Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,419 --> 00:00:05,880
Me parecía mal que todo Manhattan
tuviera poderes de araña.
2
00:00:07,340 --> 00:00:09,676
¿Pero que todos se vuelvan
monstruos arácnidos?
3
00:00:09,759 --> 00:00:10,593
Eso es...
4
00:00:11,177 --> 00:00:12,554
PERRITO CALIENTE
5
00:00:12,637 --> 00:00:13,638
...lo peor.
6
00:00:18,059 --> 00:00:19,227
No tan pronto.
7
00:00:22,105 --> 00:00:23,356
¿Qué pasa?
8
00:00:23,440 --> 00:00:25,483
Necesitan un tiempo fuera.
9
00:00:26,026 --> 00:00:27,027
Genial.
10
00:00:30,071 --> 00:00:31,823
Este tipo quiere participar.
11
00:00:36,703 --> 00:00:37,954
Eso te detendrá.
12
00:00:38,538 --> 00:00:40,081
Esto no funciona.
13
00:00:40,165 --> 00:00:42,292
Al ritmo que se propaga el virus,
14
00:00:42,375 --> 00:00:44,627
no podemos atrapar monstruos
uno por uno.
15
00:00:44,711 --> 00:00:46,171
La ciudad estará deshecha
16
00:00:46,254 --> 00:00:48,298
cuando salgamos de Midtown.
17
00:00:48,840 --> 00:00:52,052
Y quien tiene estos poderes evoluciona.
18
00:00:52,135 --> 00:00:55,221
Es cuestión de tiempo
que te conviertas en monstruo.
19
00:00:55,805 --> 00:00:59,684
La segunda etapa avanza diferente
para toda la gente.
20
00:00:59,768 --> 00:01:01,644
Por suerte me desarrollé tarde.
21
00:01:01,728 --> 00:01:03,438
Y no eres el Hombre Araña.
22
00:01:03,521 --> 00:01:05,065
Por ser el primero con poderes,
23
00:01:05,148 --> 00:01:07,233
quizá se volvió monstruo primero.
24
00:01:07,317 --> 00:01:08,985
¿Qué bestia será?
25
00:01:09,486 --> 00:01:10,487
¿Quién sabe?
26
00:01:11,613 --> 00:01:14,240
Mi pregunta es, ¿dónde está Miles?
27
00:01:14,741 --> 00:01:17,660
En momentos así, quieres tener cerca
a tu familia y amigos.
28
00:01:18,411 --> 00:01:19,579
Hablando de eso...
29
00:01:20,163 --> 00:01:21,581
Iré a ver a la tía May.
30
00:01:21,664 --> 00:01:23,416
Quizá debas ir a Horizon.
31
00:01:23,500 --> 00:01:25,877
Ayuda a Anya a hallar la cura para Gwen.
32
00:01:30,340 --> 00:01:31,883
No. Iré contigo.
33
00:01:32,425 --> 00:01:34,302
Ya le perdí el rastro a papá.
34
00:01:34,385 --> 00:01:35,720
No te perderé a ti.
35
00:01:35,804 --> 00:01:36,971
Gracias, Harry.
36
00:01:45,605 --> 00:01:47,232
No hay señal de monstruos.
37
00:01:47,732 --> 00:01:50,652
- Quizá el brote no llegó a Queens.
- Ojalá.
38
00:01:53,029 --> 00:01:56,449
Buen intento, pero dos arañas
no pueden con May Parker.
39
00:01:56,533 --> 00:01:57,367
Ay, no.
40
00:01:57,867 --> 00:01:58,701
¡Tía May!
41
00:02:00,370 --> 00:02:01,204
¿Tía May?
42
00:02:04,040 --> 00:02:05,959
¿Peter? ¿Qué pasa?
43
00:02:06,543 --> 00:02:08,044
¿Estás bien?
44
00:02:08,128 --> 00:02:08,962
Pensé...
45
00:02:09,045 --> 00:02:12,632
Nunca alcancé esa esquina.
Me molestó por años.
46
00:02:12,715 --> 00:02:14,551
¿También tiene poderes?
47
00:02:14,634 --> 00:02:17,720
- ¿No todos tienen?
- Ese es el problema.
