Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,310 --> 00:00:09,200
Daiei Film, Ltd
2
00:00:33,930 --> 00:00:36,090
My soldiers in Edo...
3
00:00:36,550 --> 00:00:38,510
Kill Nemuri Kyoshiro!
4
00:00:39,780 --> 00:00:41,920
I princess Kiku,
a daughter of the Shogun...
5
00:00:42,250 --> 00:00:44,260
The ugly face behind a mask.
6
00:00:44,320 --> 00:00:47,070
The humiliation your revealing
my ugly face to the world caused...
7
00:00:48,090 --> 00:00:49,150
I feel bitterness...
8
00:00:50,000 --> 00:00:51,280
I feel Hatred...
9
00:00:52,510 --> 00:00:54,530
You gave me an unbearable
insult to my womanhood,
10
00:00:54,640 --> 00:00:58,740
therefore, I'll give you an
unbearable insult to your manhood!
11
00:01:01,980 --> 00:01:04,210
It's not enough to kill you
in an ordinary way!
12
00:01:05,510 --> 00:01:11,140
I'll tear you into shreds
with pain and agony...!
13
00:01:11,430 --> 00:01:13,920
And then kill you, Kyoshiro...!
14
00:01:14,900 --> 00:01:19,590
SLEEPY EYES OF DEATH 7:
THE PRINCESS MASK
15
00:01:19,710 --> 00:01:22,600
(Nemuri Kyoshiro 7: Tajo-ken)
16
00:01:25,010 --> 00:01:28,280
Produced by: Hisashi Tsuji
Screenplay: Hoshikawa Seiji
Story by: Shibata Renzaburo
17
00:01:28,540 --> 00:01:32,420
Photography: Takemura Yasukazu
18
00:01:32,750 --> 00:01:36,670
Music by: Ifukube Akira
19
00:01:36,820 --> 00:01:38,170
Starring:
20
00:01:38,390 --> 00:01:40,910
Ichikawa Raizo
21
00:01:41,320 --> 00:01:45,110
Mizutani Yoshie
Nakatani Ichiro
22
00:01:45,430 --> 00:01:49,480
Gomi Ryutaro
23
00:02:00,440 --> 00:02:04,640
Directed by: Inoue Akira
24
00:02:18,720 --> 00:02:20,610
Nemuri Kyoshiro!
25
00:02:46,950 --> 00:02:49,040
Hey! Sir! Sir!
Sir! Sir! You! Lady's man!
26
00:02:50,190 --> 00:02:51,960
Sir! She's a pretty girl!
That's so, isn't it?
27
00:02:52,030 --> 00:02:53,510
Yes, oh yes!
28
00:02:53,740 --> 00:02:55,030
You're lucky!
29
00:02:55,220 --> 00:02:57,640
She's only 15,
and of course she's a virgin.
30
00:02:57,830 --> 00:03:00,560
How about 2 ryo?
31
00:03:02,600 --> 00:03:05,020
Well, is it too much for you?
32
00:03:05,610 --> 00:03:07,050
Sir, sir.
33
00:03:07,300 --> 00:03:09,620
- Please, let's go.
- Let's go.
34
00:03:10,140 --> 00:03:12,390
- Move! Move!
- Please.
35
00:03:23,060 --> 00:03:24,460
She's a good girl.
36
00:03:28,020 --> 00:03:29,090
- Hey.
- Yes.
37
00:03:29,300 --> 00:03:31,090
Do you know where a
house called "Izutsu" is?
38
00:03:31,160 --> 00:03:32,020
What?
39
00:03:32,170 --> 00:03:33,100
Izutsu.
40
00:03:33,280 --> 00:03:34,790
Well, you knew of her already.
41
00:03:34,880 --> 00:03:37,470
That's the house I'm taking you to.
42
00:03:37,800 --> 00:03:39,690
Who told you about the girl?
43
00:03:40,110 --> 00:03:42,300
I need to go to
the house, that's all.
44
00:03:42,430 --> 00:03:43,670
I see.
45
00:03:43,810 --> 00:03:44,860
It's over there.
46
00:03:46,910 --> 00:03:49,140
Sir, I'm not lying.
She really is a virgin.
47
00:03:49,220 --> 00:03:50,170
Sir, please...
48
00:03:50,220 --> 00:03:51,640
I'll give you a little discount.
49
00:03:52,680 --> 00:03:55,510
But please don't be cheap, either.
50
00:03:56,220 --> 00:03:58,610
- Sir, please.
- Sir, please.
51
00:03:58,890 --> 00:04:00,770
- Very well. I'll buy her.
- Good!
52
00:04:03,760 --> 00:04:07,190
Excuse me.
Welcome here.
53
00:04:07,570 --> 00:04:11,180
Hey, don't just stand there!
Come in here.
54
00:04:11,540 --> 00:04:15,700
You're her first customer,
so... she's a little shy.
55
00:04:16,270 --> 00:04:20,170
This is the girl.
She's good isn't she?
56
00:04:20,410 --> 00:04:21,820
Well, say something
nice to the customer!
57
00:04:21,870 --> 00:04:23,280
She's still a child.
58
00:04:23,390 --> 00:04:24,950
Oh, no! She's not.
59
00:04:25,300 --> 00:04:27,260
Hey! Say something to the customer!
60
00:04:27,490 --> 00:04:30,220
Samurai... samurai...
I hate them!
61
00:04:30,360 --> 00:04:32,950
Oh! What's the matter with you?!
62
00:04:34,780 --> 00:04:38,410
Samurai...samurai...
Murderer!
63
00:04:38,520 --> 00:04:40,910
Have you lost your mind?!
64
00:04:41,430 --> 00:04:43,710
Come here and say
something to the customer!
65
00:04:49,420 --> 00:04:51,630
I heard the word "Murderer".
66
00:04:52,450 --> 00:04:53,480
Nothing happened.
67
00:04:54,480 --> 00:04:55,940
She's a virgin, isn't she?
68
00:04:58,080 --> 00:04:59,620
Behave.
69
00:05:00,470 --> 00:05:01,870
- Madam.
- Yes.
70
00:05:02,520 --> 00:05:05,110
It has nothing
to do with this girl.
71
00:05:05,430 --> 00:05:07,610
I came here because
I received an invitation.
72
00:05:07,790 --> 00:05:08,720
What?
73
00:05:10,560 --> 00:05:13,090
The letter said it was from Kiku.
74
00:05:17,840 --> 00:05:20,440
I don't know her.
75
00:05:50,870 --> 00:05:53,110
I assume you know
I'm Nemuri Kyoshiro!
76
00:05:53,270 --> 00:05:54,600
Why don't you introduce yourself?
77
00:05:54,740 --> 00:05:56,130
The Hayate of Bushu!
78
00:05:58,140 --> 00:06:00,040
Are you the one who invited me?
79
00:06:00,550 --> 00:06:01,800
Who is this Kiku?
80
00:06:24,520 --> 00:06:26,640
Tell me!
Who is Kiku...?
81
00:06:26,830 --> 00:06:28,470
A daughter of the Shogun,
82
00:06:28,770 --> 00:06:30,070
the Princess Kiku.
