All language subtitles for Miklos.Jancso-1975.Vizi.Privati.Pubbliche.Virtu.DVDrip.MultiSubs-iGalerie.cz (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:17,000
i G a l e r i e . c z
2
00:00:18,430 --> 00:00:23,560
PRIVATE VICES,
PUBLIC VIRTUES
3
00:02:42,640 --> 00:02:44,540
Why do you smoke?
4
00:04:06,340 --> 00:04:07,540
Look...
5
00:04:07,840 --> 00:04:10,040
our future Empress is sleeping.
6
00:04:47,620 --> 00:04:49,040
You see?
7
00:04:49,340 --> 00:04:52,240
I couldn't even wake her up
with a pistol shot.
8
00:05:50,090 --> 00:05:51,690
Et voila...
9
00:05:52,860 --> 00:05:56,760
she wears the imperial code of arms everywhere,
even on her underwear!
10
00:06:06,400 --> 00:06:08,900
I've never known a woman more
stupid than my wife.
11
00:06:08,900 --> 00:06:10,600
Do you know why she's always sleeping?
12
00:06:10,650 --> 00:06:13,750
So that she can dream about how wonderful
it'll be when she becomes the Empress.
13
00:06:13,850 --> 00:06:15,770
I swear, she told me.
You know I never tell lies.
14
00:06:15,780 --> 00:06:18,200
It is something that characterizes me,
that I have always recognized.
15
00:06:18,340 --> 00:06:21,940
And when she wakes up, she only cares about
the clothes she should make the future heir.
16
00:06:21,940 --> 00:06:25,880
Underclothes, pyjamas, socks,
all with the Imperial code of arms.
17
00:06:25,900 --> 00:06:27,950
But when will she have an heir?
18
00:06:28,200 --> 00:06:30,050
I certainly won't give her one,
19
00:06:30,120 --> 00:06:32,540
in spite of my father,
who enjoys writing,
20
00:06:32,540 --> 00:06:34,640
and keeps sending me letters
asking things like:
21
00:06:34,660 --> 00:06:36,550
"Have you been doing your duty,
my son?"
22
00:06:36,590 --> 00:06:40,990
"Don't you realise that for a future Emperor,
it is imperative to have a male heir?"
23
00:06:41,480 --> 00:06:44,450
Male heir? Right, male heir!
I was thinking of killing her...
24
00:06:44,450 --> 00:06:47,140
I could throw her in the water;
she can't even swim!
25
00:06:53,210 --> 00:06:55,940
Right now she's probably dreaming
she's Marie Antoinette...
26
00:06:55,940 --> 00:06:58,890
in the Garden of Versailles,
sending us all to the guillotine. VoilĂ !
27
00:07:04,120 --> 00:07:05,680
It would be better to send her
to the guillotine instead!
28
00:07:05,680 --> 00:07:09,940
But now I have to pee! Let me pee!
Wait, I can't hold it!
29
00:07:10,940 --> 00:07:13,440
Oh, I'm desperate!
30
00:07:15,190 --> 00:07:17,690
- Here! - I need to...
- Here!
31
00:07:17,910 --> 00:07:19,810
Do it in the hat.
32
00:07:40,770 --> 00:07:43,570
- Come... - Perfect!
- Come here, dear.
33
00:08:20,540 --> 00:08:24,140
I want it, I want it.
Give it to me!
34
00:11:28,090 --> 00:11:31,590
The heart of the sunflower greets
me and not the Emperor.
35
00:11:32,910 --> 00:11:35,300
He who wishes to arrive unseen must
not give himself away -
36
00:11:35,310 --> 00:11:37,010
and certainly not by offering flowers.
37
00:12:18,950 --> 00:12:21,260
- Do you love me?
- Yes, yes.
38
00:12:23,100 --> 00:12:25,200
- Were you unfaithful to me?
- Never.
39
00:12:28,450 --> 00:12:30,150
Not even with your wife?
40
00:12:30,410 --> 00:12:32,310
Not even with my wife.
41
00:12:34,040 --> 00:12:35,940
And you?
42
00:12:36,190 --> 00:12:37,690
Oh, yes!
43
00:12:39,300 --> 00:12:42,600
But I promised my brother I
wouldn't tell you.
44
00:12:52,570 --> 00:12:54,500
Have you already done your duty?
45
00:12:54,690 --> 00:12:57,190
Not yet.
We wanted to wait for you.
46
00:13:04,860 --> 00:13:08,760
May we never forget, my dear old father's
a stickler for etiquette.
47
00:13:49,680 --> 00:13:53,080
In honour of the happy, and I hope definitive,
departure of my wife...
48
00:13:53,930 --> 00:13:56,030
I'm putting on a pair of trousers.
49
00:14:00,640 --> 00:14:02,940
- Viva!
- Viva!
50
00:14:03,550 --> 00:14:06,450
Live, grow, blossom!
