Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,001
.: Midsomer Murders :.
2
00:00:03,201 --> 00:00:06,201
Un subt�tulo de Anasus
3
00:00:06,401 --> 00:00:09,401
Correcci�n de Wendy
para Www.Subadictos.Net
4
00:00:48,000 --> 00:00:50,655
Revis� tus estados de cuenta.
As� es como lo s�.
5
00:00:50,690 --> 00:00:53,425
No podr�as tenerlo.
No hemos llegado a�n a fin de mes.
6
00:00:53,577 --> 00:00:55,973
�Te das cuenta que estamos
cerca de la bancarrota?
7
00:00:56,008 --> 00:00:57,987
�No puedo gastar
en m� misma de vez en cuando?
8
00:00:58,022 --> 00:01:02,413
- �C�mo iba yo a hacer algo?
- �Vas a bajar la voz?
9
00:01:02,669 --> 00:01:05,397
�Podr�as tranquilizarte?
Estamos en un lugar p�blico.
10
00:01:07,918 --> 00:01:09,961
De todos modos,
quiz� te gustar�a saber.
11
00:01:11,910 --> 00:01:16,058
Fui al banco esta ma�ana
y obtuve copia de tus declaraciones.
12
00:01:16,347 --> 00:01:17,433
- �Bastardo!
- Es todo.
13
00:01:17,468 --> 00:01:19,555
He bloqueado las cuentas.
No m�s dinero.
14
00:01:19,556 --> 00:01:21,123
�Vete al infierno!
15
00:01:33,256 --> 00:01:34,954
Buenas noches, Fiona.
16
00:01:46,220 --> 00:01:49,120
� S07E02 �
Malas noticias
17
00:03:32,937 --> 00:03:34,770
- Buenas noches.
- Gracias.
18
00:03:54,741 --> 00:03:56,032
�Hola?
19
00:03:58,691 --> 00:04:00,256
�Hola!
20
00:04:41,802 --> 00:04:42,733
�Monty!
21
00:04:50,317 --> 00:04:51,974
�Vamos, Monty!
22
00:04:55,771 --> 00:04:58,430
�Cassie?
Seguramente debes recordarla.
23
00:04:59,075 --> 00:05:01,889
- Cassie Woods.
- No, no lo creo.
24
00:05:02,484 --> 00:05:05,350
Sus padres administraban
la granja Cruz de Piper.
25
00:05:05,835 --> 00:05:08,714
Y estaba su hermano, Noel.
26
00:05:09,086 --> 00:05:11,873
Un par de a�os m�s joven que ella.
Te gustaba.
27
00:05:11,908 --> 00:05:13,601
- �S�?
- S�.
28
00:05:13,636 --> 00:05:15,747
Siempre dijiste que era tan educado.
29
00:05:16,530 --> 00:05:19,195
De acuerdo. �Qu� hay con Rachel?
30
00:05:19,799 --> 00:05:21,818
- Hola, Cully.
- Hola, pap�.
31
00:05:22,083 --> 00:05:23,965
�A qu� debemos el honor?
32
00:05:24,000 --> 00:05:26,741
S�lo vine para que mam�
y t� sepan
33
00:05:26,776 --> 00:05:29,782
que estoy pensando organizar
una reuni�n.
34
00:05:29,817 --> 00:05:31,846
- Tom, aqu�.
- Gracias.
35
00:05:32,472 --> 00:05:35,554
- �Qu� clase de reuni�n es �sa?
- Para los viejos amigos de la escuela.
36
00:05:37,088 --> 00:05:41,345
�ramos cuatro.
Cassie, Rachel, Lynn Morris y yo.
37
00:05:42,112 --> 00:05:45,959
Me parece recordar a Lynn Morris.
�No sol�a intimidarte?
38
00:05:46,448 --> 00:05:48,886
- �Cu�ndo?
- Cuando estabas en la primaria.
39
00:05:49,090 --> 00:05:53,704
No. Eso era s�lo que yo
era demasiado sensible.
40
00:05:54,218 --> 00:05:57,157
Cuando llegamos al sexto curso,
�ramos las mejores amigas.
41
00:05:57,192 --> 00:05:59,221
Lo siento, amor. No tengo tiempo.
42
00:05:59,256 --> 00:06:01,238
En esos d�as hicimos el voto
43
00:06:01,438 --> 00:06:04,270
de encontrarnos en diez a�os y celebrar.
44
00:06:04,758 --> 00:06:08,274
- As� que pens� en organizar algo.
- La gente cambia, Cully.
45
00:06:08,604 --> 00:06:10,865
Ellas pueden no ser iguales
a como las recuerdas.
46
00:06:10,900 --> 00:06:12,575
Me doy cuenta de eso.