83
00:06:30,380 --> 00:06:31,420
Kiku-hime!
84
00:06:32,550 --> 00:06:38,110
It's revenge for your
humiliation of the Princess!
85
00:06:40,070 --> 00:06:42,560
That witch! She's come back!
86
00:06:42,960 --> 00:06:44,120
Watch your mouth!
87
00:06:44,380 --> 00:06:46,600
She's a noblewoman!
88
00:06:47,530 --> 00:06:48,650
We underestimated you.
89
00:06:49,260 --> 00:06:51,750
This is only the beginning.
90
00:06:53,670 --> 00:06:57,570
We will keep coming
after you until we kill you!
91
00:06:58,470 --> 00:07:04,820
Until we kill you...
92
00:07:19,160 --> 00:07:23,460
Princess Kiku is the one
who has a bad reputation...
93
00:07:24,100 --> 00:07:28,400
and abuses her power
as a daughter of the Shogun.
94
00:07:28,940 --> 00:07:30,210
But, how do you know her?
95
00:07:31,710 --> 00:07:33,940
Oh, excuse me.
96
00:07:34,510 --> 00:07:36,200
I'm Shimosawa Tenma.
97
00:07:37,880 --> 00:07:40,240
I travel to find my sworn enemy,
98
00:07:40,710 --> 00:07:43,550
and because of
that I tend to listen in.
99
00:07:44,580 --> 00:07:46,350
Kiku-hime...
100
00:07:47,270 --> 00:07:49,660
He said the humiliation
you gave the Princess.
101
00:07:50,500 --> 00:07:51,560
Yes.
102
00:07:52,670 --> 00:07:58,300
She abused her power
as the Shogun's daughter,
103
00:07:59,340 --> 00:08:01,830
and killed men
after she slept with them.
104
00:08:02,250 --> 00:08:04,690
She enjoyed it greatly!
105
00:08:05,560 --> 00:08:08,470
I can't stand a woman who gets...
106
00:08:09,560 --> 00:08:13,530
all that she wants because
of her position of authority!
107
00:08:35,190 --> 00:08:38,110
Hey, stand back!
108
00:08:48,940 --> 00:08:51,640
She saw me on the street
and wants to invite me...
109
00:08:52,790 --> 00:08:57,890
very well, I'll sleep with her.
110
00:09:07,770 --> 00:09:08,890
Kyoshiro...
111
00:09:09,790 --> 00:09:10,910
...Kyoshiro...
112
00:09:13,850 --> 00:09:15,100
...Kyoshiro.
113
00:09:27,110 --> 00:09:29,370
He's an actor.
114
00:09:30,290 --> 00:09:32,580
I saw everything.
115
00:09:32,800 --> 00:09:34,500
You deceived me! I'll kill you!
116
00:09:44,440 --> 00:09:47,030
Somebody! Intruder!
117
00:09:47,240 --> 00:09:49,200
Get him! Get him!
118
00:09:51,540 --> 00:09:56,000
I felt sympathy because of
the burn that made you ugly.
119
00:09:56,480 --> 00:10:00,870
But your hatred of beauty
and destruction of it...
120
00:10:03,290 --> 00:10:06,310
That makes you a real monster!
121
00:10:07,620 --> 00:10:11,220
The power corrupted her
and made her a real monster.
122
00:10:11,870 --> 00:10:13,110
Murderer!
123
00:10:14,710 --> 00:10:15,940
Murderer!
124
00:10:21,120 --> 00:10:24,420
All samurai are Murderers!
125
00:10:24,870 --> 00:10:25,880
What is it?
126
00:10:25,950 --> 00:10:27,470
Well, nothing.
127
00:10:27,710 --> 00:10:31,390
Her father was killed by a samurai.
128
00:10:31,600 --> 00:10:33,200
Testing a new sword
on a random wayfarer?
129
00:10:33,290 --> 00:10:34,380
Where's her mother?
130
00:10:34,520 --> 00:10:35,350
Well...
131
00:10:36,890 --> 00:10:40,690
Hey, bring her contract.
132
00:10:40,930 --> 00:10:42,730
What? Her contract?
133
00:10:43,260 --> 00:10:45,470
I'll let her go free.
134
00:10:46,000 --> 00:10:48,310
I spent a lot of money on her.
135
00:10:48,680 --> 00:10:49,730
She was expensive.
136
00:10:49,850 --> 00:10:52,030
If it's reasonable, I'll pay.
137
00:10:52,220 --> 00:10:53,350
Bring the contract.
138
00:11:11,560 --> 00:11:13,490
What will you do with the girl?
139
00:11:14,770 --> 00:11:18,130
You paid for her, so she's yours.
140
00:11:34,090 --> 00:11:35,310
What's the matter?
141
00:11:37,260 --> 00:11:38,520
Are you sick?
142
00:11:41,670 --> 00:11:43,300
You must be hungry.
143
00:11:43,480 --> 00:11:44,570
Let's go.
144
00:11:55,600 --> 00:11:57,550
Take your time.
145
00:12:01,000 --> 00:12:03,170
Eat more.
146
00:12:03,570 --> 00:12:05,480
I'll bring some fish.
147
00:12:05,940 --> 00:12:07,030
Thank you.
148
00:12:13,360 --> 00:12:15,890
You have great skill with the sword.
149
00:12:16,840 --> 00:12:18,630
Would you please teach me that?
150
00:12:19,040 --> 00:12:22,400
I don't have anything
that I can teach.
151
00:12:26,300 --> 00:12:28,680
May I ask you something personal?
152
00:12:30,840 --> 00:12:34,440
I wonder if one of
your parents was a foreigner?
153
00:12:36,200 --> 00:12:37,270
Why?
154
00:12:37,410 --> 00:12:40,080
Well.. I was just wondering...
155
00:12:42,790 --> 00:12:44,670
My father was one,
156
00:12:44,910 --> 00:12:46,830
a corrupted Christian Missionary.
157
00:12:48,050 --> 00:12:50,920
He became a practitioner
of black magic.
158
00:12:51,490 --> 00:12:56,140
- I'm sorry I asked you about it.
- Don't be, I don't mind anymore.
159
00:13:17,180 --> 00:13:18,200
Do you have to go?
160
00:13:18,390 --> 00:13:20,210
I wonder where
I can stay tonight.
161
00:13:20,840 --> 00:13:22,570
Why don't you come to my place?
162
00:13:22,650 --> 00:13:23,840
That's okay.
163
00:13:24,150 --> 00:13:26,780
Here's the money.
164
00:13:27,770 --> 00:13:29,480
Good luck to you.
165
00:13:30,160 --> 00:13:32,150
Please take care of yourself.
166
00:13:33,280 --> 00:13:34,510
Excuse me.
167
00:13:36,850 --> 00:13:37,980
Excuse me.
168
00:13:39,380 --> 00:13:40,440
Please come again.
169
00:13:44,340 --> 00:13:45,830
Haru is your name, isn't it?
170
00:13:47,040 --> 00:13:48,590
What are you going to do now?
171
00:13:50,180 --> 00:13:52,510
You don't have parents
or a place to go back to.
172
00:13:53,410 --> 00:13:54,540
I'll find a job.