48
00:02:17,804 --> 00:02:19,722
No te preocupes tanto.
49
00:02:19,806 --> 00:02:22,433
Hace mucho
que la casa no estaba tan limpia.
50
00:02:22,517 --> 00:02:25,228
No creí que el Hombre Araña
se divirtiera tanto.
51
00:02:26,646 --> 00:02:29,649
Apuesto a que su cuarto
es más limpio que el tuyo.
52
00:02:29,732 --> 00:02:31,693
No estaría tan seguro.
53
00:02:32,402 --> 00:02:35,697
Escucha. El problema es
que la gente se vuelve...
54
00:02:40,285 --> 00:02:42,162
¡Tía May!
55
00:02:43,121 --> 00:02:44,831
¡Te volviste uno de esos...
56
00:02:45,915 --> 00:02:47,041
...monstruos!
57
00:03:03,141 --> 00:03:04,851
Por favor, tía May.
58
00:03:07,854 --> 00:03:10,607
Sé que no saco la basura pero...
59
00:03:12,400 --> 00:03:14,611
...no es razón para que nos comas.
60
00:03:18,781 --> 00:03:22,202
¿Y si mejor nos da
su famoso pastel de trigo?
61
00:03:31,753 --> 00:03:36,925
- Incluso prefiero sus frijoles que esto.
- Mi papá, Gwen y ¿ahora la tía May?
62
00:03:37,008 --> 00:03:39,802
Esto de los monstruos nos llega al alma.
63
00:03:43,932 --> 00:03:46,392
Espero que Anya halle la cura.
64
00:03:47,727 --> 00:03:51,606
Espero que sobrevivamos
hasta que lo haga. Cuidado.
65
00:03:52,649 --> 00:03:54,484
Con cuidado, ¿sí?
66
00:03:54,567 --> 00:03:56,361
¿Crees estar enojada?
67
00:03:57,362 --> 00:04:00,782
Espera a que la tía May normal
sepa lo de sus platos.
68
00:04:08,081 --> 00:04:09,499
Yo te ayudo, Pete.
69
00:04:15,880 --> 00:04:18,216
Ese es el fin de la vecindad.
70
00:04:19,008 --> 00:04:20,051
Sí, tía May.
71
00:04:20,134 --> 00:04:22,887
Soy yo, tu Peter Pu.
72
00:04:23,680 --> 00:04:24,806
No te atrevas.
73
00:04:28,268 --> 00:04:29,435
¿Qué pasa?
74
00:04:34,774 --> 00:04:36,276
¿Fue algo que dije?
75
00:04:36,734 --> 00:04:39,529
Lo que haya sido, captó su atención.
76
00:04:40,196 --> 00:04:41,447
Peter Pu.
77
00:04:42,323 --> 00:04:43,825
Mira, en el rastreador
78
00:04:43,908 --> 00:04:45,910
todos los monstruos se juntan en un punto.
79
00:04:45,994 --> 00:04:49,289
Averigüemos a dónde van juntos, y pronto.
80
00:04:57,755 --> 00:05:00,008
Eres un virus agresivo, ¿no?
81
00:05:00,842 --> 00:05:01,926
LLAMANDO...
82
00:05:04,554 --> 00:05:07,640
¿Buzón de voz otra vez?
¿Qué pasa, Miles?
83
00:05:07,724 --> 00:05:09,851
¿Dónde estás? Ya me preocupé.
84
00:05:09,934 --> 00:05:14,022
Estoy en Horizon. Necesito
tu ayuda con la ecuación.
85
00:05:16,858 --> 00:05:21,029
Sí, lo siento,
pero ahora no eres la mejor compañera.
86
00:05:23,614 --> 00:05:25,408
Pero nos acercamos.
87
00:05:25,491 --> 00:05:28,036
Aislé la mutación en tu sangre.
88
00:05:32,123 --> 00:05:33,666
¿Cómo? ¿Enzimas?
89
00:05:34,167 --> 00:05:36,419
Sí, qué buena idea.
90
00:05:36,502 --> 00:05:39,797
Si aumento la proporción
para igualar tu ritmo...
91
00:05:51,768 --> 00:05:52,935
¡Ay, chica!
