All language subtitles for Run.On.E01.201216.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,596 --> 00:00:10,463 RUN ON 2 00:00:12,407 --> 00:00:14,493 ALL LOCATIONS, CHARACTERS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 3 00:00:14,576 --> 00:00:16,787 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 4 00:00:25,559 --> 00:00:26,894 Damn it. 5 00:01:01,012 --> 00:01:02,847 I'm sorry, ma'am. 6 00:01:25,119 --> 00:01:27,121 -Son, you're here. -Hi. 7 00:02:04,950 --> 00:02:10,414 EPISODE 1 8 00:02:49,245 --> 00:02:51,163 Do the cameras make you nervous? 9 00:02:52,331 --> 00:02:53,457 They're blinding, that's all. 10 00:02:54,750 --> 00:02:56,085 How silly of you. 11 00:02:57,837 --> 00:03:00,423 That's Yook Ji-woo's son. He's on the national team. 12 00:03:00,506 --> 00:03:02,174 Where is her assemblyman husband? 13 00:03:02,716 --> 00:03:04,301 Isn't he more well-known? 14 00:03:04,385 --> 00:03:06,554 Someone younger always makes better company. 15 00:03:07,138 --> 00:03:08,514 He's handsome too. 16 00:03:09,765 --> 00:03:10,850 We love you! 17 00:03:13,185 --> 00:03:14,854 Finally, it's over. Good job. 18 00:03:14,937 --> 00:03:17,189 Ji-woo, you need to get going. 19 00:03:17,273 --> 00:03:19,608 The visual radio show is next, so keep that on. 20 00:03:20,317 --> 00:03:21,444 A visual radio show? 21 00:03:21,527 --> 00:03:23,529 Only for the best, Ji-woo. 22 00:03:23,612 --> 00:03:25,865 By the way, these are from your fans. 23 00:03:28,784 --> 00:03:31,203 Son, what do you have planned next? 24 00:03:31,287 --> 00:03:33,581 I'm meeting up with some colleagues by the theater. 25 00:03:34,373 --> 00:03:36,667 We'll head there together, then. It's on the way. 26 00:03:37,251 --> 00:03:41,088 What do you say about joining me for the visual radio show? 27 00:03:41,172 --> 00:03:42,047 No, thanks. 28 00:03:42,131 --> 00:03:44,758 Joining us today in Annam 29 00:03:44,842 --> 00:03:47,761 is Yook Ji-woo, the Queen of Cannes. Hello. 30 00:03:47,845 --> 00:03:48,846 Hi. 31 00:03:49,346 --> 00:03:52,016 Will we be able to see you promoting a new movie next year? 32 00:03:52,099 --> 00:03:54,727 I'm not sure, but I'd be grateful for the invite. 33 00:03:54,810 --> 00:03:57,980 I'd appreciate the interest of those in the film industry. 34 00:03:58,063 --> 00:04:00,483 Now, who was the young man you stepped on stage with? 35 00:04:00,566 --> 00:04:02,193 The partner of your next film? 36 00:04:04,320 --> 00:04:08,407 He's the man I love the most in this world. 37 00:04:09,200 --> 00:04:11,035 Maybe I do because he resembles me. 38 00:04:11,118 --> 00:04:13,204 Could you tell us about your new project? 39 00:04:13,287 --> 00:04:14,955 Many are looking forward to it. 40 00:04:15,039 --> 00:04:19,335 We haven't begun filming, so I can't mention anything in detail. 41 00:04:19,418 --> 00:04:23,005 It's one of those ordinary love stories where one can be… 42 00:04:24,548 --> 00:04:26,175 a nutjob, 43 00:04:28,886 --> 00:04:30,304 a loser, 44 00:04:34,892 --> 00:04:36,894 a psychopath… 45 00:04:37,645 --> 00:04:39,980 Wait. I know this voice. 46 00:04:41,690 --> 00:04:42,775 She's Yook… 47 00:04:44,151 --> 00:04:45,194 Yook… 48 00:04:48,656 --> 00:04:50,074 …a piece of trash, 49 00:04:52,451 --> 00:04:55,871 or someone's first love. 50 00:04:59,500 --> 00:05:01,627 I really wanted to be there. 51 00:05:02,586 --> 00:05:04,088 Please look forward to it. 52 00:05:04,797 --> 00:05:08,842 -That was nicely put. -Excuse me, but what's going on here? 53 00:05:08,926 --> 00:05:10,386 It's an event held by the festival. 54 00:05:10,469 --> 00:05:12,012 Actually, it's already my third time. 55 00:05:12,096 --> 00:05:14,932 -The woman inside… -It's Yook Ji-woo. 56 00:05:15,015 --> 00:05:17,268 You're still one of Korea's finest 57 00:05:17,351 --> 00:05:20,104 -female actors. -No way! 58 00:05:20,187 --> 00:05:21,272 What's your key to success? 59 00:05:21,355 --> 00:05:23,816 -I have to thank my family and my husband… -Ji-woo… 60 00:05:23,899 --> 00:05:26,110 -…who have been my biggest supporters. -Not now. 61 00:05:26,193 --> 00:05:27,486 My husband… 62 00:05:27,570 --> 00:05:30,739 -Hey, May. -The movie will start soon. 63 00:05:30,823 --> 00:05:32,491 When will you be here? Are you even coming? 64 00:05:32,575 --> 00:05:34,368 I won't make it. 65 00:05:34,451 --> 00:05:35,411 Why not? 66 00:05:35,911 --> 00:05:38,038 Did something happen? Were you in an accident? 67 00:05:38,122 --> 00:05:40,749 You can say that. I made it to the theater, 68 00:05:40,833 --> 00:05:42,293 but guess who I saw. 69 00:05:42,376 --> 00:05:44,336 Yook Ji-woo is before my very eyes. 70 00:05:44,420 --> 00:05:45,296 Can you believe it? 71 00:05:45,879 --> 00:05:48,507 I wanted to catch the first run, but I'll pass. 72 00:05:48,591 --> 00:05:50,551 Luck won't ever find me like this again. 73 00:05:50,634 --> 00:05:52,261 It sure is your lucky day. 74 00:05:53,095 --> 00:05:55,389 I'll send you a photo of the closing credits, then. 75 00:05:55,472 --> 00:05:56,682 Thank you. 76 00:05:56,765 --> 00:05:59,268 -Sure. I'll hang up, then. -I'm always trying my best. 77 00:05:59,351 --> 00:06:00,227 I see. 78 00:06:00,811 --> 00:06:03,230 -What do you typically do… -May I sit with you? 79 00:06:03,314 --> 00:06:06,066 -…for a workout? -My regular exercise routine? 80 00:06:07,109 --> 00:06:10,195 I walk 10,000 steps in the morning. 81 00:06:11,363 --> 00:06:13,949 -How you stay fit is admirable. -Ji-woo! 82 00:06:15,451 --> 00:06:16,869 Wait, what's that? 83 00:06:16,952 --> 00:06:20,623 -"Ji-woo, your skin is as fair as milk." -She saw my message! 84 00:06:20,706 --> 00:06:22,249 "I'm talking about your skin." 85 00:06:23,500 --> 00:06:25,502 -Yes, your skin. -I'm flattered. 86 00:06:26,045 --> 00:06:29,506 You, over there, with the fair skin. 87 00:06:29,590 --> 00:06:31,842 Thank you. I appreciate it. 88 00:06:31,925 --> 00:06:33,927 -You're the best. -Ji-woo! 89 00:06:35,179 --> 00:06:36,513 I love you so much. 90 00:06:37,389 --> 00:06:38,724 How sweet! 91 00:06:38,807 --> 00:06:40,893 Should we eat first or watch the movie first? 92 00:06:40,976 --> 00:06:42,019 Why don't we eat first? 93 00:06:42,102 --> 00:06:43,437 -I'm starving. -Sure. 94 00:06:45,731 --> 00:06:47,232 Did you see Choi Tae-ri earlier? 95 00:06:47,316 --> 00:06:49,026 How can one even look like that? 96 00:06:49,109 --> 00:06:51,820 I know. She is drop-dead gorgeous. 97 00:06:52,488 --> 00:06:54,865 If I had known this was held near the training center, 98 00:06:54,948 --> 00:06:56,575 -I would have come every year. -Exactly. 99 00:06:56,659 --> 00:06:58,452 Could I perhaps get a ticket? 100 00:06:59,411 --> 00:07:01,288 There's a movie I want to see. 101 00:07:01,372 --> 00:07:03,582 You always complain about not having money. 102 00:07:03,666 --> 00:07:05,042 You never even buy us drinks. 103 00:07:05,751 --> 00:07:08,837 I'm sorry. If I win the prize next time, I'll-- 104 00:07:08,921 --> 00:07:10,506 I'll get the ticket for you. 105 00:07:11,924 --> 00:07:15,135 There you are. You come waltzing in bragging about your money. 106 00:07:16,720 --> 00:07:20,516 Seon-gyeom, you looked great on stage earlier. 107 00:07:20,599 --> 00:07:22,226 I nearly asked you out. 108 00:07:27,981 --> 00:07:30,150 -I'll get my ticket, then. -Mine too. 109 00:07:30,234 --> 00:07:31,068 Sure. 110 00:07:31,151 --> 00:07:32,319 Why yours too? 111 00:07:33,153 --> 00:07:34,530 Because you're rich. 112 00:07:35,406 --> 00:07:36,532 You and Yook Ji-woo… 113 00:07:37,658 --> 00:07:39,785 The photo of you and your mom was uploaded. 114 00:07:40,411 --> 00:07:42,830 My mom wanted to take one with me. 115 00:07:43,622 --> 00:07:45,582 Then go to a photo studio. 116 00:07:45,666 --> 00:07:47,334 Why let it get plastered online? 117 00:07:47,418 --> 00:07:48,919 What an AS. 118 00:07:49,002 --> 00:07:50,754 -What? -What? 119 00:07:51,672 --> 00:07:54,216 -"An AS"? -What about it? 120 00:07:57,845 --> 00:07:59,388 What does it mean? 121 00:08:00,931 --> 00:08:02,349 Look it up online. 122 00:08:02,433 --> 00:08:04,226 Why be proud of being ignorant? 123 00:08:06,353 --> 00:08:07,438 I almost let you know. 124 00:08:07,521 --> 00:08:10,524 Can I get two tickets for Gone is the Night? 125 00:08:10,607 --> 00:08:12,276 -I mean, three. -Just a second. 126 00:08:12,359 --> 00:08:13,193 Sure. 127 00:09:00,824 --> 00:09:04,620 Seung-woo's need for speed was what pulled the trigger on Yoon-sun. 128 00:09:32,815 --> 00:09:34,191 What did you think? 129 00:09:34,775 --> 00:09:37,277 -It was good, right? -Right. 130 00:09:39,738 --> 00:09:42,115 Did you enjoy meeting Yook Ji-woo? 131 00:09:43,283 --> 00:09:45,369 If this were a dream, I'd stay in it. 132 00:09:46,495 --> 00:09:49,998 You did a good job on the translation despite the lack of time for spotting. 