173
00:13:55,300 --> 00:13:56,350
Where?
174
00:13:57,830 --> 00:14:01,720
I'll work as a servant
and pay you back all the money!
175
00:14:03,070 --> 00:14:05,300
I won't run away!
176
00:14:05,510 --> 00:14:07,990
What a bother!
I don't need a servant.
177
00:14:08,090 --> 00:14:11,290
Even if you don't need me.
I'll work.
178
00:14:15,440 --> 00:14:17,360
You said you bought me.
179
00:14:19,280 --> 00:14:21,940
Nobody can buy me!
Especially a samurai!
180
00:14:26,920 --> 00:14:29,850
I guess you think I'm a good guy.
181
00:14:30,490 --> 00:14:37,170
But I'm as bad as any outlaw.
I'm a rogue and a villain, too.
182
00:14:37,320 --> 00:14:38,450
You're bad.
183
00:14:38,760 --> 00:14:40,320
All samurai are bad people!
184
00:14:43,390 --> 00:14:44,580
Come to my house.
185
00:14:45,330 --> 00:14:48,060
And, your kimono is terrible.
186
00:14:48,430 --> 00:14:49,210
Master!
187
00:14:50,110 --> 00:14:51,540
Could you please get
something for her to wear?
188
00:14:51,650 --> 00:14:52,430
Yes.
189
00:15:53,630 --> 00:15:55,520
Aren't you afraid of me?
190
00:15:56,950 --> 00:16:00,110
I've been through
more terrible things.
191
00:16:01,760 --> 00:16:05,150
You're always attacking me.
192
00:16:07,020 --> 00:16:09,280
I didn't kill your father!
193
00:16:10,480 --> 00:16:12,300
Samurai are all the same!
194
00:16:13,650 --> 00:16:16,180
Losing your father at the
hand of a samurai was the...
195
00:16:16,520 --> 00:16:19,380
beginning of your misfortune.
196
00:16:22,130 --> 00:16:23,860
I'm a samurai, too.
197
00:16:27,030 --> 00:16:30,020
Have you ever killed anyone
who did not carry a sword?
198
00:16:32,710 --> 00:16:34,530
If I said no, I'd be a liar.
199
00:16:36,780 --> 00:16:40,140
- But I did it out of self-defense.
- It's a lie!
200
00:16:42,680 --> 00:16:45,070
It's always the person who
doesn't have a sword that...
201
00:16:45,280 --> 00:16:47,620
gets killed by
the one with the sword.
202
00:16:48,590 --> 00:16:51,220
Samurai have a special
privilege to do so, don't they?
203
00:16:52,450 --> 00:16:54,190
That's what makes them elite, isn't it?
204
00:16:59,060 --> 00:17:01,410
I'm your servant.
205
00:17:55,460 --> 00:17:56,620
Everyone!
206
00:17:56,760 --> 00:17:58,330
Murder again!
207
00:18:01,490 --> 00:18:03,570
Get out of my way!
Out of my way!
208
00:18:07,540 --> 00:18:08,710
Move! Move!
209
00:18:09,420 --> 00:18:10,840
Two days in a row?
210
00:18:11,200 --> 00:18:14,030
An actress was murdered
at Ryogoku yesterday morning.
211
00:18:14,200 --> 00:18:17,520
- Damn! What a waste!
- I can't believe it.
212
00:18:17,740 --> 00:18:20,540
Why does she have
a Cross on her abdomen?
213
00:18:20,710 --> 00:18:22,740
Hey! Here comes the Captain.
214
00:18:23,050 --> 00:18:25,800
Captain, we found this at the river.
215
00:18:30,130 --> 00:18:32,060
"Nemuri Kyoshiro raped her."
216
00:18:53,080 --> 00:18:54,570
Were you still in bed?
217
00:18:54,850 --> 00:18:56,110
I'm not an early riser.
218
00:18:56,220 --> 00:19:00,240
I'm Heihachi, Captain of the
police station at Umamichi.
219
00:19:00,490 --> 00:19:01,650
How do you do?
220
00:19:02,270 --> 00:19:03,690
Can I help you?
221
00:19:04,600 --> 00:19:05,970
I guess you know why I'm here.
222
00:19:06,160 --> 00:19:07,440
No, I don't know.
223
00:19:07,520 --> 00:19:09,460
Then I'll tell you directly.
It's a serious matter.
224
00:19:09,550 --> 00:19:10,520
Let's hear it.
225
00:19:10,680 --> 00:19:14,630
Did you kill someone
across the river at Komachi?
226
00:19:15,000 --> 00:19:17,490
Well, I've already investigated it.
227
00:19:17,910 --> 00:19:20,300
I'm here for another one.
228
00:19:20,640 --> 00:19:24,670
There were two murders,
two days in a row.
229
00:19:25,770 --> 00:19:28,420
An actress, Bantan,
got killer yesterday morning.
230
00:19:28,610 --> 00:19:31,450
And this morning a barmaid
named Shino was murdered.
231
00:19:31,810 --> 00:19:33,340
Both women were naked and had...
232
00:19:33,430 --> 00:19:35,270
black Crosses drawn
on their abdomens.
233
00:19:35,620 --> 00:19:36,730
Black Crosses?
234
00:19:36,830 --> 00:19:38,920
There were wooden poles right
beside their bodies that said,
235
00:19:38,980 --> 00:19:41,360
"Nemuri Kyoshiro raped her."
236
00:19:43,500 --> 00:19:47,490
- Heihachi, do you think I did it?
- You're saying someone else did it?
237
00:19:47,570 --> 00:19:49,450
Why don't you find out whose
handwriting is on those poles?
238
00:19:49,470 --> 00:19:50,490
Perhaps somebody wrote on the...
239
00:19:50,520 --> 00:19:51,920
poles expecting you to find
out whose handwriting it is?
240
00:19:51,970 --> 00:19:55,370
- You're too suspicious.
- It's my job to be.
241
00:19:55,630 --> 00:19:57,170
Excuse me. Who was the barmaid?
242
00:19:57,280 --> 00:20:02,390
She was the ex-wife of a
very famous samurai warrior.
243
00:20:02,550 --> 00:20:03,960
Why was she "ex-"?
244
00:20:04,150 --> 00:20:07,540
Her husband, Akamatsu Kanbei
who has a dojo here in town.
245
00:20:07,680 --> 00:20:10,310
He drinks sake all day
and is very rowdy.
246
00:20:10,480 --> 00:20:13,220
Because of that
his students all left his dojo.
247
00:20:13,390 --> 00:20:16,750
They became quite poor, so his wife,
Shino had to work at a bar.
248
00:20:17,110 --> 00:20:18,870
Where is his dojo?
249
00:20:19,020 --> 00:20:20,350
Aioi-cho at Honjo.
250
00:20:22,920 --> 00:20:24,050
Where are you going?
251
00:20:24,320 --> 00:20:26,120
To prove my innocence by myself.
252
00:20:37,350 --> 00:20:38,980
- Wait.
- Yes.
253
00:20:40,570 --> 00:20:42,790
- How much is it?
- 25 mon.
254
00:21:21,600 --> 00:21:22,660
Let's go.
