Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:09,161
...
2
00:00:27,561 --> 00:00:28,921
Someone comes in.
3
00:00:29,081 --> 00:00:32,441
- What are you doing?
You're working from home now?
4
00:00:35,601 --> 00:00:38,681
- They took the Herville case off us.
5
00:00:39,961 --> 00:00:44,041
I have a summary report to finish.
- What happened?
6
00:00:45,561 --> 00:00:48,481
- The boss wanted us to work
with the Fraud Squad,
7
00:00:48,641 --> 00:00:50,001
and he let us go.
8
00:00:50,161 --> 00:00:52,841
And Roban too.
It's stupid, because ...
9
00:00:54,361 --> 00:00:57,481
We had just identified this guy.
Here.
10
00:01:05,721 --> 00:01:06,721
What's up?
11
00:01:07,921 --> 00:01:10,601
Are you back to work?
- Yes.
12
00:01:10,801 --> 00:01:13,281
I'm not allowed to practice yet,
13
00:01:13,481 --> 00:01:15,801
but I'm going to work with Edelman.
14
00:01:17,041 --> 00:01:19,041
I know it seems strange,
15
00:01:19,241 --> 00:01:22,321
but it's working out quite well.
16
00:01:23,521 --> 00:01:24,521
- Cool.
17
00:01:27,761 --> 00:01:31,121
- I won't continue to impose on you.
I've found another solution.
18
00:01:34,721 --> 00:01:35,721
- OK.
19
00:01:35,881 --> 00:01:37,121
As you wish.
20
00:01:38,161 --> 00:01:39,761
- Thank you anyway.
21
00:01:44,681 --> 00:01:47,521
Opening credits
22
00:01:47,681 --> 00:01:55,681
...
23
00:02:16,161 --> 00:02:20,361
- Do we only have the originals here?
Didn't you make photocopies?
24
00:02:22,001 --> 00:02:25,721
We have three hours to wrap up
the transfer to the Crime Squad.
25
00:02:25,921 --> 00:02:27,801
I'm not doing it all by myself.
26
00:02:28,001 --> 00:02:29,881
- Here's the finance part.
Where are you up to?
27
00:02:30,041 --> 00:02:32,201
- I haven't even started and
I'm not getting any help from anyone.
28
00:02:32,401 --> 00:02:34,881
- You got yourself into this mess
all on your own
29
00:02:35,081 --> 00:02:36,721
and now we're all off the case.
30
00:02:36,881 --> 00:02:39,441
Right, I'll help you.
Give me your codes
31
00:02:39,641 --> 00:02:41,201
so I can access the case file.
32
00:02:41,401 --> 00:02:43,801
- Yes, of course. What's up, Berthaud?
Have you changed your mind?
33
00:02:44,001 --> 00:02:46,001
No? Then leave us!
34
00:02:47,241 --> 00:02:48,681
So, it's B, A,
35
00:02:48,881 --> 00:02:52,481
underscore, L, V, P, 12-5.
36
00:03:00,001 --> 00:03:03,921
- 2 weeks, guys, that's tough.
- I've got more than 400 hours I need to take.
37
00:03:04,081 --> 00:03:07,561
- You're leaving at the same time. It's a pain.
- I can't do anything about it.
38
00:03:12,201 --> 00:03:13,641
- Yeah ...
39
00:03:13,841 --> 00:03:16,201
- Have you seen Lebrion?
He's locked away with Beckriche.
40
00:03:16,401 --> 00:03:18,721
- He's working with his mate,
it's not a problem.
41
00:03:18,921 --> 00:03:21,961
- Except he just passed him
the access code to the case file.
42
00:03:22,121 --> 00:03:23,201
- And?
43
00:03:23,401 --> 00:03:25,321
What do you want me to say?
44
00:03:25,521 --> 00:03:26,921
- There's something fishy.
45
00:03:28,041 --> 00:03:31,761
- You're paranoid! They're pissed
at losing the case,
46
00:03:31,961 --> 00:03:33,561
like us. That's all.
47
00:03:34,881 --> 00:03:35,921
Go on ...
48
00:03:41,281 --> 00:03:43,961
- I don't pay you to reassure me.
I don't need a nanny.
49
00:03:44,121 --> 00:03:47,601
- I spoke to Solignac's lawyer.
He assures me that your name has not been mentioned.
50
00:03:47,761 --> 00:03:50,361
Custody was lifted.
A priori, we don't have to worry.
51
00:03:50,521 --> 00:03:53,241
-"A priori"...
I don't like "a priori".
52
00:03:53,401 --> 00:03:57,361
I don't want to take any chances.
You have to be more aggressive than that.
53
00:03:58,201 --> 00:04:00,601
- To be more aggressive,
we need to know more
54
00:04:00,801 --> 00:04:03,001
about your activities.
55
00:04:05,001 --> 00:04:06,641
- What do you want to know?
56
00:04:07,681 --> 00:04:11,361
I manage wealth.
I manage my clients' money
57
00:04:11,561 --> 00:04:14,201
to optimize their taxes.
As such, I am in a position
58
00:04:14,401 --> 00:04:17,401
to meet special needs.
59
00:04:17,561 --> 00:04:18,881
- Is that all?
60
00:04:19,601 --> 00:04:22,041
- Requests for significant liquidity.
61
00:04:22,201 --> 00:04:24,881
I reach out to people
who know how to do that.
62
00:04:25,681 --> 00:04:28,081
- Can you be more specific?
63
00:04:31,401 --> 00:04:33,521
OK, this cash, where does it come from?
64
00:04:36,241 --> 00:04:39,841
- She's worse than a cop,
your new assistant.
65
00:04:41,641 --> 00:04:44,161
- She's right,
we need to know
66
00:04:44,361 --> 00:04:46,481
where the blows are coming from
in order to parry them.
67
00:04:52,201 --> 00:04:54,841
- An intermediary manages this for me.
68
00:04:56,281 --> 00:04:58,881
I just tell my clients
69
00:04:59,041 --> 00:05:03,321
to whom to send their bank transfer.
Is that OK ?
70
00:05:05,721 --> 00:05:09,081
- OK. We'll work on our side
and we'll come back to you
71
00:05:09,281 --> 00:05:10,721
as soon as we have something concrete.
72
00:05:10,881 --> 00:05:13,601
- You will bill me your fees later.
73
00:05:13,761 --> 00:05:17,041
I want this done quickly,
that's all.
74
00:05:21,881 --> 00:05:23,601
Bye.
- Bye.
75
00:05:28,081 --> 00:05:29,361
The door closes.
76
00:05:29,921 --> 00:05:33,001
- He may be your friend,
but he hasn't told us everything.
77
00:05:33,161 --> 00:05:36,361
His name came up in the investigation
into the death of Herville.
78
00:05:36,521 --> 00:05:38,721
- What are you talking about?
How do you know that?
79
00:05:38,921 --> 00:05:42,721
- What the fuck does it matter how I know!
What worries me is, what is he hiding from us?
80
00:05:42,881 --> 00:05:43,881
Apparently,
81
00:05:43,921 --> 00:05:47,081
the investigation led the cops
to a money-laundering network,
82
00:05:47,281 --> 00:05:50,601
and Cann's name came up.
- Did your cop buddy tell you that?
83
00:05:52,001 --> 00:05:55,881
Speak! Either you say too much or not enough.
- I've told you everything I know.
84
00:05:56,041 --> 00:06:00,081
If you want my opinion,
Cann is involved with this network
85
00:06:00,281 --> 00:06:02,681
and the cops are on to him.
So he's right,
86
00:06:02,841 --> 00:06:04,641
we have to go on the offensive.
87
00:06:04,801 --> 00:06:06,401
- And what do you propose?
88
00:06:06,561 --> 00:06:08,961
- Anticipate Roban's attack
against him.
89
00:06:09,161 --> 00:06:12,201
- How? We don't even know
what he is accused of.
90
00:06:12,361 --> 00:06:13,721
- If the case is inaccessible,
91
00:06:13,921 --> 00:06:15,641
we must attack the judge.
We don't have a choice.
92
00:06:15,841 --> 00:06:18,561
- Brilliant.
It's Roban, it'll be easy.
93
00:06:18,721 --> 00:06:20,001
- But it's us
94
00:06:20,201 --> 00:06:21,401
he's up against, right?
95
00:06:29,961 --> 00:06:31,241
- Time.
96
00:06:32,201 --> 00:06:36,001
A clerk told me that Roban
was close to retirement.
97
00:06:36,161 --> 00:06:38,881
He will want to complete the investigation,
it's in its nature.
