Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,493 --> 00:00:29,043
Os parvos irrompem
2
00:00:29,291 --> 00:00:32,589
ali onde os anjos temem pisar.
3
00:00:33,094 --> 00:00:36,743
Por isso vou a ti, querido,
4
00:00:37,258 --> 00:00:40,871
com o cora��o acima da cabe�a.
5
00:00:41,381 --> 00:00:43,960
Quando nos conhecemos
6
00:00:44,278 --> 00:00:48,064
senti que minha vida come�ava.
7
00:00:48,310 --> 00:00:51,684
Assim abre seu cora��o
8
00:00:51,871 --> 00:00:56,085
e deixa que irrompa este tolo.
9
00:01:28,889 --> 00:01:31,438
Os parvos irrompem
10
00:01:31,714 --> 00:01:35,208
ali onde os s�bios nunca v�o.
11
00:01:35,639 --> 00:01:39,130
Mas os s�bios nunca se apaixonam,
12
00:01:39,601 --> 00:01:43,407
assim, como podem sab�-lo?
13
00:01:44,585 --> 00:01:47,395
Quando nos conhecemos
14
00:01:47,606 --> 00:01:51,294
senti que minha vida come�ava.
15
00:01:51,609 --> 00:01:55,154
Assim abre seu cora��o
16
00:01:55,398 --> 00:01:59,394
e deixa que irrompa este tolo.
17
00:01:59,708 --> 00:02:02,925
Abre seu cora��o
18
00:02:03,200 --> 00:02:06,855
e deixa que irrompa este tolo.
19
00:02:07,444 --> 00:02:11,211
Abre seu cora��o
20
00:02:11,453 --> 00:02:16,590
e deixa que irrompa este tolo.
21
00:02:20,881 --> 00:02:27,219
A uma boneca de corda,
todo mundo sabe,
22
00:02:27,416 --> 00:02:32,282
d�-se corda e fica em movimento.
23
00:02:32,520 --> 00:02:37,776
Faz o que Ihe diz.
24
00:02:38,020 --> 00:02:45,317
Suponho que eu tamb�m seja
como uma boneca de corda.
25
00:02:49,034 --> 00:02:54,764
Se me der corda, rio de verdade.
26
00:02:55,155 --> 00:03:00,335
Se me der corda, falo de verdade.
27
00:03:00,688 --> 00:03:09,798
Se me der corda, vou direta a ti.
28
00:03:11,290 --> 00:03:16,938
me leve para casa,
sou um pr�mio estupendo.
29
00:03:17,465 --> 00:03:22,510
me d� corda e se dar� conta
30
00:03:22,826 --> 00:03:30,952
da quantidade de coisas que
pode fazer uma boneca de corda.
31
00:03:33,657 --> 00:03:38,953
Voc� j� v� o que me move:
32
00:03:39,347 --> 00:03:44,644
detallitos e presentes.
33
00:03:44,998 --> 00:03:49,572
Posso te ensinar um truque a mais:
34
00:03:49,927 --> 00:03:55,712
me atinja o cora��o
e derramarei uma l�grima.
35
00:03:56,142 --> 00:04:01,552
me d� corda e come�ar�o meus sonhos.
36
00:04:01,840 --> 00:04:06,873
Aqui tem a chave,
abre meu cora��o.
37
00:04:07,148 --> 00:04:16,370
As bonecas de corda
tamb�m se sentem sozinhas, �s vezes.
38
00:04:17,625 --> 00:04:27,632
Me d� corda
e me apaixonarei por ti.
39
00:04:29,006 --> 00:04:44,025
Me d� corda
e me apaixonarei por ti.
40
00:04:45,952 --> 00:04:48,790
Ele partiu
e voc� esteve por a�
41
00:04:49,025 --> 00:04:51,427
me incomodando a cada noite.
42
00:04:52,035 --> 00:04:53,864
Como n�o quis sair contigo,
43
00:04:54,100 --> 00:04:56,755
disse-me coisas
bem pouco agrad�veis.