255
00:21:32,700 --> 00:21:33,600
What?
256
00:21:34,330 --> 00:21:35,360
This girl?
257
00:21:35,590 --> 00:21:37,350
Jinsuke, would you hire this girl?
258
00:21:37,530 --> 00:21:40,160
Well, I need help anyway.
259
00:21:40,410 --> 00:21:42,110
I appreciate it a lot.
260
00:21:42,360 --> 00:21:43,950
Besides, she looks very healthy.
261
00:21:44,130 --> 00:21:46,970
Please, let me work.
I'll work very hard.
262
00:21:48,760 --> 00:21:52,600
Because I want to pay my debt.
263
00:21:55,080 --> 00:21:57,470
Very well. I'll hire her.
264
00:21:58,030 --> 00:21:59,500
- Please take care of her.
- Yes.
265
00:22:04,740 --> 00:22:08,360
- Uncle. Please teach me a lot.
- Yes.
266
00:22:08,540 --> 00:22:11,100
Let me clean up over there.
267
00:22:11,590 --> 00:22:13,890
My wife will be very happy.
268
00:22:14,210 --> 00:22:16,240
It seems like we suddenly
have a daughter.
269
00:22:45,440 --> 00:22:46,310
I'm sorry.
270
00:22:46,450 --> 00:22:47,610
It's okay.
271
00:22:53,810 --> 00:22:55,080
Kyoshiro-dono!
272
00:22:57,460 --> 00:22:59,750
I was on my way to see you in town.
273
00:23:00,300 --> 00:23:02,860
You told me you were on the road
to find your sworn enemy.
274
00:23:02,920 --> 00:23:04,370
If you want to offer me
your help, I refuse it.
275
00:23:04,420 --> 00:23:06,700
No. I want to see
your sword style once.
276
00:23:34,350 --> 00:23:35,840
Are you Nemuri Kyoshiro?
277
00:23:38,510 --> 00:23:39,910
Say something!
278
00:23:43,790 --> 00:23:45,680
Are you saying it wasn't you...?
279
00:23:46,470 --> 00:23:49,910
People think I'm the one.
280
00:23:50,830 --> 00:23:52,760
- But I didn't do it.
- Don't be a fool.
281
00:23:53,040 --> 00:23:54,260
It's so obvious.
282
00:23:55,890 --> 00:23:58,220
The Black Cross on
my wife's naked body!
283
00:23:58,380 --> 00:23:59,760
It's your clan's family crest!
284
00:23:59,840 --> 00:24:00,830
Nonsense!
285
00:24:00,920 --> 00:24:02,580
You must be one of her lovers!
286
00:24:03,000 --> 00:24:04,160
She's my wife...
287
00:24:04,590 --> 00:24:06,780
even though she slept around!
288
00:24:08,390 --> 00:24:12,220
Therefore, I have to kill you!
289
00:24:13,040 --> 00:24:15,740
If I had killed your wife,
why should I have come to see you?
290
00:24:15,830 --> 00:24:17,270
You want to challenge
my sword skill.
291
00:24:17,310 --> 00:24:19,260
- For what purpose?
- No excuses!
292
00:24:22,630 --> 00:24:23,690
Draw your sword!
293
00:24:24,910 --> 00:24:27,180
Let's see your "Full Moon Cut!"
294
00:24:27,660 --> 00:24:28,980
How do you know about it?
295
00:24:29,070 --> 00:24:30,870
I practice the art of the sword, too.
296
00:24:31,100 --> 00:24:32,330
I've heard your name.
297
00:24:32,580 --> 00:24:35,880
- I don't want to fight with a drunk.
- Shut up!
298
00:25:39,940 --> 00:25:41,870
It's no match.
299
00:25:46,080 --> 00:25:51,210
The "Full Moon Cut"
is to get the enemy's attention...
300
00:25:51,500 --> 00:25:54,270
while you make a circle
and kill him while he's entranced.
301
00:25:54,750 --> 00:25:55,860
It's just a trick.
302
00:25:56,210 --> 00:25:57,330
So what did you do?
303
00:25:57,420 --> 00:26:01,010
I bit my lip in order to stay awake.
304
00:26:01,700 --> 00:26:04,510
I'll ask you this.
305
00:26:06,210 --> 00:26:13,260
You have to kill whomever sees
your Full Moon Cut, don't you?
306
00:26:13,580 --> 00:26:15,360
I don't kill anybody.
307
00:26:15,580 --> 00:26:17,670
I have to kill for my self defense.
308
00:26:18,420 --> 00:26:21,120
I kill only if people attack me first.
309
00:26:22,560 --> 00:26:26,090
Otherwise, I wait.
310
00:26:46,510 --> 00:26:50,800
Please teach me your Full Moon Cut.
311
00:26:51,110 --> 00:26:53,460
My answer is the same.
Don't follow me.
312
00:27:12,480 --> 00:27:14,850
Welcome. Come in, please.
313
00:27:35,560 --> 00:27:37,180
This way, please.
314
00:27:38,160 --> 00:27:39,480
I'm fine here.
315
00:27:40,930 --> 00:27:44,290
Would you like to
have some tea or sake?
316
00:27:45,240 --> 00:27:47,230
I didn't come here
to get out of the rain.
317
00:27:48,070 --> 00:27:51,240
I came here to ask you something.
318
00:27:51,390 --> 00:27:52,200
Well.
319
00:27:55,390 --> 00:27:57,310
I wonder what it could be?
320
00:27:58,090 --> 00:27:59,820
I'll tell you how much I love you.
321
00:27:59,970 --> 00:28:01,860
Oh, that's very nice.
322
00:28:02,220 --> 00:28:05,610
But we say
"Money can buy you anything."
323
00:28:05,820 --> 00:28:07,210
Don't be smart.
324
00:28:19,420 --> 00:28:21,730
- Please arrange for a boat.
- Yes, yes.
325
00:28:29,070 --> 00:28:30,360
Ohisa,
326
00:28:31,280 --> 00:28:32,600
I want to ask you something.
327
00:28:33,130 --> 00:28:34,960
Oh, you look so serious.
328
00:28:35,320 --> 00:28:38,920
I won't let you go home tonight.
329
00:28:40,510 --> 00:28:43,600
It's about
Akamatsu Kanbei's wife Shino.
330
00:28:47,400 --> 00:28:51,600
You must have known her since
you worked in the same bar.
331
00:28:53,040 --> 00:28:54,240
Who are you?
332
00:28:54,910 --> 00:28:57,180
- Who?
- Nemuri Kyoshiro.
333
00:28:58,630 --> 00:28:59,290
Hey!
334
00:28:59,410 --> 00:29:01,870
The murderer who
killed Shino used my name!
335
00:29:02,000 --> 00:29:03,420
I didn't even know her!
336
00:29:05,290 --> 00:29:09,360
I heard she would sleep with anyone.
337
00:29:13,170 --> 00:29:14,460
Please tell me.
338
00:29:15,380 --> 00:29:16,900
Anything you want to hear.
339
00:29:17,220 --> 00:29:21,680
But only if you give me
something I really want.
340
00:29:21,990 --> 00:29:22,880
Money?
341
00:29:23,370 --> 00:29:25,780
And you...
