? 88 00:06:06,561 --> 00:06:08,961 - Anticipate Roban's attack against him. 89 00:06:09,161 --> 00:06:12,201 - How? We don't even know what he is accused of. 90 00:06:12,361 --> 00:06:13,721 - If the case is inaccessible, 91 00:06:13,921 --> 00:06:15,641 we must attack the judge. We don't have a choice. 92 00:06:15,841 --> 00:06:18,561 - Brilliant. It's Roban, it'll be easy. 93 00:06:18,721 --> 00:06:20,001 - But it's us 94 00:06:20,201 --> 00:06:21,401 he's up against, right? 95 00:06:29,961 --> 00:06:31,241 - Time. 96 00:06:32,201 --> 00:06:36,001 A clerk told me that Roban was close to retirement. 97 00:06:36,161 --> 00:06:38,881 He will want to complete the investigation, it's in its nature. 98 00:06:39,041 --> 00:06:41,961 He will want to close the case before the final curtain falls. 99 00:06:44,881 --> 00:06:48,601 - Especially if we make him believe that he can take a shortcut. 100 00:06:58,481 --> 00:07:00,881 - My team will first assimilate 101 00:07:01,041 --> 00:07:04,281 all the material gathered by the Judiciary Police and the Fraud Squad. 102 00:07:04,441 --> 00:07:06,601 - We have to move faster than that. 103 00:07:06,761 --> 00:07:09,521 Berthaud and Escoffier have identified David Cann. 104 00:07:09,721 --> 00:07:12,281 Now, it's a matter of understanding his role 105 00:07:12,441 --> 00:07:16,001 in the money-laundering network. That should be our priority. 106 00:07:19,001 --> 00:07:21,241 - What exactly do you expect of me? 107 00:07:23,601 --> 00:07:26,641 - Since the arrest of Solignac, we have a network 108 00:07:26,841 --> 00:07:30,401 that has been shaken up a little. We have to act quickly, 109 00:07:30,561 --> 00:07:34,241 because there is a risk that the network will shut down completely. 110 00:07:34,441 --> 00:07:37,841 - I understand very well. But we can't go too fast either and make mistakes. 111 00:07:38,001 --> 00:07:40,641 Let me remind you that Fouad Khelfa was just murdered. 112 00:07:41,801 --> 00:07:43,881 - Yes, of course. 113 00:07:44,961 --> 00:07:47,601 Good, most importantly, keep me informed. 114 00:07:47,761 --> 00:07:50,361 I am used to being in regular contact 115 00:07:50,561 --> 00:07:52,961 with the police officers with whom I work. 116 00:07:53,961 --> 00:07:55,681 - I will let you know if anything new comes up. 117 00:07:56,641 --> 00:07:58,081 Your Honour. 118 00:07:59,601 --> 00:08:02,041 Bremont leaves. 119 00:08:02,241 --> 00:08:05,601 Intense music 120 00:08:05,801 --> 00:08:13,801 ... 121 00:08:28,321 --> 00:08:29,321 - Good, 122 00:08:29,321 --> 00:08:33,041 the message is clear - you're sulking because you lost the case. 123 00:08:34,081 --> 00:08:36,121 But I'm sure the Crime Squad 124 00:08:36,321 --> 00:08:37,841 will solve the case. 125 00:08:38,561 --> 00:08:41,881 Nobody has forgotten about Herville. Nobody. 126 00:08:45,081 --> 00:08:48,761 OK, we need to move on. We have a case of theft by false pretences. 127 00:08:48,961 --> 00:08:51,001 Apparently, a couple is active 128 00:08:51,201 --> 00:08:55,161 in our sector impersonating EDF employees. They target 129 00:08:55,361 --> 00:08:58,961 the elderly, preferably living alone. The local police are swamped, 130 00:08:59,161 --> 00:09:01,041 so it's up to us. I have asked 131 00:09:01,241 --> 00:09:04,001 then to send over the latest victims. 132 00:09:04,201 --> 00:09:06,921 Our goal is to shut them down, OK? 133 00:09:08,121 --> 00:09:09,561 Come on, let's get started. 134 00:09:10,441 --> 00:09:12,961 Berthaud, I am putting you in support of this case. 135 00:09:13,161 --> 00:09:15,801 With JP and Nico on leave, We need you. 136 00:09:18,161 --> 00:09:20,201 You are worth two men, right? 137 00:09:31,721 --> 00:09:33,761 Indistinct comments 138 00:09:33,961 --> 00:09:36,201 ... 139 00:09:37,161 --> 00:09:38,441 - It's Rodrigues, 140 00:09:39,361 --> 00:09:41,161 with an "s", not a "z". 141 00:09:41,361 --> 00:09:43,281 It's Portuguese, not Spanish. 142 00:09:43,841 --> 00:09:46,041 - Don't worry, we made a note of it. 143 00:09:46,241 --> 00:09:47,641 It's not a problem. 144 00:09:47,801 --> 00:09:51,281 So, you said there were two of them, 20-25 years old. 145 00:09:51,441 --> 00:09:52,961 - Yes. Very good-looking. 146 00:09:53,801 --> 00:09:56,881 The girl told me that the guy was her trainee, 147 00:09:58,161 --> 00:10:00,521 that they worked for EDF. 148 00:10:00,961 --> 00:10:04,961 But me, I always pay my bills, so I didn't understand. 149 00:10:05,601 --> 00:10:10,161 But she explained to me that it was EDF that owed me 150 00:10:10,361 --> 00:10:11,561 money. 151 00:10:11,721 --> 00:10:13,761 - Okay. - So... 152 00:10:15,281 --> 00:10:17,521 - Take your time. 153 00:10:18,041 --> 00:10:22,041 - Well, she wanted my bank card to put the money back on it. 154 00:10:23,721 --> 00:10:26,761 "The overpayment," she said. 155 00:10:26,961 --> 00:10:29,441 That's it, the overpayment. 156 00:10:30,961 --> 00:10:33,761 - So, Mrs. Rodrigues, they left 157 00:10:33,961 --> 00:10:36,081 with your bank card, right? 158 00:10:36,481 --> 00:10:38,201 But the PIN code ... 159 00:10:39,841 --> 00:10:41,561 - Did you give them your PIN code? 160 00:10:41,761 --> 00:10:44,081 Your PIN code, you gave it to them? Yes? 161 00:10:48,441 --> 00:10:51,041 - My children will say that I am... 162 00:10:51,241 --> 00:10:52,801 - No, Mrs. Rodrigues. 163 00:10:52,961 --> 00:10:56,001 - They took everything from me I have nothing left in my account. 164 00:10:56,161 --> 00:11:01,961 - Don't worry. - All my pension. 756 euros. 165 00:11:02,921 --> 00:11:06,321 - Mrs Rodrigues, it's not your fault, OK? 166 00:11:06,481 --> 00:11:07,561 See here. 167 00:11:08,161 --> 00:11:10,561 I am going to give you some forms. 168 00:11:10,721 --> 00:11:14,681 Here you go. They are associations of victims of fraud. 169 00:11:14,881 --> 00:11:19,281 You can call them and they will help you. OK? 170 00:11:20,201 --> 00:11:22,721 - Here you go. You are going to sign that for me. 171 00:11:23,321 --> 00:11:26,401 Put a little squiggle here, below. 