All language subtitles for Spider-Man de Marvel S01E12_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:05,505 Bienvenido a "Superhéroes Principiantes", donde la calle es el aula 2 00:00:05,588 --> 00:00:09,426 y la práctica reemplaza a los libros. 3 00:00:15,223 --> 00:00:18,893 Qué bueno, manos a la obra. 4 00:00:19,561 --> 00:00:21,146 Las bromas no son lo mío. 5 00:00:21,229 --> 00:00:24,649 La broma sería mejor si realmente usaras las manos. 6 00:00:24,733 --> 00:00:26,568 Manos, ¿ves? Di en el clavo. 7 00:00:26,651 --> 00:00:30,530 Como si no fuera suficiente una araña en la ciudad. 8 00:00:30,613 --> 00:00:34,409 Ya sabes lo que dicen. Dos cabezas de red son mejor que una. 9 00:00:35,493 --> 00:00:36,995 Tus bromas son terribles. 10 00:00:37,996 --> 00:00:40,665 ¿Has detenido a algún villano con comedia? 11 00:00:41,916 --> 00:00:44,586 Aún no, pero ya sucederá. 12 00:00:44,669 --> 00:00:49,049 Como tú, con los lanzarredes que hiciste. Buena idea. 13 00:00:49,132 --> 00:00:51,009 Toma esto, Escorpión. 14 00:00:51,092 --> 00:00:54,095 Los lanzadores funcionan bien. El tino, no tanto. 15 00:00:54,179 --> 00:00:55,889 Debo aprender algunas cosas. 16 00:00:55,972 --> 00:00:58,516 Tú también cuando empezaste, ¿no? 17 00:00:58,600 --> 00:01:01,978 ¿Es decir, hace tres meses? Sí, creo que sí. 18 00:01:06,024 --> 00:01:07,984 No soy precisamente un veterano. 19 00:01:08,068 --> 00:01:09,444 Eres un gran maestro. 20 00:01:09,527 --> 00:01:13,406 Y necesito un mentor que lance redes y se adhiera a  la pared, 21 00:01:13,490 --> 00:01:16,910 así que eres mi única opción. 22 00:01:16,993 --> 00:01:17,994 Qué halago. 23 00:01:18,078 --> 00:01:21,164 ¿Alguna vez dejan de hablar? 24 00:01:22,415 --> 00:01:25,418 Entiendo. Pasaré a la segunda posición. 25 00:01:26,753 --> 00:01:28,713 ¿A dónde cree que va? 26 00:01:29,297 --> 00:01:30,882 Algo no está bien. 27 00:01:35,345 --> 00:01:38,431 ¿Ya te dio el cosquilleo arácnido? 28 00:01:38,515 --> 00:01:41,226 Se llama sentido arácnido, y no. 29 00:01:41,309 --> 00:01:42,852 Es como un instinto. 30 00:01:44,729 --> 00:01:47,857 ¿Instinto arácnido? Quizá no tengo ese poder. 31 00:01:50,193 --> 00:01:54,989 El Escorpión es el tipo de villano que alardea sobre sus planes, 32 00:01:55,073 --> 00:01:57,200 y aún no menciona qué hará. 33 00:02:01,329 --> 00:02:04,290 Estábamos platicando y huiste. Qué grosero. 34 00:02:04,374 --> 00:02:08,002 Bromea cuanto quieras. Ya terminé mi trabajo. 35 00:02:08,086 --> 00:02:11,464 Durante años, he recorrido las selvas, 36 00:02:11,548 --> 00:02:15,051 persiguiendo a las criaturas más peligrosas. 37 00:02:15,844 --> 00:02:18,513 ¡Caramba! Está La increíble caza de Kraven. 38 00:02:18,596 --> 00:02:20,140 Es mi show favorito. 39 00:02:20,765 --> 00:02:24,185 Pero hoy vine a la selva de asfalto 40 00:02:24,269 --> 00:02:26,354 para cazar algo distinto. 