342
00:29:26,870 --> 00:29:28,360
You're really greedy.
343
00:29:29,220 --> 00:29:32,810
A person who gets involved
with me tends to have bad luck.
344
00:29:33,280 --> 00:29:34,760
Is that all right with you?
345
00:29:35,910 --> 00:29:38,500
Hold me, please.
346
00:29:39,250 --> 00:29:42,850
Then I'll tell you
who killed Shino-san.
347
00:29:45,790 --> 00:29:49,780
Hey, tell me...
348
00:29:52,000 --> 00:29:56,120
Shino-san was killed
by Akamatsu Kanbei.
349
00:30:19,560 --> 00:30:20,680
Kyoshiro-sama!
350
00:30:21,010 --> 00:30:22,060
What's wrong?
351
00:30:22,400 --> 00:30:26,600
Akamatsu found out
about me telling you the truth...
352
00:30:26,910 --> 00:30:29,210
All right. Stay close to me!
353
00:31:05,390 --> 00:31:07,380
You killed your own wife...
354
00:31:07,620 --> 00:31:09,540
and set me up!
355
00:31:10,380 --> 00:31:12,770
You were jealous
of your unfaithful wife...
356
00:31:13,180 --> 00:31:16,980
and also drawn to
the large bounty for killing me.
357
00:31:18,280 --> 00:31:23,480
I guess the Bushu of Hayate
are the ones who brought the deal.
358
00:31:25,110 --> 00:31:32,140
You may think it's a piece of cake,
but you might lose your life.
359
00:31:32,360 --> 00:31:33,260
Come on!
360
00:31:34,550 --> 00:31:36,670
- You really want to fight?
- Yes.
361
00:31:57,020 --> 00:31:57,980
Let's fight!
362
00:33:12,760 --> 00:33:13,550
Withdraw!
363
00:33:15,800 --> 00:33:18,470
Hey! Tell Princess Kiku!
364
00:33:19,520 --> 00:33:21,710
If she wants to kill a ronin
like me just because I...
365
00:33:21,870 --> 00:33:25,460
saw that ugly face of hers,
it's eat or be eaten!
366
00:33:25,840 --> 00:33:28,870
I'll fight back like a wild animal!
367
00:33:29,310 --> 00:33:30,740
Tell Princess Kiku!
368
00:33:31,130 --> 00:33:33,900
"Full Moon Cut" Ujitsu Kishizo!
369
00:33:34,550 --> 00:33:35,400
You!
370
00:33:35,910 --> 00:33:38,120
You must be the leader of the Hayate!
Tell me your name!
371
00:33:38,890 --> 00:33:41,330
Bushu no Hayate Number 17!
372
00:34:35,000 --> 00:34:37,360
Is that the hair of your late father?
373
00:34:44,840 --> 00:34:48,290
Those graves are for the
nameless poor prostitutes who...
374
00:34:48,590 --> 00:34:50,930
died of illness
or committed suicide.
375
00:34:51,610 --> 00:34:56,210
They are buried
with 200 mon in their hands.
376
00:34:58,040 --> 00:35:01,340
Those graves are the
only sign that they ever lived.
377
00:35:16,070 --> 00:35:17,570
Poor souls.
378
00:35:18,340 --> 00:35:21,210
They were poor, too...
379
00:35:57,900 --> 00:36:00,330
"NEMURI KYOSHIRO RAPED HER"
380
00:36:07,390 --> 00:36:08,450
Heihachi!
381
00:36:09,620 --> 00:36:11,570
Oh, you knew!
382
00:36:12,150 --> 00:36:15,290
Go away! Don't get involved!
383
00:36:15,530 --> 00:36:16,590
Go away!
384
00:36:17,350 --> 00:36:18,090
Who's that?
385
00:36:18,170 --> 00:36:21,430
Yes, she's been here for a few days.
386
00:36:21,570 --> 00:36:23,660
I feel sorry for a young girl
like her being insane.
387
00:36:23,900 --> 00:36:25,790
She seems like the daughter
of a merchant or someone.
388
00:36:25,890 --> 00:36:26,810
Oh, yes.
389
00:36:26,920 --> 00:36:29,080
But actually she's living in the
house of a Hatamoto samurai.
390
00:36:29,490 --> 00:36:31,520
- Don't you have to follow her?
- Oh, no.
391
00:36:31,650 --> 00:36:35,490
It's beyond my jurisdiction
as the town policeman.
392
00:36:35,670 --> 00:36:38,470
Then you shouldn't
follow me, Heihachi.
393
00:36:40,560 --> 00:36:44,710
"NEMURI KYOSHIRO RAPED HER"
394
00:39:16,660 --> 00:39:18,120
Is anybody here?
395
00:39:22,280 --> 00:39:23,200
Hey!
396
00:39:23,690 --> 00:39:25,740
She's in danger!
397
00:39:33,830 --> 00:39:35,470
She shouldn't be alone!
398
00:39:45,310 --> 00:39:46,300
Beautiful.
399
00:39:49,280 --> 00:39:50,570
Beautiful.
400
00:39:52,200 --> 00:39:54,080
You're beautiful.
401
00:40:38,790 --> 00:40:39,990
Dear...
402
00:40:43,430 --> 00:40:45,070
...Dear.
403
00:41:31,250 --> 00:41:33,720
You're revealing yourself at last!
404
00:41:34,440 --> 00:41:37,570
Who told you to set me up?
405
00:41:38,060 --> 00:41:39,290
Tell me your name!
406
00:42:32,740 --> 00:42:33,660
Damn.
407
00:42:36,760 --> 00:42:39,800
You know the rules of the Hayate!
408
00:42:46,250 --> 00:42:47,680
Kyoshiro!
409
00:43:13,820 --> 00:43:14,620
What?
410
00:43:14,730 --> 00:43:16,280
I'm banned from Edo?
411
00:43:18,740 --> 00:43:20,520
You're in a state of exile
from the city.
412
00:43:20,950 --> 00:43:24,510
I'm a daughter of the Shogun!
413
00:43:25,440 --> 00:43:29,100
That's why his lordship
is so disappointed in you.
414
00:43:30,570 --> 00:43:33,190
If you're making more trouble,
415
00:43:33,690 --> 00:43:37,860
our lord is thinking about more
severe punishment for you!
416
00:43:38,130 --> 00:43:42,570
Even the senior members of
the Ruling Council are worried.
417
00:43:43,830 --> 00:43:44,780
Shut up!
418
00:43:45,580 --> 00:43:46,810
I'm begging you!
419
00:43:47,870 --> 00:43:51,050
Nothing will change if
you kill a stray dog like him!
420
00:43:51,250 --> 00:43:54,050
It will only be very damaging
to the Shogunate's reputation.
421
00:43:54,720 --> 00:43:55,680
Hime-sama!
422
00:43:57,700 --> 00:44:01,040
Please forget about
assassinating Nemuri Kyoshiro!
423
00:44:01,660 --> 00:44:04,580
Be peaceful and live quietly!
424
00:44:04,910 --> 00:44:05,830
Rubbish!
425
00:44:07,940 --> 00:44:08,860
Go!
426
00:44:09,210 --> 00:44:10,030
Go!