47
00:06:13,326 --> 00:06:15,374
�Cu�ndo fue la �ltima vez
que viste a tus amigas?
48
00:06:17,736 --> 00:06:20,131
No desde el d�a
en que terminamos la escuela.
49
00:06:25,638 --> 00:06:28,249
Monty. Vamos, Monty.
50
00:06:33,491 --> 00:06:36,589
S� que todas viven a�n
en el �rea de Midsomer Mallow.
51
00:06:36,624 --> 00:06:39,163
Aparentemente, Lynn est� casada.
52
00:06:40,610 --> 00:06:44,586
- �Cu�l es la prisa?
- El reemplazo de Troy llega hoy.
53
00:06:44,621 --> 00:06:48,133
Pens� en dar una buena impresi�n
al estar all� para darle la bienvenida.
54
00:06:48,168 --> 00:06:50,798
- �C�mo es �l?
- No s�, no conozco al hombre.
55
00:07:15,822 --> 00:07:18,124
- Buenos d�as, Alan.
- Buenos d�as, se�or.
56
00:07:18,893 --> 00:07:20,591
�El detective sargento Scott lleg� ya?
57
00:07:20,877 --> 00:07:22,754
- �Qui�n?
- El sargento Scott.
58
00:07:22,755 --> 00:07:24,569
Fue trasladado a nosotros
desde la Metropolitana.
59
00:07:24,604 --> 00:07:27,478
- No lo he visto, se�or.
- �No? �No hay ning�n mensaje?
60
00:07:27,849 --> 00:07:29,123
No, se�or.
61
00:07:34,379 --> 00:07:35,582
Barnaby.
62
00:07:47,409 --> 00:07:48,696
Cambio.
63
00:07:51,474 --> 00:07:54,322
�Por casualidad,
es Ud. el detective sargento Scott?
64
00:07:54,626 --> 00:07:55,345
S�. �Por qu�?
65
00:07:55,346 --> 00:07:57,655
Soy el detective jefe inspector Barnaby.
66
00:08:00,972 --> 00:08:02,600
S�, se�or.
67
00:08:04,071 --> 00:08:07,715
- Estamos apurados, �no?
- S�, se�or.
68
00:08:18,111 --> 00:08:20,110
Perd� el tren de alta velocidad,
69
00:08:20,111 --> 00:08:22,259
tuve que esperar hora y media
para una conexi�n.
70
00:08:24,234 --> 00:08:26,484
�Ha estado en esta parte
del mundo antes?
71
00:08:27,418 --> 00:08:29,037
No, se�or.
72
00:08:31,332 --> 00:08:34,455
Hermoso paisaje.
Si le gustan esas cosas.
73
00:08:43,238 --> 00:08:44,790
�Tiene lugar d�nde quedarse?
74
00:08:44,825 --> 00:08:47,415
No, a�n no, se�or. Voy a buscar.
75
00:08:47,450 --> 00:08:50,805
- �Y la casa de la estaci�n?
- No, gracias, no es mi estilo.
76
00:08:54,886 --> 00:08:59,275
- �C�mo se llama este lugar?
- Se llama el campo de Chainey.
77
00:08:59,558 --> 00:09:01,545
Fue la tierra com�n por cientos de a�os.
78
00:09:01,580 --> 00:09:05,412
- Incluso aparece en el libro Domesday.
- Es incre�ble.
79
00:09:14,908 --> 00:09:17,063
Su nombre es Fiona Thompson.
80
00:09:18,269 --> 00:09:20,292
Su marido report� su desaparici�n.
81
00:09:20,682 --> 00:09:22,774
No hab�a sido vista desde anoche.
82
00:09:40,207 --> 00:09:43,100
Por cierto, bienvenido a Midsomer.
83
00:09:47,402 --> 00:09:48,840
�Donald!
84
00:09:50,907 --> 00:09:52,480
�Shirley!
85
00:09:53,023 --> 00:09:55,199
Es Fiona Thompson.
86
00:09:56,730 --> 00:09:59,788
Encontr� uno de sus zapatos
y llam� a la polic�a.
87
00:10:00,511 --> 00:10:03,058
- �Encontraste uno de ella?
- S�.
88
00:10:03,754 --> 00:10:05,915
Los zapatos que ten�a anoche.
89
00:10:06,824 --> 00:10:09,223
Estaba en el campo de Chainey.
90
00:10:11,427 --> 00:10:15,534
Nunca debimos haberlo hecho.
Nunca debimos desear su muerte.
91
00:10:15,991 --> 00:10:20,547
- �De qu� demonios est�s hablando?
- �Qu� pasa Mary? Cu�ntanos.
92
00:10:21,355 --> 00:10:24,426
Porque ella est� muerta.
93
00:10:26,408 --> 00:10:28,471
Fue asesinada.
