Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,920 --> 00:00:06,548
- ¿Qué pasa?
- No te apures, Miles.
2
00:00:07,048 --> 00:00:08,675
Todo saldrá bien.
3
00:00:08,758 --> 00:00:09,592
Arañita.
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,594
¿También estás atrapado?
5
00:00:12,345 --> 00:00:14,180
Espera. Ahora recuerdo.
6
00:00:14,264 --> 00:00:17,100
Todos obtuvieron
poderes de araña y luego...
7
00:00:17,183 --> 00:00:19,644
Ejecuté secuencias hipotéticas,
8
00:00:19,728 --> 00:00:20,937
y es posible
9
00:00:21,021 --> 00:00:23,606
que aquellos con poderes
se vuelvan monstruos.
10
00:00:23,690 --> 00:00:26,234
Sí, eso no es nada nuevo.
11
00:00:26,317 --> 00:00:27,610
Te ahorraré el esfuerzo.
12
00:00:27,694 --> 00:00:31,114
No solo se volvieron monstruos,
los controla el Chacal.
13
00:00:31,197 --> 00:00:32,824
Sí, eso lo sé,
14
00:00:32,907 --> 00:00:34,826
fue quien me agarró desprevenido.
15
00:00:34,909 --> 00:00:36,369
Aún me duele la cabeza.
16
00:00:36,953 --> 00:00:39,914
Bueno... es momento
de agarrarlo a él desprevenido.
17
00:00:40,457 --> 00:00:44,377
Si activamos el disolvente de red
en los lanzarredes, podremos...
18
00:00:45,837 --> 00:00:48,048
...trepar a los conductos de aire.
19
00:00:48,131 --> 00:00:49,758
Bien pensado.
20
00:00:49,841 --> 00:00:52,302
Cuidaré de no disolver mucha...
21
00:00:55,221 --> 00:00:56,056
...red.
22
00:00:58,308 --> 00:00:59,642
Salimos de la red
23
00:01:00,143 --> 00:01:03,396
para caer
entre monstruos arácnidos hambrientos.
24
00:01:16,076 --> 00:01:18,078
Caigo inconsciente un momento,
25
00:01:18,161 --> 00:01:20,663
¿y toda la ciudad
se convierte en monstruo?
26
00:01:20,747 --> 00:01:21,623
Son horribles.
27
00:01:21,706 --> 00:01:22,582
No juzgues.
28
00:01:22,665 --> 00:01:25,877
Quizá en su mundo son atractivos.
29
00:01:27,754 --> 00:01:30,632
Son demasiados. Salgamos de aquí.
30
00:01:31,925 --> 00:01:36,721
Es lo mismo aquí que afuera. El ejército
del Chacal se apoderó de la ciudad.
31
00:01:39,641 --> 00:01:42,143
Así es, Hombre Araña.
32
00:01:42,227 --> 00:01:44,479
Toda la ciudad es mía.
33
00:01:44,562 --> 00:01:45,897
Deja de alardear.
34
00:01:46,940 --> 00:01:51,361
Y pensar que Warren
no encontraba empleo en la ciudad.
35
00:01:51,861 --> 00:01:53,863
Y ahora soy su gobernante.
36
00:01:55,990 --> 00:01:58,618
¿Por eso convertiste a todos en monstruos?
37
00:01:58,701 --> 00:02:01,704
¿Porque sabías
que la gente normal no te seguiría?
38
00:02:02,330 --> 00:02:04,999
No los creé por sus mentes.
39
00:02:05,500 --> 00:02:07,669
Los creé por su fuerza.
40
00:02:08,378 --> 00:02:09,754
¡Destrúyanlos!
41
00:02:16,386 --> 00:02:19,639
Vamos. El señuelo solo servirá un momento.
42
00:02:19,722 --> 00:02:21,724
¿Harry? ¿Qué haces aquí?
43
00:02:21,808 --> 00:02:24,811
Salvándote con la tecnología de holograma.
44
00:02:25,979 --> 00:02:28,565
- Vamos.
- Volviste por nosotros.
45
00:02:29,065 --> 00:02:30,066
¿Aún somos amigos?
46
00:02:30,150 --> 00:02:31,985
No saques conclusiones, Pete.
47
00:02:32,068 --> 00:02:34,154
¿"Pete"? ¿Sabe quién eres?