133 00:09:50,082 --> 00:09:52,125 Spotting for a film festival movie? 134 00:09:52,209 --> 00:09:53,836 I could barely keep up with the deadline. 135 00:09:53,919 --> 00:09:56,213 I worked my ass off to have this shipped abroad, 136 00:09:56,296 --> 00:09:58,465 so I'm the one to credit if that happens. 137 00:09:58,549 --> 00:10:00,175 You're only good for Sundance though. 138 00:10:02,052 --> 00:10:02,886 -Here. -Is this it? 139 00:10:03,470 --> 00:10:05,389 -Thank you. -Could we get your autograph? 140 00:10:05,472 --> 00:10:06,306 Sure. 141 00:10:06,390 --> 00:10:09,059 You work hard. I give you that. 142 00:10:09,142 --> 00:10:12,437 Translating film festival movies every year from Korean to English? 143 00:10:12,521 --> 00:10:15,065 Well, the reward is more exhilarating. 144 00:10:15,148 --> 00:10:17,067 I do it all for this single line. 145 00:10:20,612 --> 00:10:21,780 Oh Mi-joo? 146 00:10:24,199 --> 00:10:25,409 It really is you. 147 00:10:26,076 --> 00:10:27,953 I didn't expect to run into you here. 148 00:10:28,662 --> 00:10:30,330 -It's good to see you. -Really? 149 00:10:31,081 --> 00:10:33,500 I doubt it'd be good considering how we broke up. 150 00:10:33,584 --> 00:10:35,419 Exactly how did we break up? 151 00:10:36,670 --> 00:10:38,005 Like a scene from a movie. 152 00:10:41,842 --> 00:10:42,885 Long time no see, May. 153 00:10:42,968 --> 00:10:46,221 -I heard you became a film distributor. -Right. Hi, there. 154 00:10:46,305 --> 00:10:49,141 You've come a long way to be translating for my movie. 155 00:10:49,683 --> 00:10:51,101 Congratulations. 156 00:10:51,184 --> 00:10:54,104 I kept it as professional as possible. 157 00:10:54,187 --> 00:10:57,024 For someone who claims to be a professional, 158 00:10:57,107 --> 00:10:59,693 you truncated the male protagonist's monologue too much. 159 00:10:59,776 --> 00:11:00,986 Did you even get it right? 160 00:11:02,154 --> 00:11:05,365 I kept it short to not ruin the scene. The meaning was well conveyed. 161 00:11:05,449 --> 00:11:07,826 It's not always good to have long subtitles. 162 00:11:07,910 --> 00:11:09,161 They ruin the immersion. 163 00:11:09,244 --> 00:11:10,704 -Director Han. -Yes. 164 00:11:11,788 --> 00:11:13,999 You did a good job. We'll talk more at dinner. 165 00:11:14,082 --> 00:11:15,459 May, I'll see you later too. 166 00:11:20,130 --> 00:11:21,798 Lucky bastard. I'm so jealous. 167 00:11:21,882 --> 00:11:22,716 Unfortunately, 168 00:11:22,799 --> 00:11:25,719 I can't go with you because I have to be at a different event. 169 00:11:25,802 --> 00:11:26,970 I'll manage on my own. 170 00:11:27,054 --> 00:11:29,348 You saying that is most terrifying. 171 00:11:33,602 --> 00:11:35,896 -How about a few drinks? -Is there a pub? 172 00:11:36,897 --> 00:11:38,190 Soju, here we come. 173 00:11:38,273 --> 00:11:40,359 -Sure. -Let's go. 174 00:11:41,318 --> 00:11:43,737 -Hi, guys. -It's us. 175 00:11:43,820 --> 00:11:46,198 I thought you guys went back to the training center. 176 00:11:47,074 --> 00:11:49,326 How can we miss dinner when Seon-gyeom's buying? 177 00:11:49,910 --> 00:11:51,244 This looks great. 178 00:11:52,537 --> 00:11:54,456 Set the table properly. 179 00:11:54,539 --> 00:11:55,791 I'm sorry. 180 00:11:57,250 --> 00:11:58,168 Here. 181 00:11:58,669 --> 00:12:00,045 Cheers! 182 00:12:00,128 --> 00:12:03,006 Director Han, I enjoyed the movie. It was great. 183 00:12:03,090 --> 00:12:05,217 -Thanks for saying so. -Congratulations. 184 00:12:06,927 --> 00:12:08,845 I have a good feeling about this, you know. 185 00:12:08,929 --> 00:12:10,764 Off to Cannes with you. 186 00:12:10,847 --> 00:12:12,182 Thanks again. 187 00:12:13,642 --> 00:12:15,519 I knew Seok-won would make it. 188 00:12:15,602 --> 00:12:17,854 No other young director is as well-known as he is. 189 00:12:18,438 --> 00:12:20,565 All tickets for his movie were sold out. 190 00:12:20,649 --> 00:12:22,359 -I know! -When will our food be out? 191 00:12:22,442 --> 00:12:23,694 It's on its way. 192 00:12:23,777 --> 00:12:26,697 Mi-joo, I heard you were translating the guest interview too. 193 00:12:26,780 --> 00:12:28,365 -Really? -Well, yes. 194 00:12:28,448 --> 00:12:30,659 I can easily go from translator to interpreter. 195 00:12:31,201 --> 00:12:32,494 I guess I'm a genius. 196 00:12:32,577 --> 00:12:33,829 -That's so cool. -Awesome. 197 00:12:33,912 --> 00:12:36,206 All I did was follow your guidance, Professor. 198 00:12:36,289 --> 00:12:37,624 Isn't he handsome? 199 00:12:37,708 --> 00:12:40,711 He scolded me often, and one time I ended up crying. 200 00:12:41,753 --> 00:12:44,297 Professor Hwang mentioned you a lot, Mi-joo. 201 00:12:44,381 --> 00:12:46,842 Out of all his students, you translate the best. 202 00:12:46,925 --> 00:12:48,760 You guys must be close. 203 00:12:48,844 --> 00:12:50,554 I guess we are. 204 00:12:50,637 --> 00:12:55,183 We're so close that I did everything that required translation for him. 205 00:12:55,267 --> 00:12:58,353 We're so close that he hardly paid me. 206 00:12:58,437 --> 00:13:00,397 Mi-joo, there you are. 207 00:13:00,480 --> 00:13:02,691 You should get over here. Come on. 208 00:13:02,774 --> 00:13:04,234 -What about us? -All right. 209 00:13:04,317 --> 00:13:05,944 Sure, you guys can join too. 210 00:13:06,528 --> 00:13:08,030 I'll make room for you both. 211 00:13:08,989 --> 00:13:10,449 -One more. -Over here. 212 00:13:10,532 --> 00:13:12,909 Mi-joo, it's been a while. 213 00:13:12,993 --> 00:13:14,161 -Here. -Right. 214 00:13:14,244 --> 00:13:16,538 Thank you for giving me a shot with this. 215 00:13:16,621 --> 00:13:18,832 The head programmer and I graduated together. 216 00:13:18,915 --> 00:13:20,584 It was him who recommended you. 217 00:13:20,667 --> 00:13:23,503 Since we're alumni, it could add weight to the university name. 218 00:13:23,587 --> 00:13:25,380 Yes, I know him too. 219 00:13:25,464 --> 00:13:27,424 I volunteered at the festival for a few years. 220 00:13:27,507 --> 00:13:30,385 I translated urgent projects for him, so I guess he liked it. 221 00:13:30,469 --> 00:13:32,554 Right. Well, I was against it. 222 00:13:32,637 --> 00:13:34,890 I see. You were against it. 223 00:13:36,558 --> 00:13:37,726 My glass is empty. 224 00:13:37,809 --> 00:13:40,562 You'll get sick if you drink on an empty stomach. 225 00:13:40,645 --> 00:13:44,274 Are you looking after him now that he's a successful director? 226 00:13:44,357 --> 00:13:45,942 -Who, me? -Aren't you? 227 00:13:46,026 --> 00:13:48,904 Our university hasn't seen a late bloomer in years. 228 00:13:48,987 --> 00:13:52,657 -I'll make sure to write a rave review. -Thank you, Professor. 229 00:13:53,408 --> 00:13:55,160 Are your glasses full? 230 00:13:55,243 --> 00:13:56,620 Let's drink. 231 00:13:56,703 --> 00:13:58,330 Wait. 232 00:13:58,413 --> 00:14:00,540 I see that your glass is empty. 233 00:14:00,624 --> 00:14:04,961 All right, then. Cheers for Han Seok-won! 234 00:14:05,045 --> 00:14:06,463 -Cheers. -Cheers. 235 00:14:07,297 --> 00:14:09,132 -Cheers! -Nicely done. 236 00:14:09,216 --> 00:14:10,717 Can I get another bottle of soju? 237 00:14:12,094 --> 00:14:12,928 SEARCH: AS 238 00:14:13,011 --> 00:14:15,055 ATTENTION-SEEKING 239 00:14:15,138 --> 00:14:19,017 BEHAVIOR EXHIBITED BY PEOPLE WHO WANT TO BE AT THE CENTER OF ATTENTION 240 00:14:19,768 --> 00:14:20,977 "Attention-seeking"? 241 00:14:23,313 --> 00:14:24,898 "Attention-seeker." 242 00:14:29,194 --> 00:14:30,320 What? 243 00:14:38,703 --> 00:14:39,871 Eat. 244 00:14:41,998 --> 00:14:44,000 My research paper… 245 00:14:46,086 --> 00:14:49,673 should be read by all aspiring directors. 246 00:14:49,756 --> 00:14:50,674 Of course. 247 00:14:50,757 --> 00:14:55,637 Movies by Andrei Tarkovsky such as The Sacrifice and Stalker 248 00:14:55,720 --> 00:14:58,849 depict the beauty of long takes. 249 00:14:59,432 --> 00:15:02,227 The long takes and the mise-en-scène… 250 00:15:02,310 --> 00:15:03,937 Boy, do I want to go home. 251 00:15:06,148 --> 00:15:07,440 What did you just say? 252 00:15:07,524 --> 00:15:09,568 Professor, your glass is empty. Let me-- 253 00:15:09,651 --> 00:15:13,530 No. Mi-joo should be the one to fill my glass. 254 00:15:15,073 --> 00:15:17,993 Professor, we should call it a night. 255 00:15:18,076 --> 00:15:19,244 You seem tired and-- 256 00:15:19,327 --> 00:15:21,621 You're the one who's tired because you got older. 257 00:15:21,705 --> 00:15:24,749 Let's order more or head to another bar. 258 00:15:27,294 --> 00:15:30,046 -Professor, are you all right? -You can barely stand. 