51
00:14:56,590 --> 00:14:58,700
You haven't told me about your
adventures yet...
52
00:14:58,710 --> 00:15:00,510
What did you and Sofia do?
53
00:15:00,980 --> 00:15:04,300
Well, not far from here we came across
a circus and stopped to watch it.
54
00:15:04,300 --> 00:15:06,000
It was a most original show.
55
00:15:06,030 --> 00:15:09,550
- They even had midgets on a flying trapeze,
soaring above our heads. - I know them:
56
00:15:09,550 --> 00:15:11,570
they came to the castle for
my wife's birthday.
57
00:15:11,570 --> 00:15:15,740
They were supposed to perform for her,
but got drunk instead, and I joined them.
58
00:15:16,170 --> 00:15:21,020
In fact, they were all drunk the other day
in the tent; that's what was so amusing.
59
00:15:21,050 --> 00:15:23,970
The clowns threw off their costumes,
and were jumping around naked.
60
00:15:23,970 --> 00:15:28,700
Oh yes, and there was this
British Baroness there;
61
00:15:28,730 --> 00:15:31,090
you should have seen her -
like a statue, entranced.
62
00:15:31,830 --> 00:15:33,730
And the ringmaster was walking
around among the people,
63
00:15:33,730 --> 00:15:38,070
wearing a mask with an authoritative expression,
and crying out: "Music!
64
00:15:53,430 --> 00:15:56,650
âRoll up, roll up! You too can take part
in the performance today.
65
00:15:56,680 --> 00:15:59,180
âIn here, you can say anything you want.
66
00:15:59,180 --> 00:16:02,570
âStep up to the front and
reveal your true selves.
67
00:16:02,600 --> 00:16:04,780
âIt's the key to our success.â
68
00:16:05,280 --> 00:16:07,940
Sofia and I burst out laughing.
69
00:16:07,940 --> 00:16:11,140
"What luck," we said,
"we've really come to the right place!"
70
00:16:11,450 --> 00:16:13,930
"Mr. Ringmaster," I shouted from the back,
71
00:16:13,930 --> 00:16:17,670
"I shall tell you the story of my life.
It's right out of a novel".
72
00:16:18,060 --> 00:16:21,190
And he came up to me,
adjusting his mask, and said:
73
00:16:21,190 --> 00:16:24,510
"One moment! Before I let you tell
your story to the audience,
74
00:16:24,510 --> 00:16:26,760
"I want to hear it. I have to judge if it's
of interest".
75
00:16:26,760 --> 00:16:30,050
"I assure you, it's tremendously interesting,"
I replied.
76
00:16:30,180 --> 00:16:32,870
"To begin with, Mr. Ringmaster,
77
00:16:33,020 --> 00:16:36,520
"would you believe it if I told you
my sister and I are lovers?
78
00:16:38,200 --> 00:16:40,210
"Although we are actually in a
ménage-à -trois,
79
00:16:40,220 --> 00:16:44,220
"with the heir to the throne,
who is also our stepbrother.
80
00:16:45,520 --> 00:16:50,620
"This is because our mother,
when she was young and beautiful,
81
00:16:50,620 --> 00:16:52,820
"was the Emperor's mistress.
82
00:16:55,510 --> 00:16:59,610
"We three are very much in love,
and never want to be apart."
83
00:16:59,980 --> 00:17:03,710
"âBut what about the Emperor?â",
you might ask. "Sometimes when he's a little drunk,
84
00:17:04,100 --> 00:17:07,000
"he calls us all... âmy childrenâ".
85
00:17:07,000 --> 00:17:09,760
Actually, the Ringmaster couldn't
have cared less.
86
00:17:09,760 --> 00:17:13,360
Don't say that. He replied in a solemn voice:
"It could be an interesting tale if it were true".
87
00:17:13,810 --> 00:17:16,810
"But it is true," I said, "the whole
truth, and nothing but".
88
00:17:21,810 --> 00:17:24,710
"And where is your proof?",
he asked.
89
00:17:27,960 --> 00:17:31,960
"How true is the truth, if there
is no proof?"
90
00:19:56,990 --> 00:20:00,640
How much longer do you think they'll go
on letting us do as we like?
91
00:20:00,670 --> 00:20:02,110
How silly you are!
92
00:20:02,310 --> 00:20:05,300
Everything we're able to get away with
is time gained for us.
93
00:20:05,550 --> 00:20:07,450
Don't count the days.
94
00:20:08,400 --> 00:20:10,710
It's not as if my father didn't know.
95
00:20:10,710 --> 00:20:15,460
And he always... takes everything
very seriously. Even our games.
96
00:20:21,080 --> 00:20:25,900
In fact, he's taken us so much to heart,
that several days ago...
97
00:20:25,980 --> 00:20:28,480
he threw all our friends in prison.