94
00:10:33,873 --> 00:10:36,723
Pens� que hab�a pasado la noche
en el cuarto de hu�spedes.
95
00:10:38,392 --> 00:10:41,728
Reci�n esta ma�ana me di cuenta
que no hab�a ido a trabajar.
96
00:10:41,994 --> 00:10:44,534
Las llaves del coche a�n
estaban aqu�.
97
00:10:44,569 --> 00:10:46,814
�D�nde trabaja, Sr. Thompson?
98
00:10:47,530 --> 00:10:51,632
En la escuela de Causton.
Era secretar�a all�.
99
00:10:52,859 --> 00:10:55,028
Le gustaba all�. Estaba feliz.
100
00:10:56,816 --> 00:11:00,361
Entiendo que Ud. y su esposa
estaban juntos anoche.
101
00:11:00,707 --> 00:11:02,796
S�, pero ella se fue temprano.
102
00:11:02,831 --> 00:11:06,089
- Est�bamos en la noche espa�ola.
- Disculpe. �Qu�?
103
00:11:06,728 --> 00:11:08,306
En la sala de fiestas.
104
00:11:08,341 --> 00:11:12,666
La asociaci�n de vecinos
de Midsomer Mallow.
105
00:11:12,701 --> 00:11:15,746
Est�n orgullosos de sus llamadas
�noches tem�ticas�.
106
00:11:15,781 --> 00:11:18,791
�Es miembro de esa asociaci�n
de residentes, se�or?
107
00:11:19,077 --> 00:11:21,485
No. Fiona lo es.
108
00:11:23,797 --> 00:11:25,424
Era.
109
00:11:26,422 --> 00:11:30,584
Sentimos mucho tener que hacerle
estas preguntas tan pronto, se�or.
110
00:11:32,758 --> 00:11:35,159
Pero son importantes.
111
00:11:36,548 --> 00:11:39,598
�Podr�a decirnos
por qu� su esposa se fue temprano?
112
00:11:42,541 --> 00:11:45,184
- Tuvimos una pelea.
- �Sobre qu�?
113
00:11:45,435 --> 00:11:49,393
- �Realmente importa?
- Me temo que s�, se�or.
114
00:11:54,513 --> 00:11:57,381
Entonces, fue sobre dinero.
115
00:11:57,867 --> 00:12:00,590
Fiona siempre estaba gastando
mucho dinero.
116
00:12:00,814 --> 00:12:05,443
Y ella no necesitaba comprar
ese vestido espa�ol.
117
00:12:05,650 --> 00:12:07,852
Cost� una fortuna.
118
00:12:11,136 --> 00:12:12,924
�D�nde la encontraron?
119
00:12:13,438 --> 00:12:16,329
No muy lejos,
en el campo de Chainey.
120
00:12:17,361 --> 00:12:20,305
�El campo de Chainey?
�Qu� estaba haciendo ah�?
121
00:12:22,136 --> 00:12:25,419
�Y los otros miembros
de la asociaci�n?
122
00:12:25,735 --> 00:12:28,736
- �Qu� pasa con ellos?
- �Su esposa se llevaba bien con ellos?
123
00:12:28,771 --> 00:12:31,779
Los miembros de la asociaci�n
de residentes de Midsomer Mallow
124
00:12:31,780 --> 00:12:33,766
nunca se ponen de acuerdo entre s�.
125
00:12:33,801 --> 00:12:36,766
�C�mo podr�an?
Ni siquiera se agradan entre s�.
126
00:12:42,391 --> 00:12:45,758
- �Dije algo malo, se�or?
- Es la forma en que lo dijo.
127
00:12:45,984 --> 00:12:48,003
Tom, las manchas de sangre.
128
00:12:49,741 --> 00:12:51,802
As� que fue asesinada aqu�.
129
00:12:52,523 --> 00:12:55,780
Luego su cuerpo fue arrastrado
por el camino hacia el p�ramo.
130
00:12:56,017 --> 00:12:59,658
Dir�a que estamos buscando un cuchillo
con una hoja larga y afilada.
131
00:13:03,914 --> 00:13:06,979
Entonces, �qu� estaba haciendo
vestida como un �rbol de Navidad?
132
00:13:07,014 --> 00:13:09,665
Hab�a ido
a una noche espa�ola, George.
133
00:13:09,666 --> 00:13:12,396
Eso explica, probablemente,
la rosa roja. Bonito toque.
134
00:13:12,776 --> 00:13:14,087
John.
135
00:13:16,056 --> 00:13:18,427
�Qu� significa �bonito toque�?
136
00:13:18,760 --> 00:13:22,723
No estar�a caminando a su casa
con ella en la boca, �no?
137
00:13:23,854 --> 00:13:26,934
Alguien con un extra�o
sentido del humor.