41 00:02:27,856 --> 00:02:30,692 ¡Somos nosotros! ¡Estamos en la TV! 42 00:02:30,775 --> 00:02:33,611 La presa más peligrosa de todas, 43 00:02:34,237 --> 00:02:37,240 la amenaza conocida como Hombre Araña. 44 00:02:37,323 --> 00:02:38,533 PRESA DE HOY: HOMBRE ARAÑA 45 00:02:38,616 --> 00:02:41,286 Elige un show favorito distinto. 46 00:02:53,548 --> 00:02:56,801 ¿Cuáles son tus últimas palabras, Hombre Araña? 47 00:02:58,761 --> 00:03:01,472 - ¿Dos Hombres Araña? - Gracias. 48 00:03:01,556 --> 00:03:05,435 ¿Qué? No soy el Hombre Araña, soy un tipo distinto. 49 00:03:05,518 --> 00:03:07,812 Y los shows de telerrealidad son falsos. 50 00:03:08,563 --> 00:03:09,939 ¡Muévete! 51 00:03:12,233 --> 00:03:15,278 ¿Falsos? Debes afinar tu sentido arácnido. 52 00:03:17,238 --> 00:03:19,574 No me llames cuando estemos en vivo. 53 00:03:20,366 --> 00:03:22,035 ¿Quieres a ambos? 54 00:03:23,578 --> 00:03:26,789 - Será un placer. - ¿Dardos tranquilizantes? 55 00:03:27,415 --> 00:03:30,210 Quizá no quiere matarnos en vivo. 56 00:03:30,793 --> 00:03:33,630 Se lleva su presa a casa y ahí lo hace. 57 00:03:33,713 --> 00:03:36,382 Pero solo es un show para las cámaras, ¿no? 58 00:03:36,966 --> 00:03:40,887 Algo me dice que esto es más realidad que show. 59 00:03:40,970 --> 00:03:42,222 Gwen, mira. 60 00:03:42,722 --> 00:03:44,891 Arañita está en La increíble caza de Kraven. 61 00:03:48,102 --> 00:03:49,312 ¡Miles también! 62 00:03:49,854 --> 00:03:51,314 ¿Qué pasa con Miles? 63 00:03:51,397 --> 00:03:55,151 Ah, solo decía que es el show favorito de Miles. 64 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 ¿En serio? 65 00:03:57,403 --> 00:04:00,156 No sé si me gustan estos shows. 66 00:04:00,240 --> 00:04:02,242 Creo que paralizan los sentidos. 67 00:04:02,325 --> 00:04:04,118 El Escorpión era una trampa. 68 00:04:04,702 --> 00:04:06,037 Solo era carnada. 69 00:04:06,579 --> 00:04:09,082 Y caímos, anzuelo, cuerda y aguijón. 70 00:04:09,165 --> 00:04:12,752 - Seguimos en TV en vivo. - Salgamos y hagamos un plan 71 00:04:12,835 --> 00:04:15,088 para hacerle ver la realidad. 72 00:04:16,422 --> 00:04:18,383 No teman, televidentes. 73 00:04:18,466 --> 00:04:22,011 Kraven, el Cazador siempre atrapa a su presa. 74 00:04:23,429 --> 00:04:26,182 Salto con la agilidad de un jaguar, 75 00:04:26,266 --> 00:04:29,435 me mezo con la facilidad de un orangután 76 00:04:33,398 --> 00:04:36,651 y planeo con la inteligencia de un humano. 77 00:04:37,360 --> 00:04:39,487 ¿A dónde escapó la presa? 78 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 ¿A dónde fueron? 79 00:04:44,242 --> 00:04:46,786 Fueron por allá. 80 00:04:46,869 --> 00:04:48,538 Muchas gracias. 81 00:04:51,582 --> 00:04:56,462 Vamos a la Quinta Avenida. El viento ahí aumenta mi velocidad. 82 00:04:58,256 --> 00:04:59,757 Lo olvidé. 83 00:04:59,841 --> 00:05:03,511 Kraven estudia el patrón de su presa y pone trampas según eso. 84 00:05:04,762 --> 00:05:07,598 ¡Sabe todo lo que haremos! 