98
00:20:28,770 --> 00:20:30,670
- Did you know that?
- Yes.
99
00:20:31,830 --> 00:20:33,570
And there they talked...
100
00:20:34,330 --> 00:20:37,440
they were made to confess whether there
is a conspiracy, organised by us.
101
00:20:37,440 --> 00:20:38,950
Then why doesn't he arrest us?
102
00:20:39,350 --> 00:20:41,620
And cause a scandal? Never.
103
00:20:41,700 --> 00:20:44,620
He can't admit that his son is
plotting against him.
104
00:20:44,650 --> 00:20:48,780
I want to force my father
to arrest us.
105
00:20:49,300 --> 00:20:51,400
It's the only weapon we have.
106
00:21:33,440 --> 00:21:35,990
An envoy of your father, the Emperor,
has arrived...
107
00:21:35,990 --> 00:21:37,490
and wants to speak with you.
108
00:21:39,340 --> 00:21:41,640
Come! Let's make it fun...
109
00:22:13,740 --> 00:22:17,240
Greetings, Colonel. I see with pleasure
that you're a General now?
110
00:22:17,970 --> 00:22:19,570
Thank you, Your Highness.
111
00:22:21,230 --> 00:22:23,340
And I see you have a bodyguard.
112
00:22:27,370 --> 00:22:29,870
My father is so generous to those
who are loyal to him.
113
00:22:31,220 --> 00:22:32,720
Your Highness, I have orders...
114
00:22:32,950 --> 00:22:35,050
Excuse me,
but first I have to take a bath.
115
00:22:35,950 --> 00:22:38,640
I am here by order of His Majesty,
your father.
116
00:22:39,040 --> 00:22:40,640
Are you going to arrest me?
117
00:22:58,890 --> 00:23:02,760
Your Highness, the Emperor sent me here
to give you a letter from him.
118
00:23:02,990 --> 00:23:04,590
Behold!
119
00:23:17,900 --> 00:23:19,700
How nice...
120
00:23:26,550 --> 00:23:28,450
Umbrellas!
121
00:23:28,910 --> 00:23:30,810
I think it's going to rain.
122
00:23:31,220 --> 00:23:32,920
Ah, yes...
123
00:23:35,500 --> 00:23:38,200
It often rains here when it's sunny.
124
00:23:43,350 --> 00:23:45,450
You may take shelter here, General,
if you wish.
125
00:24:20,670 --> 00:24:22,370
See them off!
126
00:24:27,800 --> 00:24:30,890
Our Holy Emperor, in his letters,
has taught us...
127
00:24:30,890 --> 00:24:32,700
that a dog is a man's best friend.
128
00:24:32,720 --> 00:24:35,340
This being so, if a dog chases a man
in order to bite him,
129
00:24:35,340 --> 00:24:38,730
does it signify that he who is being chased
is not a friend, nor even a man?
130
00:24:39,140 --> 00:24:41,820
Our Holy Emperor has also taught us...
131
00:24:41,820 --> 00:24:46,600
that nothing is more embarrassing than
a bitch in heat...
132
00:24:46,600 --> 00:24:48,830
because she has no shame.
133
00:24:54,810 --> 00:24:58,100
She'll do it anywhere. And she doesn't
mind who watches.
134
00:25:17,950 --> 00:25:20,800
Our Holy Emperor teaches us many things,
135
00:25:20,800 --> 00:25:22,520
and because he's a highly cultured man,
136
00:25:22,520 --> 00:25:24,770
he has fixed ideas about everything.
137
00:25:25,170 --> 00:25:28,580
As we grow up, he imparts his doctrines...
138
00:25:28,580 --> 00:25:30,520
and makes us learn them all by heart.
139
00:25:30,520 --> 00:25:35,520
Family, procreation, the government, sin:
he has a proverb for every subject.
140
00:25:35,790 --> 00:25:38,800
Now that we know all of the
Emperor's doctrines,
141
00:25:38,800 --> 00:25:41,340
each day, after lunch,
142
00:25:41,340 --> 00:25:46,840
we do spiritual and physical exercises,
in order to forget them.
143
00:25:47,170 --> 00:25:51,030
We do this because they are too many.
Each is different from the other,
144
00:25:51,560 --> 00:25:53,630
and we are different from them all.
145
00:26:36,100 --> 00:26:37,330
You know something...
146
00:26:38,360 --> 00:26:40,460
I've just had a great idea.
147
00:26:45,050 --> 00:26:46,240
Let's hear it.
148
00:26:47,170 --> 00:26:49,770
If it's really good, we'll put
it into action immediately.
149
00:26:49,990 --> 00:26:52,570
Tomorrow, our friends from the circus
are coming to the castle.
150
00:26:52,890 --> 00:26:56,540
And at the same time, I thought we
could throw a spectacular party.