44
00:04:57,304 --> 00:05:00,850
Meu noivo voltou
e vais ter problemas.
45
00:05:01,044 --> 00:05:04,260
Ai, a, ai, a, meu noivo voltou.
46
00:05:04,525 --> 00:05:07,714
Quando o vir, mais te vale sair
pelos seus pr�prios p�s.
47
00:05:07,833 --> 00:05:11,586
Ai, a, ai, a, meu noivo voltou.
48
00:05:11,745 --> 00:05:14,814
Ele se manteve bem na vida
enquanto que eu Ihe fui infiel.
49
00:05:15,090 --> 00:05:18,494
Ai, a, ai, a, meu noivo voltou.
50
00:05:18,692 --> 00:05:21,814
Assim te ande com olho,
que vai a por ti.
51
00:05:21,973 --> 00:05:25,732
Ai, a, ai, a, meu noivo voltou.
52
00:05:26,083 --> 00:05:28,794
Sabe que esteve tentando
53
00:05:29,182 --> 00:05:32,244
e sabe que estiveste mentindo.
54
00:05:32,605 --> 00:05:35,784
Esteve fora muito tempo.
55
00:05:36,099 --> 00:05:39,393
Ai, a, ai, a, meu noivo voltou.
56
00:05:39,563 --> 00:05:43,005
Agora voltou
e tudo ir� bem.
57
00:05:43,214 --> 00:05:46,576
Ai, a, ai, a, meu noivo voltou.
58
00:05:46,734 --> 00:05:49,874
vais lamentar
ter nascido.
59
00:05:50,111 --> 00:05:53,407
Ai, a, ai, a, meu noivo voltou.
60
00:05:53,568 --> 00:05:56,743
Porque � bem grande
e bem forte.
61
00:05:56,941 --> 00:06:00,746
Ai, a, ai, a, meu noivo voltou.
62
00:06:00,907 --> 00:06:03,769
Sabe que eu n�o o enganava
63
00:06:04,161 --> 00:06:07,144
e voc� vai levar uma surra.
64
00:06:07,340 --> 00:06:10,753
O que te fez pensar que ele
ia acreditar suas mentiras?
65
00:06:14,190 --> 00:06:17,838
J� � todo um homem
mas ele vai dar seu castigo.
66
00:06:20,046 --> 00:06:21,143
Voc� ver�.
67
00:06:21,302 --> 00:06:24,771
Meu noivo voltou,
vai salvar minha honra.
68
00:06:25,007 --> 00:06:28,735
Ai, a, ai, a, meu noivo voltou.
69
00:06:28,855 --> 00:06:31,862
Eu, se fosse voc�, sairia
de f�rias para sempre.
70
00:06:32,057 --> 00:06:35,736
Ai, a, ai, a, meu noivo voltou.
71
00:06:37,502 --> 00:06:38,845
Meu noivo voltou.
72
00:06:42,901 --> 00:06:45,999
J� o vejo, assim te conv�m
p�r-se a correr agora mesmo.
73
00:06:46,471 --> 00:06:49,350
Sim, sim, sim, sim, sim.
74
00:06:49,626 --> 00:06:51,553
Meu noivo voltou, sim.
75
00:06:51,866 --> 00:06:55,679
Sei que vem por sua causa
porque sabe j� de voc�.
76
00:06:55,838 --> 00:06:57,455
Sim, sim, sim.
77
00:06:59,096 --> 00:07:04,793
Veludo azul.
78
00:07:09,514 --> 00:07:16,576
Ela vestia veludo azul.
79
00:07:17,092 --> 00:07:22,034
Mais azul que o veludo
era a noite.
80
00:07:22,741 --> 00:07:28,196
Mais suave que o cetim
era a luz
81
00:07:28,587 --> 00:07:32,119
das estrelas.
82
00:07:32,864 --> 00:07:40,631
Ela vestia veludo azul.
