Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:01,910
Previously...
2
00:00:01,960 --> 00:00:04,480
I'll open an inquiry and you'll be in charge.
3
00:00:04,520 --> 00:00:07,510
- What was she to you?
- She left my place to go home.
4
00:00:07,560 --> 00:00:09,920
Something terrible has happened to your baby.
5
00:00:11,320 --> 00:00:13,880
It was her. The nanny.
6
00:00:15,880 --> 00:00:17,630
The baby was a burden.
7
00:00:17,680 --> 00:00:20,590
- She'll probably go to a hospital.
- She's a criminal.
8
00:00:20,640 --> 00:00:23,950
If the doctors say she is insane,
legally we can't do anything.
9
00:00:24,000 --> 00:00:25,830
This is unbelievable.
10
00:00:25,880 --> 00:00:28,760
The victim loses her diary
before she died.
11
00:00:28,800 --> 00:00:31,640
- Is it best that I don't know you?
- Yes, for now.
12
00:00:31,680 --> 00:00:33,430
Do you recognise this?
13
00:00:35,760 --> 00:00:37,910
I need to know who's in that diary
or I'm done for.
14
00:00:37,960 --> 00:00:39,000
Don't drop me in it, Pierre.
15
00:00:42,320 --> 00:00:43,520
Are you sure he's involved?
16
00:00:43,560 --> 00:00:44,710
He has something to hide.
17
00:00:44,760 --> 00:00:47,640
If I go down, you go with me.
I house you here, rent free,
18
00:00:47,680 --> 00:00:49,510
So you're being put up by a criminal.
19
00:00:58,680 --> 00:01:00,320
What are you doing here?
20
00:01:01,400 --> 00:01:03,150
Are you looking for something?
21
00:01:03,200 --> 00:01:04,560
I wanted to speak to you.
22
00:01:04,600 --> 00:01:06,400
About what?
23
00:01:08,240 --> 00:01:10,470
Is that a reason to rifle through my office
while I'm not here?
24
00:01:10,520 --> 00:01:13,160
I wasn't.
25
00:01:14,600 --> 00:01:16,270
Sorry.
26
00:01:16,320 --> 00:01:19,600
I spend so much time here.
It's like a bubble.
27
00:01:19,640 --> 00:01:22,710
And when someone comes in unannounced
I feel like I'm being spied on.
28
00:01:23,040 --> 00:01:25,190
I understand completely.
29
00:01:25,240 --> 00:01:28,040
No, you don't.
Otherwise you'd be like me.
30
00:01:28,440 --> 00:01:31,120
Someone who has no life
outside of his work.
31
00:01:31,680 --> 00:01:34,960
In fact, I came back for some work.
32
00:01:35,560 --> 00:01:37,280
I was worried I'd get bored at home.
33
00:01:38,600 --> 00:01:40,000
You recognise this?
34
00:01:42,040 --> 00:01:44,320
Poor Elina Andrescu's diary.
35
00:01:45,680 --> 00:01:47,830
To think I might have spent
an evening without it!
36
00:02:11,560 --> 00:02:13,760
SPIRAL
37
00:03:05,400 --> 00:03:08,630
- So, do you have it?
- No, I don't. I nearly got caught.
38
00:03:09,640 --> 00:03:12,400
- You don't have the diary?
- I tried to find it
39
00:03:12,440 --> 00:03:14,670
but Roban turned up.
40
00:03:14,720 --> 00:03:16,040
And you didn't stay?
41
00:03:16,080 --> 00:03:17,880
He came back.
42
00:03:17,920 --> 00:03:20,390
Shit! Where is this bloody diary?
43
00:03:20,440 --> 00:03:22,830
I'm risking my career for you.
44
00:03:22,880 --> 00:03:24,080
What about me?
45
00:03:24,120 --> 00:03:26,190
I don't give a shit, Benoit!
46
00:03:26,240 --> 00:03:27,600
I haven't done anything.
47
00:03:27,960 --> 00:03:31,800
I'm not mixed up in your shady affairs,
yet it's me taking the risks.
48
00:03:35,520 --> 00:03:37,110
I'm sorry.
49
00:03:37,560 --> 00:03:39,440
We're screwed. Do you understand?
50
00:03:39,480 --> 00:03:42,320
He took the diary home with him.
He'll be sleeping with it.
51
00:03:44,440 --> 00:03:47,240
- He took it home?
- Yes, he took it home. Nice and cosy.
52
00:03:49,560 --> 00:03:51,520
You're right. We're screwed.
Oh well.
53
00:03:51,560 --> 00:03:53,630
Is that all you can say?
54
00:03:53,680 --> 00:03:57,440
Five minutes ago you wanted to send me
to the lions' den. What changed?
55
00:03:57,480 --> 00:04:00,870
I've learned one thing from business:
When it's over, it's over.
56
00:04:00,920 --> 00:04:02,880
There's no point in persisting.
57
00:04:03,720 --> 00:04:05,440
So you're giving up?
58
00:04:06,800 --> 00:04:09,600
I was petrified when he came back.
59
00:04:12,520 --> 00:04:13,800
I can't imagine.
60
00:04:14,480 --> 00:04:16,950
Gilou, it's Laure.
61
00:04:17,000 --> 00:04:20,880
You won't believe this.
I've just seen Benoit Faye.
62
00:04:21,240 --> 00:04:23,880
Something fishy's going on.
You have to meet me.
63
00:04:25,360 --> 00:04:26,880
Wait, he's leaving.
64
00:04:26,920 --> 00:04:29,830
I'll call you back
to let you know where I am.
65
00:04:59,160 --> 00:05:01,630
Nancy, I wanted to see you.
66
00:05:10,400 --> 00:05:12,070
Ah, there he is.
67
00:05:12,120 --> 00:05:14,190
I'll be with you in a minute.
68
00:05:14,240 --> 00:05:15,560
Hi.
69
00:05:16,680 --> 00:05:19,520
You can talk.
She doesn't speak French.
70
00:05:19,560 --> 00:05:22,240
- Or even Romanian.
- Hello.
71
00:05:22,760 --> 00:05:25,480
- Well?
- The judge has taken the diary home.
72
00:05:25,520 --> 00:05:26,800
Are you sure?
73
00:05:47,560 --> 00:05:50,470
I've let Faye go
and I'm following the other man.
74
00:05:55,920 --> 00:05:58,960
About time! Rue Crozatier,
behind the Bastille.
75
00:06:12,600 --> 00:06:13,960
Are you OK?
76
00:06:15,720 --> 00:06:19,110
Chief Inspector Berthaud.
A pedestrian has been run over.
77
00:06:19,160 --> 00:06:20,880
45, Rue Crozatier.
78
00:06:21,200 --> 00:06:24,480
Twenty to twenty-five years old.
He's still conscious. Thanks.
79
00:06:26,080 --> 00:06:29,960
- Shit! I ran over that guy.
- Why is he running away?
80
00:06:31,960 --> 00:06:33,790
- Come back.
- Idiot!
81
00:06:34,400 --> 00:06:35,760
Stop!
82
00:06:38,280 --> 00:06:39,680
Come here.
83
00:06:41,000 --> 00:06:43,990
- What did you just put in your mouth?
- Give me your arm.
84
00:06:44,040 --> 00:06:47,000
- Why are you running away?
- If you bite me, I'll shoot!
85
00:06:47,040 --> 00:06:51,270
- Why did you run off, you idiot?
- What is this? It's coke, isn't it?
86
00:08:16,400 --> 00:08:18,710
He has no ID and smooth fingertips.
87
00:08:19,040 --> 00:08:21,800
He burned them with acid.
It's the latest fashion.
88
00:08:21,840 --> 00:08:23,960
It makes them feel above the law.
89
00:08:24,800 --> 00:08:27,710
- Has he said anything?