151
00:26:56,540 --> 00:26:58,430
We'll entertain the sons and daughters of
the noblest families in the land.
152
00:26:58,430 --> 00:27:01,430
We'll have fun, and above all,
make them drink.
153
00:27:01,560 --> 00:27:05,960
Theresa's yellow powder, added to the champagne
at the right moment, will work a miracle.
154
00:27:05,960 --> 00:27:07,730
And then I'll photograph it all.
155
00:27:08,610 --> 00:27:10,510
I want them drunk,
156
00:27:11,590 --> 00:27:13,490
intoxicated and uninhibited,
157
00:27:13,740 --> 00:27:14,850
in every picture.
158
00:27:14,890 --> 00:27:18,430
With such photographs in our hands,
your father will no longer be able to suppress the scandal.
159
00:27:18,430 --> 00:27:23,740
There have been too many dangerous secrets hidden away in closets,
and too much traffic made of harmless ones.
160
00:27:23,780 --> 00:27:26,640
We'll procure documents, show proof...
create an uproar.
161
00:27:27,910 --> 00:27:31,110
May all the children of the Empire
spit on their fathers.
162
00:27:32,250 --> 00:27:34,450
Long live all traitors!
163
00:27:35,330 --> 00:27:40,250
Silence! We'll begin the party with a nice
family portrait.
164
00:27:45,890 --> 00:27:47,790
Just a moment...
165
00:27:52,110 --> 00:27:53,710
A little closer.
166
00:27:57,640 --> 00:27:58,900
Look over there.
167
00:28:00,560 --> 00:28:02,260
Smile.
168
00:28:05,360 --> 00:28:06,460
- Good.
- Wait a minute!
169
00:28:06,690 --> 00:28:09,090
Where's Teresa? Go and call her.
170
00:28:17,110 --> 00:28:20,410
Teresa, won't you join us for
the photograph? Hurry up.
171
00:28:22,010 --> 00:28:26,910
- Yes. - Come on. - Wait...
first have a sip of this.
172
00:28:27,290 --> 00:28:30,490
It's good, eh?
Good... a little more...
173
00:28:33,490 --> 00:28:34,990
Come on.
174
00:28:38,010 --> 00:28:40,110
Wait.
175
00:28:41,050 --> 00:28:43,250
Come on.
176
00:28:45,750 --> 00:28:47,950
Ready?
Don't move...
177
00:29:18,240 --> 00:29:21,740
They're here!
The Circus of Truth has arrived.
178
00:29:24,550 --> 00:29:26,450
All hail Mary!
179
00:29:27,450 --> 00:29:29,050
Here we are.
180
00:29:29,780 --> 00:29:32,080
The Baroness Gallis.
181
00:29:32,830 --> 00:29:34,830
Give me a kiss.
182
00:30:36,220 --> 00:30:40,320
The most illustrious youths of the Empire
are at our disposition.
183
00:30:47,720 --> 00:30:49,220
Please!
184
00:30:55,050 --> 00:30:58,810
Baroness von Beck Delo, Countess von Trollen,
Princess Fabrizius von Deker,
185
00:30:59,030 --> 00:31:03,330
Countess von Anschel, Giuliana Freiton
Kapdeburg, Ernst Edel von Bock Paulus,
186
00:31:03,660 --> 00:31:05,560
Countess Koburg-Kohari...
187
00:31:05,960 --> 00:31:08,670
and the Baroness Von Tan
Antje Schmidt.
188
00:31:11,650 --> 00:31:13,250
- Welcome to the Castle!
- Please, Gentlemen...
189
00:31:13,370 --> 00:31:16,070
- You must try the champagne.
- Here it is.
190
00:31:17,810 --> 00:31:20,200
It's a special brand, a very special one.
191
00:31:20,240 --> 00:31:22,200
You'll like it very much, you'll see.
192
00:31:22,240 --> 00:31:26,050
We had it sent from far away,
especially for this party.
193
00:31:26,140 --> 00:31:27,640
Please, Countess...
194
00:31:28,300 --> 00:31:31,200
Dear Prince, why aren't you drinking?
195
00:31:32,010 --> 00:31:34,010
Have you already taken your drink?
196
00:31:34,230 --> 00:31:35,630
Please...
197
00:31:37,430 --> 00:31:40,230
And now: "To your health".
198
00:31:41,210 --> 00:31:44,350
- You still haven't drunk your drink.
- No...
199
00:31:48,780 --> 00:31:50,280
My dear!
200
00:31:52,300 --> 00:31:54,300
What do you think of our Hungarian dancers?
201
00:31:54,300 --> 00:31:58,480
- They're great, are they not?
- Yes, yes, indeed they are.
202
00:35:21,730 --> 00:35:25,330
- Is everything ready?
- All according to plan.
203
00:35:27,360 --> 00:35:29,260
The powder is very effective.