85 00:05:09,017 --> 00:05:10,101 Espera, ¿qué? 86 00:05:15,315 --> 00:05:17,817 ¿Dices que puso trampas en todo Nueva York? 87 00:05:17,900 --> 00:05:20,028 Sí. Genial, ¿no? 88 00:05:20,611 --> 00:05:23,698 ¿No te preocupa que alguien nos cace? 89 00:05:24,324 --> 00:05:26,784 Sí, pero antes debe atraparnos. 90 00:05:28,578 --> 00:05:31,956 Es cuestión de tiempo, joven araña. 91 00:05:32,749 --> 00:05:35,418 De preferencia 22 minutos, sin comerciales. 92 00:05:37,045 --> 00:05:41,466 Algo es seguro, ¡nunca usaré mi camiseta de fan de Kraven! 93 00:05:44,844 --> 00:05:46,929 Vale la pena cada centavo. 94 00:05:47,847 --> 00:05:49,849 - ¿Adrian? - ¿Qué pasa? 95 00:05:51,726 --> 00:05:55,188 Mi último plan para capturar a los Hombres Araña. 96 00:05:55,271 --> 00:05:59,484 Como mi asesino no pudo capturar a ninguno, 97 00:05:59,567 --> 00:06:02,570 pensé en reclutar al mejor cazador del mundo. 98 00:06:03,071 --> 00:06:06,449 Pero en vez de que los lleve a su museo a montarlos, 99 00:06:06,532 --> 00:06:09,160 me los traerá a mí para hacer experimentos. 100 00:06:09,243 --> 00:06:11,579 ¿Y aceptó voluntariamente? 101 00:06:11,662 --> 00:06:15,291 Kraven es cazador, pero también empresario, 102 00:06:15,375 --> 00:06:18,669 y los empresarios siempre buscan respaldo económico, 103 00:06:19,295 --> 00:06:21,631 algo que pude ofrecerle. 104 00:06:24,634 --> 00:06:26,219 PRESA DE HOY: HOMBRE ARAÑA 105 00:06:26,302 --> 00:06:31,724 Miren, los humanos araña urbanos en su ambiente natural. 106 00:06:32,600 --> 00:06:36,229 Criaturas increíbles. No se preocupen, fanes. 107 00:06:36,813 --> 00:06:39,982 Mis explosiones sónicas han vencido rinocerontes. 108 00:06:40,066 --> 00:06:44,195 No creo que un par de arañitas sean difíciles. 109 00:06:45,530 --> 00:06:48,241 Lo bueno es que es buena práctica de héroe. 110 00:06:48,324 --> 00:06:50,284 Solo tú le ves lo bueno a esto. 111 00:06:54,330 --> 00:06:57,583 Siento mi sentido arácnido, pero no sé de dónde viene. 112 00:06:59,377 --> 00:07:00,378 ¡Cuidado! 113 00:07:03,297 --> 00:07:04,173 ¡Miles! 114 00:07:05,091 --> 00:07:08,594 Vamos, ayuda a tu secuaz, Hombre Araña. 115 00:07:09,178 --> 00:07:12,765 Ya presencié tu mente analítica en acción. 116 00:07:13,349 --> 00:07:16,936 Muéstrame tu compasión hacia la manada. 117 00:07:17,603 --> 00:07:20,064 Una manada es un grupo de arañas, 118 00:07:20,148 --> 00:07:23,818 algo que sabes cuando tienes Conocimientos Kraven. 119 00:07:23,901 --> 00:07:26,737 Presentado por Medios Públicos. 120 00:07:28,030 --> 00:07:29,991 ¿Me llamaste secuaz? 121 00:07:30,074 --> 00:07:33,953 Vuelves a decirlo y te convierto el bigote en patillas. 122 00:07:34,036 --> 00:07:38,166 No sé si funcionará pero intento electroexplotar esta cosa. 123 00:07:40,626 --> 00:07:42,170 ¡Bien hecho! ¿Miles? 124 00:07:48,426 --> 00:07:49,427 ¡Eso fue increíble! 125 00:07:49,510 --> 00:07:52,346 Lo sé. Pensé que un grupo de arañas se llamaba montón. 126 00:07:52,430 --> 00:07:58,019 No, lo que hiciste fue increíble. Y quizá hallaste un modo de vencer a Kraven. 