- Not since we brought him in.
90
00:08:27,760 --> 00:08:30,200
I know a way.
Have you got a soldering iron?
91
00:08:30,240 --> 00:08:33,680
- A what?
- A soldering iron, to make him talk.
92
00:08:33,960 --> 00:08:35,920
Calm down. You can't be serious.
93
00:08:35,960 --> 00:08:37,630
I'm joking.
94
00:08:37,680 --> 00:08:39,430
Oh, OK.
95
00:08:40,280 --> 00:08:42,240
What we do have is an X-ray.
96
00:08:42,600 --> 00:08:45,720
I was afraid he'd be injured.
Look what I found.
97
00:08:49,520 --> 00:08:51,590
- Is it coke?
- Yes, it is.
98
00:08:53,320 --> 00:08:56,390
You know your stuff!
Where did you learn all this?
99
00:08:56,440 --> 00:08:59,320
- A bit suspicious, eh?
- What are you trying to say?
100
00:08:59,920 --> 00:09:01,200
I'm joking.
101
00:09:02,280 --> 00:09:05,590
At least he doesn't have cancer.
Keep an eye on him.
102
00:09:05,640 --> 00:09:08,870
- That's for the drug squad, not me.
- I'll get him later.
103
00:09:09,120 --> 00:09:11,480
Call me when he delivers the goods.
104
00:09:11,520 --> 00:09:14,720
Wait till he shits it out.
And when he does, call me.
105
00:09:17,320 --> 00:09:19,040
It was a marble fireplace.
106
00:09:19,080 --> 00:09:20,640
Good morning.
107
00:09:20,680 --> 00:09:22,830
- Morning.
- Good morning, sir.
108
00:09:25,040 --> 00:09:28,480
- Beautiful house. Makes a change.
- No, not really.
109
00:09:29,640 --> 00:09:31,000
Where's the victim?
110
00:09:32,120 --> 00:09:34,320
That way.
111
00:09:34,360 --> 00:09:37,480
The victim is a man,
about fifty years old.
112
00:09:37,520 --> 00:09:39,720
He has a watch on his right wrist.
113
00:09:39,760 --> 00:09:42,400
He's dressed in indoor clothes.
114
00:09:42,440 --> 00:09:44,320
The body is lying on its stomach.
115
00:09:44,360 --> 00:09:47,350
The thorax, right arm and face
are in the fireplace.
116
00:09:47,960 --> 00:09:49,440
Cremation is incomplete.
117
00:09:49,480 --> 00:09:51,680
He's more marked on the upper body,
118
00:09:51,720 --> 00:09:54,790
which is covered by a layer of ash
about 3mm thick.
119
00:09:55,280 --> 00:09:57,350
The right hand is completely carbonised.
120
00:10:00,080 --> 00:10:01,910
Turn the body over, please.
121
00:10:13,840 --> 00:10:15,400
Was he burned alive?
122
00:10:16,160 --> 00:10:19,040
No, I don't think so.
He has a fractured skull.
123
00:10:19,080 --> 00:10:21,120
There was a hefty blow to the head.
124
00:10:21,160 --> 00:10:24,040
Even if he was alive,
he would have been unconscious.
125
00:10:25,680 --> 00:10:27,200
Was that used as fuel?
126
00:10:27,240 --> 00:10:29,680
That together with
waste paper from the bin.
127
00:10:29,720 --> 00:10:32,240
We found burnt matches
by the fireplace.
128
00:10:32,280 --> 00:10:33,920
- Who is he?
- Jean Lessage.
129
00:10:33,960 --> 00:10:36,520
Fifty-three years old.
Married. Two children.
130
00:10:37,120 --> 00:10:38,680
He was alone last night.
131
00:10:38,720 --> 00:10:41,440
His wife and children
are at her mother's.
132
00:10:41,480 --> 00:10:45,710
- Have they been informed?
- Of course. They're on their way here.
133
00:10:45,760 --> 00:10:48,230
He owns a porcelain factory.
134
00:10:48,280 --> 00:10:50,030
Lessage Porcelain.
135
00:10:50,080 --> 00:10:51,800
Do you know it?
136
00:10:51,840 --> 00:10:54,680
My in-laws have cupboards full of it.
137
00:10:54,720 --> 00:10:57,080
- They're imitations.
- In-laws?
138
00:10:57,120 --> 00:10:58,520
Any sign of a struggle?
139
00:10:59,520 --> 00:11:01,590
No. No breaking and entering either.
140
00:11:01,840 --> 00:11:05,520
We've taken samples from
the blood stains on the armchair.
141
00:11:06,440 --> 00:11:09,750
He was probably struck here,
then dragged to the fireplace.
142
00:11:09,800 --> 00:11:11,950
The poker's been taken to the lab.
143
00:11:12,720 --> 00:11:15,680
You're at the scene.
Start questioning the neighbours.
144
00:11:16,720 --> 00:11:18,710
- Will you keep me posted?
- Of course.
145
00:11:23,960 --> 00:11:25,790
I need to speak to you.
146
00:11:27,760 --> 00:11:32,280
Judge Roban has asked us to put one
of the witnesses under surveillance.
147
00:11:32,320 --> 00:11:34,360
- You mean Benoit Faye?
- Yes.
148
00:11:34,400 --> 00:11:38,280
I was there when he asked you.
Have you found something?
149
00:11:38,320 --> 00:11:39,720
I was in court last night.
150
00:11:40,760 --> 00:11:42,830
I saw you leave with the judge.
151
00:11:43,600 --> 00:11:46,070
- I followed you.
- I'm sorry?
152
00:11:46,120 --> 00:11:49,670
I noticed you. I watched you leave.
153
00:11:50,920 --> 00:11:53,800
I saw you with Benoit Faye, sir.
154
00:11:55,800 --> 00:11:57,390
What about it?
155
00:11:58,960 --> 00:12:02,000
- He's a suspect.
- He knew the victim, that's all.
156
00:12:02,040 --> 00:12:05,270
Like dozens of other people.
I don't have to justify myself to you.
157
00:12:07,560 --> 00:12:12,240
- Does the judge know you know him?
- You should mind your own business.
158
00:12:12,280 --> 00:12:15,160
Concentrate on the Lessage case.
That's why you're here.
159
00:12:31,960 --> 00:12:34,920
Have you seen my notes
on Elina Andrescu's diary?
160
00:12:34,960 --> 00:12:36,870
No. I haven't touched anything.
161
00:12:36,920 --> 00:12:40,630
- Didn't I ask you to make a copy of the diary?
- No, Judge. I'll do it for you now.
162
00:12:40,680 --> 00:12:42,510
No, thanks. There's no need.
163
00:12:43,080 --> 00:12:44,880
Come in.
164
00:12:45,880 --> 00:12:47,550
- Good morning.
- Good morning.
165
00:12:47,600 --> 00:12:50,240
Have you got a moment?
I'd like to talk to you in private.
166
00:12:50,280 --> 00:12:51,800
Of course.
167
00:12:51,840 --> 00:12:54,040
Could you leave us for a moment,
Mrs Merlin?
168
00:12:56,920 --> 00:12:58,240
Thank you.
169
00:13:03,040 --> 00:13:06,270
You've had Benoit Faye
placed under police surveillance?
170
00:13:06,320 --> 00:13:08,960
That's right.
Interesting character, isn't he?
171
00:13:09,880 --> 00:13:11,600
He's a friend of mine.
172
00:13:11,640 --> 00:13:13,920
You have some dodgy friends.
173
00:13:13,960 --> 00:13:16,520
We were friends
long before I was called to the Bar.
174
00:13:17,600 --> 00:13:19,990
You're right to warn me.
I'll bear it in mind.