172 00:11:27,161 --> 00:11:28,161 - Wait. 173 00:11:31,161 --> 00:11:32,521 (This is for the taxi.) 174 00:11:33,041 --> 00:11:34,561 (OK?) - Thank you. 175 00:11:34,761 --> 00:11:37,281 (- You're welcome. Off you go.) 176 00:11:37,481 --> 00:11:40,841 The elevator is at the end. Goodbye, Mrs. Rodrigues. 177 00:11:47,961 --> 00:11:50,481 - Your 20 Euros for the taxi, that's borderline. 178 00:11:50,641 --> 00:11:51,641 - You have to be a real shit 179 00:11:51,841 --> 00:11:55,601 to scam 800 Euros from a little old lady who has nothing. 180 00:11:55,801 --> 00:11:59,041 We have got to get these assholes. - You need to assess these old folk 181 00:11:59,201 --> 00:12:01,121 and only take those who still have all their faculties. 182 00:12:01,281 --> 00:12:03,681 Otherwise, the lawyer will make short work of them. 183 00:12:03,841 --> 00:12:06,481 Your Mrs. Rodrigues, take her out of the case file. 184 00:12:06,641 --> 00:12:07,641 - Why? 185 00:12:09,041 --> 00:12:12,601 It's double punishment. The most vulnerable are robbed 186 00:12:12,801 --> 00:12:15,961 and then we don't file their complaint. - You'll add it to the file later, 187 00:12:16,161 --> 00:12:19,361 but the prosecutor must be able to rely on something solid 188 00:12:19,521 --> 00:12:22,201 to get the best sentence. 189 00:12:22,361 --> 00:12:24,681 We want them to get the maximum sentence, don't we? 190 00:12:24,841 --> 00:12:26,361 - Yeah. - Good. 191 00:12:26,521 --> 00:12:28,521 - In the meantime, we have to stop them. 192 00:12:28,681 --> 00:12:32,281 - Exactly, a cop's job is on the beat. Let's go. 193 00:12:36,721 --> 00:12:38,561 Everybody, neighborhood inquiry. 194 00:12:38,721 --> 00:12:41,441 We have a description of the suspects, Ken and Barbie, 195 00:12:41,601 --> 00:12:44,001 and a place they love - Pelleport. 196 00:12:47,481 --> 00:12:48,881 - Laure, are you coming? 197 00:12:50,001 --> 00:12:58,001 ... 198 00:13:19,641 --> 00:13:20,961 Laure sighs. 199 00:13:30,001 --> 00:13:31,961 - Hello. - Hello. 200 00:13:35,081 --> 00:13:39,001 - I'm from the police. Do you work in the neighborhood? 201 00:13:39,521 --> 00:13:40,841 - Yes, I'm working here. 202 00:13:41,721 --> 00:13:45,761 - We are looking for a couple who scam old people. You must have seen them. 203 00:13:45,921 --> 00:13:49,041 - Uh ... This is the first time I've been here, 204 00:13:49,201 --> 00:13:53,441 so I don't really know the people in the neighborhood. 205 00:13:53,601 --> 00:13:56,041 - I'll show you some pictures at the station, 206 00:13:56,201 --> 00:13:58,801 and you tell me if you recognize them. 207 00:13:58,961 --> 00:14:01,201 - It's... What are you accusing me of? 208 00:14:01,361 --> 00:14:04,561 - Nothing, but it's important, it's a police investigation. 209 00:14:04,721 --> 00:14:08,441 - How long will it take? - Not long, everything will be fine. 210 00:14:13,921 --> 00:14:15,841 Put that in the boot. 211 00:14:16,681 --> 00:14:18,361 - Are you taking him in? 212 00:14:19,881 --> 00:14:21,001 - Yeah. 213 00:14:22,881 --> 00:14:26,401 He delivers flyers in the neighborhood. He must have seen something. 214 00:14:27,361 --> 00:14:29,721 Keep me posted. - Yeah ... 215 00:14:35,721 --> 00:14:39,361 - Everything lghts up when I type in your name. It's like Christmas. 216 00:14:39,521 --> 00:14:42,201 - It's finished, all that, I'm in rehabilitation. 217 00:14:42,361 --> 00:14:44,361 I'm going square now. 218 00:14:45,041 --> 00:14:47,921 - It's "going straight". - Straight, square ... 219 00:14:48,241 --> 00:14:50,081 - OK, what do we have here. Drug trafficking, 220 00:14:50,281 --> 00:14:54,801 drug use, drug trafficking ... 6 convictions. 221 00:14:55,361 --> 00:14:57,081 There's more ... 222 00:14:57,721 --> 00:14:59,121 OK, her ... 223 00:14:59,881 --> 00:15:02,321 Do you know her? She's Mrs. Rodrigues. 224 00:15:02,521 --> 00:15:04,761 - I don't know her. - 48 Docteur Potain Rd. 225 00:15:04,921 --> 00:15:08,521 - I ... I don't know her. I don't see ... I don't ... 226 00:15:08,681 --> 00:15:12,561 It's ... It's ... It's not ... It's not where I deliver ... 227 00:15:12,721 --> 00:15:14,281 - Look. Look carefully. 228 00:15:14,481 --> 00:15:17,441 You must have run into her. - No! Are you listening 229 00:15:17,641 --> 00:15:21,521 to the words that come out of my mouth? It's crazy! 230 00:15:21,721 --> 00:15:25,921 Do you understand ? I've never ... It's the first time I was in that neighborhood. 231 00:15:26,081 --> 00:15:28,841 - Okay, don't worry. Do you have a phone? 232 00:15:29,041 --> 00:15:31,121 - Yes. - Very well. 233 00:15:31,281 --> 00:15:33,241 We will take a note of your number here. 234 00:15:34,321 --> 00:15:36,801 It won't take much longer. 235 00:15:46,401 --> 00:15:48,961 Here you go. Sign here, 236 00:15:50,121 --> 00:15:51,681 and you can go. 237 00:15:52,041 --> 00:15:54,081 The man signs. 238 00:15:54,241 --> 00:15:56,841 Very good. - Thank you. 239 00:15:58,441 --> 00:15:59,441 Sigh 240 00:15:59,601 --> 00:16:00,881 - Ahmed. 241 00:16:09,281 --> 00:16:17,281 ... 242 00:16:43,801 --> 00:16:46,361 - Here, your case dismissal has arrived. 243 00:16:49,241 --> 00:16:51,881 - And how do I recover my right to practice? 244 00:16:52,041 --> 00:16:53,161 - I have sent 245 00:16:53,361 --> 00:16:55,961 all the forms to the secretary of the President of the Bar. 246 00:16:56,161 --> 00:16:59,281 But be patient, the management does not meet for a month. 247 00:16:59,441 --> 00:17:00,841 One of their members is ill. 248 00:17:02,801 --> 00:17:05,681 Don't worry, I'm this close. 249 00:17:05,841 --> 00:17:06,881 Here. 250 00:17:07,801 --> 00:17:11,401 Your payment for the Cann brief. I have to pay you 251 00:17:11,601 --> 00:17:13,401 under the table, I'm sorry. 252 00:17:16,001 --> 00:17:18,321 I'll take care of your prot�g�. 253 00:17:19,961 --> 00:17:22,401 Lola Mori�ja. - Moriera. 254 00:17:22,561 --> 00:17:24,561 You don't mind going to see her? 255 00:17:24,721 --> 00:17:27,721 It's just that she dismissed her lawyer and I don't want to make her wait. 256 00:17:27,881 --> 00:17:29,721 - No, that's what we said. 257 00:17:30,441 --> 00:17:31,761 SMS ringtone 258 00:17:33,081 --> 00:17:35,161 There it is, Cann is sending us the report 259 00:17:35,361 --> 00:17:36,961 that we asked him for. 260 00:17:44,841 --> 00:17:46,161 - It looks perfect. 