Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,227 --> 00:00:03,138
Previously...
2
00:00:03,187 --> 00:00:05,701
I'm Inspector Fromentin, CID.
3
00:00:05,747 --> 00:00:08,307
Faye is in custody
on Clément's orders.
4
00:00:09,027 --> 00:00:10,016
Here.
5
00:00:10,067 --> 00:00:12,945
Tell us what you know
of Sofia's and Elina's deaths.
6
00:00:12,987 --> 00:00:17,856
Sofia committed suicide.
Elina was murdered. That's all I know.
7
00:00:17,907 --> 00:00:20,375
It's in your interest
to tell me everything.
8
00:00:20,427 --> 00:00:22,622
You're scared that you'll be next.
9
00:00:22,667 --> 00:00:26,501
We can't trust him. Get rid of him.
10
00:00:26,547 --> 00:00:29,186
I took on your debts
and supplied you with dope.
11
00:00:31,467 --> 00:00:32,946
I'm such a shit.
12
00:00:32,987 --> 00:00:35,455
- Why were you struck off?
- Rape.
13
00:00:35,507 --> 00:00:39,625
One of my colleagues accused me
of having taken advantage of her.
14
00:00:39,667 --> 00:00:42,704
- I lied.
- Is that his son?
15
00:00:42,747 --> 00:00:44,465
Can the case be reviewed?
16
00:00:44,507 --> 00:00:47,340
You'll have to give me
all the paperwork you have.
17
00:00:47,387 --> 00:00:49,059
First, Michel vanished.
18
00:00:49,107 --> 00:00:51,575
Now it's Laborde who is untouchable.
19
00:00:52,187 --> 00:00:55,099
- Don't you believe me?
- I have my doubts.
20
00:01:17,060 --> 00:01:18,890
Do you think he'll ever wake up?
21
00:01:18,940 --> 00:01:23,250
As far as comas are concerned,
a fair amount of progress has been made.
22
00:01:23,300 --> 00:01:26,340
Some very interesting research
is being done.
23
00:01:26,380 --> 00:01:31,820
But on the whole, it has to be said,
we're still wading through treacle.
24
00:01:31,860 --> 00:01:35,490
There are still plenty of cases
where we have absolutely no idea.
25
00:01:35,540 --> 00:01:37,020
This one, for example.
26
00:01:37,060 --> 00:01:38,860
We don't know why he is in a coma.
27
00:01:38,900 --> 00:01:41,180
We don't know
when he'll come round
28
00:01:41,220 --> 00:01:43,130
or if he will come round.
29
00:01:43,180 --> 00:01:44,850
Sorry to disappoint you.
30
00:01:44,900 --> 00:01:48,500
If you need his testimony for a trial,
don't rely on getting it.
31
00:01:50,060 --> 00:01:51,890
He was my best friend.
32
00:01:51,940 --> 00:01:53,740
Forgive me.
33
00:01:54,300 --> 00:01:57,290
- You're a magistrate, so I thought...
- It's all right.
34
00:01:57,340 --> 00:02:00,220
I thought you were here
for judicial reasons
35
00:02:00,260 --> 00:02:02,060
as he was in prison.
36
00:02:04,140 --> 00:02:05,810
Thanks for your explanation.
37
00:02:06,220 --> 00:02:07,940
I'd like to stay for a while.
38
00:02:07,980 --> 00:02:09,650
Yes, of course.
39
00:02:10,620 --> 00:02:12,610
I'll let the nurse know.
40
00:02:47,860 --> 00:02:50,060
SPIRAL
41
00:03:06,340 --> 00:03:08,330
Right. Shall we start?
42
00:03:11,580 --> 00:03:14,570
- Where should I start?
- Wherever you like.
43
00:03:21,660 --> 00:03:23,460
It's hard.
44
00:03:24,540 --> 00:03:28,500
Start from the time
when you lodged a complaint.
45
00:03:31,380 --> 00:03:33,530
- Are you filming?
- Yes, it's on.
46
00:03:34,180 --> 00:03:35,980
Well...
47
00:03:36,780 --> 00:03:39,010
Six years ago,
I accused someone of rape.
48
00:03:41,260 --> 00:03:42,900
I was a young barrister.
49
00:03:43,900 --> 00:03:47,420
I had been working
with V. incent Leroy for one year.
50
00:03:47,660 --> 00:03:49,620
I accused him of raping me.
51
00:03:50,540 --> 00:03:52,850
There was an inquiry
followed by a trial.
52
00:03:54,780 --> 00:03:56,580
He was convicted.
53
00:03:58,340 --> 00:04:01,410
He was struck off the Roll
and spent four years in jail.
54
00:04:03,060 --> 00:04:05,660
And so it wasn't true?
He didn't rape you?
55
00:04:05,700 --> 00:04:06,690
No.
56
00:04:07,660 --> 00:04:09,460
You must spell it out.
57
00:04:12,820 --> 00:04:14,620
It wasn't true. I lied.
58
00:04:15,460 --> 00:04:17,050
He didn't rape me.
59
00:04:17,460 --> 00:04:20,340
He would never have done
anything like that.
60
00:04:23,260 --> 00:04:26,890
Benoit really liked Elina's sister.
61
00:04:27,420 --> 00:04:29,220
He was a bit like an uncle to her.
62
00:04:30,300 --> 00:04:32,100
He showed her around Paris.
63
00:04:33,620 --> 00:04:36,260
He took her to restaurants,
cinemas and museums.
64
00:04:37,380 --> 00:04:41,930
- They saw the Gustave Moreau Museum.
- Where he gave her a book.
65
00:04:43,220 --> 00:04:45,580
They met Arnaud Laborde on that day.
66
00:04:46,740 --> 00:04:49,460
Laborde spends a lot of time
in museums. He likes them.
67
00:04:50,380 --> 00:04:52,180
And he picks up girls there.