92
00:06:00,234 --> 00:06:03,654
¿En serio? ¿Tenías
que destruir mis muestras?
93
00:06:04,614 --> 00:06:08,159
Gwen, bájalo.
Es mi espectrofotómetro favorito.
94
00:06:14,665 --> 00:06:17,418
Mi infección entra a la etapa de monstruo.
95
00:06:23,007 --> 00:06:25,927
Seré mi propio sujeto de prueba.
96
00:06:40,358 --> 00:06:42,360
Tienen prisa. ¿A dónde...?
97
00:06:42,443 --> 00:06:43,986
El edificio Oscorp.
98
00:06:45,696 --> 00:06:48,199
Primero, Norman Monstruo desaparece.
99
00:06:48,282 --> 00:06:51,369
¿Luego todos los monstruos van a Oscorp?
100
00:06:51,452 --> 00:06:52,954
No es coincidencia.
101
00:06:53,037 --> 00:06:55,289
No, Pete. Debe serlo.
102
00:06:55,373 --> 00:06:59,085
Piénsalo, Harry.
Norman era la Araña Furtiva.
103
00:06:59,168 --> 00:07:00,545
Intentó envenenar la ciudad.
104
00:07:00,628 --> 00:07:03,131
Ahora halló el modo
de controlar a los monstruos.
105
00:07:03,214 --> 00:07:06,300
Sé que tienes problemas con mi... ¿Papá?
106
00:07:14,600 --> 00:07:17,019
Odio decir que te lo dije, pero
107
00:07:17,145 --> 00:07:20,231
tu papá definitivamente es el rey araña.
108
00:07:25,736 --> 00:07:28,739
Y creo que le dijo
a su ejército que nos ataque.
109
00:07:28,823 --> 00:07:31,325
Así que yo digo que nos vayamos.
110
00:07:38,583 --> 00:07:39,625
¡Harry!
111
00:07:40,376 --> 00:07:43,004
¿Lanzas redes a mi lanzarredes?
No es genial.
112
00:07:44,380 --> 00:07:47,758
Podrían aprender algo del Hombre Araña.
113
00:07:49,135 --> 00:07:51,637
Nunca me tiraría de un edificio.
114
00:07:57,101 --> 00:07:59,520
Te gusta dejarlo todo al final.
115
00:07:59,604 --> 00:08:00,438
¿Anya?
116
00:08:00,521 --> 00:08:02,940
¿O debo decir dejarlo a la red?
117
00:08:06,611 --> 00:08:08,404
Nada de autoestopistas.
118
00:08:10,865 --> 00:08:12,366
Buen rescate, Anya.
119
00:08:13,409 --> 00:08:15,578
Creí que ya serías monstruo.
120
00:08:16,120 --> 00:08:18,331
Sinteticé el suero justo a tiempo.
121
00:08:18,414 --> 00:08:20,291
Revirtió mi mutación,
122
00:08:20,374 --> 00:08:22,835
pero al huir, Gwen arruinó
las demás dosis
123
00:08:22,919 --> 00:08:24,962
y la posibilidad de probarlas.
124
00:08:25,046 --> 00:08:29,342
Por suerte, había suero
en el inyector tras usarlo yo.
125
00:08:29,425 --> 00:08:32,762
Conozco al sujeto de prueba perfecto.
El rey araña.
126
00:08:32,845 --> 00:08:34,263
No. Harry, espera.
127
00:08:35,848 --> 00:08:39,519
Es el único vial de cura
que hay. Pensémoslo.
128
00:08:43,439 --> 00:08:44,607
¿Qué haces?
129
00:08:44,690 --> 00:08:46,984
Dijiste que me ayudarías a salvarlo.
130
00:08:47,068 --> 00:08:51,197
- Ahora puedo hacerlo ¿y tú no quieres?
- Basta.
131
00:08:52,615 --> 00:08:56,369
Ya no se trata solo de los Osborn,
sino de toda la ciudad.
132
00:08:56,452 --> 00:08:58,704
- Hace falta un plan.
- Tengo uno.
133
00:08:58,788 --> 00:09:00,331
Tú mismo lo dijiste.
134
00:09:00,414 --> 00:09:04,293
La forma en que
nos atacaron, mi papá los controla.