98
00:06:39,041 --> 00:06:41,961
He will want to close the case
before the final curtain falls.
99
00:06:44,881 --> 00:06:48,601
- Especially if we make him believe
that he can take a shortcut.
100
00:06:58,481 --> 00:07:00,881
- My team will first assimilate
101
00:07:01,041 --> 00:07:04,281
all the material gathered
by the Judiciary Police and the Fraud Squad.
102
00:07:04,441 --> 00:07:06,601
- We have to move faster than that.
103
00:07:06,761 --> 00:07:09,521
Berthaud and Escoffier
have identified David Cann.
104
00:07:09,721 --> 00:07:12,281
Now, it's a matter of
understanding his role
105
00:07:12,441 --> 00:07:16,001
in the money-laundering network.
That should be our priority.
106
00:07:19,001 --> 00:07:21,241
- What exactly do you expect of me?
107
00:07:23,601 --> 00:07:26,641
- Since the arrest of Solignac,
we have a network
108
00:07:26,841 --> 00:07:30,401
that has been shaken up a little.
We have to act quickly,
109
00:07:30,561 --> 00:07:34,241
because there is a risk that the network
will shut down completely.
110
00:07:34,441 --> 00:07:37,841
- I understand very well. But we can't go too fast
either and make mistakes.
111
00:07:38,001 --> 00:07:40,641
Let me remind you that
Fouad Khelfa was just murdered.
112
00:07:41,801 --> 00:07:43,881
- Yes, of course.
113
00:07:44,961 --> 00:07:47,601
Good, most importantly,
keep me informed.
114
00:07:47,761 --> 00:07:50,361
I am used to being
in regular contact
115
00:07:50,561 --> 00:07:52,961
with the police officers
with whom I work.
116
00:07:53,961 --> 00:07:55,681
- I will let you know
if anything new comes up.
117
00:07:56,641 --> 00:07:58,081
Your Honour.
118
00:07:59,601 --> 00:08:02,041
Bremont leaves.
119
00:08:02,241 --> 00:08:05,601
Intense music
120
00:08:05,801 --> 00:08:13,801
...
121
00:08:28,321 --> 00:08:29,321
- Good,
122
00:08:29,321 --> 00:08:33,041
the message is clear - you're
sulking because you lost the case.
123
00:08:34,081 --> 00:08:36,121
But I'm sure the Crime Squad
124
00:08:36,321 --> 00:08:37,841
will solve the case.
125
00:08:38,561 --> 00:08:41,881
Nobody has forgotten about Herville.
Nobody.
126
00:08:45,081 --> 00:08:48,761
OK, we need to move on. We have a case
of theft by false pretences.
127
00:08:48,961 --> 00:08:51,001
Apparently, a couple is active
128
00:08:51,201 --> 00:08:55,161
in our sector impersonating
EDF employees. They target
129
00:08:55,361 --> 00:08:58,961
the elderly, preferably living alone.
The local police are swamped,
130
00:08:59,161 --> 00:09:01,041
so it's up to us.
I have asked
131
00:09:01,241 --> 00:09:04,001
then to send over the latest victims.
132
00:09:04,201 --> 00:09:06,921
Our goal is to shut them down,
OK?
133
00:09:08,121 --> 00:09:09,561
Come on, let's get started.
134
00:09:10,441 --> 00:09:12,961
Berthaud, I am putting you
in support of this case.
135
00:09:13,161 --> 00:09:15,801
With JP and Nico on leave,
We need you.
136
00:09:18,161 --> 00:09:20,201
You are worth two men, right?
137
00:09:31,721 --> 00:09:33,761
Indistinct comments
138
00:09:33,961 --> 00:09:36,201
...
139
00:09:37,161 --> 00:09:38,441
- It's Rodrigues,
140
00:09:39,361 --> 00:09:41,161
with an "s", not a "z".
141
00:09:41,361 --> 00:09:43,281
It's Portuguese, not Spanish.
142
00:09:43,841 --> 00:09:46,041
- Don't worry, we made a note of it.
143
00:09:46,241 --> 00:09:47,641
It's not a problem.
144
00:09:47,801 --> 00:09:51,281
So, you said there were two of them,
20-25 years old.
145
00:09:51,441 --> 00:09:52,961
- Yes. Very good-looking.
146
00:09:53,801 --> 00:09:56,881
The girl told me
that the guy was her trainee,
147
00:09:58,161 --> 00:10:00,521
that they worked for EDF.
148
00:10:00,961 --> 00:10:04,961
But me, I always pay my bills,
so I didn't understand.
149
00:10:05,601 --> 00:10:10,161
But she explained to me
that it was EDF that owed me
150
00:10:10,361 --> 00:10:11,561
money.
151
00:10:11,721 --> 00:10:13,761
- Okay.
- So...
152
00:10:15,281 --> 00:10:17,521
- Take your time.
153
00:10:18,041 --> 00:10:22,041
- Well, she wanted my bank card
to put the money back on it.
154
00:10:23,721 --> 00:10:26,761
"The overpayment," she said.
155
00:10:26,961 --> 00:10:29,441
That's it, the overpayment.
156
00:10:30,961 --> 00:10:33,761
- So, Mrs. Rodrigues,
they left
157
00:10:33,961 --> 00:10:36,081
with your bank card, right?
158
00:10:36,481 --> 00:10:38,201
But the PIN code ...
159
00:10:39,841 --> 00:10:41,561
- Did you give them your PIN code?
160
00:10:41,761 --> 00:10:44,081
Your PIN code, you gave it to them?
Yes?
161
00:10:48,441 --> 00:10:51,041
- My children will say
that I am...
162
00:10:51,241 --> 00:10:52,801
- No, Mrs. Rodrigues.
163
00:10:52,961 --> 00:10:56,001
- They took everything from me
I have nothing left in my account.
164
00:10:56,161 --> 00:11:01,961
- Don't worry.
- All my pension. 756 euros.
165
00:11:02,921 --> 00:11:06,321
- Mrs Rodrigues,
it's not your fault, OK?
166
00:11:06,481 --> 00:11:07,561
See here.
167
00:11:08,161 --> 00:11:10,561
I am going to give you some forms.
168
00:11:10,721 --> 00:11:14,681
Here you go. They are associations
of victims of fraud.
169
00:11:14,881 --> 00:11:19,281
You can call them
and they will help you. OK?
170
00:11:20,201 --> 00:11:22,721
- Here you go.
You are going to sign that for me.
171
00:11:23,321 --> 00:11:26,401
Put a little squiggle here,
below.
172
00:11:27,161 --> 00:11:28,161
- Wait.
173
00:11:31,161 --> 00:11:32,521
(This is for the taxi.)
174
00:11:33,041 --> 00:11:34,561
(OK?)
- Thank you.
175
00:11:34,761 --> 00:11:37,281
(- You're welcome. Off you go.)
176
00:11:37,481 --> 00:11:40,841
The elevator is at the end.
Goodbye, Mrs. Rodrigues.
177
00:11:47,961 --> 00:11:50,481
- Your 20 Euros for the taxi,
that's borderline.
178
00:11:50,641 --> 00:11:51,641
- You have to be a real shit
179
00:11:51,841 --> 00:11:55,601
to scam 800 Euros
from a little old lady who has nothing.
180
00:11:55,801 --> 00:11:59,041
We have got to get these assholes.
- You need to assess these old folk
181
00:11:59,201 --> 00:12:01,121
and only take those
who still have all their faculties.
182
00:12:01,281 --> 00:12:03,681
Otherwise,
the lawyer will make short work of them.
183
00:12:03,841 --> 00:12:06,481
Your Mrs. Rodrigues,
take her out of the case file.
184
00:12:06,641 --> 00:12:07,641
- Why?
185
00:12:09,041 --> 00:12:12,601
It's double punishment.
The most vulnerable are robbed
186
00:12:12,801 --> 00:12:15,961
and then we don't file their complaint.
- You'll add it to the file later,
187
00:12:16,161 --> 00:12:19,361
but the prosecutor must be able
to rely on something solid
188
00:12:19,521 --> 00:12:22,201
to get the best sentence.
189
00:12:22,361 --> 00:12:24,681
We want them to get the maximum sentence,
don't we?
190
00:12:24,841 --> 00:12:26,361
- Yeah.
- Good.
191
00:12:26,521 --> 00:12:28,521
- In the meantime, we have to stop them.
192
00:12:28,681 --> 00:12:32,281
- Exactly, a cop's job is on the beat.
Let's go.
193
00:12:36,721 --> 00:12:38,561
Everybody, neighborhood inquiry.