175
00:13:21,360 --> 00:13:22,920
It won't change anything.
176
00:13:23,400 --> 00:13:25,390
Benoit didn't kill Elina Andrescu.
177
00:13:26,080 --> 00:13:27,960
She was leaving his house.
178
00:13:28,360 --> 00:13:29,840
She died several hours later.
179
00:13:32,080 --> 00:13:37,080
I spoke to him
as part of this investigation.
180
00:13:37,120 --> 00:13:40,270
He went out of his way
to avoid assisting me.
181
00:13:40,320 --> 00:13:44,360
He was very uncooperative and told me
a mere fraction of what he knows.
182
00:13:46,000 --> 00:13:48,910
He must be badly affected
by the victim's death.
183
00:13:48,960 --> 00:13:51,680
By not speaking,
he's protecting the criminal.
184
00:13:54,600 --> 00:13:58,150
Let me speak to him.
If he knows something, he'll tell me.
185
00:13:58,200 --> 00:13:59,560
He should have told me.
186
00:14:00,360 --> 00:14:02,030
However...
187
00:14:02,760 --> 00:14:05,720
I'll give him
the benefit of the doubt. You, too.
188
00:14:09,080 --> 00:14:11,310
I hope this friendship
won't blind you.
189
00:14:20,040 --> 00:14:22,640
I'm looking for Inspector Fromentin.
190
00:14:22,680 --> 00:14:25,360
- That's him standing over there.
- Thank you.
191
00:14:25,840 --> 00:14:27,400
- Mrs Lessage?
- Yes.
192
00:14:27,440 --> 00:14:29,000
Inspector Fromentin.
193
00:14:29,040 --> 00:14:31,400
Would you mind
giving us five minutes?
194
00:14:31,440 --> 00:14:32,840
Thank you.
195
00:14:45,000 --> 00:14:47,760
Do you think Dad was alive
when he put him in the fire?
196
00:14:49,360 --> 00:14:51,350
There might have been several of them.
197
00:14:52,240 --> 00:14:54,040
You don't know.
198
00:15:00,920 --> 00:15:02,720
Do you think he struggled?
199
00:15:04,400 --> 00:15:07,040
According to the police,
Dad was already dead.
200
00:15:07,280 --> 00:15:09,480
They smashed his skull
with the poker.
201
00:15:13,920 --> 00:15:15,990
The poker?
202
00:15:16,040 --> 00:15:17,600
That's disgusting.
203
00:15:17,640 --> 00:15:19,360
Really disgusting.
204
00:15:24,080 --> 00:15:26,150
Will you question my children, too?
205
00:15:26,200 --> 00:15:28,880
Only if it's absolutely necessary.
I hope not.
206
00:15:28,920 --> 00:15:31,680
They'll do it, of course,
but if it can be avoided...
207
00:15:32,680 --> 00:15:35,040
They're very shocked by all this.
208
00:15:35,080 --> 00:15:37,070
I wouldn't like...
209
00:15:37,120 --> 00:15:40,000
I'm really sorry
to have to inflict this on you
210
00:15:40,040 --> 00:15:43,750
but we have to piece together
the chain of events that led to...
211
00:15:45,800 --> 00:15:47,550
Right.
212
00:15:47,600 --> 00:15:49,720
So, you were in Paris last night?
213
00:15:49,760 --> 00:15:51,990
No, I was only there during the day.
214
00:15:52,040 --> 00:15:55,000
I left for Cabourg
at about seven o'clock.
215
00:15:55,680 --> 00:15:58,960
The children had been there
for a few days. I was joining them.
216
00:15:59,000 --> 00:16:01,470
Did you see your husband
before you left?
217
00:16:01,520 --> 00:16:02,960
No, he was still at work.
218
00:16:03,000 --> 00:16:05,230
I phoned him to say I was leaving.
219
00:16:05,280 --> 00:16:08,430
- And did you leave straightaway?
- Yes.
220
00:16:08,480 --> 00:16:12,920
So you must have got there no later
than about nine or nine thirty?
221
00:16:12,960 --> 00:16:14,870
I can't remember the exact time.
222
00:16:15,400 --> 00:16:18,790
Of course. Did he have
any enemies that you know of?
223
00:16:19,600 --> 00:16:22,590
Enemies? In tableware?
224
00:16:24,080 --> 00:16:27,150
Here's the photo I took
of our friend with the Romanian.
225
00:16:27,200 --> 00:16:29,270
They seem to be well acquainted.
226
00:16:29,320 --> 00:16:31,920
- Exactly.
- He really does keep strange company.
227
00:16:32,560 --> 00:16:35,520
- Do you know who the other one is?
- I have his file.
228
00:16:36,240 --> 00:16:37,910
So he's got a record.
229
00:16:37,960 --> 00:16:40,560
- Prostitution, drugs?
- A bit of everything.
230
00:16:41,040 --> 00:16:43,480
But it's his brother
we need to worry about.
231
00:16:43,520 --> 00:16:46,640
He's a ringleader in the world
of prostitution back home.
232
00:16:46,680 --> 00:16:49,480
- Does he work in the family firm?
- Not really.
233
00:16:49,520 --> 00:16:53,280
Without his brother, we wouldn't
even know his name. He's an amateur.
234
00:16:53,720 --> 00:16:56,160
So we were right
to take an interest in Faye!
235
00:16:57,320 --> 00:16:59,200
By the way, you should know
236
00:16:59,240 --> 00:17:03,630
that Faye and our deputy public
prosecutor are childhood friends.
237
00:17:03,680 --> 00:17:05,560
Yes, Judge. I wanted to tell...
238
00:17:05,600 --> 00:17:07,000
Did you know?
239
00:17:09,480 --> 00:17:12,440
Well, next time,
tell me before I find out for myself.
240
00:17:21,360 --> 00:17:23,510
Goodbye, Your Honour.
241
00:17:35,400 --> 00:17:38,760
The forensic scientist
is waiting for us in the autopsy room.
242
00:17:38,800 --> 00:17:40,840
He has a problem with the equipment.
243
00:17:40,880 --> 00:17:44,800
The victim received a fatal blow
to the top and back of the skull.
244
00:17:44,840 --> 00:17:46,960
The weapon was probably a metal rod.
245
00:17:47,000 --> 00:17:49,960
The body was placed in the hearth
after death.
246
00:17:50,000 --> 00:17:52,880
The intention was doubtless
to reduce it to ashes.
247
00:17:53,560 --> 00:17:57,030
Under optimal conditions,
cremation takes eighty minutes
248
00:17:57,080 --> 00:17:58,830
at one thousand degrees.
249
00:17:58,880 --> 00:18:02,510
The brandy and screwed-up paper
routine is pure amateurism
250
00:18:03,320 --> 00:18:05,520
What did the tests on the poker show?
251
00:18:05,560 --> 00:18:08,000
No trace of blood.
It wasn't the weapon.
252
00:18:08,760 --> 00:18:11,320
Taking into account
the damage to the skin,
253
00:18:11,360 --> 00:18:15,480
there is no evidence of injuries
incurred by any sort of struggle.
254
00:18:15,520 --> 00:18:17,240
That confirms our findings.
255
00:18:17,800 --> 00:18:20,870
Lessage must have known his murderer.
256
00:18:20,920 --> 00:18:24,360
- The time of death?
- Impossible to say exactly.
257
00:18:24,400 --> 00:18:27,080
Not before nine but before eleven.
258
00:18:27,120 --> 00:18:29,030
That leaves a margin for error.
259
00:18:29,080 --> 00:18:35,400
One other thing that might interest you
and then I'm done.
260
00:18:37,200 --> 00:18:42,200
The victim has a sizeable fissure
as a result of trauma to the anus.
261
00:18:43,360 --> 00:18:44,560
I'm sorry?