259 00:15:31,840 --> 00:15:34,759 What? I can barely get it up? 260 00:15:35,802 --> 00:15:38,972 I was just worried because you can barely keep yourself upright. 261 00:15:39,556 --> 00:15:41,808 How dare you! 262 00:15:41,892 --> 00:15:43,643 Professor, what's wrong? 263 00:15:43,727 --> 00:15:46,938 -Mi-joo, are you okay? -I can take care of myself. 264 00:15:47,022 --> 00:15:50,984 Female translators need a reality check. 265 00:15:51,067 --> 00:15:52,777 Just because you're pretty… 266 00:15:52,861 --> 00:15:55,155 Pretty faces may be good to look at, 267 00:15:55,238 --> 00:15:58,783 but it's not enough to excuse that attitude of yours. 268 00:16:05,832 --> 00:16:06,833 What the hell? 269 00:16:13,006 --> 00:16:14,216 Apologize, Professor. 270 00:16:15,383 --> 00:16:16,760 If you do, I'll let it slide. 271 00:16:16,843 --> 00:16:19,387 You think you're something now, don't you? An apology? 272 00:16:19,471 --> 00:16:21,306 Doing well in your field 273 00:16:21,389 --> 00:16:23,767 doesn't give you the right to disrespect me! 274 00:16:24,893 --> 00:16:27,187 Fine. Then let me ask you this instead. 275 00:16:28,313 --> 00:16:30,523 What has my pretty face got to do with my translations? 276 00:16:30,607 --> 00:16:33,944 Do the movies you watch show the face of the translator on screen? 277 00:16:34,027 --> 00:16:36,404 -That's never been the case for me. -What? 278 00:16:36,488 --> 00:16:38,365 Pretty faces are good to look at? 279 00:16:38,448 --> 00:16:40,575 Do you even know what you're saying? 280 00:16:40,659 --> 00:16:42,619 A comment like that in this day and age? 281 00:16:42,702 --> 00:16:45,205 You must be from a different era, Professor. 282 00:16:45,288 --> 00:16:47,749 Are you from the Joseon era? Are you a time traveler? 283 00:16:47,832 --> 00:16:49,251 Who is your current King, then? 284 00:16:49,334 --> 00:16:50,710 King Sejong? King Cheoljong? 285 00:16:50,794 --> 00:16:52,254 Why you… 286 00:16:52,837 --> 00:16:55,465 Professor, please. Professor-- 287 00:16:55,548 --> 00:16:58,593 Just let him go. He wants you to let go. 288 00:16:58,677 --> 00:16:59,719 You're abusing the elderly. 289 00:16:59,803 --> 00:17:01,972 Mi-joo, that's enough! 290 00:17:02,055 --> 00:17:03,348 Get off me. 291 00:17:03,932 --> 00:17:06,768 I graduated and am no longer your student. 292 00:17:06,851 --> 00:17:09,229 I'm now a member of society who has civil rights. 293 00:17:09,938 --> 00:17:11,106 Is being a woman 294 00:17:11,189 --> 00:17:14,192 reason enough for you to insult me with sexist comments? 295 00:17:15,694 --> 00:17:18,363 You're the one who humiliated me first. 296 00:17:18,446 --> 00:17:20,907 You said I couldn't get it up. 297 00:17:20,991 --> 00:17:22,784 What do you mean 298 00:17:22,867 --> 00:17:24,286 I can't get it up? 299 00:17:24,369 --> 00:17:25,745 I can't get it up? 300 00:17:25,829 --> 00:17:27,914 Is that what you thought I meant? 301 00:17:28,957 --> 00:17:33,586 How can this happen to me? 302 00:17:38,008 --> 00:17:39,843 Excuse me, Doctor 303 00:17:39,926 --> 00:17:43,138 -She said I couldn't get it up -What? Hey! 304 00:17:43,221 --> 00:17:46,474 -She said I couldn't keep it up! -What? 305 00:17:47,726 --> 00:17:49,269 -What the… -Let go of me. 306 00:17:49,352 --> 00:17:51,187 Who do you think you're talking to? 307 00:17:51,980 --> 00:17:53,023 A wig? 308 00:18:00,488 --> 00:18:03,158 -You, Oh Mi-joo! -Professor. 309 00:18:03,241 --> 00:18:05,160 -You asked for it! -She didn't mean it. 310 00:18:05,243 --> 00:18:06,578 -Professor. -Likewise. 311 00:18:06,661 --> 00:18:10,540 -What? -You'll regret what you said to me today. 312 00:18:12,584 --> 00:18:13,668 What the… 313 00:18:13,752 --> 00:18:16,129 You, Oh Mi-joo, get back here! 314 00:18:16,212 --> 00:18:18,965 -Professor, please calm down. -Get off me! 315 00:18:19,049 --> 00:18:21,468 Let me apologize instead. 316 00:18:21,551 --> 00:18:23,887 -Please. -Oh Mi-joo! 317 00:18:38,068 --> 00:18:40,320 I shouldn't throw away garbage on the street. 318 00:18:42,447 --> 00:18:44,491 Hold on for a while. 319 00:18:44,991 --> 00:18:46,159 About a year ago-- 320 00:18:47,744 --> 00:18:48,828 Ouch. 321 00:18:50,205 --> 00:18:51,331 Sorry. 322 00:18:53,041 --> 00:18:54,209 I'm sorry. 323 00:19:00,048 --> 00:19:01,132 Thank you. 324 00:19:04,594 --> 00:19:07,180 -That's a lighter. -I didn't ask. 325 00:19:07,931 --> 00:19:08,973 You're right. 326 00:19:09,808 --> 00:19:11,309 Just forget you saw this. 327 00:19:12,644 --> 00:19:14,145 Mi-joo! 328 00:19:15,188 --> 00:19:16,147 Oh Mi-joo! 329 00:19:18,274 --> 00:19:20,735 Gosh. Just a second. 330 00:19:21,820 --> 00:19:23,530 Sorry. Just spare me three minutes. 331 00:19:28,284 --> 00:19:30,954 -Let's go. -No, I don't want to go. 332 00:19:31,037 --> 00:19:34,332 Mi-joo, come on. Let's go already. 333 00:19:34,416 --> 00:19:36,960 -No, I don't want to go. -Just this once. 334 00:19:37,043 --> 00:19:39,254 -Come on. -No, I'm not going. 335 00:19:39,337 --> 00:19:41,840 -What's with you? -Are you really going to make me do this? 336 00:19:41,923 --> 00:19:43,883 He was drunk. He just said whatever. 337 00:19:43,967 --> 00:19:45,885 So what? I'm not going. Let me go. 338 00:19:45,969 --> 00:19:48,638 -Come on. -Gosh, you're hurting me! 339 00:19:51,683 --> 00:19:52,642 My goodness. 340 00:19:56,396 --> 00:19:57,897 Is this real? 341 00:19:57,981 --> 00:19:59,232 Does this shoot real bullets? 342 00:19:59,315 --> 00:20:00,567 What if it does? 343 00:20:01,943 --> 00:20:04,571 I thought maybe I could make him let go of your hand. 344 00:20:05,196 --> 00:20:06,990 Do you know him? 345 00:20:07,073 --> 00:20:10,160 I don't quite get it. Are you helping me right now? 346 00:20:10,243 --> 00:20:12,120 You fell because of me. 347 00:20:12,203 --> 00:20:15,039 That's why he was able to catch you. 348 00:20:15,123 --> 00:20:16,416 And three minutes isn't over yet. 349 00:20:17,208 --> 00:20:19,377 I get that you're trying to help, but why the gun? 350 00:20:19,461 --> 00:20:20,962 Is it real? 351 00:20:21,045 --> 00:20:23,339 I thought he'd at least let go of your hand 352 00:20:23,423 --> 00:20:25,049 or put his hands up in the air. 353 00:20:26,217 --> 00:20:27,677 I guess I was wrong. 354 00:20:27,760 --> 00:20:30,722 That only happens in movies. 355 00:20:30,805 --> 00:20:33,183 -You look a little crazy. -Exactly. 356 00:20:33,266 --> 00:20:35,185 Who is this crazy man? 357 00:20:35,268 --> 00:20:38,605 Or he might just leave thinking I'm crazy. 358 00:20:39,856 --> 00:20:40,982 What? 359 00:21:12,889 --> 00:21:13,932 Oh, my gosh! 360 00:21:15,558 --> 00:21:17,477 Gosh, that totally startled me. 361 00:21:23,775 --> 00:21:25,276 My goodness. 362 00:21:30,823 --> 00:21:31,950 Get up. 363 00:21:37,789 --> 00:21:39,499 -You should go. -Okay. 364 00:21:40,333 --> 00:21:43,086 My gosh, where did she go? 365 00:21:43,711 --> 00:21:46,839 MAY 5, 2019 COLANGELO 366 00:22:03,064 --> 00:22:04,148 Get ready. 367 00:22:58,745 --> 00:23:01,205 -Thanks. -I'll see you. 368 00:23:02,540 --> 00:23:04,417 Is the sports news shoot this week? 369 00:23:05,460 --> 00:23:07,295 Didn't they ask you for an interview? 370 00:23:10,798 --> 00:23:12,884 Seon-gyeom, are you doing an interview or not? 371 00:23:14,844 --> 00:23:16,054 I already declined. 372 00:23:17,263 --> 00:23:19,265 Why did you decline? Even I'm doing it. 373 00:23:19,349 --> 00:23:21,684 You have the best record in Korea. 374 00:23:21,768 --> 00:23:23,519 But I'm nothing. That's why. 375 00:23:23,603 --> 00:23:26,397 If you call yourself that, what does that make the others? 376 00:23:26,481 --> 00:23:28,149 Are you trying to be humble or what? 377 00:23:28,232 --> 00:23:29,942 Is that a compliment? 378 00:23:30,026 --> 00:23:32,195 You have a weird way of complimenting people. 379 00:23:32,278 --> 00:23:34,030 Why would I compliment you? 380 00:23:34,113 --> 00:23:35,573 Are you on drugs? Are you nuts? 381 00:23:35,657 --> 00:23:39,661 Yeong-il, you really know how to speak your mind. 382 00:23:41,162 --> 00:23:44,624 The reporters will love that attitude of yours. 383 00:23:44,707 --> 00:23:45,917 Keep it up. 384 00:23:47,377 --> 00:23:48,795 Good luck with the interview. 385 00:23:49,629 --> 00:23:51,547 Gosh, that annoying punk. 386 00:23:51,631 --> 00:23:54,050 He always thinks he's different and smart. 387 00:23:55,551 --> 00:23:57,679 Seon-gyeom is always annoying. 388 00:23:58,179 --> 00:23:59,847 Exactly. It's nothing new. 389 00:24:01,557 --> 00:24:02,642 Hey, Gyu-deok. 390 00:24:04,894 --> 00:24:08,022 -Yes? -Seon-gyeom is my friend, not yours. 391 00:24:11,567 --> 00:24:13,486 -Respect your seniors. -Yes, sir. 392 00:24:15,822 --> 00:24:16,823 See you guys. 393 00:24:18,199 --> 00:24:19,701 -Bye. -Bye. 394 00:24:40,471 --> 00:24:42,724 I guess the guys talked behind my back again. 