194
00:12:38,721 --> 00:12:41,441
We have a description of the suspects,
Ken and Barbie,
195
00:12:41,601 --> 00:12:44,001
and a place they love - Pelleport.
196
00:12:47,481 --> 00:12:48,881
- Laure, are you coming?
197
00:12:50,001 --> 00:12:58,001
...
198
00:13:19,641 --> 00:13:20,961
Laure sighs.
199
00:13:30,001 --> 00:13:31,961
- Hello.
- Hello.
200
00:13:35,081 --> 00:13:39,001
- I'm from the police.
Do you work in the neighborhood?
201
00:13:39,521 --> 00:13:40,841
- Yes, I'm working here.
202
00:13:41,721 --> 00:13:45,761
- We are looking for a couple who scam
old people. You must have seen them.
203
00:13:45,921 --> 00:13:49,041
- Uh ... This is the first time
I've been here,
204
00:13:49,201 --> 00:13:53,441
so I don't really know
the people in the neighborhood.
205
00:13:53,601 --> 00:13:56,041
- I'll show you some pictures
at the station,
206
00:13:56,201 --> 00:13:58,801
and you tell me
if you recognize them.
207
00:13:58,961 --> 00:14:01,201
- It's...
What are you accusing me of?
208
00:14:01,361 --> 00:14:04,561
- Nothing, but it's important,
it's a police investigation.
209
00:14:04,721 --> 00:14:08,441
- How long will it take?
- Not long, everything will be fine.
210
00:14:13,921 --> 00:14:15,841
Put that in the boot.
211
00:14:16,681 --> 00:14:18,361
- Are you taking him in?
212
00:14:19,881 --> 00:14:21,001
- Yeah.
213
00:14:22,881 --> 00:14:26,401
He delivers flyers in the neighborhood.
He must have seen something.
214
00:14:27,361 --> 00:14:29,721
Keep me posted.
- Yeah ...
215
00:14:35,721 --> 00:14:39,361
- Everything lghts up
when I type in your name. It's like Christmas.
216
00:14:39,521 --> 00:14:42,201
- It's finished, all that,
I'm in rehabilitation.
217
00:14:42,361 --> 00:14:44,361
I'm going square now.
218
00:14:45,041 --> 00:14:47,921
- It's "going straight".
- Straight, square ...
219
00:14:48,241 --> 00:14:50,081
- OK, what do we have here.
Drug trafficking,
220
00:14:50,281 --> 00:14:54,801
drug use, drug trafficking ...
6 convictions.
221
00:14:55,361 --> 00:14:57,081
There's more ...
222
00:14:57,721 --> 00:14:59,121
OK, her ...
223
00:14:59,881 --> 00:15:02,321
Do you know her?
She's Mrs. Rodrigues.
224
00:15:02,521 --> 00:15:04,761
- I don't know her.
- 48 Docteur Potain Rd.
225
00:15:04,921 --> 00:15:08,521
- I ... I don't know her.
I don't see ... I don't ...
226
00:15:08,681 --> 00:15:12,561
It's ... It's ... It's not ...
It's not where I deliver ...
227
00:15:12,721 --> 00:15:14,281
- Look. Look carefully.
228
00:15:14,481 --> 00:15:17,441
You must have run into her.
- No! Are you listening
229
00:15:17,641 --> 00:15:21,521
to the words that come out of my mouth?
It's crazy!
230
00:15:21,721 --> 00:15:25,921
Do you understand ? I've never ...
It's the first time I was in that neighborhood.
231
00:15:26,081 --> 00:15:28,841
- Okay, don't worry.
Do you have a phone?
232
00:15:29,041 --> 00:15:31,121
- Yes.
- Very well.
233
00:15:31,281 --> 00:15:33,241
We will take a note of your number here.
234
00:15:34,321 --> 00:15:36,801
It won't take much longer.
235
00:15:46,401 --> 00:15:48,961
Here you go. Sign here,
236
00:15:50,121 --> 00:15:51,681
and you can go.
237
00:15:52,041 --> 00:15:54,081
The man signs.
238
00:15:54,241 --> 00:15:56,841
Very good.
- Thank you.
239
00:15:58,441 --> 00:15:59,441
Sigh
240
00:15:59,601 --> 00:16:00,881
- Ahmed.
241
00:16:09,281 --> 00:16:17,281
...
242
00:16:43,801 --> 00:16:46,361
- Here, your case dismissal has arrived.
243
00:16:49,241 --> 00:16:51,881
- And how do I recover
my right to practice?
244
00:16:52,041 --> 00:16:53,161
- I have sent
245
00:16:53,361 --> 00:16:55,961
all the forms
to the secretary of the President of the Bar.
246
00:16:56,161 --> 00:16:59,281
But be patient, the management
does not meet for a month.
247
00:16:59,441 --> 00:17:00,841
One of their members is ill.
248
00:17:02,801 --> 00:17:05,681
Don't worry, I'm this close.
249
00:17:05,841 --> 00:17:06,881
Here.
250
00:17:07,801 --> 00:17:11,401
Your payment for the Cann brief.
I have to pay you
251
00:17:11,601 --> 00:17:13,401
under the table, I'm sorry.
252
00:17:16,001 --> 00:17:18,321
I'll take care of your prot�g�.
253
00:17:19,961 --> 00:17:22,401
Lola Mori�ja.
- Moriera.
254
00:17:22,561 --> 00:17:24,561
You don't mind going to see her?
255
00:17:24,721 --> 00:17:27,721
It's just that she dismissed her lawyer
and I don't want to make her wait.
256
00:17:27,881 --> 00:17:29,721
- No, that's what we said.
257
00:17:30,441 --> 00:17:31,761
SMS ringtone
258
00:17:33,081 --> 00:17:35,161
There it is,
Cann is sending us the report
259
00:17:35,361 --> 00:17:36,961
that we asked him for.
260
00:17:44,841 --> 00:17:46,161
- It looks perfect.
261
00:17:46,361 --> 00:17:49,841
He listed some VIP's,
but not too many.
262
00:17:50,601 --> 00:17:53,721
You have to find the right person
to lure Roban.
263
00:17:54,161 --> 00:17:56,041
- He's suspicious of everyone.
264
00:17:56,201 --> 00:17:58,721
He would be suspicious even
of his best friend.
265
00:17:58,881 --> 00:18:00,721
- I have an idea.
266
00:18:08,321 --> 00:18:09,641
Laure knocks.
267
00:18:15,561 --> 00:18:17,681
- I think I've got something.
268
00:18:17,841 --> 00:18:20,161
The druggie is scouting for the other two.
269
00:18:20,721 --> 00:18:24,041
- Where do you get that from?
- His job is a great observation post.
270
00:18:24,241 --> 00:18:26,041
- Oh?
271
00:18:26,881 --> 00:18:29,561
It's a bit light as an argument.
- He's not paying for his habit
272
00:18:29,761 --> 00:18:33,921
with his low wages.
273
00:18:34,121 --> 00:18:36,521
There's nothing to lose by wiretapping him.
- Mmm ...
274
00:18:39,441 --> 00:18:40,441
Hold on.
275
00:18:45,961 --> 00:18:50,201
You think I'm an idiot?
You want to wiretap the boss?
276
00:18:50,401 --> 00:18:52,361
- Damn it, Gilou,
we're being taken off the case
277
00:18:52,561 --> 00:18:54,761
because of him. And now,
278
00:18:54,961 --> 00:18:57,641
he's giving our access codes to Lebrion.
It doesn't seem right.
279
00:18:57,841 --> 00:19:02,081
- What doesn't seem right? Beckriche
let us go because we screwed up.
280
00:19:02,281 --> 00:19:04,841
- But he's sending all our information
to the Fraud Squad!
281
00:19:05,041 --> 00:19:07,601
- What exactly do you have against him?
282
00:19:11,081 --> 00:19:14,281
- I'll find something.
- You've got nothing.
283
00:19:14,481 --> 00:19:18,961
So you're making things up. You can screw up
if you want, but don't drag me into your mess.
284
00:19:29,041 --> 00:19:32,281
- Do you have two minutes?
I need to talk to you.
285
00:19:32,441 --> 00:19:33,521
- You have a nerve,
286
00:19:33,721 --> 00:19:37,321
to come and find me
after what you did to me.
287
00:19:37,521 --> 00:19:40,761
- I learned that you had opened
a legal consulting firm.
288
00:19:41,841 --> 00:19:45,041
- And you? How was your stay in prison?
289
00:19:46,321 --> 00:19:49,241
- I have a client
who might need your counsel.