68
00:04:53,780 --> 00:04:55,500
He picks up girls in museums?
69
00:04:55,540 --> 00:04:58,900
- It's very effective, apparently.
- It wouldn't work with me.
70
00:04:58,940 --> 00:05:02,730
He knows about art.
He's cultured and entertaining.
71
00:05:03,780 --> 00:05:06,460
He knows anecdotes about the artists.
72
00:05:08,300 --> 00:05:11,290
He likes the sound of his own voice
but that's OK in a museum.
73
00:05:11,820 --> 00:05:14,540
Anyway, he managed
to get to know girls.
74
00:05:16,420 --> 00:05:18,810
He became pompous and smarmy.
75
00:05:21,060 --> 00:05:23,780
Benoit found him ridiculous -
tiresome, even.
76
00:05:24,020 --> 00:05:26,900
But he sometimes needed him for work
so he said nothing.
77
00:05:29,020 --> 00:05:31,820
Benoit never understood
how he managed to seduce Sofia.
78
00:05:34,540 --> 00:05:37,300
Everyone knew
Laborde liked very young girls.
79
00:05:37,340 --> 00:05:39,140
Benoit wasn't wary enough.
80
00:05:40,500 --> 00:05:42,780
He didn't see it coming.
81
00:05:43,940 --> 00:05:46,220
He saw him as a grotesque womaniser.
82
00:05:47,020 --> 00:05:50,700
He thought Sofia did, too.
He was mistaken.
83
00:06:07,900 --> 00:06:09,700
Do you want to take a break?
84
00:06:10,340 --> 00:06:12,140
Do you need to rest?
85
00:06:48,020 --> 00:06:49,610
I'll leave you in peace.
86
00:06:52,900 --> 00:06:55,890
Don't be long.
We haven't finished yet.
87
00:07:01,540 --> 00:07:04,260
He told me all this
when I saw him in prison.
88
00:07:04,420 --> 00:07:05,860
You never said.
89
00:07:06,900 --> 00:07:08,300
No.
90
00:07:09,100 --> 00:07:11,090
What else did he tell you?
91
00:07:12,620 --> 00:07:15,180
He said Laborde lured Sofia
back to his place.
92
00:07:15,220 --> 00:07:17,690
That's where she killed herself.
93
00:07:17,740 --> 00:07:19,970
You didn't tell me that, either.
94
00:07:20,500 --> 00:07:22,540
Because I didn't believe it.
95
00:08:17,860 --> 00:08:19,260
The animal!
96
00:08:19,980 --> 00:08:21,180
The bastard!
97
00:08:21,220 --> 00:08:23,050
Clear off! Get out of here!
98
00:08:28,900 --> 00:08:30,700
It's not my fault. I fell asleep.
99
00:08:30,740 --> 00:08:33,260
She killed herself while I was asleep.
100
00:08:33,300 --> 00:08:34,620
It's not my fault.
101
00:08:34,660 --> 00:08:36,620
You killed her, you bastard!
102
00:08:39,900 --> 00:08:43,500
Stop it. Calm down!
103
00:08:46,740 --> 00:08:48,730
Let's get her out of here.
104
00:08:50,500 --> 00:08:53,180
You can sort this out with him later.
105
00:08:53,900 --> 00:08:55,340
Calm down.
106
00:09:11,180 --> 00:09:14,170
Go on, go home.
107
00:09:14,660 --> 00:09:16,300
It's over for you.
108
00:09:18,500 --> 00:09:21,970
- What are you going to do with her?
- You don't need to know.
109
00:09:22,020 --> 00:09:24,380
It's of no interest to you.
Leave it to me.
110
00:09:24,420 --> 00:09:28,570
Now you share his secret.
That's good for you.
111
00:09:31,300 --> 00:09:32,970
Why did he ask me to come?
112
00:09:33,020 --> 00:09:35,300
Precisely... Now you are connected.
113
00:09:36,980 --> 00:09:38,940
I would have preferred not to know.
114
00:09:39,820 --> 00:09:43,700
It was an accident. He's not like that.
I'm getting to know him.
115
00:09:43,740 --> 00:09:47,620
I've been supplying him with girls
for two years and this is a first.
116
00:09:50,100 --> 00:09:51,930
She was Elina's sister.
117
00:09:51,980 --> 00:09:53,890
Elina mustn't find out.
118
00:09:54,420 --> 00:09:56,410
Do you understand?
119
00:10:15,540 --> 00:10:18,770
She disappears suddenly,
without warning,
120
00:10:18,820 --> 00:10:20,810
without even saying goodbye,
121
00:10:20,860 --> 00:10:25,700
leaving her stuff all over the place,
as if I were her maid.
122
00:10:25,740 --> 00:10:27,380
"Big sister, pack my cases, please."
123
00:10:27,420 --> 00:10:30,940
In fact, she doesn't
even bother to say "please".
124
00:10:30,980 --> 00:10:33,780
And she asks me
to send them to her in Romania.
125
00:10:33,820 --> 00:10:35,100
Come and see.
126
00:10:41,700 --> 00:10:44,300
- It's in Romanian.
- You can read the signature.
127
00:10:44,340 --> 00:10:45,740
"Sofia."
128
00:10:46,860 --> 00:10:47,980
What's she saying?
129
00:10:48,020 --> 00:10:50,300
"I'm going home.
Pack my bags for me."
130
00:10:50,340 --> 00:10:54,100
It's in Romanian,
but the Romanian of an illiterate.
131
00:10:54,140 --> 00:10:59,460
Can you imagine? But you know
what young girls are like.
132
00:11:00,060 --> 00:11:02,130
Are they all like that in France, too?
133
00:11:03,140 --> 00:11:04,730
- That's good.
- No.
134
00:11:10,340 --> 00:11:13,060
And there were no witnesses
to what he told you?