261 00:17:46,361 --> 00:17:49,841 He listed some VIP's, but not too many. 262 00:17:50,601 --> 00:17:53,721 You have to find the right person to lure Roban. 263 00:17:54,161 --> 00:17:56,041 - He's suspicious of everyone. 264 00:17:56,201 --> 00:17:58,721 He would be suspicious even of his best friend. 265 00:17:58,881 --> 00:18:00,721 - I have an idea. 266 00:18:08,321 --> 00:18:09,641 Laure knocks. 267 00:18:15,561 --> 00:18:17,681 - I think I've got something. 268 00:18:17,841 --> 00:18:20,161 The druggie is scouting for the other two. 269 00:18:20,721 --> 00:18:24,041 - Where do you get that from? - His job is a great observation post. 270 00:18:24,241 --> 00:18:26,041 - Oh? 271 00:18:26,881 --> 00:18:29,561 It's a bit light as an argument. - He's not paying for his habit 272 00:18:29,761 --> 00:18:33,921 with his low wages. 273 00:18:34,121 --> 00:18:36,521 There's nothing to lose by wiretapping him. - Mmm ... 274 00:18:39,441 --> 00:18:40,441 Hold on. 275 00:18:45,961 --> 00:18:50,201 You think I'm an idiot? You want to wiretap the boss? 276 00:18:50,401 --> 00:18:52,361 - Damn it, Gilou, we're being taken off the case 277 00:18:52,561 --> 00:18:54,761 because of him. And now, 278 00:18:54,961 --> 00:18:57,641 he's giving our access codes to Lebrion. It doesn't seem right. 279 00:18:57,841 --> 00:19:02,081 - What doesn't seem right? Beckriche let us go because we screwed up. 280 00:19:02,281 --> 00:19:04,841 - But he's sending all our information to the Fraud Squad! 281 00:19:05,041 --> 00:19:07,601 - What exactly do you have against him? 282 00:19:11,081 --> 00:19:14,281 - I'll find something. - You've got nothing. 283 00:19:14,481 --> 00:19:18,961 So you're making things up. You can screw up if you want, but don't drag me into your mess. 284 00:19:29,041 --> 00:19:32,281 - Do you have two minutes? I need to talk to you. 285 00:19:32,441 --> 00:19:33,521 - You have a nerve, 286 00:19:33,721 --> 00:19:37,321 to come and find me after what you did to me. 287 00:19:37,521 --> 00:19:40,761 - I learned that you had opened a legal consulting firm. 288 00:19:41,841 --> 00:19:45,041 - And you? How was your stay in prison? 289 00:19:46,321 --> 00:19:49,241 - I have a client who might need your counsel. 290 00:19:49,401 --> 00:19:50,441 - If it's a fellow-inmate, 291 00:19:50,641 --> 00:19:53,081 I doubt that she can afford my services. 292 00:19:53,281 --> 00:19:57,121 - I need you to conduct a special operation 293 00:19:57,321 --> 00:19:59,601 with one of our common acquaintances. 294 00:19:59,761 --> 00:20:00,761 - Who are we talking about? 295 00:20:00,721 --> 00:20:04,121 - A judge whose integrity has always exasperated you. 296 00:20:06,041 --> 00:20:07,041 - Roban? 297 00:20:09,361 --> 00:20:11,361 Prison didn't settle you down. 298 00:20:12,561 --> 00:20:13,681 - No, not really. 299 00:20:15,201 --> 00:20:17,161 - What do you want from me? 300 00:20:19,121 --> 00:20:21,241 - You will approach him and offer to help him 301 00:20:21,401 --> 00:20:23,401 with a case that is dear to his heart. 302 00:20:23,561 --> 00:20:26,961 He will be convinced that you are not acting out of altruism. 303 00:20:28,121 --> 00:20:31,321 - Send his worst enemy so that he is not suspicious. 304 00:20:31,481 --> 00:20:32,481 That's vicious. 305 00:20:33,321 --> 00:20:35,201 I might like that. 306 00:20:36,521 --> 00:20:38,401 Gilles, let's go. 307 00:20:52,841 --> 00:20:55,281 - Go through everything line by line. 308 00:20:55,841 --> 00:20:58,841 If a purchase seems suspicious, call the victim. 309 00:21:02,401 --> 00:21:03,761 Bremont knocks. 310 00:21:08,841 --> 00:21:11,881 Are you taking over? - Yes. Can I talk to you? 311 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 - Yeah. 312 00:21:14,321 --> 00:21:16,961 - You have done some good work, but there's something I don't understand. 313 00:21:17,121 --> 00:21:18,121 - Ah? 314 00:21:18,241 --> 00:21:20,121 - The Chinese guy, I don't get it. 315 00:21:20,281 --> 00:21:24,161 Wei Xu, the guy who has the shop in Aubervilliers, 316 00:21:24,321 --> 00:21:28,081 Where does he fit in the story? What is his connection with Wang? 317 00:21:28,241 --> 00:21:30,161 - Laure made the incident reports, 318 00:21:30,361 --> 00:21:32,801 I don't have all the details in my head. 319 00:21:34,921 --> 00:21:36,641 - I'm not here to cause trouble. 320 00:21:36,841 --> 00:21:40,001 Sometimes, things get mixed up in the transfer. 321 00:21:42,841 --> 00:21:43,841 Is Laure OK? 322 00:21:44,761 --> 00:21:46,241 - No, she's not OK. 323 00:21:47,521 --> 00:21:49,601 - Is she seeing a shrink? A doctor? 324 00:21:50,081 --> 00:21:51,841 - It's none of my business. 325 00:21:54,201 --> 00:21:57,961 - Most importantly, don't blame her. Just ask her about the incident report. 326 00:21:59,801 --> 00:22:00,881 Hi. 327 00:22:11,081 --> 00:22:14,281 - Bremont says he's missing an incident report on the China connection. 328 00:22:14,921 --> 00:22:17,201 The link between Wei Xu and Wang. 329 00:22:17,361 --> 00:22:18,801 - I sent everything. 330 00:22:22,521 --> 00:22:24,001 You don't believe me? 331 00:22:32,961 --> 00:22:36,121 - Since when do you make copies of your files? 332 00:22:36,321 --> 00:22:40,401 - We can compare my copy with what was sent to the Crime Squad 333 00:22:40,601 --> 00:22:41,881 if you like. 334 00:22:54,281 --> 00:22:55,961 Go on, I'm listening. 335 00:22:59,481 --> 00:23:04,281 - OK, March 10, 10:30 AM: Incident report, JP, surveillance. 336 00:23:14,081 --> 00:23:15,521 - Got it. 337 00:23:19,481 --> 00:23:20,521 - Still March 10 ... 338 00:23:20,681 --> 00:23:21,681 A knock at the door. 339 00:23:24,401 --> 00:23:26,561 - Uh, it's Ken and Barbie. 340 00:23:26,761 --> 00:23:29,561 We have a string of purchases using a victim's bank card. 341 00:23:29,761 --> 00:23:33,281 District 15, Beaugrenelle. With a bit of luck, 342 00:23:33,481 --> 00:23:36,801 they still have the surveillance video. Shall we go? 343 00:23:37,001 --> 00:23:40,281 - Go with Tom. Keep me informed. 