204
00:35:30,180 --> 00:35:31,980
You'll see!
205
00:35:40,630 --> 00:35:44,530
Live, grow, blossom!
206
00:35:51,720 --> 00:35:53,520
Another toast!
207
00:36:51,560 --> 00:36:53,660
Attention! Attention!
208
00:36:53,660 --> 00:36:58,460
Now we will start the spectacular
dance competition.
209
00:36:58,690 --> 00:37:00,720
We have abolished all the rules of etiquette.
210
00:37:00,720 --> 00:37:04,620
If you get too hot,
feel free to discard your clothes!
211
00:37:17,930 --> 00:37:21,830
Complete abandon is good for the health!
212
00:37:23,430 --> 00:37:27,230
One! Two! Start the competition!
213
00:38:28,030 --> 00:38:29,530
Come!
214
00:38:29,800 --> 00:38:33,000
The dance continues! Courage!
215
00:41:07,150 --> 00:41:10,750
- Hey! It's time to take a photograph.
- No, wait.
216
00:41:12,200 --> 00:41:14,100
They are not yet tired enough.
217
00:41:18,010 --> 00:41:20,510
Courage! Arise!
218
00:41:23,040 --> 00:41:25,140
Courage! The competition continues!
219
00:41:26,090 --> 00:41:28,590
Go ahead, keep on dancing!
220
00:41:29,500 --> 00:41:31,000
- Dance!
- Courage!
221
00:41:31,830 --> 00:41:33,630
Let's dance!
222
00:41:57,530 --> 00:41:59,630
Giuliana, keep going!
Keep going, Giuliana!
223
00:41:59,830 --> 00:42:01,330
Continue!
224
00:42:39,780 --> 00:42:43,780
Antje Schmidt, go on,
go a bit longer! Courage!
225
00:43:08,380 --> 00:43:10,880
This will make a beautiful picture.
226
00:43:12,380 --> 00:43:14,480
Freeze! Hold it!
227
00:43:25,800 --> 00:43:31,000
You see? The fever is mounting...
and will continue to rise.
228
00:43:49,840 --> 00:43:52,250
Silence! Silence! Silence!
229
00:43:55,690 --> 00:43:59,990
Ladies, gentlemen: We have arrived at
the magical moment of the Dauphin's Party.
230
00:44:00,710 --> 00:44:02,410
The friends of Baroness Mary...
231
00:44:02,750 --> 00:44:05,850
will now entertain us with their famous revue:
232
00:44:06,070 --> 00:44:08,180
"People and the Masks They Wear".
233
00:44:16,190 --> 00:44:18,200
Each person has many faces:
234
00:44:18,270 --> 00:44:20,640
a face for every circumstance...
235
00:44:20,820 --> 00:44:22,420
for every situation...
236
00:44:24,340 --> 00:44:26,840
and for every emotion.
237
00:44:31,070 --> 00:44:34,670
Who knows how many faces our
Holy Emperor has?
238
00:45:01,850 --> 00:45:03,750
May I look?
239
00:46:07,570 --> 00:46:09,470
Oh, how good!
240
00:46:10,940 --> 00:46:12,740
Give me more champagne!
241
00:46:13,190 --> 00:46:15,190
Here you go. Drink! Drink!
242
00:46:34,560 --> 00:46:37,460
- Cheers! - Cheers!
- Cheers!
243
00:46:45,260 --> 00:46:46,760
One moment, please!
244
00:46:47,140 --> 00:46:49,040
A very important message...
245
00:46:49,680 --> 00:46:53,580
An hour ago, the Emperor abdicated
in favour of his son.
246
00:46:56,460 --> 00:47:00,130
This news has brought much happiness to
all those who love him dearly.
247
00:47:01,600 --> 00:47:05,000
He who until yesterday was only
heir to the throne,
248
00:47:05,520 --> 00:47:09,720
- is now our new Emperor!
- Viva!
249
00:47:10,960 --> 00:47:13,060
Prostrate before him!
250
00:47:13,310 --> 00:47:15,410
Stand to attention!
251
00:47:16,560 --> 00:47:20,060
- Long live our new Emperor!
- Viva!
252
00:47:21,690 --> 00:47:25,590
Long live our new Kaiser!
253
00:47:34,500 --> 00:47:39,750
Today... our new Empress
will be Baroness Mary.
254
00:47:41,170 --> 00:47:45,070
I have decided to divorce my present wife,
because I don't love her.
255
00:47:46,290 --> 00:47:50,790
I only married her by order of my father,
the Emperor. But I love Mary,
256
00:47:51,310 --> 00:47:52,910
who is beautiful, young...
257
00:47:53,790 --> 00:47:55,050
and intelligent.
258
00:47:55,340 --> 00:47:59,990
And now, everyone will kiss the breasts...
259
00:48:00,240 --> 00:48:02,140
of our new Empress.