395 00:24:43,599 --> 00:24:46,018 Well, the thing is… 396 00:24:47,895 --> 00:24:52,650 Yeong-il seems to keep you in check even though he's the best athlete. 397 00:24:54,819 --> 00:24:56,404 I mean, you're a really nice guy. 398 00:24:56,487 --> 00:24:58,448 That's why he's always number one. 399 00:24:59,365 --> 00:25:02,368 Then why do all the other guys hate you so much? 400 00:25:04,454 --> 00:25:06,581 You're tearing me down with a smile on your face. 401 00:25:06,664 --> 00:25:07,582 Me? 402 00:25:10,918 --> 00:25:13,463 I think my personality is changing a little. 403 00:25:14,172 --> 00:25:16,924 Maybe it's because I'm always thinking about 404 00:25:17,592 --> 00:25:18,801 reducing my record time. 405 00:25:19,761 --> 00:25:21,846 It's also difficult how everyone's so strict. 406 00:25:22,430 --> 00:25:24,140 Maybe I'm not used to the place yet. 407 00:25:24,807 --> 00:25:26,726 Don't blame yourself. 408 00:25:26,809 --> 00:25:29,061 Blame the ones who made you become like that. 409 00:25:29,687 --> 00:25:31,481 Does that include you? 410 00:25:31,564 --> 00:25:32,607 Of course. 411 00:25:33,983 --> 00:25:35,693 I'm sure I also played a part. 412 00:25:38,738 --> 00:25:39,822 Seon-gyeom. 413 00:25:43,409 --> 00:25:45,703 I got this for you. 414 00:25:46,913 --> 00:25:48,247 You bought the movie tickets. 415 00:25:48,331 --> 00:25:50,166 -Did you like it? -No, not really. 416 00:25:52,418 --> 00:25:53,377 I understand. 417 00:26:05,389 --> 00:26:07,391 -You're so handsome. -Gosh, thank you. 418 00:26:07,475 --> 00:26:09,310 -I enjoyed your movie. -Thank you. 419 00:26:09,393 --> 00:26:10,353 Thank you so much. 420 00:26:14,565 --> 00:26:16,150 Did you get home safely that night? 421 00:26:16,859 --> 00:26:18,611 It was the worst day ever. 422 00:26:18,694 --> 00:26:20,947 I ran into my ex-boyfriend and lost my gun. 423 00:26:21,697 --> 00:26:24,909 You're talking like a total stranger. That's making my heart flutter. 424 00:26:25,868 --> 00:26:27,161 Are you kidding me? 425 00:26:27,245 --> 00:26:28,996 Can I punch you real hard? 426 00:26:30,665 --> 00:26:33,334 -I thought you went back to Seoul. -Why would I? 427 00:26:33,417 --> 00:26:35,920 I have to provide the interpretation for your interview. 428 00:26:36,003 --> 00:26:38,548 -Don't ruin my excitement. -You don't need to be excited. 429 00:26:38,631 --> 00:26:40,633 Professor Hwang will be taking your place. 430 00:26:41,467 --> 00:26:42,343 What? 431 00:26:46,264 --> 00:26:50,726 Professor Hwang, I noticed you forgot to take your wig. 432 00:26:50,810 --> 00:26:53,688 I took it home and washed it nice and clean. 433 00:26:59,318 --> 00:27:01,404 My dear Professor Hwang. 434 00:27:01,946 --> 00:27:03,030 Are you there? 435 00:27:06,993 --> 00:27:08,035 Professor Hwang? 436 00:27:15,167 --> 00:27:18,713 I really wanted to be an interpreter for that movie. 437 00:27:19,547 --> 00:27:22,466 Keep this up and I'll kill you. 438 00:27:22,550 --> 00:27:23,843 Get the facts straight. 439 00:27:23,926 --> 00:27:25,720 You're the one who took my wig. 440 00:27:25,803 --> 00:27:28,431 -My goodness, hello. -Wait inside, honey. 441 00:27:29,307 --> 00:27:30,641 Hello, ma'am. 442 00:27:40,151 --> 00:27:43,321 I heard you decided to interpret Director Han's interview yourself. 443 00:27:43,404 --> 00:27:46,574 Yes, he's doing well. They call him the next Bong Joon-ho. 444 00:27:47,575 --> 00:27:49,827 Did you watch Gone is the Night? 445 00:27:50,369 --> 00:27:52,997 It was released yesterday. Yes, I watched it. 446 00:27:53,080 --> 00:27:54,665 You only saw it once? 447 00:27:55,750 --> 00:27:57,335 It's a nonlinear movie, 448 00:27:57,418 --> 00:27:59,503 and it's complicated with a lot of metaphors. 449 00:27:59,587 --> 00:28:01,923 And Director Han goes back and forth when he speaks, 450 00:28:02,006 --> 00:28:04,842 so it'll take some effort to interpret what he says. 451 00:28:08,095 --> 00:28:11,474 I understand you took the job from me out of spite, 452 00:28:12,058 --> 00:28:14,644 but think of the foreign audiences. This is all on me. 453 00:28:14,727 --> 00:28:17,730 Once I finish interpreting the interview, I'll apologize to you-- 454 00:28:17,813 --> 00:28:20,358 I'll let you do it if you turn back time. 455 00:28:20,441 --> 00:28:22,860 -What? -You asked me if I'm a time traveler. 456 00:28:22,944 --> 00:28:25,947 Why don't you go ahead and turn back time yourself? 457 00:28:26,030 --> 00:28:29,075 If you can, do it here and now. Turn this back. 458 00:28:29,158 --> 00:28:30,576 Back to when you used to have hair? 459 00:28:30,660 --> 00:28:32,912 My gosh, you're unbelievable. 460 00:28:32,995 --> 00:28:36,415 No, wait. Professor Hwang, that's not what I meant. 461 00:28:36,499 --> 00:28:39,085 These days, people shave their heads for fashion. 462 00:28:39,168 --> 00:28:40,795 So just be proud of yourself. 463 00:28:40,878 --> 00:28:44,173 -This is my honest opinion. -That's the problem! 464 00:28:44,256 --> 00:28:45,800 Why are you angry at my sincerity? 465 00:28:45,883 --> 00:28:47,301 Go! Get lost, you psychopath! 466 00:28:47,385 --> 00:28:49,303 I will never forgive you! 467 00:28:50,012 --> 00:28:51,263 My goodness. 468 00:29:06,028 --> 00:29:07,989 I hung it on the doorknob, sir. 469 00:29:09,824 --> 00:29:10,908 My gosh. 470 00:29:21,502 --> 00:29:23,879 Did you go there to apologize or to get on his nerves? 471 00:29:23,963 --> 00:29:27,508 Don't ask. He got angry about his bald head and told me to get lost. 472 00:29:28,467 --> 00:29:31,178 -He even called me a psychopath. -With his wig back on? 473 00:29:32,096 --> 00:29:33,889 I'm not in the mood to joke around. 474 00:29:35,099 --> 00:29:38,352 It's only getting colder, and wigs keep getting more expensive. 475 00:29:38,436 --> 00:29:42,023 Did you know? Wearing a hat increases your body temperature by 1°C. 476 00:29:42,106 --> 00:29:45,109 Just worry about our heating bills for this winter. 477 00:29:45,192 --> 00:29:46,986 Aren't you worried about polar bears? 478 00:29:47,069 --> 00:29:48,404 I just don't get it. 479 00:29:48,487 --> 00:29:51,282 I'm not the reason he went bald. 480 00:29:51,365 --> 00:29:54,535 If you think of his wig as his hair, you did make him go bald. 481 00:29:55,077 --> 00:29:56,245 May. 482 00:29:57,246 --> 00:29:58,873 Life is so hard. 483 00:29:58,956 --> 00:30:00,916 -All of a sudden? -Yes, it comes suddenly. 484 00:30:03,586 --> 00:30:05,921 Just forget about it. Let's go watch a movie. 485 00:30:06,005 --> 00:30:07,548 We already booked a hotel. 486 00:30:07,631 --> 00:30:11,093 I must have been out of my mind that night. 487 00:30:11,177 --> 00:30:13,220 And how am I going to find my gun? 488 00:30:13,304 --> 00:30:16,557 Yes, that gun. Didn't you get it autographed at a film festival? 489 00:30:17,558 --> 00:30:20,144 Who was it again? Col… 490 00:30:22,313 --> 00:30:23,939 -Cola. -My gosh, May. 491 00:30:24,023 --> 00:30:27,109 I told you so many times. It's Michelle Colangelo. 492 00:30:28,360 --> 00:30:30,446 Do you think I should have bought him some red ginseng? 493 00:30:30,529 --> 00:30:32,364 You went there empty-handed? 494 00:30:33,032 --> 00:30:34,366 Get lost, you fool. 495 00:31:08,317 --> 00:31:10,528 Seon-gyeom, it took you exactly ten seconds. 496 00:31:10,611 --> 00:31:12,154 It's your best time. Good job. 497 00:31:12,238 --> 00:31:15,699 That was close. You could have reduced it to nine seconds. 498 00:31:15,783 --> 00:31:17,368 It took a while to get this far. 499 00:31:17,451 --> 00:31:19,829 Keep it up until the competition. Great job. 500 00:31:21,247 --> 00:31:24,917 Why are your records getting worse? 501 00:31:25,000 --> 00:31:28,087 Do you do martial arts? Are you a bodybuilder? 502 00:31:28,170 --> 00:31:30,923 You guys are bulking up front, back, and sideways. 503 00:31:31,006 --> 00:31:33,300 How will you run with that body? You guys are huge. 504 00:31:33,384 --> 00:31:36,470 Do a proper job, okay? Stop slacking off and run! 505 00:31:36,554 --> 00:31:38,305 Watch Seon-gyeom and learn. 506 00:31:38,389 --> 00:31:39,723 -Yes, sir. -Got it, sir. 507 00:32:11,005 --> 00:32:13,841 Okay, go. Keep it up there. Good. 508 00:32:14,550 --> 00:32:15,676 Woo-sik. 509 00:32:16,594 --> 00:32:18,095 What's that on your face? 510 00:32:20,973 --> 00:32:22,349 I fell while taking a shower. 511 00:32:23,601 --> 00:32:25,311 I figured it might hurt if I sweat. 512 00:32:26,520 --> 00:32:29,231 This is your first year. You need to be on your toes. 513 00:32:30,024 --> 00:32:31,525 I'm sorry, sir. I'll be more careful. 514 00:32:31,609 --> 00:32:34,195 Watch out, okay? Now go ahead. 