83
00:07:41,187 --> 00:07:46,837
Mais azuis que o veludo
eram seus olhos.
84
00:07:47,232 --> 00:07:51,938
Mais quentes que o m�s de maio
eram seus ternos suspiros.
85
00:07:52,330 --> 00:07:58,419
Era nosso o amor.
86
00:07:58,735 --> 00:08:04,303
Nosso, um amor que
eu abra�ava carinhosamente,
87
00:08:04,695 --> 00:08:10,305
sentindo crescer o encantamento
88
00:08:10,622 --> 00:08:16,388
como uma chama que ardia com fulgor,
89
00:08:16,668 --> 00:08:19,881
mas quando ela se foi
90
00:08:20,195 --> 00:08:22,745
desapareceu o brilho
91
00:08:22,985 --> 00:08:28,278
do veludo azul.
92
00:08:29,025 --> 00:08:34,775
Mas em meu cora��o ficar� sempre,
93
00:08:35,091 --> 00:08:39,917
preciosa e quente, uma lembran�a
94
00:08:40,272 --> 00:08:44,908
ao longo dos anos.
95
00:08:45,190 --> 00:08:56,673
E ainda verei o veludo azul
atrav�s de minhas l�grimas.
96
00:08:57,061 --> 00:09:04,422
Ela vestia veludo azul.
97
00:09:04,854 --> 00:09:10,394
Mas em meu cora��o ficar� sempre,
98
00:09:10,670 --> 00:09:15,197
preciosa e quente, uma lembran�a
99
00:09:15,552 --> 00:09:20,535
ao longo dos anos.
100
00:09:20,810 --> 00:09:29,009
E ainda verei o veludo azul
101
00:09:29,480 --> 00:09:34,895
atrav�s de minhas l�grimas.
102
00:09:35,129 --> 00:09:37,564
Veludo azul.
103
00:09:46,770 --> 00:09:49,628
Tem aspecto de anjo,
104
00:09:51,088 --> 00:09:53,206
caminha como um anjo,
105
00:09:54,971 --> 00:09:57,326
fala como um anjo,
106
00:09:57,834 --> 00:10:01,388
mas te percebi bem:
107
00:10:01,602 --> 00:10:04,675
� o diabo disfar�ado.
108
00:10:04,953 --> 00:10:08,170
Isso � o que �:
um diabo disfar�ado.
109
00:10:11,470 --> 00:10:14,971
Enrolou-me com seus beijos,
110
00:10:15,247 --> 00:10:18,634
enganou-me e me intrigou.
111
00:10:18,910 --> 00:10:22,049
O c�u sabe como me mentiu.
112
00:10:22,324 --> 00:10:25,424
N�o aparentava ser assim.
113
00:10:26,404 --> 00:10:29,002
Tem aspecto de anjo,
114
00:10:30,413 --> 00:10:32,755
caminha como um anjo,
115
00:10:34,285 --> 00:10:36,876
fala como um anjo,
116
00:10:37,189 --> 00:10:40,759
mas te percebi bem:
117
00:10:40,966 --> 00:10:43,778
� um diabo disfar�ado.
118
00:10:44,022 --> 00:10:47,514
Isso � o que �:
um diabo disfar�ado.
119
00:10:50,507 --> 00:10:54,155
Eu me acreditava na gl�ria,
120
00:10:54,509 --> 00:10:58,079
mas uma pequena decep��o tive.
121
00:10:58,282 --> 00:11:01,343
Que o c�u me ajude, n�o reparei
122
00:11:01,546 --> 00:11:05,073
no diabo de seus olhos.
123
00:11:05,583 --> 00:11:08,211
Tem aspecto de anjo,
124
00:11:09,349 --> 00:11:12,645
caminha como um anjo,
125
00:11:13,429 --> 00:11:16,057
fala como um anjo,
126
00:11:16,294 --> 00:11:19,854
mas te percebi bem:
127
00:11:20,091 --> 00:11:22,972
� um diabo disfar�ado.