260
00:48:03,430 --> 00:48:06,590
Long live Mary, our new Empress!
261
00:48:06,750 --> 00:48:09,050
Long live the new Empire!
262
00:49:00,280 --> 00:49:03,610
Attention! I appoint my friend, the Duke,
263
00:49:03,650 --> 00:49:06,590
as Prime Minister of our great Empire.
264
00:49:06,760 --> 00:49:10,110
Sofia, his sister, will be his wife.
265
00:49:10,360 --> 00:49:12,160
Long live the Prime Minister!
266
00:49:12,520 --> 00:49:14,420
Long live Sofia!
267
00:50:08,820 --> 00:50:11,120
He was a despicable tyrant!
268
00:50:32,420 --> 00:50:35,530
I want all of you to become my ministers.
269
00:50:35,530 --> 00:50:40,430
My wife, the new Empress, will distribute
the new ministries.
270
00:50:46,500 --> 00:50:50,400
He'd make a good Minister of Foreign Affairs,
don't you think?
271
00:50:55,810 --> 00:50:58,310
Prince Fabrizius von Deker!
272
00:51:00,110 --> 00:51:02,400
He has a nice ass:
Chief of Police.
273
00:51:02,410 --> 00:51:03,610
And everything else...
274
00:51:04,130 --> 00:51:08,130
Exactly. Make him Minister of War.
275
00:51:27,040 --> 00:51:30,040
Listen! Listen!
276
00:51:30,640 --> 00:51:33,140
The first act of the new Council of Ministers...
277
00:51:33,140 --> 00:51:37,040
will be the destruction of
the ancient regime.
278
00:52:07,080 --> 00:52:09,180
Attention, ladies and gentlemen!
279
00:52:13,300 --> 00:52:16,070
One of our guests has proposed to pay tribute...
280
00:52:16,070 --> 00:52:21,870
to the memory of his grandfather, General von Beck,
hero of Custozza and KöniggrÀtz.
281
00:52:24,270 --> 00:52:27,520
This warrior dedicated his whole life
to his country,
282
00:52:27,520 --> 00:52:30,420
without wasting a single minute
on women.
283
00:52:32,280 --> 00:52:35,700
His sexual appetite was satisfied by an
occasional encounter with a turkey,
284
00:52:35,700 --> 00:52:40,700
because, he said, they cause no problems,
they don't insist you listen to silly chatter,
285
00:52:40,700 --> 00:52:45,000
they never cry, they won't leave you
for one of your subordinates,
286
00:52:45,000 --> 00:52:47,020
and above all,
287
00:52:47,780 --> 00:52:52,180
only they are capable of dying for love.
288
00:53:19,610 --> 00:53:21,710
Where is the General?
289
00:53:27,850 --> 00:53:31,650
When I was in the military academy,
he was my tutor.
290
00:53:32,660 --> 00:53:36,060
On my father's orders,
he put a blackboard in my room.
291
00:53:36,610 --> 00:53:41,710
Every day he wrote on it all of my negligent acts,
my insubordinations, my misdeeds.
292
00:53:42,300 --> 00:53:46,600
Each month he would sum them up
and send the list to the Emperor.
293
00:53:47,640 --> 00:53:51,340
My father would respond by suggesting this
or that punishment.
294
00:53:52,100 --> 00:53:55,200
And the Colonel would carry them all out with
indescribable pleasure.
295
00:53:55,510 --> 00:53:58,810
You can't imagine how happy he was to be
able to take the whip in his hand.
296
00:53:59,500 --> 00:54:01,600
My dear Colonel!
297
00:54:05,980 --> 00:54:11,080
# Mama disappeared and is no longer here #
298
00:54:11,340 --> 00:54:14,440
# What end awaits dad? #
299
00:54:41,440 --> 00:54:43,540
Do you like playing with life?
300
00:54:44,740 --> 00:54:47,040
Yes, I do.
301
00:56:20,620 --> 00:56:24,120
I'm sorry, Your Highness,
but I have orders to arrest you.
302
00:56:25,320 --> 00:56:27,720
Really?
In that case...
303
00:56:29,220 --> 00:56:31,220
I'm ready to follow you.
304
00:56:33,110 --> 00:56:35,010
Stop!
305
00:56:35,430 --> 00:56:40,590
Nobody can touch our new Emperor,
not even a General. Right, my friends?
306
00:56:43,420 --> 00:56:44,610
Let go of me!
307
00:57:05,650 --> 00:57:07,350
Stop! Stop!
308
00:57:07,760 --> 00:57:09,260
Let go of me!
309
00:57:09,480 --> 00:57:11,180
You'll pay for this!
310
00:57:14,460 --> 00:57:18,060
Which is best: to mete out punishment,
or to receive it? What do you think?
311
00:57:21,500 --> 00:57:22,900
Come along, Your Majesty.