262
00:18:44,600 --> 00:18:47,320
Do you mean anal penetration
occurred before death?
263
00:18:48,400 --> 00:18:50,790
- After?
- Before, before.
264
00:18:51,120 --> 00:18:55,240
Violent, deep penetration,
unrelated to the murder,
265
00:18:55,280 --> 00:18:59,360
although the penetrating object
was of considerable size.
266
00:19:02,880 --> 00:19:04,600
Fisting?
267
00:19:05,680 --> 00:19:08,070
The absence of sperm
does seem to imply
268
00:19:08,120 --> 00:19:11,080
there could have been
some hand action at play.
269
00:19:11,120 --> 00:19:14,830
As to whether or not
the act was consensual,
270
00:19:14,880 --> 00:19:16,710
I would say it was.
271
00:19:16,760 --> 00:19:18,990
There's no sign of any restraint.
272
00:19:19,040 --> 00:19:23,080
The victim wasn't tied up.
It can't have been his first time.
273
00:19:23,120 --> 00:19:25,160
Far from it! Any questions?
274
00:19:27,960 --> 00:19:30,480
I wanted to apologise for this morning.
275
00:19:31,320 --> 00:19:32,880
I don't want to talk about it.
276
00:19:32,920 --> 00:19:35,830
Well, I do. I was horrible to you.
You were right.
277
00:19:36,440 --> 00:19:39,880
I should have spoken to Roban about it.
I told him afterwards.
278
00:19:40,680 --> 00:19:44,640
I know. He pointed out that I should
have told him. It made me feel stupid.
279
00:19:45,240 --> 00:19:47,230
You should have warned me.
280
00:19:48,080 --> 00:19:50,960
I was at school with Benoit.
He was in the year above me.
281
00:19:52,120 --> 00:19:54,720
He's more than a friend.
He's like a big brother to me.
282
00:19:55,120 --> 00:19:57,030
I only have sisters, and Benoit.
283
00:19:59,400 --> 00:20:02,790
I wasn't spying on you yesterday,
you know.
284
00:20:04,160 --> 00:20:06,840
I wasn't spying on you.
I was looking at you.
285
00:20:10,240 --> 00:20:12,520
Do you have your car?
Can I give you a lift?
286
00:20:12,560 --> 00:20:14,360
No, thanks. I've got my car.
287
00:20:15,720 --> 00:20:17,870
There's one other thing...
288
00:20:17,920 --> 00:20:22,230
Last night after you left,
I did my job and followed your friend.
289
00:20:22,280 --> 00:20:25,120
He went to meet
a notorious Romanian crook.
290
00:20:25,160 --> 00:20:26,280
He's a pimp.
291
00:20:26,840 --> 00:20:28,560
I told Judge Roban.
292
00:20:29,960 --> 00:20:32,320
About Faye and the Romanian,
not about you.
293
00:20:33,520 --> 00:20:35,400
The judge wants to get the Romanian.
294
00:20:36,240 --> 00:20:37,520
I need your help.
295
00:20:38,320 --> 00:20:39,680
I don't know him.
296
00:20:39,720 --> 00:20:41,200
But your friend does.
297
00:20:41,520 --> 00:20:44,720
If we get the Romanian,
the judge will leave your friend alone.
298
00:20:46,000 --> 00:20:49,280
Isn't that what you want?
It's what the judge wants, too.
299
00:21:11,520 --> 00:21:13,560
What if you are seen with me?
300
00:21:13,600 --> 00:21:17,120
I'm being watched, remember.
You told me yourself.
301
00:21:17,160 --> 00:21:18,680
The judge knows I know you.
302
00:21:18,720 --> 00:21:19,870
Shit.
303
00:21:20,920 --> 00:21:23,440
He thinks you're keeping
something from him,
304
00:21:23,680 --> 00:21:26,640
and preventing us
from identifying the murderers.
305
00:21:26,680 --> 00:21:28,080
I told him everything.
306
00:21:29,720 --> 00:21:31,550
What did you do yesterday
after seeing me?
307
00:21:31,600 --> 00:21:34,160
Yesterday evening?
308
00:21:34,200 --> 00:21:36,400
I don't know. I can't remember.
309
00:21:37,200 --> 00:21:39,640
You were seen chatting to Michel,
310
00:21:39,680 --> 00:21:42,440
a Romanian
who's a bit of a pimp.
311
00:21:42,480 --> 00:21:45,920
- I didn't know he was a pimp...
- Don't lie to me!
312
00:21:45,960 --> 00:21:49,720
So what?
He supplied me with drugs, not girls.
313
00:21:49,760 --> 00:21:51,510
Drugs? Terrific!
314
00:21:51,560 --> 00:21:53,550
Not for me, for my clients.
315
00:21:53,600 --> 00:21:56,670
Some want wine, cigars or pens
and some want that.
316
00:21:56,720 --> 00:21:59,790
- It depends on the client.
- I need Michel.
317
00:21:59,840 --> 00:22:03,470
- I don't know where he is.
- You must have his mobile number.
318
00:22:05,360 --> 00:22:08,960
So you found out he had sex with men
from the autopsy?
319
00:22:09,000 --> 00:22:11,440
I didn't know you could tell that
from a dead body.
320
00:22:13,400 --> 00:22:14,800
So you knew?
321
00:22:17,200 --> 00:22:18,920
Yes.
322
00:22:18,960 --> 00:22:22,670
- And you didn't tell us.
- Should I shout it from the rooftops?
323
00:22:22,720 --> 00:22:25,160
Look, it's the only lead
we have for now.
324
00:22:25,200 --> 00:22:27,430
We would have liked
to pursue it sooner.
325
00:22:28,680 --> 00:22:30,430
Well, go ahead. It's all true.
326
00:22:30,480 --> 00:22:32,600
My husband was into men.
327
00:22:33,160 --> 00:22:36,000
Only men and for a long time.
328
00:22:36,040 --> 00:22:38,240
Do you know how long for?
329
00:22:38,280 --> 00:22:40,640
When my daughter was born
330
00:22:40,680 --> 00:22:42,120
he stopped pretending.
331
00:22:43,840 --> 00:22:46,480
Where would it happen? At your home?
332
00:22:46,520 --> 00:22:48,350
Never at the house.
333
00:22:49,480 --> 00:22:51,840
Did you have an agreement about that?
334
00:22:53,240 --> 00:22:56,120
There was no need.
It went without saying.
335
00:22:56,160 --> 00:22:58,760
Did he go to private members' clubs?
336
00:22:58,800 --> 00:23:00,160
No.
337
00:23:01,200 --> 00:23:04,000
It happened at work, at the factory.
338
00:23:04,040 --> 00:23:06,880
Jean had converted two rooms
next to his office.
339
00:23:06,920 --> 00:23:09,390
The first was like
a museum of porcelain
340
00:23:10,520 --> 00:23:14,990
where he exhibited samples
currently produced by the factory
341
00:23:15,040 --> 00:23:16,790
and for future production.
342
00:23:16,840 --> 00:23:20,960
The other room...
The second room wasn't a museum.
343
00:23:23,280 --> 00:23:25,320
When he took over from his father
344
00:23:25,360 --> 00:23:28,560
Lessage Porcelain was
very different to what it is today.
345
00:23:29,440 --> 00:23:32,640
It was like any other factory,
not very prestigious.
346
00:23:33,320 --> 00:23:37,470
He was the one who started
producing luxury tableware.
347
00:23:38,920 --> 00:23:42,960
You only need to look at the pieces
in the museum to see that.
348
00:23:43,000 --> 00:23:45,040
We would rather see the other room.
349
00:23:47,280 --> 00:23:50,960
Don't tell me you don't know about it.
Mrs Lessage told us herself.
350
00:23:55,000 --> 00:23:56,320
It's here.