135
00:11:13,100 --> 00:11:14,850
No, I was alone with him.
136
00:11:14,900 --> 00:11:18,450
And this was an unofficial meeting,
not part of the judicial inquiry?
137
00:11:21,020 --> 00:11:24,380
This would be enough
to take Arnaud Laborde to court.
138
00:11:25,060 --> 00:11:26,420
What do you intend to do?
139
00:11:27,180 --> 00:11:28,740
What do I intend to do?
140
00:11:28,780 --> 00:11:30,820
You're in charge of both of these cases.
141
00:11:31,340 --> 00:11:35,260
Well, I'm going to hear
Benoit Faye's testimony.
142
00:11:35,300 --> 00:11:38,580
- He's in a coma.
- Then I'll wait for him to wake up.
143
00:11:39,420 --> 00:11:40,780
What if he doesn't wake up?
144
00:11:41,460 --> 00:11:42,900
I'll carry on waiting.
145
00:11:44,500 --> 00:11:46,810
I thought you had integrity.
146
00:11:47,900 --> 00:11:50,620
I should take a leaf out of your book.
147
00:11:50,660 --> 00:11:53,500
I will do nothing
because I can do nothing.
148
00:11:53,540 --> 00:11:57,330
We could search Laborde's home.
We're bound to find something.
149
00:11:57,380 --> 00:12:00,690
I'm sure we would find
Sofia Andrescu's DNA
150
00:12:00,740 --> 00:12:05,020
in the grouting in the bathroom
where she killed herself, for example.
151
00:12:05,060 --> 00:12:08,690
But I don't see how I can ask
for a search warrant for Laborde
152
00:12:08,740 --> 00:12:11,460
based on remarks
made by a man in a coma
153
00:12:11,500 --> 00:12:16,820
to a childhood friend who put him in prison
for the most spurious reasons.
154
00:12:18,780 --> 00:12:20,610
So you don't believe me.
155
00:12:20,660 --> 00:12:22,300
Of course I believe you.
156
00:12:22,340 --> 00:12:25,140
But as the examining magistrate,
that's of no use to me.
157
00:12:25,180 --> 00:12:26,980
I can't do anything with it.
158
00:12:28,420 --> 00:12:29,820
The judge is right.
159
00:12:31,340 --> 00:12:35,540
We'll try and collar the Romanian,
but it's not going to be easy.
160
00:12:35,580 --> 00:12:39,580
Even if we do catch him,
I'm not sure how much we'll get out of him.
161
00:12:39,620 --> 00:12:42,930
For now we can't do anything.
You know that.
162
00:12:51,100 --> 00:12:52,930
Do take a seat, please.
163
00:12:54,380 --> 00:12:56,180
I wasn't expecting you.
164
00:12:59,020 --> 00:13:03,490
I'm afraid I can't tell you anything
that you don't already know.
165
00:13:03,540 --> 00:13:07,620
The police suspect a fellow Romanian
of involvement in your girls' deaths.
166
00:13:07,660 --> 00:13:09,460
They're looking for him now.
167
00:13:10,780 --> 00:13:13,250
Wait. I can never remember his name.
168
00:13:13,300 --> 00:13:14,620
That doesn't matter.
169
00:13:14,660 --> 00:13:18,100
We've just come to pay your fees
and to thank you.
170
00:13:18,700 --> 00:13:21,690
- I haven't done much.
- But you've been there.
171
00:13:22,380 --> 00:13:24,940
We don't know
how much we should pay you.
172
00:13:24,980 --> 00:13:26,970
But this can wait.
173
00:13:27,020 --> 00:13:28,900
Take what we owe you.
174
00:13:28,940 --> 00:13:32,060
- Perhaps it's not enough.
- No, I'm sure it's too much.
175
00:13:32,100 --> 00:13:35,540
I don't know what my fees will be
until I check my notes.
176
00:13:35,580 --> 00:13:37,460
I can't even find your file.
177
00:13:37,500 --> 00:13:40,940
I promise I'll send you an invoice
as soon as I've prepared one.
178
00:13:40,980 --> 00:13:43,740
- Can you send it to Romania?
- Are you leaving?
179
00:13:45,060 --> 00:13:47,180
Our girls are both dead.
180
00:13:51,500 --> 00:13:55,580
We'll give you a phone number,
so you can continue with the case.
181
00:13:55,620 --> 00:13:57,770
Of course I'll continue
to represent you.
182
00:14:00,260 --> 00:14:03,060
Wait. Here's the photo.
183
00:14:04,780 --> 00:14:06,980
He's on police records.
184
00:14:12,220 --> 00:14:15,020
- Did he kill her?
- I don't know.
185
00:14:15,060 --> 00:14:17,450
We think he was there when Sofia died.
186
00:14:17,500 --> 00:14:20,100
That's why the police
are looking for him.
187
00:14:20,140 --> 00:14:23,500
He was our neighbour
when Elina was small
188
00:14:23,540 --> 00:14:25,980
and she knew him as a student.
189
00:14:26,020 --> 00:14:28,580
- Were they friends?
- No.
190
00:14:28,620 --> 00:14:30,930
They were acquaintances. That's all.
191
00:15:01,460 --> 00:15:03,210
Michel.
192
00:15:04,180 --> 00:15:05,980
Michel, you have to help me.
193
00:15:08,700 --> 00:15:10,900
I'd like to help you
but I don't know how.
194
00:15:12,260 --> 00:15:15,300
Your sister has told you
she's gone back to Bucharest.
195
00:15:15,340 --> 00:15:17,700
You don't understand. She never went.
196
00:15:17,740 --> 00:15:19,730
My parents have had no news, either.
197
00:15:19,780 --> 00:15:22,300
That doesn't mean that she's in Paris.
198
00:15:22,340 --> 00:15:24,090
She never flew to Bucharest.