312
00:57:23,610 --> 00:57:28,000
Let's give him a taste of his own medicine:
a little military discipline.
313
00:57:36,330 --> 00:57:38,130
Did you hurt your legs?
314
00:57:38,350 --> 00:57:41,250
Poor thing! Are you hurt?
315
00:57:41,710 --> 00:57:44,010
How are your muscles?
316
00:57:44,240 --> 00:57:47,740
You do well to exercise at your age.
317
00:58:02,020 --> 00:58:04,120
I'll beat you all!
318
00:58:55,590 --> 00:58:56,540
Stop!
319
00:58:59,370 --> 00:59:00,420
Stop!
320
01:03:43,150 --> 01:03:44,770
It's useless to open it.
321
01:03:51,900 --> 01:03:52,830
Why?
322
01:03:55,220 --> 01:03:59,160
I'm sure my father will be writing to tell me I have to
give him the photograph of the orgy,
323
01:03:59,380 --> 01:04:01,400
and allow myself to be arrested...
324
01:04:01,410 --> 01:04:02,810
- alone.
- Sure!
325
01:04:03,040 --> 01:04:05,750
Alone you are just a child,
albeit a little crazy...
326
01:04:06,000 --> 01:04:08,210
Together, we humiliate him in public,
politically.
327
01:04:08,490 --> 01:04:10,390
He would have to arrest us
and put us on trial.
328
01:04:10,390 --> 01:04:13,890
That's what we want...
not what they want.
329
01:05:05,300 --> 01:05:06,960
I don't want to kiss you!
330
01:05:30,050 --> 01:05:33,250
Don't cry - this isn't a funeral!
331
01:05:41,500 --> 01:05:43,900
They'll do you no harm; you'll see.
332
01:05:44,920 --> 01:05:46,820
This does not concern you.
333
01:05:48,600 --> 01:05:49,640
Go now.
334
01:05:52,000 --> 01:05:53,900
And don't forget us!
335
01:06:10,200 --> 01:06:12,600
Why are you letting them go?
336
01:07:15,750 --> 01:07:18,650
- What will they do to you?
- I don't know.
337
01:07:25,550 --> 01:07:27,650
- Do you want me to stay?
- No, go.
338
01:09:42,890 --> 01:09:44,890
You've come back?
339
01:09:58,450 --> 01:10:00,750
I'm tired of living the way
I have until now.
340
01:10:01,790 --> 01:10:03,690
I want to stay with you.
341
01:10:03,990 --> 01:10:05,590
Will you have me?
342
01:10:18,910 --> 01:10:23,010
Here's to our future trial, which will be the
most sensational of the century.
343
01:10:36,250 --> 01:10:38,750
I shall tell all I know of the
emperor's private life.
344
01:10:46,050 --> 01:10:50,950
I, however, will explain the constant
lies used as a pretext...
345
01:10:51,400 --> 01:10:53,760
to arrest our friends,
346
01:10:54,200 --> 01:10:56,630
at least, those whose fathers
are not important.
347
01:10:57,150 --> 01:11:00,050
I drink a toast to their innocence.
348
01:11:00,580 --> 01:11:02,770
The soldiers say that your behaviour's
disgraceful,
349
01:11:02,780 --> 01:11:05,580
and that you're all crazy.
350
01:11:22,410 --> 01:11:27,210
Poor soldiers - they themselves
are good people!
351
01:11:45,410 --> 01:11:49,910
If the Imperial Guard says we're crazy, it's true.
My father's men are always right.
352
01:12:00,360 --> 01:12:04,260
Look! Look! I'm completely insane!
353
01:12:12,260 --> 01:12:14,860
- You're crazy!
- Yes, indeed!
354
01:12:18,630 --> 01:12:21,530
Be careful, I bite!
355
01:12:32,610 --> 01:12:34,510
Come, sweet prince!
356
01:12:35,610 --> 01:12:37,410
Let's show the Imperial Guard...
357
01:12:38,110 --> 01:12:42,010
how someone can be mad,
without being mad.
358
01:12:43,220 --> 01:12:48,820
And we'll show them how half-witted
a half-wit can be...
359
01:12:48,820 --> 01:12:52,270
to think someone is mad
who is not mad.
360
01:13:35,550 --> 01:13:37,570
Here comes the Emperor's elite guard.
361
01:13:37,570 --> 01:13:41,430
The heart of the fatherland beats in time
with their firm, measured step.
362
01:13:43,010 --> 01:13:44,510
Come on!
We mustn't keep them waiting.
363
01:14:02,180 --> 01:14:03,380
Stop!
364
01:14:04,320 --> 01:14:05,720
Hold it!
365
01:14:06,150 --> 01:14:07,750
Back in line!
366
01:14:21,060 --> 01:14:24,460
Watch out!
These are dangerous madmen.
367
01:14:28,810 --> 01:14:30,410
Go ahead, heroes!