515 00:32:34,278 --> 00:32:35,362 Okay. 516 00:32:35,446 --> 00:32:38,657 That's right. One more time. Keep it up there. Just one more. 517 00:32:39,325 --> 00:32:41,202 Okay, good job. 518 00:32:57,468 --> 00:32:58,510 Woo-sik. 519 00:33:03,390 --> 00:33:05,851 I thought about something. 520 00:33:05,935 --> 00:33:07,728 Would you like to hear me out? 521 00:33:09,980 --> 00:33:12,524 Our coach is extra careful with all the athletes. 522 00:33:13,400 --> 00:33:16,362 Yeong-il only cares about himself. 523 00:33:17,029 --> 00:33:20,532 And you're a complete stranger to athletes who play other sports. 524 00:33:21,450 --> 00:33:24,662 And you don't seem like the type who enjoys hurting yourself. 525 00:33:29,458 --> 00:33:32,086 You went to high school with Park Gyu-deok and Kim Gi-beom, 526 00:33:33,128 --> 00:33:35,547 and I think they've been doing this since then. 527 00:33:35,631 --> 00:33:37,758 -What do you think? -It's nothing like that. 528 00:33:37,841 --> 00:33:39,301 What is it, then? 529 00:33:43,180 --> 00:33:45,349 I mean, at least lie about it. 530 00:33:46,517 --> 00:33:47,768 I… 531 00:33:47,851 --> 00:33:51,230 I lacked discipline. That's why they did this to me. 532 00:33:51,313 --> 00:33:52,773 You're actually going to lie? 533 00:33:52,856 --> 00:33:55,901 It's not a lie. I'm really okay. 534 00:33:56,652 --> 00:33:58,445 -Really? -Yes. 535 00:33:58,529 --> 00:34:01,156 You're okay with getting beaten up for no reason? 536 00:34:03,117 --> 00:34:05,119 And even if you did do something wrong, 537 00:34:05,202 --> 00:34:07,538 are you really okay with getting beaten up? 538 00:34:08,956 --> 00:34:11,542 Can't you just ignore what you saw? 539 00:34:13,043 --> 00:34:16,463 I don't want to cause a fuss over nothing. I'll do better. 540 00:34:17,548 --> 00:34:19,842 Let me tell you what it is that you need to do. 541 00:34:23,262 --> 00:34:24,722 Get a doctor's certificate. 542 00:34:25,764 --> 00:34:26,807 This… 543 00:34:28,142 --> 00:34:31,520 Take photos of this. Take photos of all those bruises. 544 00:34:32,604 --> 00:34:34,231 You never know what might happen. 545 00:34:34,940 --> 00:34:36,400 Make sure you take photos, okay? 546 00:34:38,777 --> 00:34:40,237 Even your back. 547 00:35:06,764 --> 00:35:10,309 Hello, ma'am. I'm Oh Mi-joo, Professor Hwang's pupil. 548 00:35:10,392 --> 00:35:12,102 Is Professor Hwang inside? 549 00:35:13,228 --> 00:35:14,521 Just a second. 550 00:35:17,107 --> 00:35:18,484 What if he refuses to meet us? 551 00:35:21,445 --> 00:35:24,239 If you feel uneasy about meeting him, I could go in by myself. 552 00:35:26,325 --> 00:35:28,744 You could've said that earlier. 553 00:35:30,954 --> 00:35:33,457 Are you still there? He asked me to say he's not here. 554 00:35:34,666 --> 00:35:37,127 -Seriously? -What's with this lady? 555 00:35:38,462 --> 00:35:41,632 Ma'am, we bought some red ginseng for him. 556 00:35:41,715 --> 00:35:43,425 Could you at least take this for him? 557 00:35:44,426 --> 00:35:46,762 He says he can. Just a second. 558 00:35:48,180 --> 00:35:51,016 That scrooge. He must want the red ginseng. 559 00:36:02,903 --> 00:36:04,196 May, long time no see. 560 00:36:04,279 --> 00:36:06,824 So you quit translating and became a film distributor? 561 00:36:06,907 --> 00:36:09,034 I heard you're doing great. 562 00:36:09,868 --> 00:36:11,787 -It's all thanks to me. -You're still arrogant. 563 00:36:11,870 --> 00:36:15,416 That's why I started my own business instead of working for someone else. 564 00:36:15,499 --> 00:36:17,376 It's because you lack social skills. 565 00:36:17,459 --> 00:36:19,503 I'm about ten years your senior. 566 00:36:19,586 --> 00:36:21,547 If you started a new career, 567 00:36:21,630 --> 00:36:24,091 you should have reached out to me with some job offers. 568 00:36:24,675 --> 00:36:27,928 Gosh, you really have no respect at all. 569 00:36:28,679 --> 00:36:31,390 When you make bone broth, you need to have bones. 570 00:36:31,473 --> 00:36:33,183 It takes an effort. 571 00:36:33,267 --> 00:36:35,394 Why would I respect you and reach out to you 572 00:36:35,477 --> 00:36:36,520 when you taught me nothing? 573 00:36:36,603 --> 00:36:37,729 Then why are you here? 574 00:36:38,522 --> 00:36:40,399 You should've come to my funeral instead. 575 00:36:44,445 --> 00:36:45,529 Sir! 576 00:36:46,321 --> 00:36:47,156 You startled me. 577 00:36:47,739 --> 00:36:49,700 A funeral? You should live a long life. 578 00:36:50,451 --> 00:36:51,535 Don't even say that. 579 00:36:54,329 --> 00:36:56,457 I was out of my mind that day. 580 00:36:56,540 --> 00:36:58,083 The same goes for the day after. 581 00:36:58,917 --> 00:37:02,337 Will you please let me interpret for the remaining interview? 582 00:37:02,838 --> 00:37:04,756 It's really important for my career. 583 00:37:09,386 --> 00:37:11,847 -You want to be an interpreter that badly? -Yes. 584 00:37:11,930 --> 00:37:13,974 I promise I'll do my best. 585 00:37:15,976 --> 00:37:17,060 Professor Hwang. 586 00:37:18,145 --> 00:37:21,482 How long will it take to find me an interpreter who can work for a week? 587 00:37:22,191 --> 00:37:23,192 Sir. 588 00:37:32,868 --> 00:37:35,996 I asked for someone who could follow my son during his training 589 00:37:36,079 --> 00:37:38,332 and help him speak with the foreign reporters. 590 00:37:38,415 --> 00:37:40,542 Did I ask for too much? 591 00:37:40,626 --> 00:37:44,087 I had been looking around for the best since he's a national athlete. 592 00:37:44,171 --> 00:37:48,175 In that case, I'd prefer someone who's poor. 593 00:37:49,301 --> 00:37:52,137 They won't cause a mess later on since they need the money. 594 00:37:52,221 --> 00:37:54,890 I've found someone who fits that condition. 595 00:37:54,973 --> 00:37:56,975 Okay. Goodbye, Assemblyman Ki. 596 00:37:59,895 --> 00:38:01,563 "Part-time interpreter," my ass. 597 00:38:01,647 --> 00:38:05,275 Does he think you're still his student? 598 00:38:05,359 --> 00:38:07,694 And what? You'll do it pro bono? 599 00:38:08,320 --> 00:38:11,490 He's going to take your pay and your commission for himself. 600 00:38:11,573 --> 00:38:13,116 I'm really fine. 601 00:38:13,200 --> 00:38:15,202 It's much easier than turning back time. 602 00:38:15,285 --> 00:38:17,788 When will I ever get to interpret for a national athlete? 603 00:38:17,871 --> 00:38:20,624 This will be a stepping stone for my career. 604 00:38:21,291 --> 00:38:22,709 That cheap bastard. 605 00:38:23,919 --> 00:38:25,587 He's so pathetic. 606 00:38:26,255 --> 00:38:29,258 -Let's not age like him. -Of course not. 607 00:38:30,926 --> 00:38:33,720 Why hasn't the Grim Reaper taken him yet? 608 00:38:34,429 --> 00:38:35,764 He must be busy. 609 00:38:35,847 --> 00:38:38,225 May, go home first. 610 00:38:38,976 --> 00:38:40,519 I need to practice my shooting. 611 00:38:50,904 --> 00:38:51,780 Damn it. 612 00:39:03,750 --> 00:39:05,711 Furry, I thought you went to a film festival? 613 00:39:09,339 --> 00:39:10,716 I'm there now. 614 00:39:11,675 --> 00:39:12,884 But you're at a net cafe. 615 00:39:14,845 --> 00:39:16,013 I couldn't sleep. 616 00:39:16,513 --> 00:39:18,098 I lost my gun IRL. 617 00:39:20,350 --> 00:39:21,977 No way. Did you find it? 618 00:39:23,395 --> 00:39:25,397 No, I think someone just like me farmed it. 619 00:39:26,565 --> 00:39:29,693 I have a limited edition Ruger. Care to buy it? 620 00:39:30,444 --> 00:39:31,570 I'll sell it for cheap. 621 00:39:33,322 --> 00:39:34,906 No way. Seriously? 622 00:39:36,950 --> 00:39:38,368 Can we meet in Seoul? 623 00:39:47,461 --> 00:39:48,712 FURRY KIM: OKAY! 624 00:39:58,513 --> 00:39:59,973 It's so difficult 625 00:40:00,557 --> 00:40:03,727 to live humanely. 626 00:40:10,747 --> 00:40:12,291 SEJONG CULTURE AWARDS YOOK JI-WOO 627 00:40:12,374 --> 00:40:14,877 LTGA FAIR PLAY CHAMPIONSHIP KI EUN-BI 628 00:40:14,960 --> 00:40:19,173 PLEASE DELIVER TO KI SEON-GYEOM YOOK JI-WOO'S MANAGER 629 00:40:40,694 --> 00:40:42,237 MY PRETTY SISTER 630 00:40:42,321 --> 00:40:43,822 What is this? 631 00:40:47,284 --> 00:40:48,660 You changed your name on my phone? 632 00:40:49,244 --> 00:40:50,537 Did you finally notice? 633 00:40:50,621 --> 00:40:52,831 I changed it a while ago. I guess it was futile. 634 00:40:53,457 --> 00:40:54,374 What do you want? 635 00:40:54,458 --> 00:40:55,918 What if I just called? 636 00:40:56,001 --> 00:40:58,754 Apparently, siblings don't call each other for no reason. 637 00:40:59,963 --> 00:41:02,674 Did you make friends? Where did you hear that? 638 00:41:03,300 --> 00:41:05,219 Are you coming to the family gathering next week? 639 00:41:05,302 --> 00:41:07,721 There will be reporters there. You better come. 640 00:41:07,804 --> 00:41:08,931 Of course. 