344 00:23:41,081 --> 00:23:43,281 - Seriously? - Yeah, seriously. 345 00:23:43,441 --> 00:23:44,561 - OK. 346 00:23:48,121 --> 00:23:49,281 - Next. 347 00:24:05,601 --> 00:24:07,481 - Hello. - Hello. 348 00:24:19,961 --> 00:24:23,921 - Unfortunately, Josephine is not yet allowed to practice law, 349 00:24:24,121 --> 00:24:27,321 but as soon as she can, she will take over. 350 00:24:28,801 --> 00:24:33,041 In the meantime, to defend you properly, I need all the information I can get. 351 00:24:33,961 --> 00:24:35,921 Even details which seem insignificant. 352 00:24:38,841 --> 00:24:40,121 I'm listening to you. 353 00:24:43,041 --> 00:24:45,281 - There's this guy who committed suicide. 354 00:24:45,441 --> 00:24:48,361 The cops searched his computer, and that's how 355 00:24:48,561 --> 00:24:50,441 they found us. 356 00:24:51,641 --> 00:24:53,881 They discovered our scheme, 357 00:24:54,081 --> 00:24:56,121 the 40,000 euros in my account. 358 00:24:56,281 --> 00:24:59,241 Apparently, they can charge me with fraud. 359 00:24:59,441 --> 00:25:01,961 - And aggravated blackmail. 360 00:25:02,161 --> 00:25:04,681 - It wasn't me who shot the guy. 361 00:25:04,841 --> 00:25:08,161 I don't see how they're going to pin that on me. 362 00:25:08,321 --> 00:25:10,841 That won't hold up. Will it? 363 00:25:11,041 --> 00:25:12,681 - Let's come back to that. 364 00:25:12,841 --> 00:25:15,681 Let's start at the beginning, shall we? 365 00:25:15,881 --> 00:25:19,321 How did this story of internet fraud begin? 366 00:25:19,481 --> 00:25:22,041 Was it you or your accomplice who thought of it? 367 00:25:22,201 --> 00:25:23,841 - I needed money. 368 00:25:24,041 --> 00:25:25,521 Laughter 369 00:25:25,681 --> 00:25:27,521 - There's no worse defense. 370 00:25:28,401 --> 00:25:32,121 You know, everyone loves money, but not everyone is 371 00:25:32,321 --> 00:25:34,521 arousing strangers on the Internet. 372 00:25:36,081 --> 00:25:38,321 What happened to you? What's your story? 373 00:25:40,241 --> 00:25:43,761 - You mean like my traumatic childhood, mmm? 374 00:25:45,201 --> 00:25:46,961 My incestuous uncle. 375 00:25:47,361 --> 00:25:50,241 Don't count on me to regurgitate this bullshit. 376 00:25:50,401 --> 00:25:51,481 - Would you prefer 377 00:25:51,681 --> 00:25:55,921 we detail how you excite men? If I understand correctly, 378 00:25:56,121 --> 00:25:58,201 you were getting naked in front of the screen. 379 00:26:01,921 --> 00:26:04,761 - I didn't imagine Josephine would be working with a guy 380 00:26:04,961 --> 00:26:07,681 like you. - And what did you imagine? 381 00:26:09,081 --> 00:26:10,321 - I don't know. 382 00:26:11,281 --> 00:26:14,081 A more handsome guy, a younger guy. 383 00:26:14,561 --> 00:26:15,561 Something, you know, 384 00:26:15,641 --> 00:26:18,521 that makes you want to get up in the morning and go to work. 385 00:26:19,441 --> 00:26:22,441 Josephine deserves better than that, doesn't she? 386 00:26:25,641 --> 00:26:29,841 - We're not going to spend the rest of our time talking about Josephine Karlsson, are we? 387 00:26:32,281 --> 00:26:34,281 - I will tell you nothing about myself. 388 00:26:35,361 --> 00:26:36,361 - Ah ... 389 00:26:37,281 --> 00:26:39,201 Then I'm leaving. 390 00:26:40,561 --> 00:26:44,841 Taking a beating in court, that's never been my thing. 391 00:26:50,121 --> 00:26:51,321 He knocks. 392 00:26:56,121 --> 00:27:00,521 - Incident report of March 14: Laure Berthaud, intelligence. 393 00:27:03,361 --> 00:27:05,361 Laure is typing on the keyboard. 394 00:27:05,521 --> 00:27:08,401 ... 395 00:27:11,681 --> 00:27:13,001 - March 14? - Yeah. 396 00:27:13,161 --> 00:27:14,961 - I don't have anything. - Are you sure? 397 00:27:16,721 --> 00:27:17,761 - Show me. 398 00:27:20,161 --> 00:27:23,241 It's the informational report on the link between Wang 399 00:27:23,441 --> 00:27:26,881 and Wei Xu, the shares of Wei Xu in Wang's restaurant. 400 00:27:30,561 --> 00:27:31,841 Something is wrong. 401 00:27:32,041 --> 00:27:36,281 - It could be an encoding problem. - Except that Lebrion showed up 402 00:27:36,481 --> 00:27:38,601 right on the day of the transfer. 403 00:27:39,121 --> 00:27:41,521 He takes the hard copy, 404 00:27:41,681 --> 00:27:45,161 then he accesses the server thanks to Beckriche's code 405 00:27:45,361 --> 00:27:48,441 and he destroys the digital version. - Why take an informational report? 406 00:27:48,641 --> 00:27:51,641 What's his interest? - Well, we need to find out. 407 00:27:51,841 --> 00:27:53,321 Are there any attachments? 408 00:27:56,041 --> 00:28:00,441 - What's this doing here? A document from customs at Le Havre. 409 00:28:00,641 --> 00:28:04,441 A container of goods from China for Wei Xu. 410 00:28:05,721 --> 00:28:08,641 OK, it was prohibited two months ago. 411 00:28:09,601 --> 00:28:11,841 Who are you calling? - Le Havre. 412 00:28:12,041 --> 00:28:15,481 Laure dials the number. 413 00:28:18,281 --> 00:28:20,521 Commander Berthaud, District 2 Judiciary Police, Paris. 414 00:28:20,681 --> 00:28:24,681 I would like some information on a container, please. 415 00:28:24,841 --> 00:28:25,961 OK. 416 00:28:27,001 --> 00:28:28,001 Hello? 417 00:28:29,801 --> 00:28:32,401 Friendly guys. You have to apply on their website. 418 00:28:32,561 --> 00:28:35,121 There's a minimum two weeks delay before you get access to the customs area. 419 00:28:35,321 --> 00:28:38,401 - What is the link between the container and money-laundering? 420 00:28:38,601 --> 00:28:42,761 - I don't know. But if Lebrion didn't want the Crime Squad knowing about it, 421 00:28:42,961 --> 00:28:44,761 it's worth going to find out. - It's just a customs document. 422 00:28:44,961 --> 00:28:47,641 no big deal. Where are you going? 423 00:28:47,801 --> 00:28:48,881 - To Le Havre. 424 00:28:51,201 --> 00:28:52,361 A knock at the door. 425 00:28:52,521 --> 00:28:53,521 - Yes. 426 00:28:54,281 --> 00:28:56,841 - I knew I would find you here. 427 00:28:57,401 --> 00:28:58,961 - What a surprise. 