368
01:14:30,650 --> 01:14:33,320
All follow our miraculous Kaiser!
369
01:14:33,910 --> 01:14:36,310
Come back! Get back in line!
370
01:14:36,620 --> 01:14:38,520
Come back here!
371
01:14:53,170 --> 01:14:56,070
Attention, attention, please!
372
01:14:59,090 --> 01:15:01,290
It's done!
373
01:15:10,140 --> 01:15:13,240
Enough! I said, enough!
374
01:16:21,150 --> 01:16:23,850
- Excellency!
- It's your dear papa!
375
01:16:24,990 --> 01:16:27,490
You see how he cares for us!
376
01:16:40,490 --> 01:16:44,390
- Your Highness, may I speak with you?
- With me, no...
377
01:16:45,350 --> 01:16:47,650
however, here is your son.
378
01:16:55,040 --> 01:16:57,040
How old you are, Dad?
379
01:16:57,680 --> 01:16:59,280
All those wrinkles!
380
01:17:00,210 --> 01:17:03,700
Is life so difficult, even for those who
collaborate with the Emperor?
381
01:17:07,650 --> 01:17:09,550
You hypocritical swine!
382
01:17:10,290 --> 01:17:13,050
All your life you've done nothing
but bow down to the Emperor.
383
01:17:13,060 --> 01:17:15,870
To further your career, you even sent
my mother to sleep with him.
384
01:17:15,870 --> 01:17:19,010
How many innocent people have
you had murdered?
385
01:17:19,580 --> 01:17:23,700
You've endorsed all the evils of that tyrant,
without a twinge of conscience.
386
01:17:23,880 --> 01:17:29,280
And now you've come here to tell us
that we are evil and savage.
387
01:17:31,470 --> 01:17:32,370
Us!
388
01:17:40,500 --> 01:17:42,030
Poor papa.
389
01:17:52,380 --> 01:17:55,880
One, two. One, two.
390
01:17:57,060 --> 01:18:02,260
One, two. One, two.
391
01:18:03,110 --> 01:18:09,010
One, two. One, two.
392
01:28:08,550 --> 01:28:12,100
- How are you?
- Good...
393
01:28:12,320 --> 01:28:14,820
I'm really happy.
394
01:28:16,000 --> 01:28:18,500
But now I would sleep.
395
01:28:46,330 --> 01:28:48,700
Sorry. I can't wait any longer.
396
01:28:48,700 --> 01:28:50,750
I have very specific instructions.
397
01:29:17,120 --> 01:29:21,620
I had hoped... to save my children.
398
01:30:07,950 --> 01:30:09,450
What do you want to do?
399
01:30:10,130 --> 01:30:11,930
I don't know.
400
01:30:46,830 --> 01:30:48,430
Let's go!
401
01:30:51,410 --> 01:30:54,510
- What is that music?
- Aren't you scared?
402
01:30:54,910 --> 01:30:59,110
Why?
They can't do anything to me.
403
01:31:01,800 --> 01:31:03,700
They can kill you.
404
01:31:04,170 --> 01:31:05,570
For what reason?
405
01:31:05,780 --> 01:31:08,980
There are those who are paid
to invent reasons...
406
01:33:53,210 --> 01:33:55,110
The body of the Crown Prince...
407
01:33:55,110 --> 01:33:57,210
will remain, with that of the girl.
408
01:33:57,530 --> 01:33:59,930
The others are to be removed.
409
01:34:34,460 --> 01:34:38,560
If you have tears, my friends,
prepare to shed them.
410
01:34:38,900 --> 01:34:41,300
I, as a simple and honest man,
411
01:34:41,720 --> 01:34:44,850
who has neither the wit,
nor words nor worth,
412
01:34:44,850 --> 01:34:48,540
nor the power of speech
to stir men's blood...
413
01:34:49,830 --> 01:34:53,920
I come not, friends,
to steal away your hearts,
414
01:34:53,920 --> 01:34:58,220
but to speak with respect,
and to recount the truth.
415
01:34:58,220 --> 01:35:02,230
The heir to the throne committed
suicide this evening...
416
01:35:02,470 --> 01:35:04,860
after having killed the woman he loved,
417
01:35:04,860 --> 01:35:08,210
whom, for reasons of state,
he could never have married.
418
01:35:08,430 --> 01:35:12,000
This man, called by God to fulfil
the highest of destinies,
419
01:35:12,000 --> 01:35:15,490
ordained by birth to become
the Father of his people,
420
01:35:15,490 --> 01:35:17,170
has bowed his head.
421
01:35:18,340 --> 01:35:21,840
Only you can judge, oh Lord,
if the fault was his.
422
01:36:36,000 --> 01:36:41,040
English subtitles by Lord Retsudo
423
01:36:41,040 --> 01:38:54,040
i G a l e r i e . c z
33491