427
00:44:11,060 --> 00:44:12,250
Hime-sama!
428
00:44:15,180 --> 00:44:17,640
No one understands
how deeply humiliated I was...
429
00:44:17,930 --> 00:44:19,920
and my womanhood destroyed.
430
00:44:27,480 --> 00:44:29,710
Who will comfort me?
431
00:44:33,400 --> 00:44:35,330
Who will comfort me!
432
00:44:37,270 --> 00:44:38,860
I can't let him live any longer!
433
00:44:45,110 --> 00:44:48,150
I can't let him live...
434
00:44:52,410 --> 00:44:54,120
I, Inoki Kiheita,
435
00:44:54,900 --> 00:45:00,480
the Shogun's senior counselor has delivered
"His Highness" private messages.
436
00:45:33,960 --> 00:45:34,830
Haru's gone!
437
00:45:35,620 --> 00:45:37,440
What, Haru's gone?
438
00:45:37,570 --> 00:45:38,620
That's big trouble!
439
00:45:47,340 --> 00:45:48,370
Sir!
440
00:45:49,710 --> 00:45:50,570
Sir!
441
00:45:50,680 --> 00:45:52,980
- It's Haru! It's Haru!
- What happened?
442
00:45:53,280 --> 00:45:54,290
Haru has been kidnapped!
443
00:45:54,410 --> 00:45:55,180
What?
444
00:47:07,930 --> 00:47:11,030
We got the girl by the
order of Princess Kiku.
445
00:47:11,960 --> 00:47:14,060
Every time you kill one of us,
446
00:47:14,530 --> 00:47:16,990
we'll deal her some damage.
447
00:47:17,380 --> 00:47:18,500
You!
448
00:47:18,700 --> 00:47:19,740
Bastard!
449
00:47:55,280 --> 00:47:57,610
Oh, what a coincidence
to meet you again!
450
00:47:57,810 --> 00:48:00,060
I don't like to be followed.
451
00:48:00,210 --> 00:48:02,650
Oh, no... no.
452
00:48:02,980 --> 00:48:05,810
You can't just guess
where I am, can you?
453
00:48:06,450 --> 00:48:08,270
I want to show you something.
454
00:48:08,470 --> 00:48:09,230
What?
455
00:48:09,890 --> 00:48:11,080
I'll escort you.
456
00:48:15,030 --> 00:48:21,880
"HERE LIES NEMURI KYOSHIRO"
457
00:48:26,370 --> 00:48:28,830
For a villain like me,
458
00:48:29,320 --> 00:48:31,020
this is a very nice grave.
459
00:48:58,010 --> 00:48:58,930
Wait!
460
00:48:59,800 --> 00:49:01,830
I'm just a traveler,
461
00:49:02,270 --> 00:49:04,500
but even if you don't teach me
the Full Moon Cut,
462
00:49:04,720 --> 00:49:07,310
I'll help you if you
really need backup.
463
00:49:07,720 --> 00:49:11,410
This is my war.
I don't need any help.
464
00:49:44,880 --> 00:49:47,740
Oh, you came to see me!
465
00:49:58,700 --> 00:49:59,730
Go ahead!
466
00:49:59,930 --> 00:50:00,940
Okay.
467
00:50:07,800 --> 00:50:08,930
Thank you.
468
00:50:14,080 --> 00:50:15,240
One more.
469
00:50:16,320 --> 00:50:17,780
I'll get drunk.
470
00:50:29,090 --> 00:50:30,920
What are you going to do with me?
471
00:50:35,670 --> 00:50:37,160
I want you.
472
00:51:18,780 --> 00:51:20,790
Are you sure?
473
00:51:21,670 --> 00:51:23,960
For you,
474
00:51:24,250 --> 00:51:26,640
I don't think it's enough.
475
00:51:29,270 --> 00:51:31,020
It's too bright.
476
00:51:58,330 --> 00:52:03,030
I don't want any other
man to have you.
477
00:52:04,690 --> 00:52:06,340
Are you serious?
478
00:52:06,760 --> 00:52:09,950
Can't you tell from my eyes?
479
00:52:12,910 --> 00:52:14,360
I'll give you my body.
480
00:52:15,390 --> 00:52:16,950
I'll give you everything.
481
00:52:53,000 --> 00:52:55,990
Elder Sister!
Someone wants to see you!
482
00:52:58,740 --> 00:53:00,830
Tell the person to wait.
483
00:53:01,590 --> 00:53:02,790
What is it?
484
00:53:36,600 --> 00:53:38,660
Please, take care.
485
00:54:22,130 --> 00:54:23,990
Enjoy your meal.
486
00:54:24,440 --> 00:54:25,510
Please!
487
00:55:00,670 --> 00:55:02,440
I've been waiting for you!
488
00:55:02,940 --> 00:55:04,680
I'll let you tell me
where Princess Kiku is!
489
00:55:38,930 --> 00:55:39,720
Wait!
490
00:55:45,790 --> 00:55:49,650
I guess you're Nemuri Kyoshiro.
491
00:55:51,210 --> 00:55:52,370
Who are you?
492
00:55:53,010 --> 00:55:55,610
I'm Inoki Kiheita,
of the Ruling Council.
493
00:55:56,280 --> 00:55:58,010
May I speak with you?
494
00:56:07,020 --> 00:56:08,470
What do you want to talk about?
495
00:56:08,860 --> 00:56:13,190
It must be about Princess Kiku,
Since you're from the government.
496
00:56:13,940 --> 00:56:14,890
Yes.
497
00:56:15,870 --> 00:56:16,960
Let's talk.
498
00:56:22,370 --> 00:56:25,760
When Princess Kiku
was first exiled from Edo,
499
00:56:25,980 --> 00:56:29,710
she built her own castle
and started to act very selfishly.
500
00:56:29,880 --> 00:56:33,600
We don't know what to do about her.
501
00:56:33,820 --> 00:56:35,480
Because of her face,
502
00:56:35,830 --> 00:56:38,300
we feel sorry for her.
503
00:56:38,610 --> 00:56:40,810
Because of her status,
she can do anything she wants.
504
00:56:40,940 --> 00:56:43,660
Yet, poor people can't say anything
and just die like dogs.
505
00:56:43,890 --> 00:56:46,070
I, myself, can't stand
what she's doing.
506
00:56:46,390 --> 00:56:49,090
But my position does not allow me
to express my opinions.
507
00:56:53,340 --> 00:56:55,630
You said she has her own castle.
508
00:56:56,400 --> 00:56:57,930
Where is she now?
509
00:57:02,310 --> 00:57:05,230
Well, you can't say where
she is now, can you?
510
00:57:07,410 --> 00:57:10,840
She's probably committing
countless acts of cruelty.
511
00:57:10,930 --> 00:57:12,640
It's probable that she
is not only acting selfishly,
512
00:57:12,720 --> 00:57:16,260
but enjoying cruel acts
against people in her castle.
513
00:57:18,510 --> 00:57:20,540
When she gets good looking men,
514
00:57:20,590 --> 00:57:22,920
she uses them as sex slaves
and kills them when she's done.