290
00:19:49,401 --> 00:19:50,441
- If it's a fellow-inmate,
291
00:19:50,641 --> 00:19:53,081
I doubt that she can
afford my services.
292
00:19:53,281 --> 00:19:57,121
- I need you to conduct
a special operation
293
00:19:57,321 --> 00:19:59,601
with one of our common acquaintances.
294
00:19:59,761 --> 00:20:00,761
- Who are we talking about?
295
00:20:00,721 --> 00:20:04,121
- A judge whose integrity
has always exasperated you.
296
00:20:06,041 --> 00:20:07,041
- Roban?
297
00:20:09,361 --> 00:20:11,361
Prison didn't settle you down.
298
00:20:12,561 --> 00:20:13,681
- No, not really.
299
00:20:15,201 --> 00:20:17,161
- What do you want from me?
300
00:20:19,121 --> 00:20:21,241
- You will approach him
and offer to help him
301
00:20:21,401 --> 00:20:23,401
with a case that is dear to his heart.
302
00:20:23,561 --> 00:20:26,961
He will be convinced that
you are not acting out of altruism.
303
00:20:28,121 --> 00:20:31,321
- Send his worst enemy
so that he is not suspicious.
304
00:20:31,481 --> 00:20:32,481
That's vicious.
305
00:20:33,321 --> 00:20:35,201
I might like that.
306
00:20:36,521 --> 00:20:38,401
Gilles, let's go.
307
00:20:52,841 --> 00:20:55,281
- Go through everything line by line.
308
00:20:55,841 --> 00:20:58,841
If a purchase seems suspicious,
call the victim.
309
00:21:02,401 --> 00:21:03,761
Bremont knocks.
310
00:21:08,841 --> 00:21:11,881
Are you taking over?
- Yes. Can I talk to you?
311
00:21:12,041 --> 00:21:13,041
- Yeah.
312
00:21:14,321 --> 00:21:16,961
- You have done some good work,
but there's something I don't understand.
313
00:21:17,121 --> 00:21:18,121
- Ah?
314
00:21:18,241 --> 00:21:20,121
- The Chinese guy, I don't get it.
315
00:21:20,281 --> 00:21:24,161
Wei Xu, the guy
who has the shop in Aubervilliers,
316
00:21:24,321 --> 00:21:28,081
Where does he fit in the story?
What is his connection with Wang?
317
00:21:28,241 --> 00:21:30,161
- Laure made the incident reports,
318
00:21:30,361 --> 00:21:32,801
I don't have all the details in my head.
319
00:21:34,921 --> 00:21:36,641
- I'm not here to cause trouble.
320
00:21:36,841 --> 00:21:40,001
Sometimes, things get mixed up
in the transfer.
321
00:21:42,841 --> 00:21:43,841
Is Laure OK?
322
00:21:44,761 --> 00:21:46,241
- No, she's not OK.
323
00:21:47,521 --> 00:21:49,601
- Is she seeing a shrink? A doctor?
324
00:21:50,081 --> 00:21:51,841
- It's none of my business.
325
00:21:54,201 --> 00:21:57,961
- Most importantly, don't blame her.
Just ask her about the incident report.
326
00:21:59,801 --> 00:22:00,881
Hi.
327
00:22:11,081 --> 00:22:14,281
- Bremont says he's missing
an incident report on the China connection.
328
00:22:14,921 --> 00:22:17,201
The link between Wei Xu and Wang.
329
00:22:17,361 --> 00:22:18,801
- I sent everything.
330
00:22:22,521 --> 00:22:24,001
You don't believe me?
331
00:22:32,961 --> 00:22:36,121
- Since when do you make copies
of your files?
332
00:22:36,321 --> 00:22:40,401
- We can compare my copy
with what was sent to the Crime Squad
333
00:22:40,601 --> 00:22:41,881
if you like.
334
00:22:54,281 --> 00:22:55,961
Go on, I'm listening.
335
00:22:59,481 --> 00:23:04,281
- OK, March 10, 10:30 AM:
Incident report, JP, surveillance.
336
00:23:14,081 --> 00:23:15,521
- Got it.
337
00:23:19,481 --> 00:23:20,521
- Still March 10 ...
338
00:23:20,681 --> 00:23:21,681
A knock at the door.
339
00:23:24,401 --> 00:23:26,561
- Uh, it's Ken and Barbie.
340
00:23:26,761 --> 00:23:29,561
We have a string of purchases
using a victim's bank card.
341
00:23:29,761 --> 00:23:33,281
District 15, Beaugrenelle.
With a bit of luck,
342
00:23:33,481 --> 00:23:36,801
they still have the surveillance video.
Shall we go?
343
00:23:37,001 --> 00:23:40,281
- Go with Tom.
Keep me informed.
344
00:23:41,081 --> 00:23:43,281
- Seriously?
- Yeah, seriously.
345
00:23:43,441 --> 00:23:44,561
- OK.
346
00:23:48,121 --> 00:23:49,281
- Next.
347
00:24:05,601 --> 00:24:07,481
- Hello.
- Hello.
348
00:24:19,961 --> 00:24:23,921
- Unfortunately, Josephine is not
yet allowed to practice law,
349
00:24:24,121 --> 00:24:27,321
but as soon as she can,
she will take over.
350
00:24:28,801 --> 00:24:33,041
In the meantime, to defend you properly,
I need all the information I can get.
351
00:24:33,961 --> 00:24:35,921
Even details which seem insignificant.
352
00:24:38,841 --> 00:24:40,121
I'm listening to you.
353
00:24:43,041 --> 00:24:45,281
- There's this guy who committed suicide.
354
00:24:45,441 --> 00:24:48,361
The cops searched his computer,
and that's how
355
00:24:48,561 --> 00:24:50,441
they found us.
356
00:24:51,641 --> 00:24:53,881
They discovered our scheme,
357
00:24:54,081 --> 00:24:56,121
the 40,000 euros in my account.
358
00:24:56,281 --> 00:24:59,241
Apparently, they can charge me
with fraud.
359
00:24:59,441 --> 00:25:01,961
- And aggravated blackmail.
360
00:25:02,161 --> 00:25:04,681
- It wasn't me
who shot the guy.
361
00:25:04,841 --> 00:25:08,161
I don't see how
they're going to pin that on me.
362
00:25:08,321 --> 00:25:10,841
That won't hold up. Will it?
363
00:25:11,041 --> 00:25:12,681
- Let's come back to that.
364
00:25:12,841 --> 00:25:15,681
Let's start at the beginning, shall we?
365
00:25:15,881 --> 00:25:19,321
How did this story of internet
fraud begin?
366
00:25:19,481 --> 00:25:22,041
Was it you or your accomplice
who thought of it?
367
00:25:22,201 --> 00:25:23,841
- I needed money.
368
00:25:24,041 --> 00:25:25,521
Laughter
369
00:25:25,681 --> 00:25:27,521
- There's no worse defense.
370
00:25:28,401 --> 00:25:32,121
You know, everyone loves money,
but not everyone is
371
00:25:32,321 --> 00:25:34,521
arousing strangers on the Internet.
372
00:25:36,081 --> 00:25:38,321
What happened to you?
What's your story?
373
00:25:40,241 --> 00:25:43,761
- You mean like
my traumatic childhood, mmm?
374
00:25:45,201 --> 00:25:46,961
My incestuous uncle.
375
00:25:47,361 --> 00:25:50,241
Don't count on me
to regurgitate this bullshit.
376
00:25:50,401 --> 00:25:51,481
- Would you prefer
377
00:25:51,681 --> 00:25:55,921
we detail how you excite men?
If I understand correctly,
378
00:25:56,121 --> 00:25:58,201
you were getting naked
in front of the screen.
379
00:26:01,921 --> 00:26:04,761
- I didn't imagine Josephine
would be working with a guy
380
00:26:04,961 --> 00:26:07,681
like you.
- And what did you imagine?
381
00:26:09,081 --> 00:26:10,321
- I don't know.
382
00:26:11,281 --> 00:26:14,081
A more handsome guy, a younger guy.
383
00:26:14,561 --> 00:26:15,561
Something, you know,
384
00:26:15,641 --> 00:26:18,521
that makes you want to get up
in the morning and go to work.
385
00:26:19,441 --> 00:26:22,441
Josephine deserves better than that,
doesn't she?
386
00:26:25,641 --> 00:26:29,841
- We're not going to spend the rest of our time
talking about Josephine Karlsson, are we?
387
00:26:32,281 --> 00:26:34,281
- I will tell you nothing about myself.