128
00:11:23,167 --> 00:11:26,618
Isso � o que �:
um diabo disfar�ado.
129
00:11:42,698 --> 00:11:45,898
� um diabo disfar�ado.
130
00:11:46,175 --> 00:11:49,681
Isso � o que �:
um diabo disfar�ado.
131
00:11:50,061 --> 00:11:53,357
Isso � o que �:
um diabo disfar�ado.
132
00:11:53,672 --> 00:11:55,794
Isso � o que �.
133
00:12:00,928 --> 00:12:02,693
Ponha-se a andar, Jack,
134
00:12:02,852 --> 00:12:06,658
e n�o volte nunca mais,
nunca mais, nunca mais.
135
00:12:06,855 --> 00:12:08,344
Ponha-se a andar, Jack,
136
00:12:08,554 --> 00:12:11,944
e n�o volte nunca mais.
137
00:12:12,299 --> 00:12:13,162
Como disse?
138
00:12:13,282 --> 00:12:14,442
Ponha-se a andar, Jack,
139
00:12:14,600 --> 00:12:17,794
e n�o volte nunca mais,
nunca mais, nunca mais.
140
00:12:17,952 --> 00:12:23,116
Ponha-se a andar, Jack,
e n�o volte nunca mais.
141
00:12:23,585 --> 00:12:26,373
Ai, mulher, mulher,
n�o me trate t�o mal.
142
00:12:26,571 --> 00:12:29,160
� a mulher mais m�
que jamais vi.
143
00:12:29,397 --> 00:12:31,947
Suponho que, se me pedir isso,
144
00:12:32,145 --> 00:12:34,540
terei que fazer
as malas e partir.
145
00:12:34,777 --> 00:12:36,478
Exatamente.
Ponha-se a andar, Jack,
146
00:12:36,578 --> 00:12:40,390
e n�o volte nunca mais,
nunca mais, nunca mais.
147
00:12:40,548 --> 00:12:45,647
Ponha-se a andar, Jack,
e n�o volte nunca mais.
148
00:12:45,807 --> 00:12:47,534
Como disse?
Ponha-se a andar, Jack,
149
00:12:47,656 --> 00:12:51,752
e n�o volte nunca mais,
nunca mais, nunca mais.
150
00:12:51,947 --> 00:12:56,496
Ponha-se a andar, Jack,
e n�o volte nunca mais.
151
00:12:57,164 --> 00:13:00,373
Mas, garota, escuta, garota,
n�o me trate assim,
152
00:13:00,581 --> 00:13:03,318
pois algum dia voltarei
a me fazer valer.
153
00:13:03,478 --> 00:13:06,027
Tem-me sem cuidado,
pois sabido �
154
00:13:06,148 --> 00:13:08,896
que n�o tem dinheiro
e n�o serve para nada.
155
00:13:09,051 --> 00:13:11,412
Suponho que se me pedir isso
156
00:13:11,689 --> 00:13:14,083
terei que fazer
as malas e partir.
157
00:13:14,282 --> 00:13:16,061
Exatamente.
Ponha-se a andar, Jack,
158
00:13:16,161 --> 00:13:20,029
e n�o volte nunca mais,
nunca mais, nunca mais.
159
00:13:20,185 --> 00:13:24,595
Ponha-se a andar, Jack,
e n�o volte nunca mais.
160
00:13:24,792 --> 00:13:25,693
Como disse?
161
00:13:25,855 --> 00:13:27,502
Ponha-se a andar, Jack,
162
00:13:27,716 --> 00:13:31,196
e n�o volte nunca mais,
nunca mais, nunca mais.
163
00:13:31,393 --> 00:13:35,828
Ponha-se a andar, Jack,
e n�o volte nunca mais.
164
00:13:35,966 --> 00:13:36,693
Enfim...
165
00:13:36,813 --> 00:13:38,407
N�o volte nunca mais.
166
00:13:38,528 --> 00:13:39,239
Como disse?