138
00:13:39,187 --> 00:13:41,394
�Mary encontr� uno de sus zapatos?
139
00:13:41,605 --> 00:13:44,880
- �S�!
- No seas tonta.
140
00:13:45,284 --> 00:13:47,956
Mary nunca pasea su perro
por el campo de Chainey.
141
00:13:48,431 --> 00:13:50,021
Ser�a demasiado din�mico
para ella.
142
00:13:50,056 --> 00:13:54,267
- Estuvo all� esta ma�ana. Preg�ntale.
- Lo har�.
143
00:13:54,469 --> 00:13:57,379
No importa d�nde se haya
encontrado el zapato.
144
00:13:57,380 --> 00:13:59,023
La pobre mujer est� muerta.
145
00:13:59,054 --> 00:14:00,762
Me doy cuenta de eso, Donald.
146
00:14:01,010 --> 00:14:04,828
Como residente
y miembro del Comit�, lo lamentar�.
147
00:14:05,315 --> 00:14:07,371
Pero no por mucho tiempo.
148
00:14:09,926 --> 00:14:13,453
Estaba caminando en la colina,
con Monty,
149
00:14:14,284 --> 00:14:15,640
ese es mi perro.
150
00:14:16,012 --> 00:14:18,753
�l quiso ir
a trav�s del campo de Chainey.
151
00:14:20,989 --> 00:14:23,544
As� es como encontr� el zapato.
152
00:14:23,965 --> 00:14:26,579
�Qu� puede decirnos
sobre Fiona Thompson?
153
00:14:29,238 --> 00:14:32,100
No era una linda persona.
154
00:14:33,104 --> 00:14:34,520
�En qu� sentido?
155
00:14:34,723 --> 00:14:38,824
Le gustaba discutir.
Siempre estaba discutiendo.
156
00:14:39,245 --> 00:14:42,348
Probablemente est� discutiendo
con su Creador, ahora.
157
00:14:44,862 --> 00:14:47,774
Es la polic�a.
Quieren hablar con nosotros.
158
00:14:47,775 --> 00:14:49,660
Por favor, pasen.
159
00:14:50,030 --> 00:14:52,978
Shirley es la secretaria
de la asociaci�n de residentes.
160
00:14:53,247 --> 00:14:55,891
Y Donald es un antiguo
miembro del comit�.
161
00:14:56,235 --> 00:14:58,272
Nos dijeron que Fiona y su marido
162
00:14:58,273 --> 00:15:01,105
discutieron ayer por la noche,
justo antes de irse.
163
00:15:01,656 --> 00:15:02,709
Es correcto.
164
00:15:02,744 --> 00:15:07,082
�Oyeron lo que se dijo
en esa particular discusi�n?
165
00:15:08,173 --> 00:15:11,381
No, yo no pod�a o�r mucho,
no con la banda tocando.
166
00:15:11,606 --> 00:15:14,391
Yo estuve en la trastienda
la mayor parte del tiempo.
167
00:15:14,426 --> 00:15:17,685
�No pudieron o�r ninguna amenaza?
168
00:15:17,900 --> 00:15:20,125
- �De qui�n?
- Del Sr. Thompson.
169
00:15:20,952 --> 00:15:24,095
No, pero parec�a enojado.
170
00:15:24,895 --> 00:15:27,010
Pero Charles la amenaz�,
una o dos veces.
171
00:15:27,011 --> 00:15:29,010
Siempre est� amenazando a la gente.
172
00:15:29,041 --> 00:15:33,119
- Dijo que la iba a echar del comisi�n.
- Entonces deber�a haberlo hecho.
173
00:15:33,154 --> 00:15:36,676
- Disculpen, �qui�n es Charles?
- Charles Rust.
174
00:15:37,314 --> 00:15:39,332
Es el presidente de nuestra comisi�n.
175
00:15:39,367 --> 00:15:41,351
Sol�a ser el m�dico local.
176
00:15:41,665 --> 00:15:45,934
S� que esto puede parecer cruel,
jefe inspector,
177
00:15:46,750 --> 00:15:50,361
pero espero que el asesinato
no afectar� nuestros otros eventos.
178
00:15:50,629 --> 00:15:52,775
Tenemos una gran cantidad planeada.
179
00:15:53,410 --> 00:15:57,453
Creo que debo haber sido
el �ltimo en verla con vida.
180
00:15:58,322 --> 00:15:59,906
Excepto por uno.
181
00:16:01,109 --> 00:16:05,277
Estaba aqu�, fumando un cigarrillo.
Ella sali� volando.
182
00:16:06,399 --> 00:16:10,078
Le di las buenas noches,
pero no me contest�. S�lo se alej�.
183
00:16:10,619 --> 00:16:12,905
- �Vio a alguien m�s?