388
00:26:35,361 --> 00:26:36,361
- Ah ...
389
00:26:37,281 --> 00:26:39,201
Then I'm leaving.
390
00:26:40,561 --> 00:26:44,841
Taking a beating in court,
that's never been my thing.
391
00:26:50,121 --> 00:26:51,321
He knocks.
392
00:26:56,121 --> 00:27:00,521
- Incident report of March 14:
Laure Berthaud, intelligence.
393
00:27:03,361 --> 00:27:05,361
Laure is typing on the keyboard.
394
00:27:05,521 --> 00:27:08,401
...
395
00:27:11,681 --> 00:27:13,001
- March 14?
- Yeah.
396
00:27:13,161 --> 00:27:14,961
- I don't have anything.
- Are you sure?
397
00:27:16,721 --> 00:27:17,761
- Show me.
398
00:27:20,161 --> 00:27:23,241
It's the informational report
on the link between Wang
399
00:27:23,441 --> 00:27:26,881
and Wei Xu, the shares of Wei Xu
in Wang's restaurant.
400
00:27:30,561 --> 00:27:31,841
Something is wrong.
401
00:27:32,041 --> 00:27:36,281
- It could be an encoding problem.
- Except that Lebrion showed up
402
00:27:36,481 --> 00:27:38,601
right on the day of the transfer.
403
00:27:39,121 --> 00:27:41,521
He takes the hard copy,
404
00:27:41,681 --> 00:27:45,161
then he accesses the server
thanks to Beckriche's code
405
00:27:45,361 --> 00:27:48,441
and he destroys the digital version.
- Why take an informational report?
406
00:27:48,641 --> 00:27:51,641
What's his interest?
- Well, we need to find out.
407
00:27:51,841 --> 00:27:53,321
Are there any attachments?
408
00:27:56,041 --> 00:28:00,441
- What's this doing here?
A document from customs at Le Havre.
409
00:28:00,641 --> 00:28:04,441
A container of goods
from China for Wei Xu.
410
00:28:05,721 --> 00:28:08,641
OK, it was prohibited
two months ago.
411
00:28:09,601 --> 00:28:11,841
Who are you calling?
- Le Havre.
412
00:28:12,041 --> 00:28:15,481
Laure dials the number.
413
00:28:18,281 --> 00:28:20,521
Commander Berthaud, District 2 Judiciary Police, Paris.
414
00:28:20,681 --> 00:28:24,681
I would like some information
on a container, please.
415
00:28:24,841 --> 00:28:25,961
OK.
416
00:28:27,001 --> 00:28:28,001
Hello?
417
00:28:29,801 --> 00:28:32,401
Friendly guys. You have to apply
on their website.
418
00:28:32,561 --> 00:28:35,121
There's a minimum two weeks delay
before you get access to the customs area.
419
00:28:35,321 --> 00:28:38,401
- What is the link between
the container and money-laundering?
420
00:28:38,601 --> 00:28:42,761
- I don't know. But if Lebrion didn't want
the Crime Squad knowing about it,
421
00:28:42,961 --> 00:28:44,761
it's worth going to find out.
- It's just a customs document.
422
00:28:44,961 --> 00:28:47,641
no big deal.
Where are you going?
423
00:28:47,801 --> 00:28:48,881
- To Le Havre.
424
00:28:51,201 --> 00:28:52,361
A knock at the door.
425
00:28:52,521 --> 00:28:53,521
- Yes.
426
00:28:54,281 --> 00:28:56,841
- I knew I would find you here.
427
00:28:57,401 --> 00:28:58,961
- What a surprise.
428
00:29:02,361 --> 00:29:03,961
What brings you here?
429
00:29:04,121 --> 00:29:06,601
- I just had a meeting
with the 1st Vice-President.
430
00:29:06,761 --> 00:29:09,961
I wanted to take the opportunity
to say hello.
431
00:29:10,761 --> 00:29:12,281
Deep sigh
432
00:29:13,881 --> 00:29:17,641
I had forgotten
the old-fashioned charm of this office.
433
00:29:18,521 --> 00:29:22,961
- I deduce that your old
function does not miss you.
434
00:29:24,721 --> 00:29:29,001
- And if I were to offer you a drink
in a respectable place?
435
00:29:29,921 --> 00:29:31,721
- That would not be wise.
436
00:29:33,681 --> 00:29:35,521
- You are an ascetic, Roban.
437
00:29:37,401 --> 00:29:41,401
Despite our many differences,
438
00:29:42,241 --> 00:29:46,081
I always respected
your deep devotion.
439
00:29:46,961 --> 00:29:51,041
In this regard, the 1st Vice-President
told me about the setbacks
440
00:29:51,201 --> 00:29:55,361
in your investigation
of a money-laundering network.
441
00:29:56,641 --> 00:29:58,121
- What did he tell you?
442
00:29:58,281 --> 00:30:01,761
- Oh, you know ...
Magistrates are real chatterboxes,
443
00:30:01,921 --> 00:30:05,721
especially when it comes
to reporting the misfortune of others.
444
00:30:07,801 --> 00:30:12,361
In any case, perhaps this gossip
will allow you to move forward.
445
00:30:12,521 --> 00:30:15,681
I have a client
who could doubtless help you.
446
00:30:19,001 --> 00:30:21,041
- Explain that to me.
447
00:30:21,201 --> 00:30:22,961
- My client works
448
00:30:23,161 --> 00:30:25,601
in the construction sector.
449
00:30:25,761 --> 00:30:28,681
He is familiar with the network
that you are investigating.
450
00:30:29,041 --> 00:30:32,841
Some of his competitors
are regular users.
451
00:30:33,481 --> 00:30:35,041
Yes, you have to pay for
452
00:30:35,241 --> 00:30:37,681
this clandestine labor.
453
00:30:38,321 --> 00:30:41,601
In any case,
my client sees in your investigation
454
00:30:42,441 --> 00:30:45,441
a means of bringing down his competitors.
455
00:30:46,521 --> 00:30:50,761
Needless to say, he is
very motivated to help you.
456
00:30:54,281 --> 00:30:55,601
- Well ...
457
00:30:56,961 --> 00:30:59,801
I will hear him as a witness.
458
00:31:00,001 --> 00:31:01,401
What's his name?
459
00:31:01,561 --> 00:31:05,401
- Unfortunately, he does not wish
to be heard in an official
460
00:31:05,601 --> 00:31:06,881
capacity.
461
00:31:09,241 --> 00:31:13,241
- In that case, I must
dispense with his help.
462
00:31:13,721 --> 00:31:15,281
- As you wish.
463
00:31:17,521 --> 00:31:18,521
If not ...
464
00:31:19,201 --> 00:31:22,801
this retirement,
are you getting ready?
465
00:31:25,361 --> 00:31:26,841
Do you have an idea
466
00:31:27,041 --> 00:31:29,441
how you will fill your days?
467
00:31:29,961 --> 00:31:31,881
Volunteering, perhaps?
468
00:31:34,081 --> 00:31:37,201
I imagine that the idea
of transferring this case
469
00:31:37,401 --> 00:31:39,921
to your successor must be painful.
470
00:31:42,801 --> 00:31:44,521
Well, it remains only for me
471
00:31:44,721 --> 00:31:46,921
to wish you a good evening.
472
00:31:47,921 --> 00:31:48,961
- Thank you.
473
00:31:56,961 --> 00:31:58,161
Wait!
474
00:32:14,481 --> 00:32:16,441
Phone
475
00:32:16,921 --> 00:32:17,921
- Yeah, Ali?
476
00:32:18,041 --> 00:32:21,281
- It's good, we've got
Ken and Barbie on camera.
477
00:32:21,481 --> 00:32:25,601
- Great, well done. We're going to meet
a snitch in a shooting gallery
478
00:32:25,801 --> 00:32:29,641
at Gare du Nord. He may have
information about our druggie.
479
00:32:29,801 --> 00:32:32,001
- You really believe there's something
in that lead?
480
00:32:32,161 --> 00:32:34,401
- I don't know, we're checking.
481
00:32:34,561 --> 00:32:37,401
- OK. Keep me informed.
- OK. See you later.
482
00:32:43,361 --> 00:32:44,841
- You like him, Ali.
483
00:32:45,641 --> 00:32:47,321
- Yes. I like him a lot.
484
00:33:01,441 --> 00:33:03,601
He has a good head on him.
485
00:33:11,401 --> 00:33:13,361
Where are you going?
- I'm going to Le Havre.
486
00:33:13,521 --> 00:33:15,321
- OK, jump in.
- Cool!