351
00:24:21,800 --> 00:24:25,160
- Did you join in?
- Occasionally, yes.
352
00:24:25,200 --> 00:24:26,400
Often?
353
00:24:26,440 --> 00:24:30,200
It was part and parcel of working here.
Lessage was a demanding boss.
354
00:24:30,240 --> 00:24:33,200
- In every way.
- How long have you been here?
355
00:24:33,240 --> 00:24:34,910
Six months in June.
356
00:24:34,960 --> 00:24:37,190
- Who was here before you?
- Another man.
357
00:24:37,240 --> 00:24:41,710
- He must have chatted on gay websites.
- That's how he met Kevin.
358
00:24:42,560 --> 00:24:43,840
How do you know that?
359
00:24:45,240 --> 00:24:47,880
I was the one
who started the online chat
360
00:24:47,920 --> 00:24:50,440
while he finished his meeting.
361
00:24:50,480 --> 00:24:52,630
And did you see him, this Kevin?
362
00:24:53,760 --> 00:24:56,750
I left work at seven o'clock.
363
00:24:56,800 --> 00:24:58,630
Kevin hadn't arrived by then.
364
00:24:58,880 --> 00:25:02,720
Listen, I was in a bar
on Rue Oberkampf all evening.
365
00:25:02,760 --> 00:25:05,720
- Twenty people can confirm that.
- We'll ask them.
366
00:25:05,760 --> 00:25:07,160
Let's take the PC.
367
00:25:29,040 --> 00:25:31,350
- OK, how are we doing?
- I'm off.
368
00:25:31,400 --> 00:25:33,390
- Where to?
- Just give him an enema.
369
00:25:33,840 --> 00:25:37,630
- I can't without his consent.
- His consent to what?
370
00:25:37,680 --> 00:25:39,350
He hasn't said anything.
371
00:25:39,400 --> 00:25:41,960
- Can't you get him to talk?
- Are you joking?
372
00:25:42,000 --> 00:25:45,040
You put me in here all day.
Who do you take me for?
373
00:25:45,080 --> 00:25:47,840
You're in deep shit.
I think he's...
374
00:25:47,880 --> 00:25:49,320
Drop that!
375
00:25:49,360 --> 00:25:51,510
Drop it!
376
00:25:51,560 --> 00:25:53,390
I think I'm going to be sick.
377
00:25:53,440 --> 00:25:55,880
- Calm down, Gilou.
- You pile of shit!
378
00:25:55,920 --> 00:25:57,120
Shit!
379
00:25:57,960 --> 00:25:59,520
Fuck off!
380
00:25:59,760 --> 00:26:01,960
- Don't move.
- This job stinks!
381
00:26:02,000 --> 00:26:04,070
Let me see that.
382
00:26:04,120 --> 00:26:06,720
- What happened to the third capsule?
- Eh?
383
00:26:06,760 --> 00:26:08,240
I gave it to the drug squad.
384
00:26:10,000 --> 00:26:12,600
We've tracked down the Kevin
that was meeting Lessage.
385
00:26:21,560 --> 00:26:24,320
- Hello. Florian Dupré?
- No. That's not me.
386
00:26:24,360 --> 00:26:27,510
Florian, the police
want to ask you some questions.
387
00:26:27,560 --> 00:26:30,870
This isn't my flat.
I'm just staying here.
388
00:26:31,920 --> 00:26:35,230
Hello. Chief Inspector Berthaud,
Inspector Fromentin.
389
00:26:35,280 --> 00:26:40,800
Have you ever used the name Kevin
to log on to a chat room?
390
00:26:42,680 --> 00:26:44,240
Is that your computer?
391
00:26:44,280 --> 00:26:45,950
Yes.
392
00:26:46,000 --> 00:26:49,550
- I asked you a question.
- Do you want me to go out for a bit?
393
00:26:49,600 --> 00:26:51,320
No, stay there.
394
00:26:51,880 --> 00:26:55,190
We need to know
where you were last night.
395
00:26:55,240 --> 00:26:57,520
- I went out.
- With who?
396
00:26:57,560 --> 00:27:00,950
Someone I met online.
I don't know his name.
397
00:27:01,000 --> 00:27:04,440
- Did you use the name Kevin?
- Yes.
398
00:27:04,480 --> 00:27:06,870
- Are you seeing him again?
- No, I'm not.
399
00:27:07,720 --> 00:27:09,760
I'm sure it's Lessage.
400
00:27:09,800 --> 00:27:11,360
You mean Jean Lessage?
401
00:27:11,400 --> 00:27:14,950
- He doesn't know what he's saying.
- After what he did to you...
402
00:27:15,000 --> 00:27:16,590
- What?
- Nothing.
403
00:27:16,640 --> 00:27:19,520
He kicked him out
when he was sick of seeing his face.
404
00:27:19,560 --> 00:27:21,760
- Maybe not his face...
- Shut up!
405
00:27:21,800 --> 00:27:24,320
And you used to work for him?
406
00:27:28,960 --> 00:27:32,400
I agree with you, sir.
It's horrific, a terrible tragedy.
407
00:27:33,000 --> 00:27:35,560
It's one of the worst cases
I've come across.
408
00:27:35,960 --> 00:27:38,680
She killed our grandson.
She should go down for that.
409
00:27:39,600 --> 00:27:40,960
That's impossible.
410
00:27:41,000 --> 00:27:43,520
She has been examined
by several doctors.
411
00:27:43,560 --> 00:27:47,080
They all concluded that she was
not responsible for her actions.
412
00:27:48,160 --> 00:27:51,150
She should have never been left
with the baby.
413
00:27:51,400 --> 00:27:53,200
I know what I'm saying.
414
00:27:55,960 --> 00:27:59,350
You don't leave your baby
with a madwoman.
415
00:27:59,400 --> 00:28:02,360
Your daughter-in-law
had no way of knowing.
416
00:28:02,400 --> 00:28:05,160
- That's what she says.
- No, but...
417
00:28:05,200 --> 00:28:08,160
She could have let us
look after her baby.
418
00:28:08,200 --> 00:28:10,800
We have plenty of space at home.
419
00:28:11,880 --> 00:28:14,320
But she chose to ask
a complete stranger.
420
00:28:14,360 --> 00:28:16,920
Now we have no one.
421
00:28:17,640 --> 00:28:21,870
She kept saying the child was ruining her life.
We could have taken him.
422
00:28:22,640 --> 00:28:25,080
What do you mean?
423
00:28:25,120 --> 00:28:28,190
Are you saying
the baby was too much for her?
424
00:28:28,240 --> 00:28:30,710
We're not blaming her.
425
00:28:30,760 --> 00:28:32,800
Life wasn't easy for her,
426
00:28:35,080 --> 00:28:37,360
what with Philippe's death
and the rest.
427
00:28:38,160 --> 00:28:41,920
The baby brought back bad memories for her.
That's understandable.
428
00:28:45,600 --> 00:28:47,350
Stop talking rubbish!
429
00:28:47,920 --> 00:28:51,150
All because Lessage whipped you?
Come off it!
430
00:28:52,000 --> 00:28:54,070
Let's start again.
431
00:28:54,120 --> 00:28:56,000
You pass yourself off as Kevin.
432
00:28:56,040 --> 00:29:00,120
Lessage is surprised
to see an employee he has sacked.
433
00:29:00,160 --> 00:29:02,040
He lets you in, you spend a bit of time
434
00:29:02,080 --> 00:29:04,920
between eight and nine o'clock
in his love nest.
435
00:29:04,960 --> 00:29:06,710
Then what?
436
00:29:06,760 --> 00:29:08,430
Then I left.
437
00:29:09,600 --> 00:29:11,640
Yesterday you said...