641 00:41:09,014 --> 00:41:11,850 They even sent me clothes in case I was going to go naked. 642 00:41:13,018 --> 00:41:14,645 They're from Mom's manager. 643 00:41:22,277 --> 00:41:24,363 -In case I threw it away last time? -Did you? 644 00:41:24,947 --> 00:41:26,865 -Not yet. -Then take this instead. 645 00:41:26,949 --> 00:41:28,909 I've changed the design. 646 00:41:31,078 --> 00:41:31,995 Isn't it pretty? 647 00:41:32,079 --> 00:41:33,664 This way. 648 00:41:37,584 --> 00:41:38,877 I'll go with her. 649 00:41:48,303 --> 00:41:49,388 What is all this? 650 00:41:50,472 --> 00:41:54,017 Camping equipment. I go camping with my kids on the weekends. 651 00:41:55,102 --> 00:41:56,228 What a nice mom. 652 00:41:57,104 --> 00:41:58,355 That's my hobby. 653 00:42:38,186 --> 00:42:39,688 How was Palm Springs? 654 00:42:40,355 --> 00:42:42,774 Dan-ah put in so much effort to find the best hotel. 655 00:42:42,858 --> 00:42:46,194 Thanks to her, it was nice, but I felt burdened. 656 00:42:47,404 --> 00:42:50,824 She probably spent a few hundred million won on me in the past year. 657 00:42:51,533 --> 00:42:53,869 Can she do that when I belong to another agency? 658 00:42:53,952 --> 00:42:57,581 Everyone knows that you became an FA at the beginning of this year. 659 00:42:58,332 --> 00:43:00,792 I'll be renewing my contract since my father's close with them. 660 00:43:00,876 --> 00:43:02,127 To them, an agency 661 00:43:02,210 --> 00:43:04,504 is just a way to show off without spending a lot of money. 662 00:43:05,339 --> 00:43:08,008 The wealthy create golf clubs, give sponsorships, 663 00:43:08,091 --> 00:43:09,468 and create agencies as well. 664 00:43:09,551 --> 00:43:10,927 And is yours any different? 665 00:43:11,011 --> 00:43:13,805 Pretending to be so helps us to be competitive. 666 00:43:15,349 --> 00:43:18,268 You know you will be doing a photo shoot with your brother, right? 667 00:43:18,352 --> 00:43:22,189 Dan-ah prepared a lot for it so that you could wear her company's clothes. 668 00:43:22,272 --> 00:43:24,941 I'm escorting you today so that you'll agree to do it. 669 00:43:25,025 --> 00:43:28,570 I'm not a part of your agency, so focus on Seon-gyeom instead. 670 00:43:38,205 --> 00:43:40,874 Hi, I'm done swimming. 671 00:43:42,376 --> 00:43:44,628 Could you give me a cup of hot coffee? 672 00:43:47,297 --> 00:43:48,507 I knew it. 673 00:43:50,634 --> 00:43:52,552 Eun-bi loves her brother so much. 674 00:43:54,137 --> 00:43:56,890 Should I drop you off at home? 675 00:43:58,892 --> 00:43:59,893 I'm not sure. 676 00:44:00,644 --> 00:44:02,938 Do Seon-gyeom and I even have a home? 677 00:44:03,021 --> 00:44:04,356 Of course you do. 678 00:44:06,149 --> 00:44:07,734 Don't you live in Cheongun-dong? 679 00:44:08,819 --> 00:44:10,237 It's not a home if it's vacant. 680 00:44:10,320 --> 00:44:12,906 Seon-gyeom lived there alone when he was little. 681 00:44:12,989 --> 00:44:14,950 It's empty now that he's gone. 682 00:44:16,952 --> 00:44:18,370 Please take me to a hotel. 683 00:44:25,502 --> 00:44:26,837 No one's here. 684 00:44:35,846 --> 00:44:38,265 My god, he looks so suspicious. 685 00:44:40,684 --> 00:44:43,061 You're Angelic Smile, right? 686 00:44:43,687 --> 00:44:44,563 I'm Furry Kim. 687 00:44:45,397 --> 00:44:46,606 You're a woman? 688 00:44:47,482 --> 00:44:49,985 Is that why you were never on voice chat? 689 00:44:50,610 --> 00:44:52,529 It's all because of people like you. 690 00:44:52,612 --> 00:44:53,864 May I see the goods? 691 00:44:53,947 --> 00:44:55,157 Pay me first. 692 00:44:55,240 --> 00:44:57,993 -I should see it first. -Gosh, this is annoying. 693 00:44:59,077 --> 00:44:59,995 Just pay me first. 694 00:45:00,078 --> 00:45:01,997 You're so weird. 695 00:45:13,049 --> 00:45:14,885 Let's do it simultaneously to be fair. 696 00:45:14,968 --> 00:45:15,802 Gosh. 697 00:45:16,762 --> 00:45:18,889 Do you think I brought a brick or something? 698 00:45:21,558 --> 00:45:23,226 This is awesome. 699 00:45:25,103 --> 00:45:27,189 -Let me show you. -No, I know. 700 00:45:28,231 --> 00:45:30,609 Let me see it. The reloading is a bit different. 701 00:45:34,988 --> 00:45:35,822 Damn it. 702 00:45:41,036 --> 00:45:42,662 -Hey! -Move. 703 00:45:42,746 --> 00:45:44,414 You asshole! 704 00:45:45,582 --> 00:45:47,417 -Gosh. She's almost caught up. -I'll kill you. 705 00:45:50,462 --> 00:45:52,005 Hey! Stop right there! 706 00:45:52,088 --> 00:45:52,923 Damn it. 707 00:45:54,090 --> 00:45:55,050 Hey! 708 00:45:55,842 --> 00:45:57,052 You bastard! 709 00:45:58,637 --> 00:46:01,097 I'm going to kill him. Stop right there! 710 00:46:01,848 --> 00:46:03,099 -Come here! -Damn it. 711 00:46:05,060 --> 00:46:06,353 You're dead. 712 00:46:06,937 --> 00:46:08,772 I'm on my way, ma'am. 713 00:46:09,314 --> 00:46:10,524 I'm almost there. 714 00:46:10,607 --> 00:46:14,069 Apparently, today was my first leave this year. 715 00:46:15,362 --> 00:46:16,196 I didn't know. 716 00:46:16,279 --> 00:46:17,489 I was going to rest, 717 00:46:17,572 --> 00:46:20,534 but today was the only day you were available. 718 00:46:20,617 --> 00:46:23,662 I'm the one dying to see you, but could you hurry? 719 00:46:23,745 --> 00:46:25,747 Okay, I'll be there soon. 720 00:46:25,831 --> 00:46:27,791 Sadly, I have nothing to throw at you. 721 00:46:27,874 --> 00:46:29,084 Thief! 722 00:46:29,584 --> 00:46:30,669 Is something going on? 723 00:46:32,379 --> 00:46:33,338 Move aside! 724 00:46:51,731 --> 00:46:52,816 Damn it! 725 00:46:53,316 --> 00:46:55,235 -I'm hanging up. -Come on! 726 00:46:57,112 --> 00:46:58,822 What? Did he hang up on me? 727 00:47:01,616 --> 00:47:03,159 Can I borrow that? 728 00:47:05,203 --> 00:47:06,288 Will it work? 729 00:47:06,371 --> 00:47:07,539 I'll have to try. 730 00:47:25,473 --> 00:47:27,934 -The number you have dialed cannot be… -What? 731 00:47:28,018 --> 00:47:29,144 Did he reject my call? 732 00:47:36,484 --> 00:47:39,446 -The number you have dialed cannot be… -Is he playing hard to get? 733 00:47:42,699 --> 00:47:43,700 Gosh. 734 00:47:44,200 --> 00:47:46,828 I was so worried this would break. You asshole. 735 00:47:50,582 --> 00:47:54,210 Hello, sir. I caught a thief red-handed. 736 00:47:54,794 --> 00:47:58,757 I'm in the middle of Jinguk Park. 737 00:47:58,840 --> 00:48:00,342 -What's going on? -Please hurry. 738 00:48:03,303 --> 00:48:05,347 I'm going to kill this bastard. 739 00:48:08,600 --> 00:48:12,103 How dare you scam a fellow gun nut? 740 00:48:12,187 --> 00:48:15,649 I ought to teach you a lesson. I will shoot you. Okay? 741 00:48:15,732 --> 00:48:18,234 I will. I'm going to become a killer today. 742 00:48:18,318 --> 00:48:20,445 You son of a bitch, wake up! 743 00:48:22,489 --> 00:48:24,449 Did you throw that? 744 00:48:24,532 --> 00:48:25,951 No, of course not. 745 00:48:26,034 --> 00:48:29,621 Well, it's mine, but… 746 00:48:32,165 --> 00:48:33,500 He's the one who threw it. 747 00:48:39,506 --> 00:48:40,924 Thank you for helping me. 748 00:48:42,717 --> 00:48:44,135 Can you pretend it didn't happen? 749 00:48:45,095 --> 00:48:47,430 I could get myself in a pickle depending on 750 00:48:47,514 --> 00:48:49,557 whether I was involved directly or indirectly. 751 00:48:51,393 --> 00:48:53,603 It's true that I didn't see you throw that. 752 00:48:53,687 --> 00:48:55,021 That's a relief. 753 00:48:56,106 --> 00:48:57,774 Is that okay? 754 00:48:57,857 --> 00:48:59,484 It's fine if it didn't break. 755 00:49:01,403 --> 00:49:02,278 It's honey water. 756 00:49:04,030 --> 00:49:05,031 I'm glad. 757 00:49:06,157 --> 00:49:08,994 Then I don't need to compensate for any damages, right? 758 00:49:09,077 --> 00:49:10,245 I should get going, then. 759 00:49:13,707 --> 00:49:15,417 We received a report. 760 00:49:17,711 --> 00:49:18,878 Don't move. 761 00:49:20,171 --> 00:49:21,798 Put the gun down! 762 00:49:21,881 --> 00:49:23,591 This is fake. 763 00:49:24,092 --> 00:49:25,301 It's fake. 764 00:49:26,177 --> 00:49:27,887 I already knew that. 765 00:49:28,596 --> 00:49:29,764 It's not real. 766 00:49:33,435 --> 00:49:35,103 Help me. 767 00:49:45,613 --> 00:49:48,616 Gosh, this really is intricate. 768 00:49:49,534 --> 00:49:51,119 -It looks so real. -Right? 769 00:49:51,202 --> 00:49:53,246 There aren't many with such high quality. 770 00:49:53,329 --> 00:49:55,206 I finally managed to get that, 771 00:49:55,290 --> 00:49:58,084 but while I was looking at it, he snatched it away and ran. 772 00:49:58,752 --> 00:49:59,878 My heart broke. 773 00:49:59,961 --> 00:50:03,131 I understand how you feel and what went down at that park. 774 00:50:03,214 --> 00:50:05,258 Please fill in this report. 775 00:50:06,092 --> 00:50:07,260 Both of you. 776 00:50:19,147 --> 00:50:20,648 That was a good throw. 