428 00:29:02,361 --> 00:29:03,961 What brings you here? 429 00:29:04,121 --> 00:29:06,601 - I just had a meeting with the 1st Vice-President. 430 00:29:06,761 --> 00:29:09,961 I wanted to take the opportunity to say hello. 431 00:29:10,761 --> 00:29:12,281 Deep sigh 432 00:29:13,881 --> 00:29:17,641 I had forgotten the old-fashioned charm of this office. 433 00:29:18,521 --> 00:29:22,961 - I deduce that your old function does not miss you. 434 00:29:24,721 --> 00:29:29,001 - And if I were to offer you a drink in a respectable place? 435 00:29:29,921 --> 00:29:31,721 - That would not be wise. 436 00:29:33,681 --> 00:29:35,521 - You are an ascetic, Roban. 437 00:29:37,401 --> 00:29:41,401 Despite our many differences, 438 00:29:42,241 --> 00:29:46,081 I always respected your deep devotion. 439 00:29:46,961 --> 00:29:51,041 In this regard, the 1st Vice-President told me about the setbacks 440 00:29:51,201 --> 00:29:55,361 in your investigation of a money-laundering network. 441 00:29:56,641 --> 00:29:58,121 - What did he tell you? 442 00:29:58,281 --> 00:30:01,761 - Oh, you know ... Magistrates are real chatterboxes, 443 00:30:01,921 --> 00:30:05,721 especially when it comes to reporting the misfortune of others. 444 00:30:07,801 --> 00:30:12,361 In any case, perhaps this gossip will allow you to move forward. 445 00:30:12,521 --> 00:30:15,681 I have a client who could doubtless help you. 446 00:30:19,001 --> 00:30:21,041 - Explain that to me. 447 00:30:21,201 --> 00:30:22,961 - My client works 448 00:30:23,161 --> 00:30:25,601 in the construction sector. 449 00:30:25,761 --> 00:30:28,681 He is familiar with the network that you are investigating. 450 00:30:29,041 --> 00:30:32,841 Some of his competitors are regular users. 451 00:30:33,481 --> 00:30:35,041 Yes, you have to pay for 452 00:30:35,241 --> 00:30:37,681 this clandestine labor. 453 00:30:38,321 --> 00:30:41,601 In any case, my client sees in your investigation 454 00:30:42,441 --> 00:30:45,441 a means of bringing down his competitors. 455 00:30:46,521 --> 00:30:50,761 Needless to say, he is very motivated to help you. 456 00:30:54,281 --> 00:30:55,601 - Well ... 457 00:30:56,961 --> 00:30:59,801 I will hear him as a witness. 458 00:31:00,001 --> 00:31:01,401 What's his name? 459 00:31:01,561 --> 00:31:05,401 - Unfortunately, he does not wish to be heard in an official 460 00:31:05,601 --> 00:31:06,881 capacity. 461 00:31:09,241 --> 00:31:13,241 - In that case, I must dispense with his help. 462 00:31:13,721 --> 00:31:15,281 - As you wish. 463 00:31:17,521 --> 00:31:18,521 If not ... 464 00:31:19,201 --> 00:31:22,801 this retirement, are you getting ready? 465 00:31:25,361 --> 00:31:26,841 Do you have an idea 466 00:31:27,041 --> 00:31:29,441 how you will fill your days? 467 00:31:29,961 --> 00:31:31,881 Volunteering, perhaps? 468 00:31:34,081 --> 00:31:37,201 I imagine that the idea of transferring this case 469 00:31:37,401 --> 00:31:39,921 to your successor must be painful. 470 00:31:42,801 --> 00:31:44,521 Well, it remains only for me 471 00:31:44,721 --> 00:31:46,921 to wish you a good evening. 472 00:31:47,921 --> 00:31:48,961 - Thank you. 473 00:31:56,961 --> 00:31:58,161 Wait! 474 00:32:14,481 --> 00:32:16,441 Phone 475 00:32:16,921 --> 00:32:17,921 - Yeah, Ali? 476 00:32:18,041 --> 00:32:21,281 - It's good, we've got Ken and Barbie on camera. 477 00:32:21,481 --> 00:32:25,601 - Great, well done. We're going to meet a snitch in a shooting gallery 478 00:32:25,801 --> 00:32:29,641 at Gare du Nord. He may have information about our druggie. 479 00:32:29,801 --> 00:32:32,001 - You really believe there's something in that lead? 480 00:32:32,161 --> 00:32:34,401 - I don't know, we're checking. 481 00:32:34,561 --> 00:32:37,401 - OK. Keep me informed. - OK. See you later. 482 00:32:43,361 --> 00:32:44,841 - You like him, Ali. 483 00:32:45,641 --> 00:32:47,321 - Yes. I like him a lot. 484 00:33:01,441 --> 00:33:03,601 He has a good head on him. 485 00:33:11,401 --> 00:33:13,361 Where are you going? - I'm going to Le Havre. 486 00:33:13,521 --> 00:33:15,321 - OK, jump in. - Cool! 487 00:33:20,161 --> 00:33:24,081 That's nice of you. Thanks, really. I've been hanging around for an hour! 488 00:33:25,801 --> 00:33:28,721 - What on earth are you doing there? - Crazy chick 489 00:33:28,921 --> 00:33:31,841 ditched me. Damn, I can't believe it! 490 00:33:32,001 --> 00:33:35,081 We got mixed up, I went to take a piss 491 00:33:35,281 --> 00:33:36,761 and she left. 492 00:33:36,921 --> 00:33:39,241 - Your girlfriend? - Yeah. She's sulking 493 00:33:39,401 --> 00:33:43,641 because I don't want to live with her. The apartment, the kids, 494 00:33:43,841 --> 00:33:47,041 family holidays, I can just imagine. I'm only 30 years old! 495 00:33:47,201 --> 00:33:49,921 - If you don't want to settle down, you should leave her. 496 00:33:51,441 --> 00:33:52,921 - You're crazy! 497 00:33:52,281 --> 00:33:55,681 - If you don't want to get involved, what the hell are you doing with her? 498 00:33:56,681 --> 00:34:00,201 She's going to find another guy, there are plenty of guys out there. 499 00:34:01,921 --> 00:34:05,321 One day, you'll run into her at the supermarket with her kids. 500 00:34:05,881 --> 00:34:08,041 You will find her very beautiful. 501 00:34:08,641 --> 00:34:10,761 And you're going to be pissed. 502 00:34:13,161 --> 00:34:14,201 - Hold on ... 503 00:34:14,761 --> 00:34:17,601 We're getting confused, I don't want to leave her. 504 00:34:18,841 --> 00:34:22,881 - If you stay with her, you have to make her happy. Do you understand? 505 00:34:25,801 --> 00:34:26,801 - Well ... 506 00:34:28,041 --> 00:34:29,041 Yeah. 507 00:34:29,721 --> 00:34:31,121 I think so, yeah. 508 00:34:32,721 --> 00:34:35,761 I'm feeling a bit stressed here. It's not a good vibe. 509 00:34:35,921 --> 00:34:39,961 I'm going to listen to some music. - Yeah, that will do you good. 510 00:34:42,041 --> 00:34:43,721 Laughter 511 00:34:46,801 --> 00:34:49,081 What's up? I wasn't cool? 512 00:34:50,481 --> 00:34:51,921 - I didn't say anything. 513 00:34:57,361 --> 00:35:05,361 ... 