199
00:15:24,140 --> 00:15:26,740
She didn't use her ticket.
The police checked.
200
00:15:27,780 --> 00:15:29,500
The police?
201
00:15:29,540 --> 00:15:31,370
You have to help me find her.
202
00:15:31,420 --> 00:15:33,890
Your sister? I've hardly seen her.
203
00:15:33,940 --> 00:15:36,740
You didn't want me to go near her.
204
00:15:36,780 --> 00:15:40,220
You think I'm a thug so you decided
to keep her away from me.
205
00:15:44,140 --> 00:15:47,930
And now you want me to help you.
You want me to look for her.
206
00:15:49,820 --> 00:15:51,890
It's strange that you ask me.
207
00:15:51,940 --> 00:15:55,380
You're not the only one I'm asking.
I'm asking everyone.
208
00:15:55,980 --> 00:16:00,180
I've been to the police and to places
that I visited with her in Paris.
209
00:16:00,220 --> 00:16:02,530
I don't know where else to look.
210
00:16:04,220 --> 00:16:07,900
Going to the police
wasn't a very good idea.
211
00:16:07,940 --> 00:16:11,170
Family problems
should stay within the family.
212
00:16:11,220 --> 00:16:13,690
I know. Thugs like you
don't like the police.
213
00:16:14,220 --> 00:16:15,620
Don't start!
214
00:16:17,700 --> 00:16:20,010
I don't know
why you despise me so much.
215
00:16:21,060 --> 00:16:24,050
I've known you for such a long time.
I watched you grow up.
216
00:16:25,460 --> 00:16:27,740
I've always been impressed by you.
217
00:16:28,460 --> 00:16:31,220
You were so beautiful, so intelligent.
218
00:16:32,180 --> 00:16:34,140
You paid attention to me.
219
00:16:34,180 --> 00:16:36,860
Then you grew up
and got prettier and cleverer.
220
00:16:36,900 --> 00:16:39,180
And I no longer existed for you.
221
00:16:43,060 --> 00:16:45,180
With you, I could have been
a better man.
222
00:16:57,180 --> 00:16:58,540
Listen to me, Elina.
223
00:16:58,580 --> 00:17:00,170
I don't want to go.
224
00:17:00,220 --> 00:17:02,420
But it's a wonderful opportunity.
225
00:17:02,460 --> 00:17:04,770
It's a great job
in one of the world's best labs.
226
00:17:04,820 --> 00:17:07,380
I'm not leaving here until I find Sofia.
227
00:17:07,420 --> 00:17:11,380
That's absurd. There are dozens
of flights a day from Boston to Europe.
228
00:17:11,420 --> 00:17:14,180
- I can't do that to her.
- Do what to her?
229
00:17:14,220 --> 00:17:16,100
Doesn't Sofia matter to you?
230
00:17:16,140 --> 00:17:17,940
How can you say that?
231
00:17:19,420 --> 00:17:21,060
You don't understand.
232
00:17:21,100 --> 00:17:24,140
Whenever I mention her to you,
you get distracted.
233
00:17:24,180 --> 00:17:27,540
It's as if she didn't exist.
She doesn't exist for you.
234
00:17:27,580 --> 00:17:31,970
You're wrong... I do care.
And you have no idea how much.
235
00:17:32,500 --> 00:17:35,300
Did you know there was something
between you and me?
236
00:17:38,580 --> 00:17:40,650
I don't understand what you mean.
237
00:17:40,700 --> 00:17:43,460
We made out
we were having fun together,
238
00:17:43,500 --> 00:17:46,810
that we were happy,
just "having a good time".
239
00:17:46,860 --> 00:17:48,010
And weren't we?
240
00:17:48,060 --> 00:17:51,260
No, we were in love
with one another, you know.
241
00:17:52,300 --> 00:17:54,050
But we never said so.
242
00:17:55,100 --> 00:17:56,850
And so it just ended.
243
00:17:58,180 --> 00:18:00,380
- I knew I loved you.
- But it's over.
244
00:18:02,380 --> 00:18:04,530
Sofia is all that matters to me now.
245
00:18:04,580 --> 00:18:08,020
I'm going to call a taxi to take me home.
246
00:19:01,420 --> 00:19:03,700
- What are you doing here?
- Waiting for you.
247
00:19:03,740 --> 00:19:05,700
I don't want you to wait for me.
248
00:19:05,740 --> 00:19:07,970
I know where your sister is.
Come with me.
249
00:19:08,580 --> 00:19:10,890
Don't you believe me? Look.
250
00:19:12,340 --> 00:19:14,620
Her necklace. Where did you find it?
251
00:19:14,660 --> 00:19:17,380
She gave it to me
to get you to follow me. Come on.
252
00:20:06,260 --> 00:20:08,780
Michel, what are you doing?
253
00:20:10,380 --> 00:20:11,900
No!
254
00:20:18,500 --> 00:20:19,980
Michel!
255
00:21:50,980 --> 00:21:52,890
You're unrecognisable.
256
00:21:52,940 --> 00:21:54,930
Hurry. The police are after me.
257
00:21:54,980 --> 00:21:57,780
I thought you'd get out of this
without my help.
258
00:21:57,820 --> 00:22:00,020
These precautions are for you, too.
259
00:22:00,060 --> 00:22:01,580
Do you need clothes or money?
260
00:22:01,620 --> 00:22:03,980
No, just a passport.
261
00:22:04,020 --> 00:22:05,420
You'll have it in two hours.
262
00:22:38,460 --> 00:22:40,130
You look too beautiful.
263
00:25:15,660 --> 00:25:18,420
Elina's father
has gone back to Romania.
264
00:25:19,500 --> 00:25:20,900
We let him go.
265
00:25:23,500 --> 00:25:25,730
Did you find anything on the passport?
266
00:25:25,780 --> 00:25:30,170
Yes, it's a real one.