48
00:02:34,237 --> 00:02:36,573
Cuántas cosas pueden pasar
cuando estás en un capullo.
49
00:02:38,533 --> 00:02:40,285
No es real, tontos.
50
00:02:41,828 --> 00:02:43,580
¡Sujeten a los prisioneros!
51
00:02:43,663 --> 00:02:44,581
Hora de irnos.
52
00:02:48,585 --> 00:02:50,670
¡Devoren a los intrusos!
53
00:02:53,089 --> 00:02:56,676
Qué original despedida.
Y las he oído todas.
54
00:02:57,677 --> 00:02:59,846
Tranquilas, mascotas.
55
00:02:59,929 --> 00:03:04,767
El rastreador que puse
en el planeador nos llevará a ellos.
56
00:03:07,729 --> 00:03:08,605
¿Adónde vamos?
57
00:03:08,688 --> 00:03:12,066
Hay un laboratorio en Horizon
que no descubrieron los monstruos.
58
00:03:12,150 --> 00:03:15,069
Anya está ahí con papá. Tu sangre lo curó.
59
00:03:15,153 --> 00:03:16,946
Ha estado inconsciente.
60
00:03:17,030 --> 00:03:18,364
Lo siento, Harry.
61
00:03:19,449 --> 00:03:21,659
Concentrémonos en salvar la ciudad.
62
00:03:26,873 --> 00:03:27,749
¿Cómo está?
63
00:03:28,333 --> 00:03:29,584
Aún no responde.
64
00:03:30,084 --> 00:03:31,419
La cura funcionó,
65
00:03:31,502 --> 00:03:35,506
pero el choque de la sangre radiactiva
fue mucho para su sistema.
66
00:03:35,590 --> 00:03:37,884
¿Pasará con todos
los que reciban la cura?
67
00:03:37,967 --> 00:03:39,344
No necesariamente.
68
00:03:39,427 --> 00:03:42,764
Si sintetizo tu sangre
y elimino los glóbulos riesgosos,
69
00:03:42,847 --> 00:03:44,557
eliminará ese efecto.
70
00:03:44,641 --> 00:03:45,600
¿Cómo empezamos?
71
00:03:45,683 --> 00:03:48,478
Bueno, necesitamos más sangre tuya.
72
00:03:48,561 --> 00:03:50,897
Si curaremos a toda la ciudad,
73
00:03:50,980 --> 00:03:52,857
obtendré toda la que pueda.
74
00:03:53,441 --> 00:03:54,400
Claro.
75
00:03:54,484 --> 00:03:57,153
Recuerda qué pasa cuando das sangre.
76
00:03:57,237 --> 00:03:58,363
Tienes razón.
77
00:03:58,446 --> 00:04:02,033
Quedaré débil. Pero aquí estamos a salvo.
78
00:04:02,116 --> 00:04:05,370
Quise decir que te dan
una galleta, pero tienes razón.
79
00:04:05,453 --> 00:04:09,040
Oigan, ¿conectan a Norman
al monitor del otro laboratorio
80
00:04:09,123 --> 00:04:11,000
para colocar a Arañita aquí?
81
00:04:27,141 --> 00:04:29,102
Bien, recreé la cura
82
00:04:29,185 --> 00:04:31,771
con sangre sintetizada
y el resto del suero.
83
00:04:31,854 --> 00:04:34,774
La produciremos en masa
sin efectos secundarios.
84
00:04:36,234 --> 00:04:37,068
Genial.
85
00:04:37,568 --> 00:04:38,444
¿Ahora qué?
86
00:04:38,528 --> 00:04:39,946
Ahora descansas.
87
00:04:40,029 --> 00:04:43,491
Revisaré cómo van los datos
con las pruebas de Norman.
88
00:04:48,746 --> 00:04:50,832
Realmente lo siento, Harry.
89
00:04:52,041 --> 00:04:53,751
¿Por qué me lo ocultaste?
90
00:04:53,835 --> 00:04:55,712
Creí que eras mi mejor amigo.
91
00:04:55,795 --> 00:04:58,131
Y tu papá es mi peor enemigo.
92
00:04:58,214 --> 00:05:01,801
Sentí que si sabías, tendrías que elegir
93
00:05:01,884 --> 00:05:03,553
y no lo creí justo para ti.
94
00:05:04,137 --> 00:05:05,430
Te tengo noticias.
95
00:05:05,513 --> 00:05:08,474
Quizá eso te dices
a ti mismo, pero no es cierto.