135
00:09:04,377 --> 00:09:08,130
Espera. ¿Dices que Norman
controla el escuadrón?
136
00:09:08,214 --> 00:09:11,259
Parecía que se comunicaba
con los monstruos.
137
00:09:11,342 --> 00:09:12,969
Antes de usarlos contra nosotros.
138
00:09:13,052 --> 00:09:17,223
Si revertimos su mutación,
quizá puedo convencerlo,
139
00:09:17,306 --> 00:09:20,643
hacer que los refrene
mientras producimos la cura.
140
00:09:21,227 --> 00:09:22,645
Eso es remoto.
141
00:09:22,728 --> 00:09:27,650
Y no sabemos si Norman seguirá vinculado
a los monstruos cuando él ya no lo sea.
142
00:09:27,733 --> 00:09:30,236
¿Seguro este es el mejor plan?
143
00:09:30,319 --> 00:09:32,321
Es el único que hay.
144
00:09:32,405 --> 00:09:33,281
Funcionará.
145
00:09:33,781 --> 00:09:37,743
Sé que no confías
en mi papá, pero confía en mí.
146
00:09:38,244 --> 00:09:39,078
Sí.
147
00:09:39,579 --> 00:09:41,414
Pero no lo harás solo.
148
00:09:41,497 --> 00:09:42,748
Somos un equipo.
149
00:09:44,166 --> 00:09:45,960
Siento interrumpir el bromance,
150
00:09:46,043 --> 00:09:48,838
¿pero cómo te acercarás
para inyectar a Norman?
151
00:09:48,921 --> 00:09:51,549
Oscorp está plagado de monstruos.
152
00:09:52,133 --> 00:09:53,926
Los echamos al inodoro.
153
00:10:02,893 --> 00:10:04,687
Así es, sigue al líder.
154
00:10:05,187 --> 00:10:06,022
Funciona.
155
00:10:06,105 --> 00:10:07,607
Son todos tuyos.
156
00:10:07,690 --> 00:10:10,860
¿Han escuchado la de la araña pequeñita?
157
00:10:14,030 --> 00:10:15,031
Creo que no.
158
00:10:15,114 --> 00:10:17,700
O no habríamos arrasado con las arañas.
159
00:10:22,705 --> 00:10:23,873
No hay tiempo.
160
00:10:23,956 --> 00:10:26,167
Tú ve. Yo dreno al resto.
161
00:10:26,250 --> 00:10:27,710
- Con cuidado.
- Por favor.
162
00:10:27,793 --> 00:10:30,713
Estos poderes ya son naturales para mí.
163
00:10:31,547 --> 00:10:33,466
Podemos acercarnos al rey araña
164
00:10:33,549 --> 00:10:34,800
sin que nos vea.
165
00:10:38,429 --> 00:10:40,556
No sorprendimos a Norman.
166
00:10:43,643 --> 00:10:44,852
¿A dónde va?
167
00:10:44,935 --> 00:10:47,688
Quiere que sus escoltas
hagan el trabajo sucio.
168
00:10:53,861 --> 00:10:56,322
A eso le llamo una victoria holgada.
169
00:10:56,405 --> 00:10:58,491
¡Osborn y Parker ganan!
170
00:10:59,700 --> 00:11:00,534
Muy bien.
171
00:11:01,077 --> 00:11:03,496
Curemos a tu papá y vayamos... ¿a casa?
172
00:11:04,246 --> 00:11:07,166
Parece una madriguera de araña.
173
00:11:11,671 --> 00:11:15,091
Mantengamos afuera
a los ayudantes de Norman.
174
00:11:18,678 --> 00:11:20,096
Un poco más ayudará.
175
00:11:24,433 --> 00:11:25,518
Vamos, Norman.
176
00:11:25,601 --> 00:11:27,395
Sé bueno y toma tu medicina.
177
00:11:32,566 --> 00:11:35,236
Perdón, papá. Es por tu bien.
178
00:11:44,787 --> 00:11:46,539
¡Oye, cerebro de araña!
179
00:11:46,622 --> 00:11:49,291
Métete con alguien de tu género.
180
00:12:04,765 --> 00:12:05,850
¡Harry, ahora!