A real fake, issued by the state.
267
00:25:30,940 --> 00:25:32,140
Laborde.
268
00:25:32,180 --> 00:25:35,620
He'd have the contacts necessary
to get hold of one
269
00:25:35,660 --> 00:25:37,460
but he's not the only one.
270
00:25:47,620 --> 00:25:49,180
I think it's him, too.
271
00:25:51,260 --> 00:25:53,410
But we haven't got any evidence.
272
00:25:54,860 --> 00:25:56,500
We could never prove it.
273
00:25:58,500 --> 00:25:59,820
I know.
274
00:26:04,740 --> 00:26:06,810
You can't stay here all day and all night.
275
00:26:08,220 --> 00:26:10,020
You should get some air.
276
00:26:21,780 --> 00:26:23,260
Elina?
277
00:26:24,300 --> 00:26:25,940
Elina?
278
00:26:26,420 --> 00:26:28,410
Where are you?
279
00:26:30,140 --> 00:26:33,050
- Have you got changed?
- It's new. I've just bought it.
280
00:26:33,740 --> 00:26:35,540
Do you like it?
281
00:26:35,580 --> 00:26:39,130
It's red. It's not easy to wear red.
282
00:26:39,580 --> 00:26:42,020
Doesn't it suit me?
283
00:26:42,820 --> 00:26:44,300
You look great, but it's red.
284
00:26:47,940 --> 00:26:49,740
Shall we ruffle it a bit?
285
00:26:49,780 --> 00:26:51,690
No, it's brand-new.
286
00:26:51,740 --> 00:26:53,970
Listen. Listen to me.
287
00:26:56,380 --> 00:26:59,660
"Once upon a time
a little girl lived in a village.
288
00:26:59,700 --> 00:27:01,610
"She was the prettiest creature ever.
289
00:27:01,900 --> 00:27:04,180
"Her mother was very fond of her
290
00:27:04,220 --> 00:27:07,260
"and her grandmother
doted on her even more.
291
00:27:07,300 --> 00:27:10,290
"She made a red riding hood for her
that suited her so well
292
00:27:10,340 --> 00:27:14,180
"that everybody called her
Little Red Riding Hood."
293
00:27:15,460 --> 00:27:20,580
We have fairy tales for children, too,
but they are terrifying horror stories.
294
00:27:20,620 --> 00:27:22,420
Ours is a country of vampires.
295
00:27:32,380 --> 00:27:34,850
Little Red Riding Hood
isn't frightening.
296
00:27:34,900 --> 00:27:37,580
The wolf is so kind, so well-mannered.
297
00:27:37,620 --> 00:27:39,260
He's from polite society
298
00:27:39,300 --> 00:27:42,850
and is on the lookout
for little girls in his living room.
299
00:27:43,540 --> 00:27:47,060
Like your friend Laborde,
the ministerial advisor.
300
00:27:47,100 --> 00:27:48,660
"Out of all the wolves,
301
00:27:48,700 --> 00:27:51,300
"the gentle ones are the most dangerous."
302
00:27:52,860 --> 00:27:55,010
Maybe I'm the dangerous wolf.
303
00:27:58,540 --> 00:28:00,130
You're too beautiful.
304
00:28:15,100 --> 00:28:17,250
It's funny you're looking there.
305
00:28:18,820 --> 00:28:20,860
Haven't you heard?
306
00:28:20,900 --> 00:28:23,020
There was a body in that skip.
307
00:28:23,060 --> 00:28:26,100
To begin with,
they didn't know who it was.
308
00:28:26,140 --> 00:28:31,220
She'd been butchered, lost her face.
Then her photo appeared in the paper.
309
00:28:31,260 --> 00:28:32,620
She was a pretty girl.
310
00:28:32,660 --> 00:28:35,300
Well, the photo was, at least.
311
00:28:39,020 --> 00:28:41,930
- Are you a journalist?
- No, I'm not.
312
00:28:41,980 --> 00:28:45,500
There were two of them here
the other day, where you are now.
313
00:28:45,540 --> 00:28:48,260
They said they were writing a book.
314
00:28:48,300 --> 00:28:49,940
What sort of book?
315
00:28:50,460 --> 00:28:52,610
They said it wasn't a true story.
316
00:28:53,100 --> 00:28:55,170
They were just looking for inspiration.
317
00:29:00,660 --> 00:29:02,100
Miss Karlsson.
318
00:29:02,140 --> 00:29:04,900
Sorry, I'm afraid
I've stopped doing divorces.
319
00:29:04,940 --> 00:29:06,820
My clients kept changing their minds.
320
00:29:06,860 --> 00:29:11,300
That's not why I'm here. I want
to talk to you about the Andrescu case.
321
00:29:11,340 --> 00:29:13,490
Has something come up?
322
00:29:13,540 --> 00:29:15,340
Come on. We can't talk here.
323
00:29:25,180 --> 00:29:27,540
Please sit down.
324
00:29:28,940 --> 00:29:30,060
I'm listening.
325
00:29:32,220 --> 00:29:34,130
Sofia died at Laborde's home.
326
00:29:34,860 --> 00:29:37,620
He then asked Michel
to get rid of the body.
327
00:29:37,940 --> 00:29:41,220
One way or another,
he's responsible for Elina's death.
328
00:29:41,580 --> 00:29:45,940
And also, he may have supplied
Michel with a false passport.
329
00:29:45,980 --> 00:29:49,450
Are you serious?
Why are you telling me this?
330
00:29:49,500 --> 00:29:51,330
I want people to know.
331
00:29:51,820 --> 00:29:53,940
And I want him to know that we know.
332
00:29:53,980 --> 00:29:57,290
- What's this got to do with me?
- You know lots of journalists.
333
00:29:57,340 --> 00:29:59,140
I don't know any.