96
00:05:09,058 --> 00:05:10,560
Quizá tengas razón.
97
00:05:13,396 --> 00:05:16,190
En realidad, esto no se trata de ti.
98
00:05:17,525 --> 00:05:18,901
Se trata de la tía May,
99
00:05:18,985 --> 00:05:22,155
de mis amigos de Horizon,
de aquellos cercanos a mí.
100
00:05:22,655 --> 00:05:24,949
Si mis enemigos descubren mi secreto,
101
00:05:25,033 --> 00:05:27,702
podrían destruir todo lo que quiero.
102
00:05:28,286 --> 00:05:30,580
El Hombre Araña ha destruido mi vida
103
00:05:30,663 --> 00:05:31,873
desde que llegó,
104
00:05:31,956 --> 00:05:34,500
así que no importa si lo sé o no.
105
00:05:34,584 --> 00:05:36,794
Hasta hiciste que me echaran de Horizon.
106
00:05:36,878 --> 00:05:39,213
Te dije que nada tuve que ver.
107
00:05:39,297 --> 00:05:43,217
No podía decírtelo
sin revelar mi identidad, pero
108
00:05:43,843 --> 00:05:46,888
vi grabaciones de tu papá con Smythe
109
00:05:46,971 --> 00:05:49,474
planeando para que te echaran de Horizon.
110
00:05:51,142 --> 00:05:53,019
¿Dónde están las "grabaciones"?
111
00:05:53,519 --> 00:05:57,148
Se arruinaron en el incendio de Oz
cuando atacó el Chacal.
112
00:05:57,231 --> 00:05:58,107
Genial.
113
00:05:58,191 --> 00:06:00,902
No puedo preguntarle a papá, ¿no?
114
00:06:00,985 --> 00:06:03,321
Porque tu sangre lo dejó inconsciente.
115
00:06:03,905 --> 00:06:05,615
Mi sangre lo curó.
116
00:06:08,451 --> 00:06:09,535
¡Nos hallaron!
117
00:06:11,245 --> 00:06:12,705
Protege a tu papá.
118
00:06:12,789 --> 00:06:14,040
Salvaré la cura.
119
00:06:16,000 --> 00:06:17,710
No puedes pelear.
120
00:06:18,294 --> 00:06:20,296
Necesito tiempo para recuperarme.
121
00:06:21,631 --> 00:06:22,632
No te apures.
122
00:06:24,717 --> 00:06:27,136
No eres el único que puede defendernos.
123
00:06:38,022 --> 00:06:38,856
¡Harry!
124
00:06:47,615 --> 00:06:48,741
Estoy mareado.
125
00:06:51,744 --> 00:06:52,829
¡La cura!
126
00:06:55,665 --> 00:06:58,543
Aún veo borroso. Es como si fueran tres.
127
00:07:01,754 --> 00:07:04,173
Hay tres, y vienen más.
128
00:07:12,098 --> 00:07:13,808
Anya, ¿estás bien?
129
00:07:13,891 --> 00:07:14,767
Estoy bien.
130
00:07:14,851 --> 00:07:18,062
Bien. Necesitamos toda la ayuda posible.
131
00:07:21,774 --> 00:07:23,109
Rápido, adentro.
132
00:07:29,824 --> 00:07:31,284
¿Alguna idea?
133
00:07:31,868 --> 00:07:32,869
Yo tengo una.
134
00:07:33,870 --> 00:07:35,621
Cómete la cura, feo.
135
00:07:40,084 --> 00:07:41,419
¿Qué fue eso?
136
00:07:42,003 --> 00:07:45,339
Llevé la mitad de la cura al laboratorio
para producirla más pronto.
137
00:07:45,423 --> 00:07:46,924
Podría besarte.
138
00:07:48,926 --> 00:07:52,847
No celebremos aún. Los monstruos
hallarán otro modo de entrar
139
00:07:52,930 --> 00:07:57,143
- y hay que enviar la cura a la ciudad.
- Y tú necesitas una galleta.
140
00:07:57,643 --> 00:07:58,769
No lo niego.
141
00:07:58,853 --> 00:08:00,730
Creo que me gané una.
142
00:08:00,813 --> 00:08:02,106
Concentrémonos.
143
00:08:02,190 --> 00:08:05,318
Tenemos la cura,
pero solo la mitad de lo planeado.