181
00:12:17,987 --> 00:12:18,821
¡Papá!
182
00:12:21,115 --> 00:12:23,325
Está bien, solo está sedado.
183
00:12:24,034 --> 00:12:26,454
Pero ya debería haber cambiado.
184
00:12:26,537 --> 00:12:29,665
Si la teoría era correcta,
con Norman inconsciente,
185
00:12:29,749 --> 00:12:31,917
los monstruos ya no deberían atacar.
186
00:12:33,419 --> 00:12:35,588
Bien. Dos teorías fallidas.
187
00:12:36,839 --> 00:12:38,674
Rompieron el vidrio.
188
00:12:40,342 --> 00:12:44,013
Odio esta palabra,
pero estas arañas son una amenaza.
189
00:12:50,519 --> 00:12:53,147
Continúa, feo. Puedo luchar todo el día.
190
00:12:53,230 --> 00:12:54,815
¡Anya, estampida!
191
00:12:54,899 --> 00:12:55,733
Olvídalo.
192
00:12:55,816 --> 00:12:57,818
No se permiten monstruos.
193
00:12:59,737 --> 00:13:01,280
Eso nos dará tiempo.
194
00:13:05,326 --> 00:13:06,327
¡Allá arriba!
195
00:13:11,165 --> 00:13:13,334
Harry, alejémoslos de Anya.
196
00:13:13,417 --> 00:13:15,669
Aún se comunican entre ellos.
197
00:13:15,753 --> 00:13:18,506
Si Norman está inconsciente,
¿quién los controla?
198
00:13:19,089 --> 00:13:21,509
El más listo, claro.
199
00:13:22,134 --> 00:13:23,469
¡El Chacal!
200
00:13:25,805 --> 00:13:26,680
¡El Chacal!
201
00:13:27,181 --> 00:13:29,350
Norman no es el rey araña.
202
00:13:29,934 --> 00:13:32,102
Es solo un esclavo arácnido.
203
00:13:33,103 --> 00:13:35,356
¿Este siempre fue tu plan, Raymond?
204
00:13:35,439 --> 00:13:36,732
¿Vengarte?
205
00:13:37,233 --> 00:13:39,193
¡Arruinar a mi familia,
206
00:13:39,276 --> 00:13:40,194
mi hogar,
207
00:13:40,861 --> 00:13:42,446
mi ciudad!
208
00:13:42,530 --> 00:13:46,867
Aunque quisiera decir que sí,
no es exactamente así.
209
00:13:48,035 --> 00:13:51,038
Norman destruyó Midtown y a mis clones.
210
00:13:51,121 --> 00:13:54,542
Hasta el suero arácnido
se vaporizó con la explosión.
211
00:13:55,042 --> 00:13:56,502
Pero la suerte quiso
212
00:13:56,585 --> 00:13:58,420
que al esparcirse en el aire,
213
00:13:58,504 --> 00:14:01,757
el suero llegara a toda la ciudad.
214
00:14:02,591 --> 00:14:04,051
Así que, no.
215
00:14:04,552 --> 00:14:11,100
Las cosas no salieron como las planeé.
Pero gracias a tu padre, el plan mejoró.
216
00:14:12,101 --> 00:14:15,855
Un Ejército Arácnido,
con ocho millones en total,
217
00:14:15,938 --> 00:14:19,275
y genéticamente programado
para obedecerme.
218
00:14:19,775 --> 00:14:21,777
No saldrás impune de esto.
219
00:14:26,532 --> 00:14:28,242
Ya lo hice.
220
00:14:28,325 --> 00:14:31,203
Al igual que tu padre, me subestimas,
221
00:14:31,287 --> 00:14:34,623
y ahora ve, hice a Norman mi esclavo.
222
00:14:34,707 --> 00:14:37,293
Y haré lo mismo contigo.
223
00:14:39,336 --> 00:14:42,506
- No si yo puedo evitarlo.
- ¿Papá?
224
00:14:43,173 --> 00:14:46,343
¿Norman? Deberías estar bajo mi control.
225
00:14:46,927 --> 00:14:50,472
La única persona
a la que Norman Osborn obedece
226
00:14:51,015 --> 00:14:53,017
es a Norman Osborn.