777 00:50:20,732 --> 00:50:22,609 I thought you didn't see me throwing. 778 00:50:22,692 --> 00:50:23,777 STATEMENT KI SEON-GYEOM 779 00:50:24,360 --> 00:50:26,946 Right. I bet you threw well. 780 00:50:27,030 --> 00:50:28,907 Thanks to you, I got my gun back. 781 00:50:28,990 --> 00:50:31,910 -Are you sure it's fake? -Of course. 782 00:50:31,993 --> 00:50:33,620 Guns are illegal in Korea. 783 00:50:33,703 --> 00:50:36,831 There are many perverts who like to go against the law. 784 00:50:38,625 --> 00:50:39,959 I'm not a pervert. 785 00:50:40,585 --> 00:50:42,045 I didn't say you were. 786 00:50:46,216 --> 00:50:48,885 Does that mean you sprinted that distance for a fake gun? 787 00:50:50,470 --> 00:50:52,388 Are you interrogating me? 788 00:50:52,472 --> 00:50:53,556 Are you a cop? 789 00:50:54,349 --> 00:50:58,103 Is that why you looked calm when you first saw my gun? 790 00:50:58,853 --> 00:51:00,021 I'm rarely startled. 791 00:51:00,730 --> 00:51:02,398 And it obviously looked fake. 792 00:51:02,482 --> 00:51:05,110 It was expensive because it looked so real. 793 00:51:05,693 --> 00:51:07,654 Are you a firearms expert or something? 794 00:51:10,657 --> 00:51:12,909 I've come across many of them due to my job. 795 00:51:12,992 --> 00:51:15,703 Well, what's your job? Are you John Wick or something? 796 00:51:17,539 --> 00:51:19,124 -Who is that? -Do you not know him? 797 00:51:19,207 --> 00:51:20,083 No. 798 00:51:21,960 --> 00:51:22,794 I see. 799 00:51:24,254 --> 00:51:25,797 But why a pervert? 800 00:51:26,965 --> 00:51:28,508 -Me? -No. 801 00:51:29,175 --> 00:51:30,260 Me. 802 00:51:31,719 --> 00:51:33,096 Are you a pervert? 803 00:51:34,013 --> 00:51:36,057 No. What I mean is… 804 00:51:36,141 --> 00:51:39,018 When we were talking about guns being illegal. 805 00:51:41,271 --> 00:51:42,355 Forget it. 806 00:52:00,707 --> 00:52:02,333 He must think I'm a joke. 807 00:52:02,417 --> 00:52:04,836 The number you have dialed cannot be reached. 808 00:52:04,919 --> 00:52:06,921 He's still not picking up, is he? 809 00:52:10,008 --> 00:52:11,634 Sir, buy me an ashtray. 810 00:52:11,718 --> 00:52:13,803 Get me one of those thick, glass ones. 811 00:52:15,555 --> 00:52:18,057 -Ma'am, before that-- -Why isn't Seon-gyeom picking up? 812 00:52:18,141 --> 00:52:20,518 -The meeting will begin soon. -He probably can't 813 00:52:20,602 --> 00:52:23,855 since he's in police custody. 814 00:52:24,522 --> 00:52:26,482 I see. He's in police custody. 815 00:52:28,693 --> 00:52:31,279 Wait, where is he? How do you know this? 816 00:52:31,362 --> 00:52:34,157 I witnessed it by coincidence. And-- 817 00:52:35,116 --> 00:52:36,201 Dan-ah! 818 00:52:36,701 --> 00:52:37,911 Why is he here? 819 00:52:38,494 --> 00:52:40,079 Your brother's here. 820 00:52:41,164 --> 00:52:42,707 I told you to lock the door. 821 00:52:42,790 --> 00:52:45,335 Did you swim again? I love this robe. 822 00:52:46,628 --> 00:52:48,755 Wasn't he supposed to fly in tomorrow? 823 00:52:48,838 --> 00:52:51,424 If I had stayed in Osaka until tomorrow, you'd be working. 824 00:52:51,507 --> 00:52:52,508 What's wrong with working? 825 00:52:52,592 --> 00:52:55,553 Check if any of his fans followed him here. 826 00:52:55,637 --> 00:52:58,223 If there are any, be kind and send them away. 827 00:52:58,306 --> 00:52:59,140 Yes, ma'am. 828 00:52:59,224 --> 00:53:00,391 Why do your fans like you? 829 00:53:00,475 --> 00:53:01,643 To each to their own, right? 830 00:53:01,726 --> 00:53:03,144 You should respect them. 831 00:53:03,811 --> 00:53:07,565 -Then why do you like me? -Because you're my sister, my family. 832 00:53:07,649 --> 00:53:09,150 Then why do you dislike me? 833 00:53:09,234 --> 00:53:11,611 -It's the same reason as yours. -What? 834 00:53:11,694 --> 00:53:14,656 Because you're my brother, my family. 835 00:53:18,368 --> 00:53:21,204 Stop liking me. You're only bothering me. 836 00:53:22,747 --> 00:53:23,915 Also, stop coming here. 837 00:53:25,959 --> 00:53:27,794 Can I still come if I stop bothering you? 838 00:53:27,877 --> 00:53:30,088 Why are you begging me? 839 00:53:30,171 --> 00:53:32,674 Your fans just see you breathing, and they go berserk. 840 00:53:33,216 --> 00:53:34,968 Do you have that much free time? 841 00:53:35,969 --> 00:53:37,804 Don't beg me for affection. 842 00:53:37,887 --> 00:53:39,055 Didn't you-- 843 00:53:48,439 --> 00:53:50,775 Didn't you become an idol to stop doing that? 844 00:53:54,696 --> 00:53:55,905 I'm so upset. 845 00:53:57,031 --> 00:53:58,491 Dan-ah, you're so annoying. 846 00:53:59,075 --> 00:54:02,704 I rushed over here so you could eat this while it was still fresh. 847 00:54:02,787 --> 00:54:04,580 Have it if you want. See if I care! 848 00:54:15,383 --> 00:54:16,426 Should I clean that up? 849 00:54:19,429 --> 00:54:23,057 I just don't get why he's so dramatic 850 00:54:23,141 --> 00:54:24,976 when we're only half-related. 851 00:54:25,560 --> 00:54:27,729 Is he just good-natured or downright crazy? 852 00:54:28,396 --> 00:54:30,565 Does he even know how precious time is for me? 853 00:54:32,233 --> 00:54:35,278 We should reschedule Seon-gyeom's meeting. 854 00:54:35,361 --> 00:54:37,071 Do you know why he's at the station? 855 00:54:37,155 --> 00:54:39,157 It was related to some civilians. 856 00:54:40,908 --> 00:54:44,120 I guess he didn't know that athletes shouldn't get involved. 857 00:54:44,203 --> 00:54:45,663 I should have told him. 858 00:54:45,747 --> 00:54:47,165 I'll take care of it. 859 00:54:47,874 --> 00:54:50,293 I trust the assemblyman. Right. 860 00:54:51,085 --> 00:54:52,170 Did you look into it? 861 00:54:52,670 --> 00:54:55,840 About the interpreter Assemblyman Ki hired instead of me? 862 00:55:00,308 --> 00:55:03,436 Goodness, it's already nighttime. 863 00:55:04,104 --> 00:55:05,855 What will you do about the meeting? 864 00:55:06,731 --> 00:55:07,732 I'm not sure. 865 00:55:08,650 --> 00:55:10,610 Today may be the last time you get to see me. 866 00:55:10,694 --> 00:55:12,946 The president wasted her leave because of me. 867 00:55:13,488 --> 00:55:14,823 You must be famished. 868 00:55:14,906 --> 00:55:17,409 I'm so grateful and sorry. Maybe I could treat you-- 869 00:55:17,492 --> 00:55:19,244 I'm not hungry. 870 00:55:19,327 --> 00:55:21,204 Then when do you think you will be? 871 00:55:21,288 --> 00:55:23,540 You can give me your number or your business card… 872 00:55:27,419 --> 00:55:28,795 I'm not making a move on you. 873 00:55:28,878 --> 00:55:31,214 You can say no if you want. 874 00:55:34,801 --> 00:55:37,095 It's not because I'm kind of unemployed and bored. 875 00:55:37,178 --> 00:55:39,639 It's just because I feel bad for what happened. 876 00:55:43,643 --> 00:55:45,770 Since you're just staring at me, 877 00:55:45,854 --> 00:55:47,814 I can't help but keep spewing nonsense. 878 00:55:49,274 --> 00:55:51,526 This was how you stared at me back at the park. 879 00:55:51,609 --> 00:55:53,903 We're outside a police station thanks to that, 880 00:55:53,987 --> 00:55:56,323 and the president is going to kill me. 881 00:55:58,825 --> 00:56:01,619 You were the only familiar face in the crowd. 882 00:56:01,703 --> 00:56:04,164 Is there a way I could save you? 883 00:56:07,792 --> 00:56:08,877 Give me your number. 884 00:56:11,755 --> 00:56:14,841 -Should I call you when I'm hungry? -Sure. 885 00:56:18,261 --> 00:56:19,137 Are you unemployed? 886 00:56:20,221 --> 00:56:23,183 Not entirely. It's just temporary. 887 00:56:24,434 --> 00:56:27,228 You're unemployed if you're not working at the moment. 888 00:56:28,313 --> 00:56:29,314 Here you go. 889 00:56:31,191 --> 00:56:32,942 WHEN HUNGRY, BANG 890 00:56:33,943 --> 00:56:34,819 "Bang"? 891 00:56:34,903 --> 00:56:36,446 "Bang!" 892 00:56:36,529 --> 00:56:39,366 Just give me a call and I'll be there like a bullet so we can eat. 893 00:56:42,160 --> 00:56:43,787 So about that gun… 894 00:56:44,287 --> 00:56:46,664 Is it even worth owning when it's fake? 895 00:56:48,249 --> 00:56:51,252 It doesn't have to be real to be worth something. 896 00:56:52,754 --> 00:56:55,256 So what if it's fake? I got it because I wanted one. 897 00:56:57,550 --> 00:57:00,136 Why did you help me? Twice at that. 898 00:57:01,012 --> 00:57:03,640 Well, I just did. 899 00:57:03,723 --> 00:57:05,809 You must have a reason for helping me. 900 00:57:07,310 --> 00:57:08,478 I don't. 901 00:57:09,062 --> 00:57:12,107 You also got that fake gun for no reason. 902 00:57:12,190 --> 00:57:13,983 I guess we're the same, then. 903 00:57:34,587 --> 00:57:36,673 What's John Wick's profession? 904 00:57:37,215 --> 00:57:38,091 John Wick. 905 00:57:38,633 --> 00:57:40,593 What is his profession? 