144
00:08:05,401 --> 00:08:06,819
Cada dosis cuenta,
145
00:08:06,903 --> 00:08:08,696
y con solo un inyector,
146
00:08:08,779 --> 00:08:11,449
hay que aplicarla eficazmente.
147
00:08:11,532 --> 00:08:13,493
Seamos creativos.
148
00:08:20,374 --> 00:08:23,794
Con estas municiones de red
los inyectaremos sin acercarnos.
149
00:08:23,878 --> 00:08:26,130
Los que tenemos lanzarredes orgánicos
150
00:08:26,214 --> 00:08:29,550
no tenemos municiones de red,
así que usaré el inyector.
151
00:08:29,634 --> 00:08:30,801
Yo usaré estas.
152
00:08:31,552 --> 00:08:34,055
Bombas que robaron
de tu casillero en Horizon.
153
00:08:34,138 --> 00:08:37,099
Son cápsulas que guardan líquido volátil.
154
00:08:37,183 --> 00:08:40,561
Liberas el contenido cambiando
la densidad de la cubierta.
155
00:08:40,645 --> 00:08:42,230
Parece una bomba.
156
00:08:43,231 --> 00:08:45,399
Llámenlas bombas de cura.
157
00:08:45,483 --> 00:08:46,943
Pero funcionarán.
158
00:08:47,026 --> 00:08:48,152
Vamos.
159
00:08:48,236 --> 00:08:50,279
¿Mi padre está sujetado?
160
00:08:50,363 --> 00:08:54,116
Estará en una cápsula
de soporte vital hasta que volvamos.
161
00:08:58,496 --> 00:09:00,164
Deséame suerte, papá.
162
00:09:02,124 --> 00:09:02,959
Harry.
163
00:09:04,001 --> 00:09:04,835
¿Papá?
164
00:09:05,753 --> 00:09:08,881
Papá, no hables. Solo... descansa.
165
00:09:09,549 --> 00:09:10,716
Estarás bien.
166
00:09:10,800 --> 00:09:13,844
Tenemos la cura. Detendremos al Chacal.
167
00:09:18,432 --> 00:09:20,142
Estoy orgulloso de ti.
168
00:09:21,102 --> 00:09:24,397
Te conviertes en el héroe
que sabía que podías ser.
169
00:09:26,440 --> 00:09:27,608
Gracias, papá.
170
00:09:30,945 --> 00:09:31,862
Hagámoslo.
171
00:09:37,952 --> 00:09:41,831
Felicidades, Nueva York.
Llegó tu cambio de imagen.
172
00:09:51,549 --> 00:09:54,260
Sube las manos, monstruo. Las seis.
173
00:10:01,559 --> 00:10:04,103
No te apures. Acabó la pesadilla.
174
00:10:09,191 --> 00:10:11,277
Se prepara para lanzar y...
175
00:10:11,360 --> 00:10:13,654
...bola de cura hacia afuera.
176
00:10:23,372 --> 00:10:25,625
¡No se me ocurre nada gracioso!
177
00:10:32,923 --> 00:10:34,175
Se me ocurrió una...
178
00:10:34,675 --> 00:10:35,926
Demasiado tarde.
179
00:10:42,308 --> 00:10:45,144
Funciona, pero solo llevamos unos cuantos.
180
00:10:45,227 --> 00:10:48,397
Son muchos. Hay que hacerlo más rápido.
181
00:10:48,481 --> 00:10:52,193
¿Y el dispersor que usó Norman
cuando era la Araña Furtiva?
182
00:10:52,276 --> 00:10:55,154
¿Con el que intentó envenenar la ciudad?
183
00:10:55,237 --> 00:10:57,031
Ignoramos si quería hacer eso.
184
00:10:57,114 --> 00:11:00,451
Si fue así, estaba
bajo control del Chacal.
185
00:11:01,035 --> 00:11:01,952
No importa.
186
00:11:02,036 --> 00:11:04,789
¿Nos ayudaría a hacer uno
para curar la ciudad?
187
00:11:04,872 --> 00:11:05,956
No lo creo.
188
00:11:06,457 --> 00:11:08,834
La transfusión lo dejó débil.
189
00:11:08,918 --> 00:11:13,964
Si él puede hacerlo, yo también.
Solo necesito mi equipo de Oz.
190
00:11:14,048 --> 00:11:16,467
¿Tenemos que volver a Oz?