127 00:07:58,853 --> 00:07:59,729 ¿En serio? 128 00:08:00,438 --> 00:08:01,314 Sí. 129 00:08:01,397 --> 00:08:02,940 Estudió mis patrones, 130 00:08:03,024 --> 00:08:06,569 pero tú eres nuevo en esto, aún no tienes patrones. 131 00:08:06,652 --> 00:08:09,572 ¿Que no tenga experiencia es bueno? 132 00:08:10,156 --> 00:08:11,157 Ahora sí. 133 00:08:11,741 --> 00:08:15,244 Para vencer a Kraven, ambos debemos ser impredecibles. 134 00:08:15,328 --> 00:08:17,997 - ¿A dónde nunca vamos? - Un club de comedia. 135 00:08:19,040 --> 00:08:22,752 - Pensaba en la alcantarilla. - ¿La alcantarilla? 136 00:08:24,545 --> 00:08:26,672 A menos que así se llame el club. 137 00:08:31,219 --> 00:08:32,470 ¡Sígueme! 138 00:08:36,516 --> 00:08:39,769 Estar aquí abajo no tiene nada de gracioso. 139 00:08:40,436 --> 00:08:42,897 Kraven no pudo haber puesto trampas bajo tierra 140 00:08:42,980 --> 00:08:44,982 porque nunca uso alcantarillas. 141 00:08:45,066 --> 00:08:45,942 Genial. 142 00:08:46,442 --> 00:08:49,028 - A menos que... - ¿Qué? 143 00:08:49,111 --> 00:08:53,366 En el show también intenta predecir el plan B de su presa. 144 00:08:54,534 --> 00:08:56,661 Como, ¿ir bajo tierra? 145 00:08:57,870 --> 00:08:59,705 El sentido arácnido se activó. 146 00:08:59,789 --> 00:09:01,958 Pero viene de todos lados. 147 00:09:02,458 --> 00:09:04,085 ¡El peligro también! 148 00:09:08,548 --> 00:09:09,674 HOMBRE ARAÑA CAPTURADO 149 00:09:09,757 --> 00:09:11,342 ¡Terminó la caza! 150 00:09:11,425 --> 00:09:13,803 ¡Gané! 151 00:09:13,886 --> 00:09:16,389 Pero eso esperábamos, ¿no? 152 00:09:23,854 --> 00:09:26,899 No tiene caso luchar, joven araña. 153 00:09:26,983 --> 00:09:30,945 La jaula es de aleación de titanio electrificado, 154 00:09:31,028 --> 00:09:33,906 tres veces más fuerte que el acero. 155 00:09:33,990 --> 00:09:38,286 Y hecha por Jaulas, S. A. Disponible en tiendas de caza selectas. 156 00:09:41,080 --> 00:09:44,834 Y ahora, el hierro de marcar. 157 00:09:46,294 --> 00:09:47,753 La ceremonia de marcar, 158 00:09:47,837 --> 00:09:51,132 es la mayor humillación antes de enviarnos al museo. 159 00:09:51,215 --> 00:09:53,426 - Tu conocimiento del show es molesto. - Disculpa. 160 00:09:54,010 --> 00:09:57,221 He derrotado muchos enemigos en la selva, 161 00:09:57,305 --> 00:10:01,976 pero hoy vencí a un nuevo tipo de criatura, 162 00:10:02,059 --> 00:10:04,020 la araña humana. 163 00:10:04,103 --> 00:10:09,108 ¡Que todos los que las miren sepan que Kraven las venció! 164 00:10:09,191 --> 00:10:14,113 Lección de héroe, si tu villano se voltea para chismear, desconecta su jaula. 165 00:10:17,241 --> 00:10:19,660 ¡Nadie se le escapa a Kraven! 166 00:10:24,832 --> 00:10:27,710 - ¡Buen tiro! - Aprendo rápido. 167 00:10:27,793 --> 00:10:30,755 Esta es una lección en creación de redes. 168 00:10:34,133 --> 00:10:36,010 Marcaremos nosotros un poco. 169 00:10:37,803 --> 00:10:42,224 ¿Qué te pasa, amigo Kravey? ¿Este episodio no es conforme al guion? 