438
00:29:11,680 --> 00:29:14,750
"We had sex,
then Mr Lessage asked me to leave.
439
00:29:14,800 --> 00:29:17,920
"I said I was in love with him.
He said it was over.
440
00:29:17,960 --> 00:29:21,160
"I followed him home and rang the bell.
He refused to let me in."
441
00:29:22,360 --> 00:29:26,120
I can try to explain it a bit better
for you, but that's all.
442
00:29:26,160 --> 00:29:29,070
You force your way in
and strike him over the head.
443
00:29:29,120 --> 00:29:30,640
No!
444
00:29:30,680 --> 00:29:33,070
Did you use the iron rod as a toy?
445
00:29:33,120 --> 00:29:36,030
First you rip open his arse
and then his skull?
446
00:29:36,080 --> 00:29:39,120
- What iron rod?
- The one you used to hit him with.
447
00:29:39,160 --> 00:29:40,830
I'm telling you, I didn't hit him!
448
00:29:47,240 --> 00:29:48,910
I loved him.
449
00:29:50,760 --> 00:29:53,070
So much so that I wish I had died
instead of him.
450
00:30:00,040 --> 00:30:01,760
All the witnesses agree.
451
00:30:01,800 --> 00:30:04,480
They describe the nanny as dangerous.
452
00:30:04,520 --> 00:30:08,040
Not just mad, dangerous.
453
00:30:08,080 --> 00:30:10,920
And all the witnesses
say the mother knew
454
00:30:10,960 --> 00:30:12,920
that it was impossible not to.
455
00:30:12,960 --> 00:30:17,190
Yet she entrusts her baby to her
and then tries to get her convicted.
456
00:30:17,240 --> 00:30:18,910
The grandparents want her convicted, too.
457
00:30:18,960 --> 00:30:21,350
But they didn't choose the nanny
458
00:30:21,400 --> 00:30:23,150
And on reflection,
459
00:30:23,200 --> 00:30:26,480
the mother seemed to feel guilty.
460
00:30:27,480 --> 00:30:29,840
Guilty of having made
a bad choice of nanny.
461
00:30:29,880 --> 00:30:32,000
Perhaps she made the right choice.
462
00:30:32,040 --> 00:30:34,600
I think she wanted
to get rid of this baby
463
00:30:34,640 --> 00:30:37,110
and she did everything to achieve that.
464
00:30:38,680 --> 00:30:41,360
She employed the nanny
to kill her baby?
465
00:30:41,400 --> 00:30:44,240
Maybe not consciously,
but it's what she wanted.
466
00:30:44,280 --> 00:30:47,350
I think we have enough
for a case against her.
467
00:30:47,400 --> 00:30:49,840
- We can't judge the subconscious.
- That's not what I'm saying.
468
00:30:50,760 --> 00:30:54,360
She's not guilty of murder,
but of putting her baby's life at risk.
469
00:30:54,400 --> 00:30:57,080
That was conscious.
She knew what she was doing.
470
00:30:58,880 --> 00:31:00,550
It's possible.
471
00:31:00,600 --> 00:31:04,280
But was she in breach of the law?
If so, we must pursue this.
472
00:31:05,520 --> 00:31:07,880
You want me
to rewrite my closing speech?
473
00:31:11,560 --> 00:31:13,680
No, I can't agree with you.
474
00:31:13,720 --> 00:31:16,920
I understand your reasoning,
but I can't agree with you.
475
00:31:17,440 --> 00:31:19,480
Never mind.
I've told you what I think.
476
00:31:20,280 --> 00:31:24,360
Do you have a number for the grandparents
who were here earlier?
477
00:31:24,400 --> 00:31:28,870
Mr Androux, Mr Roban speaking,
the judge you saw this afternoon.
478
00:31:28,920 --> 00:31:32,920
I've been thinking about the case
and I'd like to clarify something.
479
00:31:32,960 --> 00:31:35,400
I'm going to need your help.
480
00:31:35,440 --> 00:31:39,070
I can't do anything
unless you lodge a complaint.
481
00:31:39,120 --> 00:31:42,160
That's right,
with an action for damages.
482
00:31:42,200 --> 00:31:44,160
Otherwise we can't proceed.
483
00:31:45,280 --> 00:31:47,720
No, I can't do it for you.
That's not legal.
484
00:31:48,480 --> 00:31:52,110
You just need to see a solicitor.
Go to any law firm.
485
00:31:52,160 --> 00:31:54,310
It doesn't matter where.
486
00:31:55,680 --> 00:31:57,990
No, there's no other way.
487
00:31:59,240 --> 00:32:00,760
Very well, Mr Androux.
488
00:32:01,680 --> 00:32:03,160
That's right.
489
00:32:03,200 --> 00:32:05,560
I'm relying on you.
Goodbye, Mr Androux.
490
00:32:07,440 --> 00:32:09,430
What? I know I'm not supposed to.
491
00:32:10,440 --> 00:32:12,000
Will you tell on me?
492
00:32:22,680 --> 00:32:25,800
I got to Cabourg
at about nine o'clock.
493
00:32:25,840 --> 00:32:28,830
My daughter was at the theatre.
My son let me in.
494
00:32:29,560 --> 00:32:31,520
Doesn't your son like the theatre?
495
00:32:31,560 --> 00:32:33,310
He's studying for his exams.
496
00:32:33,360 --> 00:32:35,320
Nine o'clock. Are you sure?
497
00:32:35,360 --> 00:32:37,430
Ask my son.
498
00:32:37,480 --> 00:32:40,680
Do you really want us to force
your son to admit he lied to us?
499
00:32:44,680 --> 00:32:48,200
You used your pass
to go through the motorway toll gate.
500
00:32:48,240 --> 00:32:51,040
It was after midnight
when you passed through.
501
00:32:51,080 --> 00:32:55,000
So you must have left Paris
at about ten o'clock or later.
502
00:33:05,280 --> 00:33:07,590
I should have given myself up earlier.
503
00:33:08,680 --> 00:33:11,070
But I've spent my life pretending.
504
00:33:12,960 --> 00:33:15,160
I've got out of the habit
of being frank.
505
00:33:17,880 --> 00:33:19,710
Could I have a glass of water?
506
00:33:26,800 --> 00:33:30,080
Jean had sworn to me
that his filthy antics never took place
507
00:33:30,120 --> 00:33:32,110
in the house my children live in.
508
00:33:33,240 --> 00:33:34,990
He kept his word.
509
00:33:35,040 --> 00:33:38,080
Nothing more happened
on that day than on any other.
510
00:33:38,120 --> 00:33:42,400
A little queer who had come
to have a domestic at the door.
511
00:33:42,440 --> 00:33:44,480
You call that nothing?
512
00:33:44,520 --> 00:33:45,960
Of course.
513
00:33:49,040 --> 00:33:51,350
What did you hit him with?
514
00:33:51,400 --> 00:33:54,160
With the golf club
that he had just given me.
515
00:33:55,600 --> 00:33:56,920
And the fireplace?
516
00:33:57,640 --> 00:34:00,790
Were you hoping to extinguish
all traces of him?
517
00:34:00,840 --> 00:34:04,200
Only fire can purify such filth.
518
00:34:05,000 --> 00:34:09,120
I wanted to see his body roast
like he's roasting in hell now.
519
00:34:13,120 --> 00:34:15,840
I would have liked
to stay and watch for longer, but...
520
00:34:16,600 --> 00:34:18,640
I thought the children would worry.
521
00:34:42,640 --> 00:34:45,110
- I'm Ghislaine Androux.
- Come in.
522
00:34:46,080 --> 00:34:47,480
Hello.
523
00:34:48,360 --> 00:34:51,320
I could have explained things
to you over the phone.
524
00:34:53,040 --> 00:34:55,480
I didn't understand your message.