- No.
184
00:16:13,406 --> 00:16:16,550
Charles sali� un momento
para comprobar el estacionamiento.
185
00:16:16,551 --> 00:16:19,004
Pero creo que regres�.
186
00:16:19,827 --> 00:16:21,443
�Escuch� algo?
187
00:16:22,761 --> 00:16:24,761
- O� un ruido.
- �Qu� clase de ruido?
188
00:16:24,791 --> 00:16:27,300
Era extra�o.
189
00:16:27,752 --> 00:16:30,438
Una especie de chirrido,
190
00:16:30,638 --> 00:16:33,771
fue por ah�, en la oscuridad.
191
00:16:49,006 --> 00:16:51,409
- �Sr. Charles Rust?
- S�.
192
00:16:51,676 --> 00:16:54,451
Buenos d�as, se�or.
Soy el detective jefe inspector Barnaby.
193
00:16:54,486 --> 00:16:56,463
S�, s� qui�n es.
194
00:16:56,663 --> 00:16:59,876
La noticia se ha filtrado.
195
00:17:01,744 --> 00:17:03,742
�Podr�a decirme, por favor,
196
00:17:03,743 --> 00:17:06,366
cu�ndo fue la �ltima vez
que vio a Fiona Thompson?
197
00:17:07,043 --> 00:17:09,151
Ayer por la noche,
durante la noche espa�ola.
198
00:17:09,152 --> 00:17:11,908
�La vio salir de la sala
de fiestas?
199
00:17:12,269 --> 00:17:13,407
No.
200
00:17:15,097 --> 00:17:19,340
Me dijeron que se encontraba
afuera cuando sali� del edificio.
201
00:17:19,967 --> 00:17:23,456
Puede que haya comprobado
el estacionamiento un par de veces,
202
00:17:23,457 --> 00:17:25,000
pero no la vi irse.
203
00:17:25,169 --> 00:17:27,384
No me gusta hablar mal
de los muertos, pero parece
204
00:17:27,385 --> 00:17:29,645
ir�nico que nuestra querida
peque�a Fiona
205
00:17:29,680 --> 00:17:32,779
terminara sus d�as
en el campo de Chainey.
206
00:17:32,814 --> 00:17:36,442
- �Por qu�?
- Odiaba el aspecto del lugar,
207
00:17:37,193 --> 00:17:39,639
quer�a arreglarlo.
208
00:17:54,644 --> 00:17:57,922
�Cully Barnaby,
de entre todas las personas!
209
00:17:58,122 --> 00:18:00,335
�C�mo est�s? �D�nde est�s?
210
00:18:00,709 --> 00:18:02,605
Estoy en Causton, Cassie,
211
00:18:02,606 --> 00:18:05,374
qu� bueno hablar contigo
luego de tantos a�os.
212
00:18:06,175 --> 00:18:08,108
�Qu� has estado haciendo?
213
00:18:08,143 --> 00:18:11,055
Mam� y pap� se retiraron
y me dejaron a cargo de la granja.
214
00:18:11,090 --> 00:18:14,118
Fant�stico. Es lo que siempre quisiste.
215
00:18:14,525 --> 00:18:16,639
�Y c�mo est� tu hermano menor?
216
00:18:16,874 --> 00:18:20,803
Ya no es tan joven,
sigue dando vueltas por aqu�.
217
00:18:21,069 --> 00:18:22,965
�Noel a�n est� all�?
218
00:18:23,000 --> 00:18:25,279
�Es decir que nunca sali� de la casa?
219
00:18:25,314 --> 00:18:28,330
Si has estado en Causton,
�por qu� no te he visto?
220
00:18:28,365 --> 00:18:30,940
Estuve en Londres, sobre todo, Cassie,
221
00:18:31,140 --> 00:18:33,919
pero es bueno estar de vuelta
en Midsomer.
222
00:18:34,421 --> 00:18:39,176
Joyce, �ste es mi nuevo compa�ero,
Daniel Scott.
223
00:18:39,456 --> 00:18:41,338
Daniel Scott, Joyce Barnaby.
224
00:18:41,373 --> 00:18:43,380
Hola.
Encantado de conocerla Sra. Barnaby.
225
00:18:43,415 --> 00:18:46,470
Ud. no luce como la esposa
de un polic�a.
226
00:18:46,505 --> 00:18:49,882
- �S�? �Por qu� no?
- No tiene arrugas de preocupaci�n.
227
00:18:50,194 --> 00:18:52,505
�Qu� cosa m�s agradable para decir!
228
00:18:52,930 --> 00:18:56,000
�l no tiene d�nde quedarse
por el momento.
229
00:18:56,001 --> 00:18:57,200
Ver� algunas pensiones.