167
00:13:39,391 --> 00:13:41,040
N�o volte nunca mais.
168
00:13:41,159 --> 00:13:42,245
N�o te explico isso.
169
00:13:42,270 --> 00:13:43,634
N�o volte nunca mais.
170
00:13:43,760 --> 00:13:44,812
N�o fala s�rio!
171
00:13:44,971 --> 00:13:46,350
N�o volte nunca mais.
172
00:13:46,505 --> 00:13:49,132
- Mas, querida, por favor...
- N�o volte nunca mais.
173
00:14:16,658 --> 00:14:19,492
Toda vez que estou com ele
174
00:14:19,737 --> 00:14:22,485
algo me come�a
175
00:14:22,651 --> 00:14:25,202
a arder por dentro
176
00:14:25,634 --> 00:14:29,723
e me encho de desejo.
177
00:14:29,965 --> 00:14:32,200
Terei dentro um diabo
178
00:14:32,399 --> 00:14:34,909
ou � o amor que � assim?
179
00:14:35,114 --> 00:14:39,942
� como uma onda de calor
que me queima o cora��o.
180
00:14:40,200 --> 00:14:44,938
N�o posso evitar chorar.
Est�-me rasgando.
181
00:14:45,602 --> 00:14:48,416
Cada vez que ele diz meu nome
182
00:14:48,701 --> 00:14:52,193
com lenta do�ura e simplicidade,
183
00:14:52,471 --> 00:14:57,765
meu querido, chama minha,
sinto essa chama que queima.
184
00:14:58,040 --> 00:15:00,867
apropriou-se de mim
a tens�o sang��nea
185
00:15:01,064 --> 00:15:03,731
ou � que o amor � assim?
186
00:15:03,894 --> 00:15:08,560
� como uma onda de calor
que me queima o cora��o.
187
00:15:08,756 --> 00:15:11,277
N�o posso evitar chorar.
188
00:15:11,553 --> 00:15:14,024
Est�-me rasgando.
189
00:15:20,534 --> 00:15:22,841
Onda de calor.
190
00:15:25,750 --> 00:15:27,280
Onda de calor.
191
00:15:33,452 --> 00:15:36,394
�s vezes Olho o vazio,
192
00:15:36,592 --> 00:15:39,887
com o rosto coberto de l�grimas.
193
00:15:40,241 --> 00:15:42,998
N�o me explico isso,
n�o o compreendo.
194
00:15:43,264 --> 00:15:46,009
Nunca havia sentido assim.
195
00:15:46,209 --> 00:15:49,206
Essa sensa��o estranha
tem-me assustado.
196
00:15:49,405 --> 00:15:52,071
N�o sei o que fazer,
a cabe�a me nubla.
197
00:15:52,228 --> 00:15:54,904
� como uma onda de calor.
198
00:16:07,424 --> 00:16:10,282
N�o desperdice esta ocasi�o.
199
00:16:10,637 --> 00:16:12,990
Desta vez � um amor de verdade.
200
00:16:13,196 --> 00:16:15,041
� como uma onda de calor.
201
00:16:19,543 --> 00:16:22,290
Queima, queima.
202
00:16:34,754 --> 00:16:37,792
Olhe como caminha pela rua,
203
00:16:38,311 --> 00:16:41,764
olhe como arrasta os p�s.
204
00:16:42,195 --> 00:16:43,721
Note, tem a cabe�a bem alta
205
00:16:43,912 --> 00:16:47,354
quando passa pela frente.
206
00:16:47,755 --> 00:16:50,099
� meu menino.
207
00:16:50,297 --> 00:16:54,105
Quando me pega a m�o
sinto-me orgulhosa
208
00:16:54,418 --> 00:16:58,275
porque ele n�o � do mont�o.
209
00:16:58,550 --> 00:17:00,199
Meu menino, ai, �
210
00:17:00,327 --> 00:17:02,332
que faz as coisas
que os outros n�o fazem
211
00:17:02,432 --> 00:17:06,575
e precisamente por isso dizem
212
00:17:06,925 --> 00:17:10,709
que � um rebelde e que n�o
servir� nunca para nada.