191
00:11:16,550 --> 00:11:19,804
¿Cómo lo haremos? Está llena de monstruos.
192
00:11:20,513 --> 00:11:21,931
Conozco la manera.
193
00:11:26,352 --> 00:11:27,520
No sé si lo sabes,
194
00:11:27,603 --> 00:11:31,524
pero Oz está en la cima
de Oscorp, no en el fondo.
195
00:11:31,607 --> 00:11:34,485
Pero lo que busco nos llevará ahí.
196
00:11:34,568 --> 00:11:38,155
Mi papá le temía al Ejército Arácnido
antes de que existiera.
197
00:11:40,616 --> 00:11:41,951
Intentó evitarlo.
198
00:11:42,034 --> 00:11:45,287
Por si no podía,
creó algo para combatirlo.
199
00:11:45,871 --> 00:11:47,665
Los Asesinos de Arañas.
200
00:11:48,249 --> 00:11:53,879
Ya luché mucho contra ellos desde afuera.
Será bueno luchar desde adentro.
201
00:11:53,963 --> 00:11:56,298
Combinemos el resto de la cura
202
00:11:56,382 --> 00:11:58,467
para que Harry la cargue en el dispersor.
203
00:11:58,551 --> 00:12:01,011
Buena idea. ¿Hay que hacer algo más?
204
00:12:01,095 --> 00:12:02,680
Sí, vestirnos.
205
00:12:28,748 --> 00:12:31,959
- Vamos a detener monstruos.
- Entendido.
206
00:12:38,215 --> 00:12:41,010
¿Y los cuerpos de los Hombres Araña?
207
00:12:43,721 --> 00:12:46,223
Piso superior.
Ropa de playa, deportes y...
208
00:12:46,307 --> 00:12:47,141
Ah, sí.
209
00:12:47,600 --> 00:12:50,227
Doblegamiento masivo de monstruos.
210
00:12:52,855 --> 00:12:55,107
Programen sus armas para aturdir.
211
00:12:55,191 --> 00:12:56,358
¡Ataquen!
212
00:13:00,237 --> 00:13:01,864
¡Quítamelo de encima!
213
00:13:03,032 --> 00:13:04,283
Haré algo mejor.
214
00:13:05,576 --> 00:13:08,954
Guarda la cura para el dispersor.
Necesitamos cada gota.
215
00:13:09,789 --> 00:13:11,624
¡Es mejor que los videojuegos!
216
00:13:12,124 --> 00:13:14,168
Distráiganlos. Voy al laboratorio.
217
00:13:14,251 --> 00:13:18,422
¿"Distráiganlos"? Les daré
a probar su propia red.
218
00:13:23,344 --> 00:13:24,929
¡Quítate de encima!
219
00:13:25,930 --> 00:13:29,934
¿"Quítate de encima"? ¿No está equipado
con mejores respuestas?
220
00:13:30,017 --> 00:13:32,978
No, pero sí con cohetes de refuerzo.
221
00:13:40,444 --> 00:13:42,071
No quería hacer eso.
222
00:13:50,037 --> 00:13:50,871
Gracias.
223
00:13:51,539 --> 00:13:53,207
Tú me salvaste antes.
224
00:13:55,543 --> 00:13:58,587
Estoy en el laboratorio.
¿Y los dispersores?
225
00:14:10,474 --> 00:14:11,308
¡Oye!
226
00:14:14,228 --> 00:14:16,146
Perdí el brazo izquierdo.
227
00:14:20,734 --> 00:14:23,362
Cuidado, Chacal. Esto es rentado.
228
00:14:23,487 --> 00:14:25,072
Alguien perderá la cabeza.
229
00:14:28,742 --> 00:14:30,452
Conduzco descapotado.
230
00:14:31,453 --> 00:14:35,207
Es el último embudo de combustión.
Hagamos que valga la pena.
231
00:14:36,166 --> 00:14:37,001
Listo.
232
00:14:43,465 --> 00:14:46,343
Los refuerzos se dañaron en la pelea.
233
00:14:47,052 --> 00:14:49,555
Lo tengo, pero la tecnología no funciona.
234
00:14:50,973 --> 00:14:52,850
El paquete está a salvo.
235
00:14:54,101 --> 00:14:55,185
Aún no.
236
00:14:58,522 --> 00:15:01,108
Tráiganlo acá.