230
00:18:58,152 --> 00:19:01,395
Si hubiera tomado el tren de la ma�ana,
eso habr�a ayudado.
231
00:19:03,675 --> 00:19:06,900
�Podr�a hablar con Lynn, tambi�n?
Disculpa, Cassie, s�lo un minuto.
232
00:19:08,178 --> 00:19:10,160
- �S�?
- La gu�a telef�nica.
233
00:19:10,161 --> 00:19:11,725
Lo siento. Aqu�.
234
00:19:12,762 --> 00:19:15,581
Pap�, �qui�n es tu nuevo amigo?
235
00:19:15,897 --> 00:19:18,443
Mi nuevo amigo es el reemplazo de Troy.
236
00:19:18,478 --> 00:19:20,381
- �En serio?
- En serio.
237
00:19:21,868 --> 00:19:23,870
Puede que te sorprenda saber
238
00:19:23,871 --> 00:19:26,095
que no eres para nada
la hija de un polic�a.
239
00:19:33,251 --> 00:19:36,723
Olv�date de las pensiones.
Se ve exhausto.
240
00:19:38,101 --> 00:19:42,022
Es s�lo por una noche, Tom.
Y el cuarto de hu�spedes es gratis.
241
00:19:42,494 --> 00:19:45,836
Joyce, �sta es mi casa.
242
00:19:46,650 --> 00:19:49,975
Tambi�n es mi tiempo libre.
Tengo muy poco de eso.
243
00:19:51,399 --> 00:19:53,861
Aparte que ni siquiera
conozco a ese hombre.
244
00:19:53,896 --> 00:19:56,124
Entonces, lo conocer�s.
245
00:20:13,791 --> 00:20:15,132
�Noel!
246
00:20:16,897 --> 00:20:19,141
No vas a creer qui�n me acaba de hablar.
247
00:20:19,342 --> 00:20:21,322
- �Qui�n?
- Cully.
248
00:20:21,605 --> 00:20:25,080
- Llam� de la nada.
- �La peque�a Cully Barnaby?
249
00:20:25,115 --> 00:20:28,556
S�, quiere reencontrarse
conmigo y con Lynn.
250
00:20:29,163 --> 00:20:31,504
- Como en los viejos tiempos.
- S�.
251
00:20:31,709 --> 00:20:34,294
- Entonces, �qu� comeremos?
- Pastas.
252
00:20:35,714 --> 00:20:37,702
Delicioso.
253
00:20:38,525 --> 00:20:41,051
Ser�as una buena esposa
para alguien, �sabes eso?
254
00:20:42,397 --> 00:20:45,216
Ella tambi�n quiere reunirse
con Rachel.
255
00:20:46,527 --> 00:20:49,257
- Inconveniente.
- S�.
256
00:21:00,590 --> 00:21:01,998
�Lynn!
257
00:21:05,129 --> 00:21:06,550
�Lynn!
258
00:21:15,016 --> 00:21:17,486
�Por qu� diablos cierras
con doble llave?
259
00:21:23,874 --> 00:21:25,599
�D�nde has estado?
260
00:21:25,600 --> 00:21:27,955
Habr�a llegado antes.
El tr�fico era malo.
261
00:21:30,235 --> 00:21:31,674
�Qu� te pasa?
262
00:21:31,709 --> 00:21:34,209
�Quiere decir que no has visto
los coches de polic�a?
263
00:21:34,481 --> 00:21:36,444
�Por qu�? �Qu� ha pasado?
264
00:21:36,649 --> 00:21:38,612
Es Fiona Thompson,
265
00:21:38,843 --> 00:21:41,055
alguien la mat�.
266
00:21:46,962 --> 00:21:48,753
�Qu� tal este?
267
00:21:48,853 --> 00:21:52,785
Un dormitorio, estacionamiento,
calle tranquila.
268
00:21:52,820 --> 00:21:55,128
No. Me gusta un poco de ruido.
269
00:21:57,358 --> 00:21:59,571
- �D�nde est� tu piso?
- Al otro lado del pueblo.
270
00:22:00,199 --> 00:22:02,288
Me gusta un poco de tranquilidad.
271
00:22:02,906 --> 00:22:04,784
Tienes mi celular,
272
00:22:04,785 --> 00:22:07,038
si necesitas saber alguna cosa,
ll�mame.
273
00:22:07,321 --> 00:22:09,260
Lo har�, gracias.
274
00:22:22,344 --> 00:22:24,075
Acabamos de recibir un llamado.
275
00:22:25,307 --> 00:22:27,600
A Gary Thompson
le gustar�a hablar con nosotros.
276
00:22:27,601 --> 00:22:29,031
�Qu� le parece, se�or, confesi�n?
277
00:22:31,586 --> 00:22:33,568
Se me ocurri� anoche.