514 00:35:49,721 --> 00:35:52,961 - Yes, your container is still in the control zone. 515 00:35:54,001 --> 00:35:56,761 The owner hasn't come to pick it up. 516 00:35:57,881 --> 00:36:00,321 You can see it with the container security guy. 517 00:36:00,481 --> 00:36:02,081 - OK. Where is he? 518 00:36:03,001 --> 00:36:05,681 - Well, at home, I would say. 519 00:36:06,641 --> 00:36:08,481 He starts at 6 AM tomorrow. 520 00:36:30,361 --> 00:36:31,841 Bell 521 00:36:32,841 --> 00:36:34,841 - Good evening. - Good evening. 522 00:36:35,401 --> 00:36:37,881 Do you have any rooms left? - Of course. 523 00:36:38,041 --> 00:36:40,521 I have a nice room with views of the harbour. 524 00:36:40,681 --> 00:36:42,681 The bathrooms are brand new. 525 00:36:42,841 --> 00:36:45,721 - We need two, the cheapest. 526 00:36:46,081 --> 00:36:48,921 - Ah. In that case, I have two on the second floor. 527 00:36:49,201 --> 00:36:52,601 That's 150 in total. - It's expensive. 528 00:36:52,761 --> 00:36:54,681 - It's fine, we'll take them. 529 00:37:00,481 --> 00:37:01,761 - OK, thanks. 530 00:37:02,761 --> 00:37:04,481 - Good night. - Good night. 531 00:37:31,361 --> 00:37:32,801 I'm here. 532 00:37:33,321 --> 00:37:36,761 - OK. I'm here. Good night. - Good night. 533 00:38:13,121 --> 00:38:14,281 Laure knocks. 534 00:38:14,441 --> 00:38:15,441 - Gilou. 535 00:38:20,201 --> 00:38:21,601 ... 536 00:38:21,761 --> 00:38:22,761 Gilou. 537 00:38:34,361 --> 00:38:35,761 She sighs. 538 00:38:35,921 --> 00:38:37,081 Don't ... 539 00:38:37,881 --> 00:38:40,121 Don't you want to talk? 540 00:38:41,481 --> 00:38:44,641 - For this case, I'm still hoping for something. 541 00:38:45,681 --> 00:38:48,401 But for the two of us, I don't have the strength. 542 00:38:50,041 --> 00:38:51,041 - OK ... 543 00:38:52,001 --> 00:38:53,601 Good night. - Good night. 544 00:39:09,361 --> 00:39:11,361 Noise from the street 545 00:39:11,521 --> 00:39:15,401 ... 546 00:39:23,401 --> 00:39:31,401 ... 547 00:39:36,761 --> 00:39:38,481 - Ah, it's here. 548 00:39:42,921 --> 00:39:47,041 Beeps The door unlocks 549 00:39:48,441 --> 00:39:51,241 Relax, it's just a dinner. 550 00:39:54,201 --> 00:39:56,321 Bell 551 00:39:58,761 --> 00:40:01,121 - Good evening, gentlemen. - Good evening. 552 00:40:02,961 --> 00:40:05,401 - Good evening and welcome. - Good evening, madam. 553 00:40:05,601 --> 00:40:08,161 Fran�ois Roban. - Good evening, Beatrice Solignac. 554 00:40:08,321 --> 00:40:12,441 Ella, the coats, please. If you would like to follow me. 555 00:40:16,521 --> 00:40:19,801 - Are you joking? We are at Pierre Solignac's house! 556 00:40:19,961 --> 00:40:21,481 - What are you concerned about? 557 00:40:21,641 --> 00:40:25,521 (- He was questioned in connection with my case. I can't speak to him.) 558 00:40:25,721 --> 00:40:27,481 (- Listen ...) 559 00:40:27,641 --> 00:40:32,401 - Here you go. Let me introduce you to Pierre and our guests. 560 00:40:32,561 --> 00:40:34,601 - Thank you. - Please, come in. 561 00:40:36,201 --> 00:40:38,521 OK! Mr. Machard 562 00:40:38,721 --> 00:40:40,961 and Fran�ois Roban do us the honor 563 00:40:41,161 --> 00:40:44,001 of being with us tonight. - Good evening, gentlemen. 564 00:40:44,161 --> 00:40:46,361 - Good evening. - Delighted to have you. 565 00:40:47,241 --> 00:40:49,081 Pierre Solignac. Very happy. 566 00:40:49,921 --> 00:40:51,521 A bottle is uncorked. 567 00:40:51,681 --> 00:40:54,921 - OK. And now, let's have a drink! 568 00:41:04,081 --> 00:41:05,281 Tell us, 569 00:41:05,441 --> 00:41:08,681 wasn't it you who brought down the Butcher of La Villette. 570 00:41:08,841 --> 00:41:10,241 - Uh, yes. 571 00:41:10,881 --> 00:41:14,961 - It must be fascinating to be facing a man like him. 572 00:41:15,201 --> 00:41:17,321 - You know, the most prolific murderers 573 00:41:17,521 --> 00:41:19,721 are often strangely ordinary. 574 00:41:19,881 --> 00:41:22,841 - Ah, I'm surprised. 575 00:41:24,041 --> 00:41:25,081 A clock is ringing. 576 00:41:25,241 --> 00:41:26,241 Is it OK, 577 00:41:26,241 --> 00:41:28,481 do you like it? - It's very good. 578 00:41:28,641 --> 00:41:31,081 - It's succulent. - Thank you. Thank you very much. 579 00:41:31,241 --> 00:41:32,241 - David Cann 580 00:41:32,241 --> 00:41:35,441 allows his clients direct access to a money-laundering network 581 00:41:35,641 --> 00:41:38,681 which is capable of providing large sums of cash. 582 00:41:40,121 --> 00:41:42,841 - If you think you are telling me something I don't know ... 583 00:41:43,001 --> 00:41:44,001 - The offsetting transfers 584 00:41:44,121 --> 00:41:47,921 for these operations are addressed to a fictional company 585 00:41:48,081 --> 00:41:49,921 registered in the Bahamas. 586 00:41:50,081 --> 00:41:52,681 Cann itemises them in a report 587 00:41:52,841 --> 00:41:55,921 which details all the supposed investment transactions 588 00:41:56,121 --> 00:41:58,601 of his clients in this company. 589 00:42:00,721 --> 00:42:02,641 - How do you know this? 590 00:42:05,881 --> 00:42:09,361 - I myself resorted to using Mr. Cann's services. 591 00:42:09,521 --> 00:42:13,161 Like some of my competitors who appear in the report. 592 00:42:13,321 --> 00:42:14,401 - I see. 593 00:42:16,641 --> 00:42:19,441 - The company in question is called InvestCo. 594 00:42:19,641 --> 00:42:27,641 ... 595 00:42:48,761 --> 00:42:49,761 - Hello? 596 00:42:50,121 --> 00:42:53,041 Yes, Commissioner Bremont? Fran�ois Roban. 597 00:42:53,201 --> 00:42:56,321 I am sorry to be calling you so late, 598 00:42:56,481 --> 00:43:00,521 but I have good news. We are going to move forward with David Cann. 599 00:43:18,721 --> 00:43:22,281 - Gilbert briefed me. Here's the manifest for your container. 600 00:43:22,441 --> 00:43:23,521 - What is this? 601 00:43:23,681 --> 00:43:27,161 - It has all the information: contents, provenance, etc. 602 00:43:27,321 --> 00:43:29,081 - Can I keep it? - Of course. 603 00:43:29,241 --> 00:43:31,121 - Why did you inspect them? 604 00:43:31,281 --> 00:43:34,121 - There are several parameters, that's all I can tell you. I put it through the scanner. 