487
00:33:20,161 --> 00:33:24,081
That's nice of you. Thanks, really.
I've been hanging around for an hour!
488
00:33:25,801 --> 00:33:28,721
- What on earth are you doing there?
- Crazy chick
489
00:33:28,921 --> 00:33:31,841
ditched me.
Damn, I can't believe it!
490
00:33:32,001 --> 00:33:35,081
We got mixed up,
I went to take a piss
491
00:33:35,281 --> 00:33:36,761
and she left.
492
00:33:36,921 --> 00:33:39,241
- Your girlfriend?
- Yeah. She's sulking
493
00:33:39,401 --> 00:33:43,641
because I don't want to live
with her. The apartment, the kids,
494
00:33:43,841 --> 00:33:47,041
family holidays,
I can just imagine. I'm only 30 years old!
495
00:33:47,201 --> 00:33:49,921
- If you don't want to settle down,
you should leave her.
496
00:33:51,441 --> 00:33:52,921
- You're crazy!
497
00:33:52,281 --> 00:33:55,681
- If you don't want to get involved,
what the hell are you doing with her?
498
00:33:56,681 --> 00:34:00,201
She's going to find another guy,
there are plenty of guys out there.
499
00:34:01,921 --> 00:34:05,321
One day, you'll run into her
at the supermarket with her kids.
500
00:34:05,881 --> 00:34:08,041
You will find her very beautiful.
501
00:34:08,641 --> 00:34:10,761
And you're going to be pissed.
502
00:34:13,161 --> 00:34:14,201
- Hold on ...
503
00:34:14,761 --> 00:34:17,601
We're getting confused,
I don't want to leave her.
504
00:34:18,841 --> 00:34:22,881
- If you stay with her, you have to
make her happy. Do you understand?
505
00:34:25,801 --> 00:34:26,801
- Well ...
506
00:34:28,041 --> 00:34:29,041
Yeah.
507
00:34:29,721 --> 00:34:31,121
I think so, yeah.
508
00:34:32,721 --> 00:34:35,761
I'm feeling a bit stressed here.
It's not a good vibe.
509
00:34:35,921 --> 00:34:39,961
I'm going to listen to some music.
- Yeah, that will do you good.
510
00:34:42,041 --> 00:34:43,721
Laughter
511
00:34:46,801 --> 00:34:49,081
What's up? I wasn't cool?
512
00:34:50,481 --> 00:34:51,921
- I didn't say anything.
513
00:34:57,361 --> 00:35:05,361
...
514
00:35:49,721 --> 00:35:52,961
- Yes, your container
is still in the control zone.
515
00:35:54,001 --> 00:35:56,761
The owner hasn't come to pick it up.
516
00:35:57,881 --> 00:36:00,321
You can see it
with the container security guy.
517
00:36:00,481 --> 00:36:02,081
- OK. Where is he?
518
00:36:03,001 --> 00:36:05,681
- Well, at home, I would say.
519
00:36:06,641 --> 00:36:08,481
He starts at 6 AM tomorrow.
520
00:36:30,361 --> 00:36:31,841
Bell
521
00:36:32,841 --> 00:36:34,841
- Good evening.
- Good evening.
522
00:36:35,401 --> 00:36:37,881
Do you have any rooms left?
- Of course.
523
00:36:38,041 --> 00:36:40,521
I have a nice room
with views of the harbour.
524
00:36:40,681 --> 00:36:42,681
The bathrooms are brand new.
525
00:36:42,841 --> 00:36:45,721
- We need two, the cheapest.
526
00:36:46,081 --> 00:36:48,921
- Ah. In that case,
I have two on the second floor.
527
00:36:49,201 --> 00:36:52,601
That's 150 in total.
- It's expensive.
528
00:36:52,761 --> 00:36:54,681
- It's fine, we'll take them.
529
00:37:00,481 --> 00:37:01,761
- OK, thanks.
530
00:37:02,761 --> 00:37:04,481
- Good night.
- Good night.
531
00:37:31,361 --> 00:37:32,801
I'm here.
532
00:37:33,321 --> 00:37:36,761
- OK. I'm here. Good night.
- Good night.
533
00:38:13,121 --> 00:38:14,281
Laure knocks.
534
00:38:14,441 --> 00:38:15,441
- Gilou.
535
00:38:20,201 --> 00:38:21,601
...
536
00:38:21,761 --> 00:38:22,761
Gilou.
537
00:38:34,361 --> 00:38:35,761
She sighs.
538
00:38:35,921 --> 00:38:37,081
Don't ...
539
00:38:37,881 --> 00:38:40,121
Don't you want to talk?
540
00:38:41,481 --> 00:38:44,641
- For this case,
I'm still hoping for something.
541
00:38:45,681 --> 00:38:48,401
But for the two of us,
I don't have the strength.
542
00:38:50,041 --> 00:38:51,041
- OK ...
543
00:38:52,001 --> 00:38:53,601
Good night.
- Good night.
544
00:39:09,361 --> 00:39:11,361
Noise from the street
545
00:39:11,521 --> 00:39:15,401
...
546
00:39:23,401 --> 00:39:31,401
...
547
00:39:36,761 --> 00:39:38,481
- Ah, it's here.
548
00:39:42,921 --> 00:39:47,041
Beeps
The door unlocks
549
00:39:48,441 --> 00:39:51,241
Relax,
it's just a dinner.
550
00:39:54,201 --> 00:39:56,321
Bell
551
00:39:58,761 --> 00:40:01,121
- Good evening, gentlemen.
- Good evening.
552
00:40:02,961 --> 00:40:05,401
- Good evening and welcome.
- Good evening, madam.
553
00:40:05,601 --> 00:40:08,161
Fran�ois Roban.
- Good evening, Beatrice Solignac.
554
00:40:08,321 --> 00:40:12,441
Ella, the coats, please.
If you would like to follow me.
555
00:40:16,521 --> 00:40:19,801
- Are you joking?
We are at Pierre Solignac's house!
556
00:40:19,961 --> 00:40:21,481
- What are you concerned about?
557
00:40:21,641 --> 00:40:25,521
(- He was questioned in connection
with my case. I can't speak to him.)
558
00:40:25,721 --> 00:40:27,481
(- Listen ...)
559
00:40:27,641 --> 00:40:32,401
- Here you go. Let me introduce you
to Pierre and our guests.
560
00:40:32,561 --> 00:40:34,601
- Thank you.
- Please, come in.
561
00:40:36,201 --> 00:40:38,521
OK! Mr. Machard
562
00:40:38,721 --> 00:40:40,961
and Fran�ois Roban
do us the honor
563
00:40:41,161 --> 00:40:44,001
of being with us tonight.
- Good evening, gentlemen.
564
00:40:44,161 --> 00:40:46,361
- Good evening.
- Delighted to have you.
565
00:40:47,241 --> 00:40:49,081
Pierre Solignac. Very happy.
566
00:40:49,921 --> 00:40:51,521
A bottle is uncorked.
567
00:40:51,681 --> 00:40:54,921
- OK. And now, let's have a drink!
568
00:41:04,081 --> 00:41:05,281
Tell us,
569
00:41:05,441 --> 00:41:08,681
wasn't it you who
brought down the Butcher of La Villette.
570
00:41:08,841 --> 00:41:10,241
- Uh, yes.
571
00:41:10,881 --> 00:41:14,961
- It must be fascinating
to be facing a man like him.
572
00:41:15,201 --> 00:41:17,321
- You know, the most prolific murderers
573
00:41:17,521 --> 00:41:19,721
are often strangely ordinary.
574
00:41:19,881 --> 00:41:22,841
- Ah, I'm surprised.
575
00:41:24,041 --> 00:41:25,081
A clock is ringing.
576
00:41:25,241 --> 00:41:26,241
Is it OK,
577
00:41:26,241 --> 00:41:28,481
do you like it?
- It's very good.
578
00:41:28,641 --> 00:41:31,081
- It's succulent.
- Thank you. Thank you very much.
579
00:41:31,241 --> 00:41:32,241
- David Cann
580
00:41:32,241 --> 00:41:35,441
allows his clients direct access
to a money-laundering network
581
00:41:35,641 --> 00:41:38,681
which is capable of providing
large sums of cash.
582
00:41:40,121 --> 00:41:42,841
- If you think you are telling me
something I don't know ...
583
00:41:43,001 --> 00:41:44,001
- The offsetting transfers
584
00:41:44,121 --> 00:41:47,921
for these operations
are addressed to a fictional company
585
00:41:48,081 --> 00:41:49,921
registered in the Bahamas.