278
00:22:34,536 --> 00:22:36,776
No pod�a dormir,
as� que me qued� despierto,
279
00:22:36,777 --> 00:22:39,265
tratando de averiguar qui�n
podr�a querer hacerle da�o.
280
00:22:39,594 --> 00:22:42,403
Me temo que Fiona era muy buena
para hacer enemigos.
281
00:22:43,200 --> 00:22:45,210
�Era Charles Rust uno de ellos?
282
00:22:45,647 --> 00:22:49,275
S�. De hecho, ella molestaba
a la mayor�a de los miembros del comit�.
283
00:22:50,182 --> 00:22:52,503
A ella le gustaba decir
lo que pensaba, �ve?
284
00:22:52,969 --> 00:22:55,536
Pero eso no es una raz�n
para matar a alguien, �no?
285
00:22:56,101 --> 00:22:59,293
Entonces, record�
a ese hombre de las changas.
286
00:22:59,497 --> 00:23:01,889
- �Cu�ndo fue eso?
- Hace una semana.
287
00:23:02,386 --> 00:23:05,407
Pregunt� si hab�a alg�n trabajo
que hacer en la casa.
288
00:23:05,625 --> 00:23:07,893
Y cuando ella dijo que no,
�l se enoj�.
289
00:23:07,928 --> 00:23:10,414
Ella dijo que la amenaz�.
290
00:23:10,449 --> 00:23:12,400
- �Sabe su nombre?
- No.
291
00:23:13,430 --> 00:23:14,770
�O d�nde vive?
292
00:23:16,520 --> 00:23:20,364
Tiene ese viejo carro de madera
que empuja a mano.
293
00:23:21,054 --> 00:23:24,443
La �ltima vez que lo vi, estaba
haciendo un trabajo a los Spearman.
294
00:23:24,653 --> 00:23:26,601
Son due�os de Grove House.
295
00:23:26,636 --> 00:23:29,736
�Qu� tipo de trabajos ocasionales
hace este hombre?
296
00:23:29,966 --> 00:23:31,910
Le dije a Fiona que no abriera
297
00:23:31,911 --> 00:23:33,828
la puerta a gente
de la que no estaba segura.
298
00:23:33,858 --> 00:23:36,587
Sr. Thompson, �qu� tipo de changas?
299
00:23:39,058 --> 00:23:41,787
Limpia ventanas.
300
00:23:42,538 --> 00:23:44,733
Y afila los cuchillos.
301
00:23:46,054 --> 00:23:49,276
Matthew, �puedes conseguir eso?
Me estoy preparando.
302
00:23:54,080 --> 00:23:56,111
�Y estoy ocupado!
303
00:24:12,648 --> 00:24:13,646
S�, �qu� quiere?
304
00:24:13,647 --> 00:24:14,759
- �Sr. Spearman?
- S�.
305
00:24:14,775 --> 00:24:18,665
Buenos d�as, se�or.
Soy el detective jefe inspector Barnaby.
306
00:24:21,907 --> 00:24:24,445
Y �ste es el detective sargento Scott.
307
00:24:28,749 --> 00:24:31,435
Estamos haciendo consultas
sobre la muerte de uno de sus vecinos.
308
00:24:31,638 --> 00:24:33,930
S�, es una terrible noticia.
309
00:24:34,214 --> 00:24:35,841
�Pero c�mo puedo ayudarlos?
310
00:24:35,955 --> 00:24:37,427
�Podemos pasar?
311
00:24:38,020 --> 00:24:39,557
- S�.
- Gracias.
312
00:24:39,781 --> 00:24:41,418
�Qui�n es, Matthew?
313
00:24:42,331 --> 00:24:43,766
Es la polic�a.
314
00:24:44,212 --> 00:24:46,234
Est�n preguntando por Fiona Thompson.
315
00:24:51,944 --> 00:24:54,122
Por favor, dense prisa
y atrapen al que lo hizo.
316
00:24:54,123 --> 00:24:55,576
No se preocupe, lo haremos.
317
00:24:55,611 --> 00:24:59,177
Matthew s�lo est� aqu�
tres o cuatro d�as a la semana.
318
00:25:05,059 --> 00:25:07,000
Me quedo en Londres
cuando estoy ocupado.
319
00:25:07,001 --> 00:25:08,919
Tenemos un departamento
cerca de la oficina.
320
00:25:08,948 --> 00:25:11,395
�Estuvo Ud. en Londres
anteanoche, se�or?
321
00:25:11,601 --> 00:25:15,599
No, estuvimos en casa juntos.
Pero no habr�amos visto nada.
322
00:25:15,600 --> 00:25:17,418
�Por qu� no?