213
00:17:10,945 --> 00:17:14,720
� um rebelde porque nunca
faz o que deve.
214
00:17:14,957 --> 00:17:19,080
Mas que n�o fa�a o
que outros fazem
215
00:17:19,356 --> 00:17:23,253
n�o � motivo para que eu
n�o possa Ihe dar meu amor.
216
00:17:23,489 --> 00:17:27,026
Comigo sempre � bom,
sempre me trata com ternura
217
00:17:27,263 --> 00:17:29,432
porque n�o � nenhum rebelde,
n�o, n�o, n�o,
218
00:17:29,440 --> 00:17:34,688
n�o � nenhum rebelde,
n�o, n�o, n�o, comigo.
219
00:17:51,616 --> 00:17:53,619
Se n�o gostam que ele seja assim,
220
00:17:53,712 --> 00:17:55,595
a partir de hoje n�o gostar�o de mim.
221
00:17:55,792 --> 00:18:00,187
Estarei de seu lado
quando disserem que
222
00:18:00,346 --> 00:18:03,962
� um rebelde e que n�o
servir� nunca para nada,
223
00:18:04,239 --> 00:18:07,966
que � um rebelde porque
nunca faz o que deve fazer.
224
00:18:11,589 --> 00:18:14,816
Luzes da festa,
vejo as luzes da festa.
225
00:18:15,210 --> 00:18:18,383
S�o vermelhas, azuis e verdes.
226
00:18:18,618 --> 00:18:21,529
Est� todo mundo
227
00:18:21,530 --> 00:18:24,843
porque h� ambiente.
228
00:18:25,590 --> 00:18:27,669
Mam�e, mam�e,
229
00:18:28,295 --> 00:18:32,063
mam�e, bonita, me diga, escuta-me?
230
00:18:32,378 --> 00:18:35,242
Esta noite temos festa.
231
00:18:35,443 --> 00:18:38,815
Asseguro-te que n�o posso dormir
porque, em frente de casa,
232
00:18:38,980 --> 00:18:42,078
vejo as luzes da festa.
233
00:18:43,146 --> 00:18:45,925
Vejo as luzes,
vejo as luzes da festa.
234
00:18:46,084 --> 00:18:49,224
S�o vermelhas, azuis e verdes.
235
00:18:49,460 --> 00:18:52,960
Est� todo mundo ali
236
00:18:53,119 --> 00:18:56,218
mas voc� n�o me deixa
ir l�.
237
00:18:56,536 --> 00:19:00,497
Anda, mam�e, apare�a, apare�a.
238
00:19:00,843 --> 00:19:03,471
A� est� Mary Lou.
239
00:19:03,748 --> 00:19:07,170
Vejo o Tommy e o Joe.
E a Betty e Sue.
240
00:19:07,469 --> 00:19:10,215
A� est� tamb�m meu noivo.
241
00:19:10,374 --> 00:19:14,120
Vejo as luzes, vejo as luzes,
vejo as luzes da festa.
242
00:19:14,285 --> 00:19:17,542
S�o vermelhas, azuis e verdes.
243
00:19:17,777 --> 00:19:21,308
Est� todo mundo ali
244
00:19:21,466 --> 00:19:24,607
mas voc� n�o me deixa
ir l�.
245
00:19:39,383 --> 00:19:43,187
Anda, mam�e, apare�a, apare�a.
246
00:19:43,434 --> 00:19:46,414
Sinto-me muito triste.
247
00:19:46,652 --> 00:19:50,339
Est�o dan�ando o twist, o baile
do peixe e o de pur� de batata.
248
00:19:50,544 --> 00:19:53,067
E eu aqui, te olhando.
249
00:19:53,305 --> 00:19:57,000
Vejo as luzes, vejo as luzes,
vejo as luzes da festa.