586
00:41:50,081 --> 00:41:52,681
Cann itemises them in a report
587
00:41:52,841 --> 00:41:55,921
which details all the supposed
investment transactions
588
00:41:56,121 --> 00:41:58,601
of his clients in this company.
589
00:42:00,721 --> 00:42:02,641
- How do you know this?
590
00:42:05,881 --> 00:42:09,361
- I myself resorted
to using Mr. Cann's services.
591
00:42:09,521 --> 00:42:13,161
Like some of my competitors
who appear in the report.
592
00:42:13,321 --> 00:42:14,401
- I see.
593
00:42:16,641 --> 00:42:19,441
- The company in question
is called InvestCo.
594
00:42:19,641 --> 00:42:27,641
...
595
00:42:48,761 --> 00:42:49,761
- Hello?
596
00:42:50,121 --> 00:42:53,041
Yes, Commissioner Bremont?
Fran�ois Roban.
597
00:42:53,201 --> 00:42:56,321
I am sorry
to be calling you so late,
598
00:42:56,481 --> 00:43:00,521
but I have good news.
We are going to move forward with David Cann.
599
00:43:18,721 --> 00:43:22,281
- Gilbert briefed me.
Here's the manifest for your container.
600
00:43:22,441 --> 00:43:23,521
- What is this?
601
00:43:23,681 --> 00:43:27,161
- It has all the information:
contents, provenance, etc.
602
00:43:27,321 --> 00:43:29,081
- Can I keep it?
- Of course.
603
00:43:29,241 --> 00:43:31,121
- Why did you inspect them?
604
00:43:31,281 --> 00:43:34,121
- There are several parameters, that's all I can tell you.
I put it through the scanner.
605
00:43:34,321 --> 00:43:37,721
It was just costume jewelry from China.
606
00:43:37,921 --> 00:43:41,441
The nickel level was too high,
there was a health risk.
607
00:43:41,601 --> 00:43:45,961
- That's why it says "prohibited" on the document.
- Yes. The contents will be incinerated.
608
00:43:46,121 --> 00:43:50,121
- They don't give a shit, these guys.
They send toxic products everywhere,
609
00:43:50,281 --> 00:43:51,961
without asking any questions.
610
00:43:53,321 --> 00:43:57,521
- It's over there.
Just after zone Z3.
611
00:43:58,401 --> 00:43:59,401
Here.
612
00:44:06,881 --> 00:44:08,561
- Is there a problem?
613
00:44:10,401 --> 00:44:13,361
- Well ... I don't understand.
It should be here.
614
00:44:13,681 --> 00:44:15,961
- You're joking?
615
00:44:16,121 --> 00:44:19,441
Do contaners often get stolen?
616
00:44:19,601 --> 00:44:22,361
- No. Frankly, I don't get it.
617
00:44:23,801 --> 00:44:25,481
Marjorie from Mat�o.
618
00:44:27,241 --> 00:44:28,681
- Yes, Mat�o?
619
00:44:28,841 --> 00:44:33,081
- I have a container that has disappeared
in Zone Z3, costume jewelery.
620
00:44:33,241 --> 00:44:36,921
- The boss of the Fraud Squad
had it released.
621
00:44:37,081 --> 00:44:39,401
- It stinks, what we're doing
for an informer.
622
00:44:40,681 --> 00:44:42,321
Mateo?
- I'll be back. What?
623
00:44:42,481 --> 00:44:44,081
- I can't believe it!
624
00:44:45,081 --> 00:44:46,241
Fuck!
625
00:44:46,561 --> 00:44:50,561
Lebrion has been lying to us from the start
about knowing Wang and Wei Xu ...
626
00:44:51,161 --> 00:44:53,521
What an arsehole, fuck!
627
00:44:57,761 --> 00:45:00,521
You have to call the girl
over at the Fraud Squad.
628
00:45:01,121 --> 00:45:03,841
She likes you,
she could help us.
629
00:45:04,001 --> 00:45:06,401
- He played us like a damn fiddle.
630
00:45:24,721 --> 00:45:27,761
- Your Honour.
- I will let you lead the dance.
631
00:45:33,081 --> 00:45:35,481
- Commissioner Br�mont,
Crime Brigade.
632
00:45:35,641 --> 00:45:36,801
Mr. Cann, please.
633
00:45:41,201 --> 00:45:43,041
- Yes, David Cann. What do you want?
634
00:45:43,201 --> 00:45:46,441
- Commissioner Br�mont, Crime
Squad. Mr. Cann, you are being placed
635
00:45:46,641 --> 00:45:48,841
in custody at ...
- 9:05 AM
636
00:45:49,001 --> 00:45:51,081
- 9:05 AM
for a duration of 24 hours,
637
00:45:51,281 --> 00:45:55,041
which can be extended once, on suspicion
of money laundering
638
00:45:55,241 --> 00:45:57,681
and forgery.
You have the right...
639
00:45:57,841 --> 00:45:59,601
- Yes, I know my rights.
640
00:45:59,801 --> 00:46:03,041
Don't worry,
everything will be fine, go back to work.
641
00:46:03,201 --> 00:46:06,761
- Let me introduce myself, Fran�ois Roban,
investigating judge, in charge of the case.
642
00:46:06,961 --> 00:46:09,441
We are going to search your premises.
643
00:46:10,801 --> 00:46:13,081
- We'll start with your office.
644
00:46:16,601 --> 00:46:17,801
- Follow me.
645
00:46:30,521 --> 00:46:32,321
- Uh ... Madam?
646
00:46:32,521 --> 00:46:35,881
Can you check all the files, please.
647
00:46:37,481 --> 00:46:45,481
...
648
00:47:24,041 --> 00:47:25,281
Commissioner.
649
00:47:28,601 --> 00:47:30,161
Tell me,
650
00:47:30,361 --> 00:47:32,441
I know this name, right?
651
00:47:34,761 --> 00:47:35,761
Look!
652
00:47:35,921 --> 00:47:39,641
An art collector,
I know her. Uh ...
653
00:47:39,841 --> 00:47:42,161
Mr. Cann, can you tell us
654
00:47:42,361 --> 00:47:44,481
what this report is for?
655
00:47:45,441 --> 00:47:48,401
- No. No comment.
656
00:47:48,601 --> 00:47:51,801
- We will have plenty of time
to comment later.
657
00:47:52,801 --> 00:47:54,561
OK, take
658
00:47:54,761 --> 00:47:57,121
all the computers.
659
00:47:57,321 --> 00:48:00,721
- Matthew!
We're taking the computers. All of them.
660
00:48:01,521 --> 00:48:02,601
- Rest assured,
661
00:48:02,761 --> 00:48:04,881
I will not be keeping the computers,
662
00:48:05,041 --> 00:48:07,361
they will be returned to you
after they have been examined.
663
00:48:15,721 --> 00:48:17,761
- Let's get going,
we are not waiting for them.
664
00:48:17,921 --> 00:48:19,401
- Oh, yeah?
- Yeah.
665
00:48:19,961 --> 00:48:23,241
- OK. Ken and Barbie are even
more stupid than we thought.
666
00:48:23,401 --> 00:48:27,201
They shopped online
with Andr� Rossignol's bank card.
667
00:48:27,361 --> 00:48:30,161
The buying platform
gave me their IP address.
668
00:48:30,321 --> 00:48:33,401
It matches
an SFR account in district 12,
669
00:48:33,561 --> 00:48:35,401
in the name of Jennifer Ferrand.
670
00:48:35,641 --> 00:48:38,401
We checked
the girl's Facebook account.
671
00:48:38,561 --> 00:48:39,681
Thank you.
672
00:48:40,161 --> 00:48:41,201
And, there you go.
673
00:48:42,041 --> 00:48:44,561
That's our Barbie.
674
00:48:44,761 --> 00:48:48,561
- These morons used their personal
computer to go shopping?
675
00:48:48,721 --> 00:48:50,281
- Yeah, they are geniuses.
676
00:48:50,441 --> 00:48:54,201
This is Kylian, her friend.
He has an Instagram page
677
00:48:54,401 --> 00:48:56,921
where we can count his abs.
- OK...
678
00:48:57,081 --> 00:48:58,521
- Otherwise,
679
00:48:58,721 --> 00:49:01,081
I checked with Social Security.
680
00:49:01,241 --> 00:49:04,401
Jennifer Ferrand worked 6 months
for an EDF subsidiary
681
00:49:04,561 --> 00:49:07,161
as an account manager
before being fired
682
00:49:07,361 --> 00:49:10,281
for serious misconduct,
hence her well-crafted spiel.