170 00:10:42,850 --> 00:10:43,934 ¡Adiós! 171 00:10:44,602 --> 00:10:46,395 Apaguen las cámaras... 172 00:10:47,063 --> 00:10:47,938 ...¡ahora! 173 00:10:48,022 --> 00:10:50,024 ¿Qué hace ese idiota? 174 00:10:50,107 --> 00:10:51,609 No era parte del trato. 175 00:10:52,443 --> 00:10:54,695 Se canceló el show de Kraven. 176 00:10:54,779 --> 00:10:57,698 Está bien. También me gusta Cocinando con Carol. 177 00:11:02,745 --> 00:11:05,706 ¿Creen que pueden humillarme 178 00:11:05,790 --> 00:11:07,541 y salirse con la suya? 179 00:11:07,625 --> 00:11:11,712 Por siglos, mis familiares han sido los cazadores más letales, 180 00:11:12,296 --> 00:11:16,217 pero ahora mi furia sobrepasa eso. 181 00:11:16,300 --> 00:11:17,760 HOY: LA REVANCHA DE KRAVEN 182 00:11:17,843 --> 00:11:21,263 Sufrirán una destrucción lenta y dolorosa 183 00:11:21,347 --> 00:11:23,057 no apta para... 184 00:11:24,558 --> 00:11:25,851 ...televisión. 185 00:11:27,770 --> 00:11:30,231 No había visto estos bribones, 186 00:11:30,314 --> 00:11:32,942 y vi todo el material extra de DVD. 187 00:11:34,235 --> 00:11:36,028 Son dardos que buscan calor. 188 00:11:38,114 --> 00:11:41,033 PERROS CALIENTES 189 00:11:41,784 --> 00:11:45,287 Agradezco los anuncios verdaderos. Ve a una fuente de calor. 190 00:11:47,581 --> 00:11:50,543 Helado, carnes frías, congelados... 191 00:11:51,335 --> 00:11:52,420 ¡Vamos! 192 00:11:55,464 --> 00:11:56,757 ¡No! 193 00:11:59,385 --> 00:12:03,055 Ajustado como bicho en una roca de guerra marroquí. 194 00:12:03,139 --> 00:12:07,727 Ajustémoslo aún más, ¿no? 195 00:12:08,394 --> 00:12:11,647 Un dardo venenoso de miedo dio con tu amigo. 196 00:12:11,731 --> 00:12:14,734 Fue extraído de una cobra africana. 197 00:12:14,817 --> 00:12:17,236 Lo lo solo asustará, 198 00:12:17,319 --> 00:12:18,571 pero sin tratamiento, 199 00:12:18,654 --> 00:12:21,490 lo matará de espanto. 200 00:12:21,574 --> 00:12:24,160 Entre más luches, joven araña, 201 00:12:24,243 --> 00:12:28,247 más rápido entrará el veneno en tu sangre. 202 00:12:28,330 --> 00:12:31,959 ¡No! ¡Aléjate! 203 00:12:32,960 --> 00:12:33,961 ¿A dónde fue? 204 00:12:34,044 --> 00:12:37,965 Sí, ¿a dónde fue? No lo averiguaré atrapado tras un bumerán. 205 00:12:43,637 --> 00:12:46,974 Miles, ¿dónde estás? No pudo haber desaparecido. 206 00:12:47,558 --> 00:12:49,101 La visión térmica ayudará. 207 00:12:50,144 --> 00:12:51,187 ¡Ahí! 208 00:12:54,940 --> 00:12:57,985 Debes tener un poder de camuflaje que no conocíamos. 209 00:12:59,403 --> 00:13:00,780 Te tengo. 210 00:13:04,617 --> 00:13:06,952 Miles, cálmate. 211 00:13:08,913 --> 00:13:11,290 - Cálmate. - Eres una araña... 212 00:13:11,874 --> 00:13:13,542 Una araña aterradora. 213 00:13:14,043 --> 00:13:16,962 No, no soy una araña, Miles. 214 00:13:17,046 --> 00:13:20,132 Soy tu amigo. Soy Peter. 215 00:13:24,804 --> 00:13:26,222 ¿Peter? 