250
00:19:57,163 --> 00:20:00,580
S�o vermelhas, azuis e verdes.
251
00:20:00,855 --> 00:20:04,034
Est� todo mundo ali
252
00:20:04,232 --> 00:20:07,174
mas voc� n�o me deixa
ir l�.
253
00:20:07,373 --> 00:20:10,855
Est�o dan�ando o baile do peixe,
est�o dan�ando o twist.
254
00:20:12,311 --> 00:20:15,604
Est�o dan�ando o bop,
eu quero ir...
255
00:20:16,279 --> 00:20:17,418
Eu quero ir...
256
00:20:26,291 --> 00:20:33,770
Tortura, tortura.
257
00:20:34,357 --> 00:20:39,856
Garota, est�-me torturando.
258
00:20:41,712 --> 00:20:45,938
por que me dirige
e me faz te perseguir?
259
00:20:46,264 --> 00:20:49,547
Quando te alcan�o,
n�o me deixa te abra�ar.
260
00:20:49,862 --> 00:20:55,591
Garota, por favor, tenha cora��o,
n�o compreende
261
00:20:55,837 --> 00:20:59,429
que me est� torturando?
262
00:21:01,352 --> 00:21:05,763
Est�-me torturando.
263
00:21:09,342 --> 00:21:16,702
Esta tortura que sofro
264
00:21:19,016 --> 00:21:25,608
valer� a pena se a consigo.
265
00:21:26,607 --> 00:21:33,631
Assim, se me quiser,
fa�a-me saber
266
00:21:35,673 --> 00:21:42,263
e, se n�o, fa�a que me v�.
267
00:21:43,324 --> 00:21:50,935
Tortura, tortura.
268
00:21:51,485 --> 00:21:57,930
Garota, est�-me torturando.
269
00:21:58,912 --> 00:22:02,732
Sabe que sou louco por ti
270
00:22:03,162 --> 00:22:06,578
mas me obriga
a prescindir de ti.
271
00:22:06,932 --> 00:22:12,581
� que me quer fazer dano
ou n�o v�
272
00:22:12,858 --> 00:22:16,803
que me est� torturando?
273
00:22:25,107 --> 00:22:28,168
Voc� sabe que faz tempo
274
00:22:28,369 --> 00:22:31,232
n�o te precisava tanto.
275
00:22:31,741 --> 00:22:34,999
Me teria sido bem f�cil ent�o
276
00:22:35,216 --> 00:22:37,717
dar meia volta e partir.
277
00:22:37,990 --> 00:22:41,679
Mas agora n�o posso te deixar,
278
00:22:41,878 --> 00:22:44,781
de sobra sei.
279
00:22:45,057 --> 00:22:47,612
cheguei ao ponto sem retorno
280
00:22:47,926 --> 00:22:51,260
e j� n�o posso voltar atr�s.
281
00:22:55,709 --> 00:22:58,959
Disse-te que sempre seria
282
00:22:59,156 --> 00:23:02,178
um h�bito que poderia deixar
283
00:23:02,422 --> 00:23:05,673
mas agora um dia sem teu beijo
284
00:23:05,870 --> 00:23:08,973
n�o o poderia suportar.
285
00:23:09,325 --> 00:23:12,504
N�o � poss�vel desembarcar de um trem
286
00:23:12,700 --> 00:23:15,723
que est� em movimento pela via.
287
00:23:15,949 --> 00:23:18,453
cheguei a um ponto sem retorno
288
00:23:18,842 --> 00:23:22,258
e j� n�o posso me voltar atr�s.
289
00:23:26,636 --> 00:23:29,909
Antes poderia me despedir
290
00:23:30,107 --> 00:23:33,403
mas isso foi no princ�pio.
291
00:23:33,570 --> 00:23:36,645
Agora acredito que preferiria morrer
292
00:23:36,842 --> 00:23:40,258
a pedir que nos separemos.