605 00:43:34,321 --> 00:43:37,721 It was just costume jewelry from China. 606 00:43:37,921 --> 00:43:41,441 The nickel level was too high, there was a health risk. 607 00:43:41,601 --> 00:43:45,961 - That's why it says "prohibited" on the document. - Yes. The contents will be incinerated. 608 00:43:46,121 --> 00:43:50,121 - They don't give a shit, these guys. They send toxic products everywhere, 609 00:43:50,281 --> 00:43:51,961 without asking any questions. 610 00:43:53,321 --> 00:43:57,521 - It's over there. Just after zone Z3. 611 00:43:58,401 --> 00:43:59,401 Here. 612 00:44:06,881 --> 00:44:08,561 - Is there a problem? 613 00:44:10,401 --> 00:44:13,361 - Well ... I don't understand. It should be here. 614 00:44:13,681 --> 00:44:15,961 - You're joking? 615 00:44:16,121 --> 00:44:19,441 Do contaners often get stolen? 616 00:44:19,601 --> 00:44:22,361 - No. Frankly, I don't get it. 617 00:44:23,801 --> 00:44:25,481 Marjorie from Mat�o. 618 00:44:27,241 --> 00:44:28,681 - Yes, Mat�o? 619 00:44:28,841 --> 00:44:33,081 - I have a container that has disappeared in Zone Z3, costume jewelery. 620 00:44:33,241 --> 00:44:36,921 - The boss of the Fraud Squad had it released. 621 00:44:37,081 --> 00:44:39,401 - It stinks, what we're doing for an informer. 622 00:44:40,681 --> 00:44:42,321 Mateo? - I'll be back. What? 623 00:44:42,481 --> 00:44:44,081 - I can't believe it! 624 00:44:45,081 --> 00:44:46,241 Fuck! 625 00:44:46,561 --> 00:44:50,561 Lebrion has been lying to us from the start about knowing Wang and Wei Xu ... 626 00:44:51,161 --> 00:44:53,521 What an arsehole, fuck! 627 00:44:57,761 --> 00:45:00,521 You have to call the girl over at the Fraud Squad. 628 00:45:01,121 --> 00:45:03,841 She likes you, she could help us. 629 00:45:04,001 --> 00:45:06,401 - He played us like a damn fiddle. 630 00:45:24,721 --> 00:45:27,761 - Your Honour. - I will let you lead the dance. 631 00:45:33,081 --> 00:45:35,481 - Commissioner Br�mont, Crime Brigade. 632 00:45:35,641 --> 00:45:36,801 Mr. Cann, please. 633 00:45:41,201 --> 00:45:43,041 - Yes, David Cann. What do you want? 634 00:45:43,201 --> 00:45:46,441 - Commissioner Br�mont, Crime Squad. Mr. Cann, you are being placed 635 00:45:46,641 --> 00:45:48,841 in custody at ... - 9:05 AM 636 00:45:49,001 --> 00:45:51,081 - 9:05 AM for a duration of 24 hours, 637 00:45:51,281 --> 00:45:55,041 which can be extended once, on suspicion of money laundering 638 00:45:55,241 --> 00:45:57,681 and forgery. You have the right... 639 00:45:57,841 --> 00:45:59,601 - Yes, I know my rights. 640 00:45:59,801 --> 00:46:03,041 Don't worry, everything will be fine, go back to work. 641 00:46:03,201 --> 00:46:06,761 - Let me introduce myself, Fran�ois Roban, investigating judge, in charge of the case. 642 00:46:06,961 --> 00:46:09,441 We are going to search your premises. 643 00:46:10,801 --> 00:46:13,081 - We'll start with your office. 644 00:46:16,601 --> 00:46:17,801 - Follow me. 645 00:46:30,521 --> 00:46:32,321 - Uh ... Madam? 646 00:46:32,521 --> 00:46:35,881 Can you check all the files, please. 647 00:46:37,481 --> 00:46:45,481 ... 648 00:47:24,041 --> 00:47:25,281 Commissioner. 649 00:47:28,601 --> 00:47:30,161 Tell me, 650 00:47:30,361 --> 00:47:32,441 I know this name, right? 651 00:47:34,761 --> 00:47:35,761 Look! 652 00:47:35,921 --> 00:47:39,641 An art collector, I know her. Uh ... 653 00:47:39,841 --> 00:47:42,161 Mr. Cann, can you tell us 654 00:47:42,361 --> 00:47:44,481 what this report is for? 655 00:47:45,441 --> 00:47:48,401 - No. No comment. 656 00:47:48,601 --> 00:47:51,801 - We will have plenty of time to comment later. 657 00:47:52,801 --> 00:47:54,561 OK, take 658 00:47:54,761 --> 00:47:57,121 all the computers. 659 00:47:57,321 --> 00:48:00,721 - Matthew! We're taking the computers. All of them. 660 00:48:01,521 --> 00:48:02,601 - Rest assured, 661 00:48:02,761 --> 00:48:04,881 I will not be keeping the computers, 662 00:48:05,041 --> 00:48:07,361 they will be returned to you after they have been examined. 663 00:48:15,721 --> 00:48:17,761 - Let's get going, we are not waiting for them. 664 00:48:17,921 --> 00:48:19,401 - Oh, yeah? - Yeah. 665 00:48:19,961 --> 00:48:23,241 - OK. Ken and Barbie are even more stupid than we thought. 666 00:48:23,401 --> 00:48:27,201 They shopped online with Andr� Rossignol's bank card. 667 00:48:27,361 --> 00:48:30,161 The buying platform gave me their IP address. 668 00:48:30,321 --> 00:48:33,401 It matches an SFR account in district 12, 669 00:48:33,561 --> 00:48:35,401 in the name of Jennifer Ferrand. 670 00:48:35,641 --> 00:48:38,401 We checked the girl's Facebook account. 671 00:48:38,561 --> 00:48:39,681 Thank you. 672 00:48:40,161 --> 00:48:41,201 And, there you go. 673 00:48:42,041 --> 00:48:44,561 That's our Barbie. 674 00:48:44,761 --> 00:48:48,561 - These morons used their personal computer to go shopping? 675 00:48:48,721 --> 00:48:50,281 - Yeah, they are geniuses. 676 00:48:50,441 --> 00:48:54,201 This is Kylian, her friend. He has an Instagram page 677 00:48:54,401 --> 00:48:56,921 where we can count his abs. - OK... 678 00:48:57,081 --> 00:48:58,521 - Otherwise, 679 00:48:58,721 --> 00:49:01,081 I checked with Social Security. 680 00:49:01,241 --> 00:49:04,401 Jennifer Ferrand worked 6 months for an EDF subsidiary 681 00:49:04,561 --> 00:49:07,161 as an account manager before being fired 682 00:49:07,361 --> 00:49:10,281 for serious misconduct, hence her well-crafted spiel. 683 00:49:10,441 --> 00:49:14,361 - Sorry, there was a mix-up with our snout, he gave us the runaround. 684 00:49:14,521 --> 00:49:16,481 He didn't know our druggie. 685 00:49:16,641 --> 00:49:19,281 - Let me introduce Jennifer and Kylian. 686 00:49:19,481 --> 00:49:22,281 - Awesome, you identified them. Bravo! 687 00:49:22,881 --> 00:49:24,601 - Now we just have to nick them. 688 00:49:24,761 --> 00:49:27,081 Given their profile, that should be a formality. 689 00:49:27,241 --> 00:49:29,201 We're not dealing with criminal geniuses. 690 00:49:30,601 --> 00:49:33,721 Let's try and do this right and by the book. 691 00:49:35,041 --> 00:49:36,441 - Are we going to conduct a search? 