216 00:13:30,726 --> 00:13:32,728 - ¿En serio eres tú? - Sí. 217 00:13:33,395 --> 00:13:34,480 Soy yo, Miles. 218 00:13:35,064 --> 00:13:37,149 - Soy el Hombre Araña. - No. 219 00:13:37,233 --> 00:13:39,568 No puede ser. ¡Me estoy asustando! 220 00:13:39,652 --> 00:13:42,530 Lo sé, es mucho y el veneno no ayuda, 221 00:13:42,613 --> 00:13:46,158 pero intenta calmarte para que no circule tan rápido. 222 00:13:46,742 --> 00:13:49,203 Bien, respirar profundo, calmarme. 223 00:13:49,286 --> 00:13:51,664 Me hizo ver cosas, Peter. 224 00:13:52,331 --> 00:13:54,583 Sí, ¿pero sabes qué más hizo? 225 00:13:55,125 --> 00:13:57,920 Desatar el poder que ignorabas que tenías. 226 00:13:58,003 --> 00:13:59,004 ¡Ocultarte! 227 00:13:59,088 --> 00:14:02,675 ¿Primero lo eléctrico, ahora la invisibilidad? 228 00:14:02,758 --> 00:14:05,094 Ojalá me hubiera picado tu araña. 229 00:14:05,177 --> 00:14:06,929 ¿Qué haremos con Kraven? 230 00:14:07,513 --> 00:14:09,265 No haremos nada. 231 00:14:09,348 --> 00:14:12,184 Te dejaré en el hospital mientras voy tras él. 232 00:14:12,268 --> 00:14:14,228 Debo ir contigo. 233 00:14:14,311 --> 00:14:18,232 No parará hasta que te destruya. Podría estar en cualquier parte. 234 00:14:23,279 --> 00:14:25,948 Creo que está en el zoológico de Central Park. 235 00:14:29,618 --> 00:14:32,913 - ¡Entonces vamos! - Debes descansar. 236 00:14:32,997 --> 00:14:36,542 Un héroe sabe cuándo pelear y cuándo descansar. 237 00:14:36,625 --> 00:14:42,381 A veces podrás trabajar en equipo, pero otras veces deberás terminar solo. 238 00:14:45,050 --> 00:14:47,261 Perdón, acabó la hora del almuerzo. 239 00:14:49,179 --> 00:14:50,180 ¿Qué dices? 240 00:14:50,890 --> 00:14:52,182 No hablo tu idioma. 241 00:14:55,185 --> 00:14:56,061 De nada. 242 00:14:56,145 --> 00:14:59,690 No sé qué me gusta más, Hombre Araña. 243 00:15:00,274 --> 00:15:04,945 Que mordiste el anzuelo, o que ahora eres la carnada. 244 00:15:05,571 --> 00:15:08,324 Hora de comer, mis gatitos. 245 00:15:08,407 --> 00:15:10,910 ¿No pudiste crear un ejército de pingüinos? 246 00:15:12,161 --> 00:15:13,621 ¡Ataquen! 247 00:15:13,704 --> 00:15:14,788 ¡Toma asiento! 248 00:15:16,874 --> 00:15:19,543 Es el peor zoológico interactivo. 249 00:15:25,507 --> 00:15:27,051 ¡Es por tu bien! 250 00:15:27,760 --> 00:15:29,011 Créeme, no miento. 251 00:15:30,179 --> 00:15:31,180 ¿No me crees? 252 00:15:31,764 --> 00:15:32,932 Ah, no importa. 253 00:15:33,015 --> 00:15:34,934 Gatito lindo... 254 00:15:36,185 --> 00:15:39,063 Bueno, siempre quise ser domador de leones. 255 00:15:42,900 --> 00:15:46,487 ¿No a todos los gatos les gustan las bolas de estambre o red? 256 00:15:47,821 --> 00:15:50,908 ¿Por qué me ruges? Amo a los animales. 257 00:15:56,789 --> 00:15:59,500 Kraven es el cazador. ¿Por qué no le ruges? 258 00:15:59,583 --> 00:16:02,503 Porque reconoce al verdadero rey 259 00:16:02,586 --> 00:16:03,921 de la selva. 260 00:16:04,505 --> 00:16:06,840 Ahí disienten los leones y las arañas. 