293
00:23:40,453 --> 00:23:43,434
Pode ser que me parta o cora��o
294
00:23:43,632 --> 00:23:47,165
ou pode ser que me seja fiel.
295
00:23:47,364 --> 00:23:50,226
Traga o que traga o futuro,
296
00:23:50,427 --> 00:23:53,484
terei que aceit�-lo assim.
297
00:23:53,799 --> 00:23:56,977
Possivelmente o amor que me tem
298
00:23:57,135 --> 00:23:59,803
seja t�o somente teatro.
299
00:24:00,041 --> 00:24:02,865
cheguei a um ponto sem retorno
300
00:24:03,064 --> 00:24:06,673
e j� n�o posso voltar atr�s.
301
00:24:09,855 --> 00:24:13,354
De verdade,
j� n�o posso voltar atr�s.
302
00:24:21,299 --> 00:24:23,742
Quero-o, quero-o, quero-o
303
00:24:23,918 --> 00:24:27,827
e l� onde v� o seguirei,
seguirei-o, seguirei-o.
304
00:24:28,024 --> 00:24:30,967
Seguirei-o,
305
00:24:31,437 --> 00:24:36,105
seguirei-o a qualquer lugar que v�.
306
00:24:36,540 --> 00:24:40,227
N�o existe oceano t�o profundo
307
00:24:40,504 --> 00:24:46,812
nem montanha t�o alta que possa
me manter longe.
308
00:24:47,214 --> 00:24:50,626
Devo segui-lo.
309
00:24:50,903 --> 00:24:55,494
Do momento em que me
ro�ou a m�o soube
310
00:24:55,730 --> 00:24:59,380
que devo estar sempre perto dele
311
00:24:59,656 --> 00:25:02,647
e nada poder� apart�-lo de mim,
312
00:25:02,924 --> 00:25:06,653
ele � meu destino.
313
00:25:07,447 --> 00:25:09,994
Quero-o, quero-o, quero-o,
314
00:25:10,231 --> 00:25:13,898
e l� onde v� o seguirei,
seguirei-o, seguirei-o.
315
00:25:14,134 --> 00:25:17,706
Sempre ser� meu amor,
meu amor, meu amor,
316
00:25:17,903 --> 00:25:21,787
a partir de agora at� a eternidade,
a eternidade, a eternidade.
317
00:25:21,985 --> 00:25:25,106
Eu o seguirei,
318
00:25:25,421 --> 00:25:30,058
seguirei-o em qualquer lugar que v�.
319
00:25:30,333 --> 00:25:33,981
N�o existe oceano t�o profundo
320
00:25:34,180 --> 00:25:37,044
nem montanha t�o alta que possa
me manter...
321
00:25:37,281 --> 00:25:44,578
me manter longe,
longe de meu amor.
322
00:25:45,758 --> 00:25:48,504
Quero-o, quero-o, quero-o
323
00:25:48,701 --> 00:25:52,546
e l� onde v� o seguirei,
seguirei-o, seguirei-o.
324
00:25:52,745 --> 00:25:56,236
Sempre ser� meu amor,
meu amor, meu amor,
325
00:25:56,434 --> 00:26:00,409
a partir de agora at� a eternidade,
a eternidade, a eternidade.
326
00:26:00,723 --> 00:26:03,614
Eu o seguirei,
327
00:26:03,851 --> 00:26:08,755
seguirei-o em qualquer lugar que v�.
328
00:26:09,031 --> 00:26:12,799
N�o existe oceano t�o profundo
329
00:26:12,996 --> 00:26:16,096
nem montanha t�o alta
que possa me manter...
330
00:26:16,263 --> 00:26:23,330
me manter longe,
longe de meu amor,
331
00:26:23,649 --> 00:26:27,493
e l� onde v� seguirei,
seguirei-o, seguirei-o.
332
00:26:27,692 --> 00:26:30,124
Sei que sempre o irei querer.
333
00:28:25,998 --> 00:28:28,074
FIM
24143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.