334
00:30:00,180 --> 00:30:02,460
No, I can't do it.
335
00:30:04,740 --> 00:30:07,210
He's responsible for several deaths.
336
00:30:57,820 --> 00:31:01,700
This case is close to my heart,
but I stick religiously to procedure.
337
00:31:01,740 --> 00:31:04,890
I know what you asked
the Andrescu family's solicitor to do.
338
00:31:04,940 --> 00:31:06,690
I didn't ask her to do anything.
339
00:31:06,740 --> 00:31:09,780
You're involving her
in a campaign against Laborde.
340
00:31:09,820 --> 00:31:11,540
She's been to the press.
341
00:31:11,580 --> 00:31:14,490
If I know that, you can guarantee
Laborde knew it first.
342
00:31:15,540 --> 00:31:17,290
What's more, it won't work.
343
00:31:17,340 --> 00:31:20,730
You could print what you like
about Laborde, including the truth.
344
00:31:20,780 --> 00:31:22,900
He wouldn't give a fig.
345
00:31:22,940 --> 00:31:24,740
That's a nice expression!
346
00:31:24,780 --> 00:31:26,980
He still wouldn't give a fig.
347
00:31:28,020 --> 00:31:31,170
If you go on like this,
you're the one who will be in danger.
348
00:31:31,220 --> 00:31:33,260
No more danger than before.
349
00:31:34,060 --> 00:31:35,730
Stop acting the martyr.
350
00:31:35,780 --> 00:31:38,820
You've done your career no real favours
but also no real harm.
351
00:31:40,660 --> 00:31:43,300
I understand
that you find it unacceptable
352
00:31:43,340 --> 00:31:46,100
for Laborde to get away with this
and stay in office.
353
00:31:46,140 --> 00:31:49,130
It is shocking and not what we expect
in the French Republic.
354
00:31:52,860 --> 00:31:55,740
I've done something that I never do.
355
00:31:57,020 --> 00:31:58,610
I've contacted a friend.
356
00:31:58,660 --> 00:32:03,500
He's a magistrate who prefers
to strut about in cabinet offices
357
00:32:03,540 --> 00:32:04,940
rather than do his job.
358
00:32:04,980 --> 00:32:08,210
- Do you know many like that?
- I know this one.
359
00:32:08,260 --> 00:32:09,980
We were at school together.
360
00:32:10,860 --> 00:32:13,220
He works
in the prime minister's office.
361
00:32:13,940 --> 00:32:16,460
I spoke to him about Laborde.
362
00:32:16,500 --> 00:32:21,050
I think that he'll pass on the message
and that the prime minister
363
00:32:21,100 --> 00:32:26,220
will ask his government to do
without Laborde's advice from now on.
364
00:32:27,580 --> 00:32:29,810
I know it's not what you want.
365
00:32:30,860 --> 00:32:35,060
It's not justice...
but be thankful for small mercies.
366
00:32:36,580 --> 00:32:38,620
I don't care what happens to Laborde.
367
00:32:40,100 --> 00:32:43,650
- You mean, you couldn't give a fig.
- Not exactly.
368
00:32:43,740 --> 00:32:47,340
Let's just say...
I've been there before.
369
00:33:06,060 --> 00:33:07,860
Hello.
370
00:33:07,900 --> 00:33:11,580
- You wanted to see me?
- Yes. Thanks for agreeing to meet me.
371
00:33:11,620 --> 00:33:14,500
Your little ploy has failed.
I know who you are.
372
00:33:14,540 --> 00:33:16,290
You went to the press
373
00:33:16,340 --> 00:33:20,180
to try to flog them a despicable story
which revolves around me.
374
00:33:20,220 --> 00:33:21,970
And they warned you.
375
00:33:22,020 --> 00:33:24,980
They rang me
before you had even left the room.
376
00:33:25,820 --> 00:33:27,650
You didn't choose wisely.
377
00:33:27,700 --> 00:33:30,340
I chose journalists
to suit my purposes.
378
00:33:30,380 --> 00:33:32,130
Now you know what we have on you.
379
00:33:35,380 --> 00:33:37,180
- A drink?
- No.
380
00:33:38,500 --> 00:33:40,940
I'd like to have you on my side.
381
00:33:40,980 --> 00:33:43,700
Why? Are you afraid of me?
382
00:33:43,740 --> 00:33:47,500
No, but you're worth more than this.
383
00:33:47,540 --> 00:33:50,930
I need people like you -
lively, intelligent, ambitious.
384
00:33:51,460 --> 00:33:53,370
I won't stay in politics forever.
385
00:33:53,660 --> 00:33:57,370
- Do you have a choice?
- Yes, but I lack a vocation.
386
00:33:57,420 --> 00:33:59,810
What's more,
no one will ever vote for me.
387
00:33:59,860 --> 00:34:04,460
Either you exploit voters and get elected
or you give up politics.
388
00:34:04,500 --> 00:34:06,570
So are you interested?
389
00:34:06,620 --> 00:34:09,300
- In what?
- My plans.
390
00:34:09,340 --> 00:34:12,860
I'm going to become a businessman.
I'll need good solicitors.
391
00:34:12,900 --> 00:34:14,970
- I'm a criminal solicitor.
- Perfect.
392
00:34:15,020 --> 00:34:18,090
I'll be needing your expertise
in my line of business.
393
00:34:18,140 --> 00:34:20,500
I'm sure you'll learn the rest very quickly.
394
00:34:21,300 --> 00:34:22,780
What's in it for me?
395
00:34:23,620 --> 00:34:26,220
A huge amount,
and with no risk attached.
396
00:34:26,260 --> 00:34:28,980
You're just expanding your clientele.
397
00:34:29,020 --> 00:34:30,690
My clientele being you?
398
00:34:30,740 --> 00:34:34,130
Yes, plus all those
I bring to you myself.