227
00:14:53,517 --> 00:14:56,729
Estabas mejor muerto, amigo.
228
00:14:57,271 --> 00:15:00,399
Mi muerte fue liberadora, Raymond,
229
00:15:01,191 --> 00:15:03,110
como pronto verás.
230
00:15:16,665 --> 00:15:19,877
No puedo ayudar a Norman con tantos
monstruos defendiendo al Chacal.
231
00:15:22,338 --> 00:15:25,215
Vamos, no puedo luchar sin planeador.
232
00:15:28,552 --> 00:15:29,970
Te ayudaré, Harry.
233
00:15:31,639 --> 00:15:33,641
Eres muy bueno para esto.
234
00:15:33,724 --> 00:15:35,142
Suerte de principiante.
235
00:15:47,237 --> 00:15:48,113
¡Papá!
236
00:15:48,197 --> 00:15:50,115
El suero surtió efecto.
237
00:15:51,033 --> 00:15:54,036
No me digas que fue tu intento de cura,
238
00:15:54,119 --> 00:15:56,914
porque sigo maldecido
con este horrible cuerpo.
239
00:15:57,498 --> 00:15:59,166
Bueno, ¿lo fue?
240
00:15:59,667 --> 00:16:01,752
Anya dio su mejor esfuerzo.
241
00:16:02,378 --> 00:16:07,257
Como siempre, lo mejor de Horizon
no se acerca a la genialidad de Oz.
242
00:16:07,341 --> 00:16:09,551
¿Como los genios ocultos
en su laboratorio?
243
00:16:09,635 --> 00:16:12,137
¿Buscando cómo
neutralizar al Hombre Araña?
244
00:16:12,221 --> 00:16:14,348
Yo no hice nada así.
245
00:16:14,431 --> 00:16:16,600
No lo niegue, Sr. Osborn,
246
00:16:16,684 --> 00:16:18,477
porque lo que descubrió
247
00:16:18,560 --> 00:16:21,188
es lo mejor que tenemos
para curar el virus.
248
00:16:21,772 --> 00:16:23,399
Para curarlo a usted.
249
00:16:25,067 --> 00:16:30,698
Casi obtuvimos un método que podría
eliminar los poderes del Hombre Araña,
250
00:16:30,781 --> 00:16:34,952
pero sin una muestra
de su ADN, resultó inútil.
251
00:16:35,536 --> 00:16:37,121
¿Y si obtenemos su ADN?
252
00:16:38,247 --> 00:16:40,541
¿Cómo? Nadie lo ha visto en días.
253
00:16:40,624 --> 00:16:43,127
Quizá ya es un monstruo.
254
00:16:43,210 --> 00:16:45,963
Todo lo que creamos se destruyó
255
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
cuando el Chacal atacó Oz.
256
00:16:49,925 --> 00:16:52,928
Pero aún tenemos
lo que queda del suero de Anya.
257
00:16:53,012 --> 00:16:55,514
Si mezcla su fórmula
de monstruo degenerativo
258
00:16:55,597 --> 00:16:57,433
con el ADN del Hombre Araña,
259
00:16:58,600 --> 00:17:00,602
¡podríamos tener una cura!
260
00:17:01,186 --> 00:17:02,479
Harry, apártate.
261
00:17:16,410 --> 00:17:17,244
¿Pete?
262
00:17:25,836 --> 00:17:27,212
¡Regresa, Warren!
263
00:17:34,595 --> 00:17:36,472
Harry, ¡debemos irnos!
264
00:17:53,280 --> 00:17:54,114
¡Papá!
265
00:18:07,586 --> 00:18:08,462
¿Papá?
266
00:18:09,505 --> 00:18:10,339
Papá, no.
267
00:18:11,006 --> 00:18:12,341
Lo perderé, Pete.
268
00:18:13,050 --> 00:18:14,218
¿Qué haremos?
269
00:18:16,220 --> 00:18:18,138
Morirá si no lo curamos.
270
00:18:18,222 --> 00:18:21,058
Solo sanará con la sangre
del Hombre Araña.
271
00:18:21,850 --> 00:18:23,018
Y no está aquí.