261 00:16:06,924 --> 00:16:09,802 Bueno, hay muchas diferencias, pero me entiendes. 262 00:16:09,885 --> 00:16:11,387 Y tú también lo harás. 263 00:16:18,394 --> 00:16:20,646 ¿Norman Osborn? ¿Me salvaste? 264 00:16:21,230 --> 00:16:24,441 Yo no usaría la palabra salvar. 265 00:16:30,864 --> 00:16:32,950 Eso fue estremecedor. 266 00:16:40,541 --> 00:16:43,335 Lucha cuanto quieras, amigo arácnido. 267 00:16:43,919 --> 00:16:49,091 Esos controles electromagnéticos retienen al hombre y a la bestia. 268 00:16:49,675 --> 00:16:51,552 Teníamos un trato, Kraven. 269 00:16:51,635 --> 00:16:56,265 Yo financio tu show de TV a cambio del Hombre Araña. 270 00:16:56,849 --> 00:17:01,687 Pero te desviaste del plan, y nadie desobedece a Normal Osborn. 271 00:17:02,396 --> 00:17:05,024 Mi honor es más importante 272 00:17:05,107 --> 00:17:07,443 que tu dinero, Osborn, 273 00:17:07,526 --> 00:17:09,945 y esa araña me deshonró. 274 00:17:10,029 --> 00:17:12,197 Bueno, para suerte tuya, 275 00:17:12,281 --> 00:17:15,284 el Hombre Araña no gozará los siguientes momentos. 276 00:17:17,745 --> 00:17:19,913 No tenía que ser así, Hombre Araña. 277 00:17:20,456 --> 00:17:22,624 Te pedí que fueras mi amigo, 278 00:17:22,708 --> 00:17:24,168 pero te negaste, 279 00:17:24,251 --> 00:17:26,962 así que ahora debe hacerlo por la mala. 280 00:17:29,339 --> 00:17:31,967 Eres un espécimen interesante. 281 00:17:32,509 --> 00:17:35,888 Primero pensé que eras una anomalía, una aberración. 282 00:17:36,889 --> 00:17:39,516 Pero luego vino un segundo Hombre Araña, 283 00:17:39,600 --> 00:17:41,643 y se confirmaron mis temores. 284 00:17:42,144 --> 00:17:46,565 -Viene un ejército de arañas, ¿no? - No sé de qué hablas. 285 00:17:47,066 --> 00:17:48,484 Claro. 286 00:17:48,567 --> 00:17:51,236 Por suerte, no necesito que entiendas. 287 00:17:52,071 --> 00:17:54,573 Solo necesito disecarte. 288 00:17:54,656 --> 00:17:55,532 ¡No! 289 00:17:56,116 --> 00:17:57,367 ¡No lo hagas! 290 00:17:57,451 --> 00:17:59,995 Tengo... miedo. 291 00:18:01,580 --> 00:18:02,873 ¿Qué? 292 00:18:02,956 --> 00:18:05,918 No entiendes lo que pasa cuando tengo miedo. 293 00:18:06,543 --> 00:18:09,088 A veces quiero desaparecer 294 00:18:09,588 --> 00:18:11,840 y que nadie me vea. 295 00:18:11,924 --> 00:18:14,009 Ay, entiendo. 296 00:18:15,969 --> 00:18:18,180 Tu cobardía me da asco. 297 00:18:18,764 --> 00:18:24,770 Estoy sorprendido, Hombre Araña. Si tienes sangre amarilla, quizá no la quiero. 298 00:18:26,647 --> 00:18:28,232 De hecho, sí. 299 00:18:35,489 --> 00:18:38,283 Ay, sí. La práctica hace al maestro. 300 00:18:40,077 --> 00:18:42,496 Quienquiera que seas, ten cuidado. 301 00:18:43,038 --> 00:18:45,999 No cometas los mismos errores que el Hombre Araña. 302 00:18:46,083 --> 00:18:48,752 Únete a mí y no te arrepentirás. 303 00:18:50,295 --> 00:18:51,255 No, gracias. 304 00:19:00,597 --> 00:19:04,434 Vaya movimientos. No sé si eres un buitre o un pollo. 