906 00:57:42,554 --> 00:57:43,930 A killer? 907 00:57:47,517 --> 00:57:49,352 Going on a business trip again? 908 00:57:49,436 --> 00:57:51,062 Yes, for a film market. 909 00:57:52,063 --> 00:57:54,023 Do you want anything from duty-free? 910 00:57:54,566 --> 00:57:55,608 Ammunition. 911 00:57:56,734 --> 00:57:58,236 Will that be tax-free? 912 00:57:58,319 --> 00:58:01,030 Did you take care of everything? 913 00:58:01,614 --> 00:58:03,992 May, do you believe in fate? 914 00:58:07,370 --> 00:58:08,913 I do, only if he's handsome. 915 00:58:09,539 --> 00:58:10,748 Forget it, then. 916 00:58:11,332 --> 00:58:12,459 Sure. 917 00:58:14,669 --> 00:58:16,087 I don't know this number. 918 00:58:17,172 --> 00:58:18,423 Could it be… 919 00:58:20,258 --> 00:58:21,342 Hello? 920 00:58:22,802 --> 00:58:24,679 Sorry? Who is this? 921 00:58:32,645 --> 00:58:33,938 What? No way. 922 00:58:36,774 --> 00:58:37,901 He's a model? 923 00:58:41,529 --> 00:58:43,740 I guess he's not available. 924 00:58:51,331 --> 00:58:54,083 Ever since they got a new chef, they don't taste as good. 925 00:58:54,167 --> 00:58:55,293 You're right. 926 00:58:55,376 --> 00:58:58,379 I hate it when I get full after a horrible meal. 927 00:58:58,463 --> 00:59:00,048 This is what I get for hard work? 928 00:59:04,802 --> 00:59:05,970 Excuse me. 929 00:59:06,679 --> 00:59:08,056 How may I help you? 930 00:59:08,139 --> 00:59:11,392 I was told to come here to interpret for the off-season training. 931 00:59:13,478 --> 00:59:17,106 Are you Ms. Oh Mi-ja, the assemblyman's special interpreter? 932 00:59:18,525 --> 00:59:19,734 It's Oh Mi-joo. 933 00:59:20,318 --> 00:59:23,321 I don't know about special, but I came because my professor's wig-- 934 00:59:24,155 --> 00:59:25,990 I mean, my professor introduced me. 935 00:59:33,373 --> 00:59:34,999 Are you rich? 936 00:59:36,543 --> 00:59:37,919 Not that I know of. 937 00:59:39,295 --> 00:59:41,714 I thought maybe you bought your way in. 938 00:59:42,215 --> 00:59:44,217 I know that Professor Hwang Guk-geon, 939 00:59:44,300 --> 00:59:46,803 who recommended you, is the assemblyman's gofer 940 00:59:46,886 --> 00:59:48,721 and crazy about money. 941 00:59:48,805 --> 00:59:52,308 Does that make you a gofer's gofer? 942 00:59:53,810 --> 00:59:56,813 Was this week-long interpretation job worth soliciting for? 943 00:59:56,896 --> 00:59:59,065 It definitely wasn't a job that you could beg for and get 944 00:59:59,148 --> 01:00:00,650 without executive consent. 945 01:00:00,733 --> 01:00:01,859 I didn't beg for anything. 946 01:00:01,943 --> 01:00:03,987 -You must be an executive, then. -I am. 947 01:00:04,779 --> 01:00:05,822 As you can see, 948 01:00:06,364 --> 01:00:08,992 I own the athlete you may be interpreting for. 949 01:00:10,368 --> 01:00:13,663 Shall we grab a coffee nearby? I haven't had one after my meal. 950 01:00:14,872 --> 01:00:16,541 -You can work. -Yes, ma'am. 951 01:00:33,683 --> 01:00:36,060 I thought you had called me over to say hi 952 01:00:36,144 --> 01:00:38,146 since we'd be temporarily working together. 953 01:00:38,229 --> 01:00:40,773 But it seems like you just want to vent on me. 954 01:00:41,774 --> 01:00:45,320 I'm upset because some politician hired you behind my back. 955 01:00:45,403 --> 01:00:48,865 I wanted to check if you were like him, but I don't think you are for now. 956 01:00:49,782 --> 01:00:51,326 I don't feel that great either, 957 01:00:51,909 --> 01:00:54,329 because I'm starting to think I really am the gofer's gofer. 958 01:00:55,538 --> 01:00:57,832 If you're upset with some politician and not me, 959 01:00:57,915 --> 01:00:59,876 I'd appreciate it if you could vent on him instead. 960 01:01:02,086 --> 01:01:04,172 You're right. I'll do that. 961 01:01:06,799 --> 01:01:08,176 Are we done, then? 962 01:01:08,259 --> 01:01:10,470 Don't burden yourself with this job. 963 01:01:10,553 --> 01:01:14,057 Our agency also has interpreters. They're very competent. 964 01:01:15,850 --> 01:01:19,145 You're going to fire me? Again? Why? 965 01:01:19,228 --> 01:01:20,897 I'm not sure about "again." 966 01:01:20,980 --> 01:01:23,232 But it's because we don't need you. 967 01:01:23,316 --> 01:01:25,860 No, if I get fired, 968 01:01:25,943 --> 01:01:29,322 I'd have to force myself to apologize and suck up to him. 969 01:01:29,405 --> 01:01:33,284 I'd rather die than do that. 970 01:01:35,870 --> 01:01:37,288 Why would I care? 971 01:01:39,499 --> 01:01:42,210 I have to do this job no matter what. 972 01:01:42,293 --> 01:01:45,463 I can assure you that I'll be the best temporary interpreter. 973 01:01:47,423 --> 01:01:49,884 You've become a completely different person. 974 01:01:49,967 --> 01:01:52,387 Don't tell me you're going to start begging on your knees. 975 01:01:55,598 --> 01:01:57,850 What? Aren't you going to kneel? 976 01:01:57,934 --> 01:01:59,143 Sorry? 977 01:02:04,941 --> 01:02:06,401 Is it because it's grass? 978 01:02:12,657 --> 01:02:13,950 Fine, you can do it. 979 01:02:14,450 --> 01:02:15,993 If you want to, you should. 980 01:02:17,286 --> 01:02:18,246 What a crazy-- 981 01:02:18,329 --> 01:02:19,163 Crazy? 982 01:02:20,623 --> 01:02:23,042 I'm crazily thankful. 983 01:02:23,126 --> 01:02:24,210 I see. 984 01:02:25,837 --> 01:02:27,004 Yes? 985 01:02:55,825 --> 01:02:59,245 So the athlete I'll be working with is… 986 01:02:59,912 --> 01:03:01,414 Yes, that one. 987 01:03:02,915 --> 01:03:04,500 I guess it's fate. 988 01:03:09,589 --> 01:03:11,549 -Who is she? -That's what I want to ask. 989 01:03:11,632 --> 01:03:12,717 Who are you? 990 01:03:13,718 --> 01:03:16,637 Most people know his face even if they don't know his name. 991 01:03:16,721 --> 01:03:19,223 He's Ki Seon-gyeom, a national track and field athlete. 992 01:03:19,307 --> 01:03:20,975 You can introduce yourself. 993 01:03:22,226 --> 01:03:23,478 Is this our third time? 994 01:03:23,561 --> 01:03:24,854 It's the fourth. 995 01:03:25,438 --> 01:03:26,814 "I'm talking about your skin." 996 01:03:27,690 --> 01:03:32,320 -I'm flattered. -You, over there, with the fair skin. 997 01:03:32,403 --> 01:03:33,654 -Thank you. -I love you so much. 998 01:03:33,738 --> 01:03:35,698 Thank you. 999 01:03:37,158 --> 01:03:38,534 Her shoelaces are untied. 1000 01:03:39,744 --> 01:03:42,288 -She's going to trip and fall. -How sweet! 1001 01:03:42,371 --> 01:03:43,915 I love you. 1002 01:03:45,082 --> 01:03:47,084 Today, your shoes don't have any shoelaces. 1003 01:03:50,671 --> 01:03:51,798 Yes. What? 1004 01:03:53,132 --> 01:03:55,802 Why are you here today? Is this another deal you're making? 1005 01:03:55,885 --> 01:03:58,930 No. What do you take me for? 1006 01:03:59,013 --> 01:04:00,473 You're the Deal Killer. 1007 01:04:07,188 --> 01:04:08,773 I'm Oh Mi-joo, and I'll be your gofer. 1008 01:04:08,856 --> 01:04:10,358 I'll also be your interpreter. 1009 01:04:10,983 --> 01:04:13,986 Shall we shake hands to formally introduce ourselves? 1010 01:04:25,039 --> 01:04:26,082 Bang! 1011 01:04:30,378 --> 01:04:31,921 I have your lighter. 1012 01:04:34,423 --> 01:04:36,092 Are you really insane? 1013 01:04:37,260 --> 01:04:38,469 I'm not insane. 1014 01:04:39,053 --> 01:04:40,638 I'm Ki Seon-gyeom. 1015 01:04:52,697 --> 01:04:58,728 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 1016 01:05:12,712 --> 01:05:16,215 Have you become more motivated now that you'll retire soon? 1017 01:05:16,841 --> 01:05:18,175 I assaulted someone, Coach. 1018 01:05:18,259 --> 01:05:20,845 -What? -Did you say you assaulted them? 1019 01:05:21,470 --> 01:05:23,848 -What's wrong with your face? -That drawing tube… 1020 01:05:23,931 --> 01:05:26,434 -We've met before, right? -I'm Lee Yeong-hwa. 1021 01:05:26,517 --> 01:05:28,603 He drew all the paintings here. 1022 01:05:28,686 --> 01:05:29,812 Sell this to me. 1023 01:05:30,396 --> 01:05:31,731 -"Choi Tae-ri"? -A love scandal? 1024 01:05:31,814 --> 01:05:33,524 I'm so proud of you. 1025 01:05:33,608 --> 01:05:37,069 Can you not tell anyone that you went to the station because of me? 1026 01:05:37,153 --> 01:05:39,030 Ms. Gofer. I mean, Ms. Oh. 1027 01:05:39,113 --> 01:05:40,197 Ms. Oh, are you sleeping? 1028 01:05:40,281 --> 01:05:42,867 -Then would you like to watch my movie? -Just the two of us? 1029 01:05:42,950 --> 01:05:44,201 Do you drink? 1030 01:05:45,036 --> 01:05:46,996 You're wasted. You're an LW, aren't you? 1031 01:05:47,079 --> 01:05:48,706 A lousy woman? 1032 01:05:49,415 --> 01:05:51,083 Are you flirting with me? 1033 01:05:51,584 --> 01:05:54,295 Keep this up, and I might end up making a mistake. 1034 01:05:55,523 --> 01:05:57,828 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 75667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.