525
00:34:56,520 --> 00:34:58,160
It's quite simple.
526
00:34:58,760 --> 00:35:03,230
It is likely I will have to proceed
with an investigation
527
00:35:03,280 --> 00:35:07,320
as a result of a complaint
that has been lodged against you.
528
00:35:08,520 --> 00:35:11,200
A complaint lodged against me?
529
00:35:11,240 --> 00:35:15,240
By the baby's grandparents,
your husband's parents.
530
00:35:21,800 --> 00:35:23,000
Why?
531
00:35:23,040 --> 00:35:27,670
They think that you were partly to blame
for the death of their grandson.
532
00:35:36,480 --> 00:35:38,390
But the nanny killed him.
533
00:35:41,560 --> 00:35:44,680
I don't have the right
to lodge a complaint against her,
534
00:35:44,720 --> 00:35:46,200
but they can do this?
535
00:35:46,680 --> 00:35:50,520
The nanny was found to be
not responsible for her actions.
536
00:35:50,560 --> 00:35:51,960
You are, however.
537
00:35:55,040 --> 00:35:56,920
What am I guilty of?
538
00:35:56,960 --> 00:36:01,430
For the time being,
no one is saying you're guilty.
539
00:36:01,480 --> 00:36:04,550
You might be facing an investigation,
that's all.
540
00:36:04,600 --> 00:36:08,910
Your in-laws think that
because you entrusted the baby to this nanny
541
00:36:08,960 --> 00:36:12,080
you are guilty of negligence.
542
00:36:12,120 --> 00:36:14,760
I'm sure you would disagree with them.
543
00:36:14,800 --> 00:36:18,190
If there is an investigation
544
00:36:18,240 --> 00:36:21,230
we will be able
to examine both cases.
545
00:36:21,280 --> 00:36:23,000
You will be able to defend yourself.
546
00:36:24,160 --> 00:36:25,520
Defend myself?
547
00:36:25,560 --> 00:36:28,360
In so far as
you must have been aware
548
00:36:28,400 --> 00:36:31,360
that the nanny was dangerous,
549
00:36:31,400 --> 00:36:33,520
you must defend yourself.
550
00:36:33,560 --> 00:36:39,160
You will receive a summons
with the date of your investigation.
551
00:36:39,200 --> 00:36:41,720
You can enlist the help of a solicitor
552
00:36:41,760 --> 00:36:45,120
and I would strongly
advise you to do so.
553
00:36:45,720 --> 00:36:47,040
That's it.
554
00:36:48,320 --> 00:36:50,680
Thank you. Goodbye, Mrs Androux.
555
00:37:17,880 --> 00:37:20,520
Mrs Androux?
Thank you for waiting.
556
00:37:20,560 --> 00:37:23,680
Joséphine Karlsson.
I'm your appointed lawyer.
557
00:37:24,760 --> 00:37:27,830
I'm not familiar with your case.
Perhaps you can fill me in.
558
00:37:29,120 --> 00:37:30,400
From the start?
559
00:37:30,960 --> 00:37:34,110
The more I know,
the better placed I am to defend you.
560
00:37:34,160 --> 00:37:35,560
From the start.
561
00:37:37,200 --> 00:37:40,110
We've tried everything.
We can't get a word out of him.
562
00:37:40,160 --> 00:37:44,240
- Has he emptied his bowels?
- Er, it was messy.
563
00:37:44,280 --> 00:37:46,030
He ate his own shit?
564
00:37:46,080 --> 00:37:49,120
Keeping an eye on a man
having a crap isn't so easy after all.
565
00:37:49,960 --> 00:37:52,480
I meant to ask,
what about the third capsule?
566
00:37:54,480 --> 00:37:57,440
You did say there were
three capsules, didn't you?
567
00:37:57,920 --> 00:37:59,640
Go and get it, Gilou.
568
00:37:59,680 --> 00:38:01,320
No need. It's right here.
569
00:38:03,400 --> 00:38:04,800
Here.
570
00:38:07,680 --> 00:38:09,640
Right. Let's deal with this mute.
571
00:38:09,680 --> 00:38:11,080
Help me.
572
00:38:13,920 --> 00:38:16,230
- Easy.
- Come on.
573
00:38:17,040 --> 00:38:18,840
Want me to punch you in the guts now?
574
00:38:18,880 --> 00:38:21,600
If it explodes,
you'll be dead in seconds.
575
00:38:21,640 --> 00:38:23,390
I'm a minor, OK?
576
00:38:24,440 --> 00:38:26,830
You can't do that. I'm a minor.
577
00:38:27,320 --> 00:38:31,080
So you understand now? Come on.
We're going to have a little chat.
578
00:38:31,120 --> 00:38:33,030
There's an art to dealing
with junkies.
579
00:38:33,800 --> 00:38:36,190
Stupid bastard!
Who does he think he is?
580
00:38:38,960 --> 00:38:42,000
Are you on drugs? Is that what it is?
581
00:38:46,920 --> 00:38:48,320
You're back on it?
582
00:39:12,800 --> 00:39:14,320
- Hi.
- Hello.
583
00:39:15,200 --> 00:39:18,240
I've got less than ten minutes.
I'm meant to be at Claire's.
584
00:39:22,520 --> 00:39:23,920
Right.
585
00:39:35,360 --> 00:39:37,110
Happy birthday.
586
00:39:53,080 --> 00:39:56,440
- It's too much, Pierre.
- You've always said you wanted it.
587
00:40:00,720 --> 00:40:02,470
Try it on.
588
00:40:11,680 --> 00:40:13,320
Did you buy it?
589
00:40:17,360 --> 00:40:18,840
Did someone give it to you?
590
00:40:20,120 --> 00:40:22,430
I have met someone else, Pierre.
591
00:40:22,480 --> 00:40:24,200
So I gather.
592
00:40:27,880 --> 00:40:31,720
The judge is right to question
why she hired that particular nanny.
593
00:40:32,920 --> 00:40:34,670
She's kind-hearted.
594
00:40:34,720 --> 00:40:37,560
She hired her out of kindness.
No one else wanted her.
595
00:40:37,600 --> 00:40:39,800
That's not a bad argument.
Remember it.
596
00:40:39,840 --> 00:40:42,150
I've had enough
of these Legal Aid cases.
597
00:40:42,200 --> 00:40:45,880
They're all either sordid
or uninteresting. This one's both.
598
00:40:45,920 --> 00:40:47,510
Uninteresting!
599
00:40:52,400 --> 00:40:54,630
Is Turkish music interesting to you?
600
00:41:00,520 --> 00:41:01,920
Hello.
601
00:41:01,960 --> 00:41:05,320
The nanny is mad.
The mother was in such a mess.
602
00:41:05,360 --> 00:41:10,360
- This investigation is sheer lunacy!
- The baby dies and they persecute her.
603
00:41:10,400 --> 00:41:11,600
Why?
604
00:41:11,640 --> 00:41:15,680
The bourgeois grandparents
have been deprived of an heir.
605
00:41:15,720 --> 00:41:18,160
Retired caretakers, you mean!
606
00:41:18,200 --> 00:41:22,480
You have everything you need
in this case to make a splash.
607
00:41:22,520 --> 00:41:26,830
Social injustice,
the dynastic madness of the in-laws...
608
00:41:26,880 --> 00:41:28,320
It's all there!
609
00:41:28,360 --> 00:41:31,560
I tell you what - let's start
by phoning a couple of journalists.
610
00:41:32,840 --> 00:41:35,360
- Do you have any Mustafa Sandal?
- No.
611
00:41:35,400 --> 00:41:38,280
Am I supposed to get
the journalists to testify?
612
00:41:38,320 --> 00:41:42,470
You do what you always do.
You lay into the grandparents.