515
00:57:22,960 --> 00:57:24,620
When she gets beautiful women,
516
00:57:24,710 --> 00:57:27,980
she humiliates them,
tortures, and kills them.
517
00:57:28,340 --> 00:57:29,900
She's crazy.
518
00:57:31,000 --> 00:57:34,690
These kinds of rumors can
damage our government's image.
519
00:57:35,010 --> 00:57:36,390
Government's image?
520
00:57:37,100 --> 00:57:38,920
It's already damaged.
521
00:57:44,050 --> 00:57:45,670
What do you want me to do?
522
00:57:49,160 --> 00:57:53,160
Please destroy all
of Princess Kiku's soldiers.
523
00:57:53,680 --> 00:57:55,470
Why don't you do it yourself?
524
00:57:56,110 --> 00:57:57,570
We're on the same side.
525
00:57:57,710 --> 00:57:59,300
We can't kill each other.
526
00:58:15,060 --> 00:58:16,920
He's a member of
the Bushu no Hayate.
527
00:58:24,790 --> 00:58:27,340
They're the shadow army
of Princess Kiku.
528
00:58:31,770 --> 00:58:32,920
Nemuri-dono,
529
00:58:33,200 --> 00:58:35,930
you don't want to do the job?
530
00:58:36,070 --> 00:58:37,830
I don't mind killing them all.
531
00:58:38,710 --> 00:58:42,130
I don't worry about my life.
532
00:58:42,640 --> 00:58:44,500
But if I do it,
533
00:58:45,550 --> 00:58:48,710
I'll do it for myself.
534
00:58:49,390 --> 00:58:50,640
Not for anybody else!
535
00:59:19,970 --> 00:59:21,230
Who are you?
536
00:59:23,000 --> 00:59:24,660
It doesn't matter.
537
00:59:26,950 --> 00:59:28,480
Will you do it?
538
00:59:53,120 --> 00:59:54,140
Wait.
539
01:00:38,490 --> 01:00:42,330
You left me like that.
540
01:00:45,070 --> 01:00:46,250
You're mean...
541
01:00:46,630 --> 01:00:48,400
I'll stay tonight.
542
01:00:48,510 --> 01:00:49,800
I'm happy.
543
01:01:02,920 --> 01:01:04,180
You're drinking in bed?
544
01:01:04,520 --> 01:01:05,340
No.
545
01:01:20,080 --> 01:01:21,140
Hisa.
546
01:01:21,370 --> 01:01:22,030
Yes?
547
01:01:22,160 --> 01:01:26,990
I know what you're going to do.
548
01:01:32,750 --> 01:01:37,240
Hey, I can't help but love you,
549
01:01:38,150 --> 01:01:41,080
even though I know you love money
more than you love me.
550
01:01:41,390 --> 01:01:42,450
Let me go!
551
01:01:44,030 --> 01:01:47,550
You're the one who told
Akamatsu Kanbei to kill me.
552
01:01:49,860 --> 01:01:55,640
Now, you're using love to get
all the bounty money for yourself.
553
01:01:55,910 --> 01:01:57,360
That's not true!
554
01:01:58,880 --> 01:02:00,600
I won't waste this chance.
555
01:02:02,230 --> 01:02:03,650
I'll have you...!
556
01:02:33,080 --> 01:02:33,770
Stupid!
557
01:02:33,990 --> 01:02:35,270
You failed!
558
01:02:36,060 --> 01:02:37,490
What are you talking about?
559
01:02:37,780 --> 01:02:39,970
He knew everything and came here!
560
01:02:40,310 --> 01:02:42,640
You're the one who was fooled by him!
561
01:02:48,200 --> 01:02:49,600
Hayate 17!
562
01:02:55,720 --> 01:02:56,610
Run away!
563
01:02:58,900 --> 01:03:03,290
Don't get involved with this man or me,
anymore! Otherwise, you'll die!
564
01:03:03,900 --> 01:03:04,890
Go, quickly!
565
01:03:07,340 --> 01:03:08,260
Let her go!
566
01:03:18,020 --> 01:03:18,840
Tenma!
567
01:03:18,940 --> 01:03:19,800
Damn!
568
01:03:46,320 --> 01:03:47,160
Heihachi!
569
01:04:00,000 --> 01:04:01,260
Nemuri Kyoshiro!
570
01:04:02,160 --> 01:04:04,300
I'll challenge you to
a fight in the future.
571
01:04:05,580 --> 01:04:07,620
I'll kill you then!
572
01:04:11,670 --> 01:04:13,020
Come out now!
573
01:04:13,300 --> 01:04:16,150
No, you come out.
574
01:04:16,930 --> 01:04:18,350
To Musashino.
575
01:04:18,950 --> 01:04:19,940
Musashino?
576
01:04:20,810 --> 01:04:22,270
The castle of Princess Kiku.
577
01:04:23,490 --> 01:04:24,750
What part of Musashino?
578
01:04:25,550 --> 01:04:27,840
Why don't you find out for yourself?
579
01:04:29,410 --> 01:04:32,700
The girl, Haru, is there also.
580
01:04:33,400 --> 01:04:34,160
Tell me!
581
01:04:34,720 --> 01:04:35,910
Where in Musashino?!
582
01:05:31,370 --> 01:05:34,070
I'll tell you where the castle
of Princess Kiku is.
583
01:05:35,530 --> 01:05:37,120
For your own sake?
584
01:05:38,190 --> 01:05:39,600
But is that what you want?
585
01:05:39,670 --> 01:05:40,990
Yes, indeed.
586
01:05:41,880 --> 01:05:44,310
I have to destroy
the origin of the evil,
587
01:05:44,430 --> 01:05:46,290
the Princess Kiku.
588
01:05:46,670 --> 01:05:48,430
Otherwise, my bad luck
will go on forever.
589
01:05:48,520 --> 01:05:50,320
That's too miserable.
590
01:05:51,880 --> 01:05:53,800
Her castle is in Musashino,
591
01:05:54,810 --> 01:05:57,200
between Yotsuba
and Hontokoromara.
592
01:06:00,350 --> 01:06:02,240
When you see the
zelkova trees, turn right.
593
01:06:02,400 --> 01:06:05,320
Then you'll see
one zelkova tree on a hill.
594
01:06:06,220 --> 01:06:08,550
You can see her castle from there.
595
01:07:15,360 --> 01:07:18,820
Sir, the Princess wants to see you.
596
01:07:39,540 --> 01:07:43,450
Shimosawa Tenma, come closer.
597
01:07:43,750 --> 01:07:44,480
Yes.
598
01:07:48,720 --> 01:07:50,380
Is Kyoshiro coming?
599
01:07:51,030 --> 01:07:51,990
Definitely.
600
01:07:53,310 --> 01:07:55,290
We lost in Edo.
601
01:07:57,070 --> 01:07:59,630
Don't do the same here!
602
01:08:01,550 --> 01:08:02,420
Yes!
603
01:08:05,110 --> 01:08:06,430
Kyoshiro...
604
01:08:07,020 --> 01:08:09,750
Kill Kyoshiro in
the cruelest way possible.
605
01:08:10,120 --> 01:08:12,070
- Understand, Tenma?
- Yes.