Dispersémoslo desde el techo.
237
00:15:12,119 --> 00:15:13,829
Buen intento, Osborn.
238
00:15:13,913 --> 00:15:16,790
Pero tu padre no pudo detenerme.
239
00:15:16,874 --> 00:15:18,834
¡Y tú también fallarás!
240
00:15:21,587 --> 00:15:22,421
¡No!
241
00:15:24,590 --> 00:15:28,594
Por cierto, qué astuto
en usar Asesinos de Arañas.
242
00:15:35,100 --> 00:15:40,230
Pero hasta Norman tiene un resguardo
contra sus creaciones.
243
00:15:41,023 --> 00:15:43,484
¿Te sientes un poco pesado, Hombre Araña?
244
00:15:43,567 --> 00:15:46,487
Es porque les corté
la energía a sus trajes.
245
00:15:46,570 --> 00:15:51,367
Convertí los Asesinos
en sus tumbas personales.
246
00:15:52,326 --> 00:15:54,244
Le doy crédito a Norman.
247
00:15:54,328 --> 00:15:58,499
Se crearon muchas cosas geniales
en el edificio Oscorp.
248
00:15:58,999 --> 00:16:03,045
Tristemente,
las futuras generaciones lo conocerán
249
00:16:03,128 --> 00:16:04,922
¡como el Cráter Oscorp!
250
00:16:07,800 --> 00:16:10,094
Cincuenta y nueve, cincuenta y ocho...
251
00:16:10,177 --> 00:16:11,804
¡Volará el edificio!
252
00:16:12,346 --> 00:16:15,224
Esta morada duró más de lo debido.
253
00:16:16,350 --> 00:16:19,144
- ...52...
- Igual que ustedes.
254
00:16:19,228 --> 00:16:21,522
Adiós, Hombre Araña.
255
00:16:27,611 --> 00:16:29,613
Los sacaré en un momento.
256
00:16:32,866 --> 00:16:35,327
No te molestes. Yo lo hago.
257
00:16:39,790 --> 00:16:43,168
Debe haber un modo de desactivar la bomba.
258
00:16:44,628 --> 00:16:48,966
Si Gwen estuviera aquí
la desactivaría más rápido.
259
00:16:49,049 --> 00:16:51,635
No creo. Tiene muchas codificaciones.
260
00:16:51,719 --> 00:16:54,013
Se necesita un genio con mucho más tiempo.
261
00:16:54,596 --> 00:16:56,098
Déjame intentarlo.
262
00:16:56,181 --> 00:16:57,599
No hay tiempo.
263
00:16:58,934 --> 00:17:03,647
- ¿Eres más listo que nosotros?
- No. Solo digo
264
00:17:03,731 --> 00:17:06,817
que si no salimos ahora,
la esparciremos en toda...
265
00:17:06,900 --> 00:17:07,735
La ciudad.
266
00:17:10,988 --> 00:17:13,490
- ¿Qué haces?
- Tomar el resto de la cura.
267
00:17:13,574 --> 00:17:17,202
Si no podemos detener la bomba,
la usaremos a nuestro favor.
268
00:17:19,038 --> 00:17:20,205
Harry, escucha.
269
00:17:20,831 --> 00:17:23,584
Una explosión aerotransportó el virus.
270
00:17:23,667 --> 00:17:26,879
Otra explosión esparciría la cura igual.
271
00:17:26,962 --> 00:17:28,589
¿Y la Academia Oz?
272
00:17:29,214 --> 00:17:32,801
- Lo siento. Es la única opción.
- No lo es.
273
00:17:32,885 --> 00:17:34,386
Aún soy una opción.
274
00:17:34,470 --> 00:17:36,764
Puedo salvar la escuela y la ciudad.
275
00:17:36,847 --> 00:17:38,015
La gente.
276
00:17:38,599 --> 00:17:39,933
Chicos, escuchen.
277
00:17:40,017 --> 00:17:42,519
Saquen a la gente
mientras arreglo la cura.
278
00:17:46,106 --> 00:17:47,858
Pasé otra capa de seguridad.
279
00:17:49,985 --> 00:17:52,780
Harry, ayúdame a sacar a la gente.
280
00:17:53,280 --> 00:17:56,867
Y tú guarda silencio
mientras desarmo esto.
281
00:17:58,118 --> 00:17:59,119
Son todos.
282
00:17:59,203 --> 00:18:00,370
Casi todos.