399
00:34:34,180 --> 00:34:36,090
- Do you want to buy me?
- Yes.
400
00:34:36,780 --> 00:34:40,140
But after what you told the press
you must be wary of me.
401
00:34:40,180 --> 00:34:41,700
I'm too old for you.
402
00:34:43,820 --> 00:34:45,700
I see you know me well.
403
00:34:45,740 --> 00:34:48,500
You're right.
Your age will protect you.
404
00:34:48,540 --> 00:34:52,380
But you have retained something
from your youth, a toughness.
405
00:34:52,900 --> 00:34:55,130
You are extremely tough.
406
00:34:59,100 --> 00:35:02,730
Leave the bodies of the Romanian sisters
and their mother to rot.
407
00:35:02,780 --> 00:35:04,770
Give my proposal some thought.
408
00:35:20,100 --> 00:35:23,940
A son? I've got a son?
409
00:35:23,980 --> 00:35:25,970
He's called Rémy.
410
00:35:28,700 --> 00:35:31,850
- How old is he?
- Five.
411
00:35:35,140 --> 00:35:36,970
Elise?
412
00:35:37,820 --> 00:35:39,260
That means...
413
00:35:40,300 --> 00:35:44,740
she was pregnant by me when
she took out a lawsuit against me?
414
00:35:45,660 --> 00:35:49,210
She tried to tell you after the trial
but you screened her calls.
415
00:35:50,180 --> 00:35:51,580
Is that right?
416
00:35:54,820 --> 00:35:58,420
- Have you seen Elise?
- She died.
417
00:36:00,820 --> 00:36:02,340
She was very ill.
418
00:36:03,580 --> 00:36:06,940
Your son is living
with his grandmother.
419
00:36:08,140 --> 00:36:10,450
He must think highly of me!
She hates me.
420
00:36:11,140 --> 00:36:12,780
You saw her at the trial...
421
00:36:12,820 --> 00:36:14,860
Your son has lost his mother.
422
00:36:14,900 --> 00:36:17,700
His grandmother
thinks he needs a father.
423
00:36:18,500 --> 00:36:20,810
- She's expecting you.
- But...
424
00:36:23,020 --> 00:36:26,090
Did you engineer all this?
425
00:36:36,300 --> 00:36:39,140
Lift your arm up, OK? Ready?
426
00:37:01,020 --> 00:37:02,740
- Is that him?
- Yes.
427
00:37:04,140 --> 00:37:05,780
I suppose...
428
00:37:06,820 --> 00:37:08,620
I should go and speak to him.
429
00:37:08,660 --> 00:37:10,410
It's up to you.
430
00:37:11,820 --> 00:37:13,620
Try again.
431
00:37:24,580 --> 00:37:26,410
- Hello.
- Hello.
432
00:37:28,300 --> 00:37:29,500
Go on.
433
00:37:29,980 --> 00:37:32,420
He's pretending not to see you...
434
00:37:32,460 --> 00:37:34,260
but he's desperate to meet you.
435
00:37:37,700 --> 00:37:39,500
Thank you.
436
00:37:52,500 --> 00:37:54,890
Hello, Rémy.
437
00:38:00,980 --> 00:38:02,810
Your kite's flying well.
438
00:38:16,180 --> 00:38:18,540
I'll have to buy a car,
now that I have a family.
439
00:38:21,660 --> 00:38:24,380
I've decided
to stop working with you.
440
00:38:24,420 --> 00:38:26,700
Yes, I know. I thought as much.
441
00:38:26,740 --> 00:38:29,300
We don't need each other any more.
442
00:38:29,340 --> 00:38:32,100
I spoke to my sister about it.
You can stay on in chambers.
443
00:38:33,220 --> 00:38:34,540
Thank you.
444
00:38:34,580 --> 00:38:36,700
You're going to be very successful.
445
00:38:37,620 --> 00:38:40,180
I'll be able to put the rent up.
446
00:38:40,220 --> 00:38:43,210
That's the way we landlords think.
447
00:38:46,860 --> 00:38:48,820
When you told me Elise had died,
448
00:38:48,860 --> 00:38:51,660
I wondered if she'd left any papers,
449
00:38:51,700 --> 00:38:53,820
anything to warrant a case review.
450
00:38:53,860 --> 00:38:56,220
It's tough
but if we have what we need,
451
00:38:57,300 --> 00:39:00,260
we'd have grounds for a review, as you know.
452
00:39:02,180 --> 00:39:03,580
I wasn't guilty.
453
00:39:04,500 --> 00:39:05,780
I didn't rape her.
454
00:39:05,820 --> 00:39:07,620
- I know you didn't.
- Well?
455
00:39:07,660 --> 00:39:11,540
No, she didn't leave anything.
Perhaps she didn't have time.
456
00:39:18,660 --> 00:39:21,650
There was an inquiry
followed by a trial.
457
00:39:21,700 --> 00:39:23,500
He was convicted.
458
00:39:23,540 --> 00:39:26,900
He was struck off the Roll
and spent four years in jail.
459
00:39:26,940 --> 00:39:29,380
And so it wasn't true?
He didn't rape you?
460
00:39:29,420 --> 00:39:31,460
No.
461
00:39:31,500 --> 00:39:33,300
You must spell it out.
462
00:39:35,820 --> 00:39:37,780
It wasn't true. I lied.
463
00:39:38,180 --> 00:39:39,930
He didn't rape me.
464
00:39:41,740 --> 00:39:44,050
He would never have done
anything like that.
465
00:39:45,660 --> 00:39:48,340
This testimony
is to go with the documents
466
00:39:48,380 --> 00:39:52,060
I've given to Miss Karlsson
with a view to reviewing the case.
467
00:39:53,660 --> 00:39:55,810
Mr Leroy was accused on the basis...
468
00:39:57,660 --> 00:39:59,940
of my accusations which were false.