683
00:49:10,441 --> 00:49:14,361
- Sorry, there was a mix-up with our snout,
he gave us the runaround.
684
00:49:14,521 --> 00:49:16,481
He didn't know our druggie.
685
00:49:16,641 --> 00:49:19,281
- Let me introduce
Jennifer and Kylian.
686
00:49:19,481 --> 00:49:22,281
- Awesome, you identified them.
Bravo!
687
00:49:22,881 --> 00:49:24,601
- Now we just have to nick them.
688
00:49:24,761 --> 00:49:27,081
Given their profile,
that should be a formality.
689
00:49:27,241 --> 00:49:29,201
We're not dealing with criminal geniuses.
690
00:49:30,601 --> 00:49:33,721
Let's try and do this right
and by the book.
691
00:49:35,041 --> 00:49:36,441
- Are we going to conduct a search?
692
00:49:36,641 --> 00:49:40,281
- No, otherwise they will confuse us
with bullshit explanations.
693
00:49:40,481 --> 00:49:42,801
Better to nail them
for receiving stolen goods.
694
00:49:42,961 --> 00:49:44,721
We need to catch them in the act.
Huh?
695
00:49:44,881 --> 00:49:45,881
Phone vibrates
696
00:49:45,881 --> 00:49:48,201
- OK, that works.
- There you go. Ah, I'll be back.
697
00:50:04,601 --> 00:50:06,681
Hi.
- How are you?
698
00:50:06,881 --> 00:50:07,881
- I'm good.
699
00:50:09,081 --> 00:50:11,081
- So, you intrigued me.
700
00:50:11,281 --> 00:50:14,841
What's your urgent business?
- It's nice of you to come.
701
00:50:15,041 --> 00:50:16,641
I brought you some raspberries.
702
00:50:20,601 --> 00:50:24,041
We discovered that a container
had been released at Le Havre
703
00:50:24,201 --> 00:50:25,841
by someone from your office.
704
00:50:26,001 --> 00:50:29,321
Chinese goods
for a certain Wei Xu.
705
00:50:29,521 --> 00:50:32,081
Does this ring a bell?
- No, nothing.
706
00:50:33,601 --> 00:50:38,201
- OK. The thing is,
this container that was released,
707
00:50:38,401 --> 00:50:42,001
it was done unofficially,
and I think it was Stephane Lebrion.
708
00:50:42,201 --> 00:50:44,401
If it's true, then he lied to us
709
00:50:44,601 --> 00:50:47,761
when he said he didn't know
Wang or Wei Xu. You know what I'm saying?
710
00:50:48,921 --> 00:50:50,561
- Why would he lie?
711
00:50:51,281 --> 00:50:53,241
- Exactly, I wonder.
712
00:50:55,521 --> 00:50:56,881
- You're tough.
713
00:50:57,601 --> 00:51:00,481
- I can be.
- I can see that.
714
00:51:02,041 --> 00:51:04,361
If it's St�phane,
he's not stupid enough
715
00:51:04,561 --> 00:51:07,441
to put that on his office computer,
we are all networked.
716
00:51:08,561 --> 00:51:10,721
I can search his phone.
717
00:51:10,881 --> 00:51:13,521
- Oh no.
I don't want to drop you in the shit.
718
00:51:13,681 --> 00:51:15,401
- He plays squash on Saturday evening.
719
00:51:15,601 --> 00:51:18,881
I'll send you the address
and we join them. It's simple!
720
00:51:19,041 --> 00:51:21,121
- It's simple.
- See you tomorrow.
721
00:51:21,281 --> 00:51:23,961
- OK. Here, take the raspberries.
722
00:51:24,121 --> 00:51:26,201
Ciao.
- See you soon.
723
00:51:30,601 --> 00:51:32,441
Phone
724
00:51:32,601 --> 00:51:36,121
...
725
00:51:37,081 --> 00:51:38,121
- Yes hello?
726
00:51:38,281 --> 00:51:40,881
- I'm with the Crime Squad.
I spoke to David.
727
00:51:41,041 --> 00:51:44,841
I think Roban has taken the bait.
The cops have taken the report.
728
00:51:45,601 --> 00:51:47,801
- And Cann, how is he, is he holding up?
729
00:51:47,961 --> 00:51:51,241
- He's OK. Exhausted, but he's OK
Can you go to my computer
730
00:51:51,401 --> 00:51:53,961
and destroy the document
that David sent us?
731
00:51:54,121 --> 00:51:56,241
- Yes, I'll do it right away.
732
00:52:24,241 --> 00:52:26,681
Call Tone
733
00:52:27,681 --> 00:52:29,201
Good morning, Attorney Karlsson.
734
00:52:29,361 --> 00:52:32,601
I'm calling you about
my rehabilitation.
735
00:52:33,241 --> 00:52:36,481
I don't understand. Management
is meeting the day after tomorrow?
736
00:52:36,641 --> 00:52:37,681
- Absolutely,
737
00:52:37,841 --> 00:52:40,761
the problem is that the members
will not be able to review your case.
738
00:52:40,921 --> 00:52:44,681
Attorney Edelman has still not
sent us a copy of your case dismissal notice,
739
00:52:44,841 --> 00:52:47,401
and it's not because
we didn't follow up with him.
740
00:52:58,841 --> 00:53:00,001
- How are you?
741
00:53:03,241 --> 00:53:06,161
Hi.
- Hi.
742
00:53:06,321 --> 00:53:08,521
I don't get it at all.
- What do you mean?
743
00:53:08,681 --> 00:53:11,041
- How are you going
to unlock the phone?
744
00:53:11,201 --> 00:53:13,081
- I know his passcode, I'll manage.
745
00:53:18,881 --> 00:53:21,361
- You have a universal passcode
or a key?
746
00:53:21,521 --> 00:53:23,241
- Yes, I'll get it.
747
00:53:25,561 --> 00:53:28,361
- The locker rooms are ...?
- Behind you.
748
00:53:28,521 --> 00:53:29,801
- OK. Thank you.
749
00:54:10,361 --> 00:54:12,441
(There are lockers over there.)
750
00:54:17,081 --> 00:54:18,201
(-Gilou!)
751
00:54:20,001 --> 00:54:22,121
The lock beeps
752
00:54:22,281 --> 00:54:23,481
The lock opens
753
00:54:28,841 --> 00:54:36,841
...
754
00:54:53,961 --> 00:54:55,001
Here.
755
00:55:04,921 --> 00:55:06,281
- Crap!
756
00:55:20,721 --> 00:55:21,921
- OK, well...
757
00:55:23,161 --> 00:55:25,201
Should I go.
- Yeah. Thank you, huh.
758
00:55:31,721 --> 00:55:33,961
(Psst, come on!)
759
00:55:36,121 --> 00:55:38,641
Lebrion had lunch
with Herville and Wang.
760
00:55:38,801 --> 00:55:41,081
- It's not true! When?
761
00:55:41,241 --> 00:55:43,681
- Before the container
was released.
762
00:55:43,881 --> 00:55:47,801
- So Herville introduced Wang
to Lebrion who made him his informer?
763
00:55:48,001 --> 00:55:51,241
- Wang is part of a money-laundering network,
he has information,
764
00:55:51,441 --> 00:55:55,881
he calls Herville, his old friend,
Herville introduces him to Lebrion.
765
00:55:56,681 --> 00:56:00,401
- Why did Lebrion hide that?
- I don't know. There's something wrong here.
766
00:56:00,881 --> 00:56:04,001
It smells like a guy
who has something to feel guilty about.
767
00:56:04,201 --> 00:56:05,201
Shh.
768
00:56:05,361 --> 00:56:08,681
Indistinct comments
769
00:56:08,841 --> 00:56:10,161
- It's Beckriche!
770
00:56:11,401 --> 00:56:14,201
- I know you took pity on me,
771
00:56:14,401 --> 00:56:16,601
but I don't blame you.
- A little bit.
772
00:56:17,241 --> 00:56:20,241
- I'm glad I can count on you.
- You can.
773
00:56:20,441 --> 00:56:22,241
Come on, I'll buy you a drink.
774
00:56:25,641 --> 00:56:29,081
(- Do you think Beckrich is involved?)
(- I don't know.)
775
00:56:29,561 --> 00:56:31,841
(From now on, we're going it alone.)
776
00:56:34,201 --> 00:56:36,201
End credits
777
00:56:36,361 --> 00:56:37,361
...
778
00:57:21,721 --> 00:57:23,721
Subtitles:Ian Munro
Thanks:Lylo Media Group & Google Translate
59752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.