272
00:18:36,490 --> 00:18:38,033
No es verdad, Harry.
273
00:18:40,160 --> 00:18:42,162
El Hombre Araña está aquí.
274
00:18:44,581 --> 00:18:47,084
- Siempre estuvo a tu lado.
- ¿Qué?
275
00:18:49,628 --> 00:18:50,462
¿Cómo?
276
00:18:51,046 --> 00:18:53,924
Todo este tiempo, Pete, ¿tú...
277
00:18:54,341 --> 00:18:55,968
...eras el Hombre Araña?
278
00:18:56,051 --> 00:18:57,678
¿Por qué no me dijiste?
279
00:18:59,555 --> 00:19:00,430
No podía.
280
00:19:01,014 --> 00:19:02,307
¿No podías?
281
00:19:02,933 --> 00:19:04,434
Aun cuando lo sospeché,
282
00:19:04,518 --> 00:19:06,562
¿no pudiste decir la verdad?
283
00:19:09,523 --> 00:19:10,732
Perdón, Harry.
284
00:19:11,275 --> 00:19:13,360
Creí que hacía lo correcto.
285
00:19:27,541 --> 00:19:28,417
¿Papá?
286
00:19:31,128 --> 00:19:32,796
Papá, estás vivo.
287
00:19:35,757 --> 00:19:38,552
Está inconsciente, pero estará bien.
288
00:19:39,887 --> 00:19:40,721
Anya.
289
00:19:41,847 --> 00:19:43,015
Harry, ayúdame.
290
00:19:43,849 --> 00:19:47,102
Fuiste un tonto en venir, Hombre Araña,
291
00:19:47,603 --> 00:19:50,522
ya que eres la clave de todo.
292
00:19:55,402 --> 00:19:57,321
Harry, saca a todos.
293
00:19:57,988 --> 00:19:58,822
Lo haré.
294
00:20:04,244 --> 00:20:06,246
¡Vete! ¡Ponlos a salvo!
295
00:20:08,540 --> 00:20:10,459
No tengo nada que ver contigo.
296
00:20:13,128 --> 00:20:15,589
No seas ingenuo, Hombre Araña.
297
00:20:17,132 --> 00:20:19,384
Eres el centro de todo esto.
298
00:20:20,969 --> 00:20:22,179
Debo confesar
299
00:20:22,638 --> 00:20:25,474
que cuando apareciste hace meses,
300
00:20:26,058 --> 00:20:30,187
pensé que Norman había usado
mi experimento con arañas
301
00:20:30,270 --> 00:20:33,065
para crear su Ejército Arácnido.
302
00:20:33,649 --> 00:20:36,568
Pero después de verlos pelear,
303
00:20:37,152 --> 00:20:41,198
entendí que habías obtenido
tu poder de otro modo.
304
00:20:41,740 --> 00:20:45,994
¿Quizá te picó accidentalmente
una de mis bebés?
305
00:20:46,578 --> 00:20:47,412
Ay, no.
306
00:20:48,330 --> 00:20:49,331
Tienes razón.
307
00:20:50,249 --> 00:20:52,167
La picadura de araña en Oscorp.
308
00:20:52,751 --> 00:20:55,254
Debió se parte de tu experimento.
309
00:20:55,754 --> 00:20:57,673
Soy el primer Soldado Arácnido.
310
00:20:57,756 --> 00:21:02,344
Y solo la sangre
de uno de los primeros Soldados Arácnidos
311
00:21:02,427 --> 00:21:04,721
puede usarse para una cura,
312
00:21:05,430 --> 00:21:07,849
por lo que debes ser destruido,
313
00:21:08,850 --> 00:21:12,062
junto con el segundo Soldado Arácnido.
314
00:21:12,813 --> 00:21:13,647
¿Miles?
315
00:21:14,439 --> 00:21:16,233
Sí, Hombre Araña.
316
00:21:16,316 --> 00:21:21,196
Está sedado, atado,
y no vendrá a rescatarte.
317
00:21:22,447 --> 00:21:26,702
Y con el Ejército Arácnido
firmemente a mis órdenes,
318
00:21:26,785 --> 00:21:31,415
¡Nueva York le pertenece al Chacal!
22291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.