692 00:49:36,641 --> 00:49:40,281 - No, otherwise they will confuse us with bullshit explanations. 693 00:49:40,481 --> 00:49:42,801 Better to nail them for receiving stolen goods. 694 00:49:42,961 --> 00:49:44,721 We need to catch them in the act. Huh? 695 00:49:44,881 --> 00:49:45,881 Phone vibrates 696 00:49:45,881 --> 00:49:48,201 - OK, that works. - There you go. Ah, I'll be back. 697 00:50:04,601 --> 00:50:06,681 Hi. - How are you? 698 00:50:06,881 --> 00:50:07,881 - I'm good. 699 00:50:09,081 --> 00:50:11,081 - So, you intrigued me. 700 00:50:11,281 --> 00:50:14,841 What's your urgent business? - It's nice of you to come. 701 00:50:15,041 --> 00:50:16,641 I brought you some raspberries. 702 00:50:20,601 --> 00:50:24,041 We discovered that a container had been released at Le Havre 703 00:50:24,201 --> 00:50:25,841 by someone from your office. 704 00:50:26,001 --> 00:50:29,321 Chinese goods for a certain Wei Xu. 705 00:50:29,521 --> 00:50:32,081 Does this ring a bell? - No, nothing. 706 00:50:33,601 --> 00:50:38,201 - OK. The thing is, this container that was released, 707 00:50:38,401 --> 00:50:42,001 it was done unofficially, and I think it was Stephane Lebrion. 708 00:50:42,201 --> 00:50:44,401 If it's true, then he lied to us 709 00:50:44,601 --> 00:50:47,761 when he said he didn't know Wang or Wei Xu. You know what I'm saying? 710 00:50:48,921 --> 00:50:50,561 - Why would he lie? 711 00:50:51,281 --> 00:50:53,241 - Exactly, I wonder. 712 00:50:55,521 --> 00:50:56,881 - You're tough. 713 00:50:57,601 --> 00:51:00,481 - I can be. - I can see that. 714 00:51:02,041 --> 00:51:04,361 If it's St�phane, he's not stupid enough 715 00:51:04,561 --> 00:51:07,441 to put that on his office computer, we are all networked. 716 00:51:08,561 --> 00:51:10,721 I can search his phone. 717 00:51:10,881 --> 00:51:13,521 - Oh no. I don't want to drop you in the shit. 718 00:51:13,681 --> 00:51:15,401 - He plays squash on Saturday evening. 719 00:51:15,601 --> 00:51:18,881 I'll send you the address and we join them. It's simple! 720 00:51:19,041 --> 00:51:21,121 - It's simple. - See you tomorrow. 721 00:51:21,281 --> 00:51:23,961 - OK. Here, take the raspberries. 722 00:51:24,121 --> 00:51:26,201 Ciao. - See you soon. 723 00:51:30,601 --> 00:51:32,441 Phone 724 00:51:32,601 --> 00:51:36,121 ... 725 00:51:37,081 --> 00:51:38,121 - Yes hello? 726 00:51:38,281 --> 00:51:40,881 - I'm with the Crime Squad. I spoke to David. 727 00:51:41,041 --> 00:51:44,841 I think Roban has taken the bait. The cops have taken the report. 728 00:51:45,601 --> 00:51:47,801 - And Cann, how is he, is he holding up? 729 00:51:47,961 --> 00:51:51,241 - He's OK. Exhausted, but he's OK Can you go to my computer 730 00:51:51,401 --> 00:51:53,961 and destroy the document that David sent us? 731 00:51:54,121 --> 00:51:56,241 - Yes, I'll do it right away. 732 00:52:24,241 --> 00:52:26,681 Call Tone 733 00:52:27,681 --> 00:52:29,201 Good morning, Attorney Karlsson. 734 00:52:29,361 --> 00:52:32,601 I'm calling you about my rehabilitation. 735 00:52:33,241 --> 00:52:36,481 I don't understand. Management is meeting the day after tomorrow? 736 00:52:36,641 --> 00:52:37,681 - Absolutely, 737 00:52:37,841 --> 00:52:40,761 the problem is that the members will not be able to review your case. 738 00:52:40,921 --> 00:52:44,681 Attorney Edelman has still not sent us a copy of your case dismissal notice, 739 00:52:44,841 --> 00:52:47,401 and it's not because we didn't follow up with him. 740 00:52:58,841 --> 00:53:00,001 - How are you? 741 00:53:03,241 --> 00:53:06,161 Hi. - Hi. 742 00:53:06,321 --> 00:53:08,521 I don't get it at all. - What do you mean? 743 00:53:08,681 --> 00:53:11,041 - How are you going to unlock the phone? 744 00:53:11,201 --> 00:53:13,081 - I know his passcode, I'll manage. 745 00:53:18,881 --> 00:53:21,361 - You have a universal passcode or a key? 746 00:53:21,521 --> 00:53:23,241 - Yes, I'll get it. 747 00:53:25,561 --> 00:53:28,361 - The locker rooms are ...? - Behind you. 748 00:53:28,521 --> 00:53:29,801 - OK. Thank you. 749 00:54:10,361 --> 00:54:12,441 (There are lockers over there.) 750 00:54:17,081 --> 00:54:18,201 (-Gilou!) 751 00:54:20,001 --> 00:54:22,121 The lock beeps 752 00:54:22,281 --> 00:54:23,481 The lock opens 753 00:54:28,841 --> 00:54:36,841 ... 754 00:54:53,961 --> 00:54:55,001 Here. 755 00:55:04,921 --> 00:55:06,281 - Crap! 756 00:55:20,721 --> 00:55:21,921 - OK, well... 757 00:55:23,161 --> 00:55:25,201 Should I go. - Yeah. Thank you, huh. 758 00:55:31,721 --> 00:55:33,961 (Psst, come on!) 759 00:55:36,121 --> 00:55:38,641 Lebrion had lunch with Herville and Wang. 760 00:55:38,801 --> 00:55:41,081 - It's not true! When? 761 00:55:41,241 --> 00:55:43,681 - Before the container was released. 762 00:55:43,881 --> 00:55:47,801 - So Herville introduced Wang to Lebrion who made him his informer? 763 00:55:48,001 --> 00:55:51,241 - Wang is part of a money-laundering network, he has information, 764 00:55:51,441 --> 00:55:55,881 he calls Herville, his old friend, Herville introduces him to Lebrion. 765 00:55:56,681 --> 00:56:00,401 - Why did Lebrion hide that? - I don't know. There's something wrong here. 766 00:56:00,881 --> 00:56:04,001 It smells like a guy who has something to feel guilty about. 767 00:56:04,201 --> 00:56:05,201 Shh. 768 00:56:05,361 --> 00:56:08,681 Indistinct comments 769 00:56:08,841 --> 00:56:10,161 - It's Beckriche! 770 00:56:11,401 --> 00:56:14,201 - I know you took pity on me, 771 00:56:14,401 --> 00:56:16,601 but I don't blame you. - A little bit. 772 00:56:17,241 --> 00:56:20,241 - I'm glad I can count on you. - You can. 773 00:56:20,441 --> 00:56:22,241 Come on, I'll buy you a drink. 774 00:56:25,641 --> 00:56:29,081 (- Do you think Beckrich is involved?) (- I don't know.) 775 00:56:29,561 --> 00:56:31,841 (From now on, we're going it alone.) 776 00:56:34,201 --> 00:56:36,201 End credits 777 00:56:36,361 --> 00:56:37,361 ... 778 00:57:21,721 --> 00:57:23,721 Subtitles:Ian Munro Thanks:Lylo Media Group & Google Translate 59752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.