305 00:19:06,436 --> 00:19:09,565 ¿Por qué no electrocutas primero y bromeas luego? 306 00:19:10,190 --> 00:19:11,358 Paciencia, maestro. 307 00:19:15,529 --> 00:19:19,283 - Quería mostrarte qué puedo hacer solo. - Estoy muy orgulloso. 308 00:19:20,284 --> 00:19:21,785 ¡Y un poco celoso! 309 00:19:24,580 --> 00:19:25,622 ¡Tonto! 310 00:19:25,706 --> 00:19:28,083 Rompiste el condensador hidromático. 311 00:19:31,044 --> 00:19:33,964 Sáquenme de aquí antes de que esto explote. 312 00:19:36,133 --> 00:19:38,385 - Sigamos su ejemplo. - Espera. 313 00:19:41,638 --> 00:19:44,141 ¿Qué haces? Intentó matarnos, ¿recuerdas? 314 00:19:44,725 --> 00:19:46,476 Otra regla de héroe: 315 00:19:46,560 --> 00:19:50,147 que los malos intenten eliminarnos no significa que hagamos lo mismo. 316 00:19:53,275 --> 00:19:55,235 ¡Déjame perecer! 317 00:19:55,319 --> 00:19:58,530 ¡Fallé y merezco morir! 318 00:19:58,614 --> 00:20:00,324 Supéralo, Kraven. 319 00:20:00,407 --> 00:20:04,244 Pasas tanto tiempo con animales, que olvidas que ser humano 320 00:20:04,328 --> 00:20:06,330 es levantarte cuando caes. 321 00:20:06,413 --> 00:20:09,791 Es la realidad. Lamento que tu audiencia no te vea hacerlo. 322 00:20:09,875 --> 00:20:13,545 Que conste que borraré tu show de mi grabadora de videos. 323 00:20:18,467 --> 00:20:19,593 ¿A dónde fue? 324 00:20:20,427 --> 00:20:21,303 ¡Ahí! 325 00:20:22,012 --> 00:20:23,388 ¿Lo seguimos? 326 00:20:23,472 --> 00:20:27,935 No, nadie salió herido. Pero si vuelve a extralimitarse, sabemos dónde está. 327 00:20:28,060 --> 00:20:31,355 Sí, los martes por la noche en el Canal del Bigote. 328 00:20:36,568 --> 00:20:39,947 Fue un entrenamiento muy aterrador, ¿no? 329 00:20:40,530 --> 00:20:43,951 ¿Bromeas? No tenía miedo, solo fingía. 330 00:20:44,034 --> 00:20:45,410 ¿En serio? 331 00:20:45,494 --> 00:20:48,956 El camuflaje solo apareció solo, ¿no? 332 00:20:49,498 --> 00:20:50,582 Así es. 333 00:20:50,666 --> 00:20:52,501 Ay, no, ¡Kraven volvió! 334 00:20:54,586 --> 00:20:55,629 Eso pensé. 335 00:20:56,755 --> 00:20:59,508 Bien, supongo que fue un poco aterrador. 336 00:21:00,092 --> 00:21:03,595 Eso demuestra que a veces el miedo puede ser una ventaja. 337 00:21:04,596 --> 00:21:06,682 Supongo que sí. Oye, 338 00:21:06,765 --> 00:21:10,227 gracias por mostrarme los gajes y las redes del oficio. 339 00:21:10,310 --> 00:21:15,691 Eres un buen maestro y un gran amigo. Gracias por confiarme tu secreto. 340 00:21:16,316 --> 00:21:18,235 Gracias por confiarme el tuyo. 341 00:21:18,318 --> 00:21:22,364 Recuerda: en la escuela nadie debe saber que soy el Hombre Araña. 342 00:21:22,948 --> 00:21:27,911 Para ti, Peter es solo el chico guapo y brillante que está al fondo del pasillo. 343 00:21:27,995 --> 00:21:29,204 ¿Quieres que mienta? 344 00:21:32,457 --> 00:21:33,959 No, hablo en serio. 345 00:21:59,860 --> 00:22:02,029 www.facebook.com/gatonplay 25702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.