283
00:18:00,913 --> 00:18:02,122
Los veo abajo.
284
00:18:02,206 --> 00:18:03,582
Más te vale.
285
00:18:03,665 --> 00:18:05,501
...18, 17...
286
00:18:05,584 --> 00:18:07,127
- Ya casi.
- ...16...
287
00:18:07,211 --> 00:18:08,796
- Debemos irnos.
- ...15...
288
00:18:08,879 --> 00:18:09,713
- No puedo.
- ...14...
289
00:18:09,797 --> 00:18:12,883
No perderé lo que a papá
le costó tanto construir.
290
00:18:12,966 --> 00:18:13,884
Debes hacerlo.
291
00:18:14,593 --> 00:18:16,011
...diez, nueve...
292
00:18:16,095 --> 00:18:17,930
- Ahora.
- No, yo...
293
00:18:18,013 --> 00:18:22,059
...siete, seis, cinco, cuatro, tres,
294
00:18:22,643 --> 00:18:24,269
dos, uno.
295
00:18:42,246 --> 00:18:43,747
¿Por qué me detuviste?
296
00:18:44,331 --> 00:18:45,833
Porque habrías muerto.
297
00:18:45,916 --> 00:18:49,253
Pude haberlo hecho
y ser el héroe esta vez.
298
00:18:49,837 --> 00:18:51,505
No lo soportarías, ¿no?
299
00:18:54,341 --> 00:18:55,384
Desapareció.
300
00:18:56,343 --> 00:18:57,177
Todo.
301
00:18:59,388 --> 00:19:00,389
Desapareció.
302
00:19:04,434 --> 00:19:05,769
Está funcionando.
303
00:19:06,270 --> 00:19:07,729
La cura está en el aire.
304
00:19:08,313 --> 00:19:10,524
- Salvamos la ciudad.
- No.
305
00:19:11,024 --> 00:19:12,192
Tú la salvaste
306
00:19:12,693 --> 00:19:14,862
y destruiste la Academia Oz.
307
00:19:15,445 --> 00:19:17,823
Borraste mi nombre del cielo.
308
00:19:17,906 --> 00:19:18,782
Harry...
309
00:19:18,866 --> 00:19:20,200
¡Vete!
310
00:19:20,868 --> 00:19:22,578
Tienes lo que querías.
311
00:19:46,685 --> 00:19:47,519
¡Gwen!
312
00:19:56,528 --> 00:19:57,696
Debo decirlo,
313
00:19:57,779 --> 00:20:00,365
prefiero Nueva York
sin monstruos arácnidos.
314
00:20:01,533 --> 00:20:02,492
Lo logramos.
315
00:20:03,035 --> 00:20:03,869
¿Y Harry?
316
00:20:05,120 --> 00:20:07,956
Yo... Creo que fue a ver a su papá.
317
00:20:18,717 --> 00:20:20,177
Lo intenté, papá.
318
00:20:20,260 --> 00:20:23,639
Pude haber salvado la escuela,
pero el Hombre Araña me detuvo.
319
00:20:24,473 --> 00:20:25,724
No te preocupes.
320
00:20:26,225 --> 00:20:29,770
Por suerte fue solo
la escuela, no el edificio.
321
00:20:30,896 --> 00:20:34,274
Pero Oz, mi trabajo, nuestro legado.
322
00:20:37,110 --> 00:20:40,280
No hay principios sin finales, hijo.
323
00:20:42,866 --> 00:20:43,700
Además...
324
00:20:45,244 --> 00:20:48,163
- ...ya no necesitas la escuela.
- ¿Qué?
325
00:20:49,414 --> 00:20:50,499
Te graduaste.
326
00:21:04,263 --> 00:21:08,517
Bienvenidos a Nueva York,
con ocho millones de personas.
327
00:21:09,017 --> 00:21:12,437
Es distinto que ayer, cuando eran
ocho millones de monstruos.
328
00:21:12,521 --> 00:21:14,690
Diría que es un buen cambio.
329
00:21:15,190 --> 00:21:17,401
Harry está deshecho por su escuela.
330
00:21:18,110 --> 00:21:20,946
Ojalá que las vidas
que salvó lo compensen,
331
00:21:21,446 --> 00:21:24,199
porque en la vida no importan las cosas.
332
00:21:25,242 --> 00:21:26,326
Sino la gente.
23484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.