606
01:08:13,440 --> 01:08:16,070
If you want to say something, say it.
607
01:08:17,560 --> 01:08:20,450
I thought you still love Kyoshiro.
608
01:08:22,280 --> 01:08:23,700
I just felt that way.
609
01:08:40,000 --> 01:08:41,150
Tenma.
610
01:08:41,450 --> 01:08:45,650
You think you can see
what's in my heart?
611
01:08:46,150 --> 01:08:49,560
But I can see what's
in your heart, too.
612
01:08:51,980 --> 01:08:57,320
You want to kill Kyoshiro
not because of loyalty to me.
613
01:08:57,630 --> 01:08:59,660
What are you talking about?
614
01:09:01,220 --> 01:09:04,230
No! You don't care
about ugly Princess Kiku!
615
01:09:06,520 --> 01:09:08,230
You want to make it to the top.
616
01:09:10,020 --> 01:09:13,690
Because I told you that
if you kill Kyoshiro...
617
01:09:13,950 --> 01:09:17,510
I'll arrange for you to
work in the government.
618
01:09:18,490 --> 01:09:21,750
- Isn't that right?
- Yes, that's right.
619
01:09:23,110 --> 01:09:25,480
We're in the shadows.
620
01:09:25,830 --> 01:09:28,290
Now we have the chance
to become real soldiers.
621
01:09:32,140 --> 01:09:34,070
To be what you want,
622
01:09:34,250 --> 01:09:36,340
and to kill Kyoshiro,
623
01:09:37,290 --> 01:09:39,320
did you prepare
everything to trap him?
624
01:09:39,660 --> 01:09:40,680
To win!
625
01:09:41,210 --> 01:09:44,740
We'll be cruel!
We'll have no pride!
626
01:09:46,320 --> 01:09:48,390
Only to win!
We want to kill...!
627
01:09:50,060 --> 01:09:51,860
Kill Kyoshiro!
628
01:09:52,210 --> 01:09:54,270
Bring Kyoshiro's head!
629
01:10:47,040 --> 01:10:50,000
It's Kyoshiro!
Kyoshiro is coming!
630
01:13:16,060 --> 01:13:18,720
Kyoshiro. I've waited a long time.
631
01:13:19,610 --> 01:13:22,700
I guess you wanted to have my head!
632
01:13:23,400 --> 01:13:25,790
I'm sorry I still have it.
633
01:13:35,210 --> 01:13:43,210
I'm so delighted to be able
to see you die in front of me.
634
01:13:44,280 --> 01:13:49,060
I'm looking forward to seeing
what entertainment you have for me.
635
01:13:50,050 --> 01:13:56,210
I hope you'll enjoy my deep hatred.
636
01:13:57,180 --> 01:14:00,380
What are you talking about?
637
01:14:02,300 --> 01:14:07,420
I'll sell your ugly face
to a freak show downtown!
638
01:14:07,640 --> 01:14:08,730
Hey, you!
639
01:14:09,270 --> 01:14:12,330
Then you'll say she's a member
of the Shogun's family, right?
640
01:14:12,670 --> 01:14:15,340
If you don't want a stray dog
like me to look down on her,
641
01:14:15,580 --> 01:14:16,860
I'm sorry, but I can't help it.
642
01:14:16,990 --> 01:14:18,150
Watch your mouth!
643
01:14:19,820 --> 01:14:22,560
You're the one using
an evil sword style to kill.
644
01:14:22,670 --> 01:14:24,360
The person who is killed
by my evil sword style is more...
645
01:14:24,400 --> 01:14:25,960
likely the one who is unworthy!
646
01:14:26,360 --> 01:14:28,840
Bring Haru here right away!
647
01:14:31,430 --> 01:14:32,920
Don't be in such a hurry.
648
01:14:34,470 --> 01:14:39,070
I'll bring Haru right
in front of you now!
649
01:15:19,890 --> 01:15:20,880
Haru!
650
01:15:24,760 --> 01:15:27,530
You wanted to see what
entertainment we have, didn't you?
651
01:15:27,740 --> 01:15:29,540
She's an innocent little kid!
652
01:15:29,740 --> 01:15:31,800
This is the fate of those
who get involved with you!
653
01:15:31,940 --> 01:15:33,500
What are you going to do to Haru?
654
01:15:33,970 --> 01:15:40,350
Princess Kiku herself will pour
the poison over the girl's face.
655
01:15:42,790 --> 01:15:44,980
She'll be the same
as the Princess Kiku.
656
01:15:45,810 --> 01:15:47,480
Enjoy it well...!
657
01:15:47,980 --> 01:15:48,950
Damn you!
658
01:15:58,350 --> 01:16:00,780
Can you come up these stairs?
659
01:16:02,270 --> 01:16:03,460
Come over here!
660
01:16:57,910 --> 01:17:03,410
Drop your sword at once!
661
01:17:03,560 --> 01:17:07,470
Otherwise, I'll give her the
same pain that you gave me!
662
01:17:14,960 --> 01:17:16,050
Drop your sword!
663
01:17:46,600 --> 01:17:47,690
Kyoshiro!
664
01:17:48,140 --> 01:17:49,870
You finally gave up.
665
01:17:51,100 --> 01:17:53,480
Watch what I'm going to do!
666
01:18:58,870 --> 01:19:00,360
Wait for me at the
bottom of the hill.
667
01:19:00,420 --> 01:19:01,340
Yes.
668
01:19:30,660 --> 01:19:33,860
Your plan did not work in the end.
669
01:19:34,640 --> 01:19:36,770
I'll destroy your Full Moon Cut!
670
01:19:37,680 --> 01:19:42,450
I'll kill you in order to stop
Princess Kiku's evil deeds...
671
01:19:43,330 --> 01:19:44,360
Die!
672
01:20:12,390 --> 01:20:21,720
Use your enemy's strength
to your advantage.
673
01:21:34,670 --> 01:21:36,850
Nemuri-dono.
That was great work.
674
01:21:37,770 --> 01:21:39,680
If I had been killed,
what were you going to do?
675
01:21:41,140 --> 01:21:43,760
Then, I'd do it myself.
676
01:21:45,580 --> 01:21:48,010
I made your work easy.
677
01:21:54,240 --> 01:21:59,270
Now Princess Kiku will be moved
to somewhere far away.
678
01:21:59,590 --> 01:22:01,620
What trash!
679
01:22:02,580 --> 01:22:05,110
The Shogunate's image is more
important than anything else.
680
01:22:05,820 --> 01:22:08,240
Politicians make me sick!
681
01:22:09,660 --> 01:22:11,790
Uncle!
682
01:22:13,410 --> 01:22:15,590
Uncle!
683
01:22:32,760 --> 01:22:34,310
What a coward he was!
684
01:22:42,650 --> 01:22:43,810
Kyoshiro!
685
01:22:44,940 --> 01:22:46,210
Kyoshiro...!
686
01:23:23,390 --> 01:23:25,060
Uncle!
687
01:23:30,450 --> 01:23:31,720
Uncle!
688
01:23:51,730 --> 01:23:55,510
THE END
689
01:23:55,640 --> 01:23:58,970
Subtitled by:
Venom10463@yahoo.com
47173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.