469
00:40:01,980 --> 00:40:04,210
I regret what I did.
470
00:40:05,460 --> 00:40:07,900
Good. Thank you.
471
00:40:07,940 --> 00:40:09,580
Do you have what you need?
472
00:40:09,620 --> 00:40:11,290
Yes.
473
00:40:34,420 --> 00:40:37,100
To begin with, when I came here,
474
00:40:37,140 --> 00:40:39,050
I saw the nurses and doctors,
475
00:40:39,660 --> 00:40:42,260
and I asked them how he was.
476
00:40:43,420 --> 00:40:44,780
I couldn't help it.
477
00:40:46,100 --> 00:40:48,090
It's only natural.
478
00:40:48,140 --> 00:40:51,020
Yet you've never asked them.
479
00:40:52,900 --> 00:40:55,890
When there's no answer,
it's best not to ask the question.
480
00:41:00,380 --> 00:41:02,290
We don't know where he is now.
481
00:41:04,620 --> 00:41:06,820
You didn't know
where he was before, either.
482
00:41:08,140 --> 00:41:10,940
You thought he had stayed the same
but he had changed.
483
00:41:12,100 --> 00:41:14,620
I don't think so.
He hadn't changed that much.
484
00:41:15,740 --> 00:41:17,540
He lied to you.
485
00:41:18,620 --> 00:41:20,740
He used you.
486
00:41:21,340 --> 00:41:24,380
He had no choice.
He was protecting himself.
487
00:41:31,460 --> 00:41:34,980
My best friend is lying unconscious
in a hospital bed,
488
00:41:35,020 --> 00:41:36,980
my wife has left me,
489
00:41:38,100 --> 00:41:41,010
my father-in-law
may wind up in prison
490
00:41:41,060 --> 00:41:44,450
because I tried to do my job,
which I don't even believe in now.
491
00:41:47,140 --> 00:41:48,810
I've lost everything.
492
00:41:52,420 --> 00:41:54,220
You've got me.
493
00:41:54,740 --> 00:41:57,420
You've seen me mess things up.
You can't still like me.
494
00:41:58,700 --> 00:42:00,500
I do.
495
00:42:22,460 --> 00:42:24,820
Who killed Elina?
496
00:42:25,740 --> 00:42:27,330
Have you seen the photo?
497
00:42:27,380 --> 00:42:28,660
Which photo?
498
00:42:29,380 --> 00:42:30,900
This one.
499
00:42:37,100 --> 00:42:39,330
She was the corpse I saw. Remember?
500
00:42:39,380 --> 00:42:41,940
I didn't know what she looked like.
501
00:42:41,980 --> 00:42:45,450
- How come?
- Her murderers disfigured her.
502
00:42:47,060 --> 00:42:49,620
No, worse still,
they ripped her face off.
503
00:42:53,300 --> 00:42:55,100
You never told me you knew her.
504
00:43:12,380 --> 00:43:14,900
I don't hunt any more
but I've kept all of the kit.
505
00:43:16,340 --> 00:43:18,540
I'm glad I'm here with you.
506
00:43:18,580 --> 00:43:23,050
There is something I've wanted
to talk to you about for some time.
507
00:43:23,820 --> 00:43:26,340
This is as good a time as any.
508
00:43:26,380 --> 00:43:28,660
I'm much better now, you know.
509
00:43:28,700 --> 00:43:30,770
That's not
what I wanted to talk about.
510
00:43:32,340 --> 00:43:34,330
I was married once, you know?
511
00:43:35,020 --> 00:43:37,620
I've been divorced for a long time.
512
00:43:38,660 --> 00:43:41,700
It wasn't a loveless marriage,
though I wasn't loved.
513
00:43:41,740 --> 00:43:46,100
I have a son. He's younger than you,
much younger...
514
00:43:47,020 --> 00:43:48,820
No, that's not what I wanted to say.
515
00:43:51,580 --> 00:43:54,050
People see me as a hard-hearted man.
516
00:43:54,100 --> 00:43:56,460
I know what people say about me,
517
00:43:56,500 --> 00:44:00,580
that I'm harsh, ruthless,
that I never miss a trick.
518
00:44:00,620 --> 00:44:02,530
You've always been patient with me.
519
00:44:02,580 --> 00:44:05,420
So you noticed that?
That's just what I mean.
520
00:44:05,460 --> 00:44:07,370
That's what I've come to realise.
521
00:44:07,420 --> 00:44:10,140
I don't behave in the same way
towards you
522
00:44:10,180 --> 00:44:13,700
as I do towards the other
magistrates I'm used to working with.
523
00:44:13,740 --> 00:44:17,780
That's what I wanted to tell you.
It's been preying on my mind.
524
00:44:21,940 --> 00:44:24,460
I don't know
if it was a good idea to tell you.
525
00:44:24,500 --> 00:44:26,330
I'm not asking anything of you.
526
00:44:26,380 --> 00:44:28,130
I just wanted you to know.
527
00:44:28,180 --> 00:44:30,090
Chief Inspector!
528
00:44:30,140 --> 00:44:31,890
Something's happening.
529
00:44:35,820 --> 00:44:37,810
Have you found something?
530
00:44:37,860 --> 00:44:39,580
Yes, just now.
531
00:44:41,900 --> 00:44:43,380
Both of them?
532
00:44:43,420 --> 00:44:45,940
No, we haven't found
the little girl yet.
533
00:44:46,260 --> 00:44:47,660
It was the father...
534
00:44:48,700 --> 00:44:50,060
Have you seen him?
535
00:44:50,500 --> 00:44:52,490
It's not pretty.
536
00:44:59,580 --> 00:45:01,140
I'm fine.
537
00:45:04,660 --> 00:45:06,860
Good day, Your Honour.
538
00:45:08,740 --> 00:45:11,210
Let me show you the way, sir.
40783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.