613
00:41:42,520 --> 00:41:45,480
You expose their selfishness
and their meanness.
614
00:41:45,520 --> 00:41:48,200
They are accusing her,
so confront them.
615
00:41:49,680 --> 00:41:52,720
Well, what do you say?
616
00:41:52,760 --> 00:41:55,990
So weren't you ever in any doubt
about your choice of nanny?
617
00:42:01,080 --> 00:42:02,310
Of course.
618
00:42:04,200 --> 00:42:07,800
When you entrust your baby
to someone, you always have doubts.
619
00:42:07,840 --> 00:42:10,230
My client means apprehension,
not doubts.
620
00:42:10,280 --> 00:42:12,400
She did say, "doubts".
621
00:42:12,440 --> 00:42:15,560
Having spoken to the nanny myself,
I can tell you
622
00:42:15,600 --> 00:42:18,480
that it is doubts
we are talking about here.
623
00:42:18,520 --> 00:42:20,320
Serious doubts.
624
00:42:46,520 --> 00:42:50,070
Can you imagine how trying
that was for your client
625
00:42:50,120 --> 00:42:53,000
and the effect
it will have on the case?
626
00:42:53,760 --> 00:42:56,910
It could go to trial now
where anything could happen.
627
00:42:56,960 --> 00:42:59,400
- She could be convicted.
- Have you seen this?
628
00:42:59,440 --> 00:43:01,480
They're quite hard on Judge Roban. Look.
629
00:43:01,720 --> 00:43:03,360
I don't care about the press.
630
00:43:03,400 --> 00:43:06,680
If there's a trial, it will be
a full page, not just a paragraph.
631
00:43:13,040 --> 00:43:15,000
"A judge without scruples"
632
00:43:21,080 --> 00:43:22,990
The Romanian has taken us for a ride.
633
00:43:23,040 --> 00:43:28,070
We found his mobile in a café toilet,
nice and clean on top of the cistern.
634
00:43:28,120 --> 00:43:30,430
- It can only mean one thing.
- I know.
635
00:43:31,680 --> 00:43:34,720
Your friend warned him
that he'd given you his number.
636
00:43:39,120 --> 00:43:42,080
I mistook stewing steak
for prime fillet again.
637
00:43:45,560 --> 00:43:47,470
I've never heard that expression!
638
00:43:49,240 --> 00:43:50,910
It's been around for a while.
639
00:43:57,120 --> 00:43:58,920
You're working late...
640
00:44:01,600 --> 00:44:03,240
I was about to stop.
641
00:44:12,440 --> 00:44:13,840
Excuse me.
642
00:44:18,280 --> 00:44:20,510
Do you still have your car?
643
00:44:20,760 --> 00:44:21,960
Yes.
644
00:44:22,000 --> 00:44:23,640
I'm on foot this time.
645
00:44:24,480 --> 00:44:26,280
Would you like a lift somewhere?
646
00:44:27,880 --> 00:44:31,270
Whichever you prefer,
my place or yours.
647
00:45:53,440 --> 00:45:54,590
Can I get you a drink?
648
00:45:55,240 --> 00:45:56,520
Yes.
649
00:45:56,560 --> 00:45:57,880
Tea, please.
650
00:46:06,040 --> 00:46:08,680
It's hard to imagine
you being friends with Faye.
651
00:46:08,720 --> 00:46:11,030
You're complete opposites.
652
00:46:11,080 --> 00:46:14,280
That's because you all
have the wrong impression of Benoit.
653
00:46:14,320 --> 00:46:16,120
Me and who?
654
00:46:17,040 --> 00:46:19,560
I mean you and Roban.
655
00:46:19,600 --> 00:46:22,560
All the people
Benoit comes in contact with.
656
00:46:23,440 --> 00:46:24,920
Roban's after him
657
00:46:24,960 --> 00:46:27,680
because of the impression
he has of him.
658
00:46:27,720 --> 00:46:29,760
But Roban has got it wrong.
659
00:46:29,800 --> 00:46:32,480
He thinks Benoit is Elina's pimp.
660
00:46:32,520 --> 00:46:36,120
Roban doesn't care about the victim.
He just wants to stir things up.
661
00:46:52,560 --> 00:46:53,840
Will you help me?
662
00:46:55,960 --> 00:46:58,190
- Help you?
- Find out who killed Elina.
663
00:47:00,000 --> 00:47:02,990
Look... For now, Roban is right.
664
00:47:03,040 --> 00:47:04,560
Faye is our only lead.
665
00:47:04,600 --> 00:47:06,830
Roban only sees
one side of Elina's life.
666
00:47:06,880 --> 00:47:09,000
He only sees what she did at night.
667
00:47:09,040 --> 00:47:11,350
What about what she got up to
during the day?
668
00:47:11,960 --> 00:47:14,320
You have to help me.
I'm not a policeman.
669
00:47:16,720 --> 00:47:18,470
I just wanted to sleep with you.
670
00:47:19,160 --> 00:47:21,200
Yes, but you could still help me.
671
00:47:31,560 --> 00:47:33,280
You're on your own next time.
672
00:47:33,320 --> 00:47:36,680
- You said you had some.
- It's been two weeks.
673
00:47:36,720 --> 00:47:38,920
What do you mean, "two weeks"?
674
00:47:43,840 --> 00:47:45,880
Ah, Michel.
675
00:47:45,920 --> 00:47:47,670
Come in.
676
00:47:48,320 --> 00:47:49,680
He's got some.
677
00:47:50,760 --> 00:47:52,670
I think you've met.
678
00:47:55,600 --> 00:47:57,080
I don't think so.
679
00:47:57,120 --> 00:48:00,160
Just because I'm Romanian
and a girl got killed
680
00:48:00,200 --> 00:48:03,080
you and your colleagues
seem to be looking for me.
681
00:48:03,120 --> 00:48:05,480
That's police logic for you.
682
00:48:06,600 --> 00:48:08,590
Don't you dare point at me.
683
00:48:20,920 --> 00:48:25,070
I know you owe someone money
for the powder. A lot of money.
684
00:48:27,560 --> 00:48:30,280
I know because it was me
who supplied it.
685
00:48:30,320 --> 00:48:31,720
Good news.
686
00:48:31,760 --> 00:48:33,830
Your debt's been written off.
687
00:48:34,920 --> 00:48:36,360
Even better -
688
00:48:37,560 --> 00:48:39,550
from now on...
689
00:48:40,760 --> 00:48:42,670
it's free.
690
00:48:47,000 --> 00:48:48,910
- In exchange for what?
- Nothing.
691
00:48:48,960 --> 00:48:50,950
I help you out, you help me out.
692
00:48:53,240 --> 00:48:54,600
In other words?
693
00:48:54,640 --> 00:48:57,630
If you come looking for me,
you warn me in advance.
694
00:48:58,920 --> 00:49:00,510
The drug squad...
695
00:49:01,280 --> 00:49:03,350
They know me, they leave me alone.
696
00:49:03,400 --> 00:49:06,920
But you're stirring things up
with this Romanian whore business.
697
00:49:08,440 --> 00:49:12,230
I'm not asking you to go
against your work or your principles.
698
00:49:12,280 --> 00:49:14,560
I don't like murderers, either.
699
00:49:14,600 --> 00:49:16,910
I just want to be left in peace.
700
00:49:18,560 --> 00:49:22,440
I've had to chuck away my mobile
to get some peace and quiet.
701
00:49:24,800 --> 00:49:28,080
I want to be kept out of all this.
702
00:49:29,280 --> 00:49:30,920
Do you understand?
703
00:49:31,760 --> 00:49:33,480
Nothing more,
704
00:49:33,520 --> 00:49:34,960
nothing less.
705
00:49:38,160 --> 00:49:41,600
I knew you two would get along.
54384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.