323
00:25:17,716 --> 00:25:21,288
Porque cada vez que tienen
una noche tem�tica,
324
00:25:21,488 --> 00:25:22,758
subo la m�sica.
325
00:25:22,793 --> 00:25:25,000
- Y me voy a la cama temprano.
- Es su edad.
326
00:25:25,001 --> 00:25:27,010
Gracias.
327
00:25:27,046 --> 00:25:29,115
�Era una broma!
328
00:25:31,852 --> 00:25:33,550
As� que a mi entender,
329
00:25:33,551 --> 00:25:36,000
�ninguno de los dos es miembro
de la Asociaci�n de residentes?
330
00:25:36,242 --> 00:25:39,669
- Matthew lo fue una vez.
- Pero no por mucho tiempo.
331
00:25:40,513 --> 00:25:43,219
No pod�a soportar
a la gente discutiendo.
332
00:25:43,438 --> 00:25:46,220
Era algo para hacer
en las largas noches de invierno,
333
00:25:46,221 --> 00:25:48,228
cuando Lynn estaba en Nueva Zelanda.
334
00:25:48,458 --> 00:25:50,887
Estuve visitando a mi madre.
335
00:25:51,430 --> 00:25:54,621
Ella emigr� all� y se cas�.
Fui para la boda.
336
00:25:54,840 --> 00:25:56,501
- Debo irme.
- Bien.
337
00:25:56,718 --> 00:25:58,361
Antes que se vaya,
338
00:25:58,561 --> 00:26:01,755
si no vio nada esa noche, �oy� algo?
339
00:26:01,790 --> 00:26:04,402
S�lo la pat�tica m�sica espa�ola.
340
00:26:04,732 --> 00:26:07,709
- �No oy� un sonido chirriante?
- �Qu�?
341
00:26:07,744 --> 00:26:10,687
�C�mo algo que rueda por la calle?
342
00:26:11,830 --> 00:26:13,036
No.
343
00:26:13,306 --> 00:26:17,105
Ud. emple� a un trabajador
con un carrito de mano.
344
00:26:17,331 --> 00:26:18,854
�Ese bicho raro?
345
00:26:18,889 --> 00:26:22,268
Lo contrat� una vez
para limpiar las ventanas.
346
00:26:22,303 --> 00:26:24,956
- �Cu�l es su nombre?
- Nunca le pregunt�.
347
00:26:25,630 --> 00:26:27,869
�Amenaz� a alguno de Uds. dos?
348
00:26:28,459 --> 00:26:32,205
Se puso un poco agresivo,
cuando me negu� a pagarle.
349
00:26:59,546 --> 00:27:01,148
�Cully!
350
00:27:03,816 --> 00:27:07,851
No me digas que pasaron diez a�os.
No puede ser.
351
00:27:07,886 --> 00:27:10,417
Lo es, Cassie. Casi exactamente.
352
00:27:10,720 --> 00:27:13,298
Es una locura.
�D�nde diablos pas� tan r�pido?
353
00:27:13,333 --> 00:27:15,771
M�rate, sin embargo.
No has cambiado casi nada.
354
00:27:16,057 --> 00:27:19,009
- Te ves tan bien.
- Es todo este aire fresco.
355
00:27:19,044 --> 00:27:21,208
- Y me comporto.
- No te creo.
356
00:27:21,243 --> 00:27:24,584
Es verdad. Ya no m�s la salvaje.
No con una granja para administrar.
357
00:27:24,619 --> 00:27:27,664
- �No hay hombres en tu vida?
- �Qu�, con las horas que llevo?
358
00:27:27,990 --> 00:27:30,483
Temprano a la cama, levantarse
temprano. Ellos no manejan eso.
359
00:27:30,518 --> 00:27:33,122
- �Oye!
- �Noel!
360
00:27:34,344 --> 00:27:36,596
Es tan bueno verte.
361
00:27:37,769 --> 00:27:39,423
�Querida Cully!
362
00:27:39,801 --> 00:27:41,569
�Luego de todos estos a�os!
363
00:27:43,835 --> 00:27:45,974
- �As� que Lynn se cas�?
- S�.
364
00:27:46,209 --> 00:27:48,525
- �C�mo es �l?
- Es mayor que ella.
365
00:27:48,560 --> 00:27:51,770
- Una especie de hombre de negocios.
- No tiene sentido del humor.
366
00:27:52,424 --> 00:27:53,821
�Alg�n ni�o?
367
00:27:53,856 --> 00:27:55,052
No.
368
00:27:56,409 --> 00:27:59,608
�Qu� hay sobre Rachel? �C�mo est�?
�Qu� ha estado haciendo?
369
00:27:59,643 --> 00:28:02,807
�Por el amor de Dios, Cassie!
�No puedes limpiar aqu�?
370
00:28:03,191 --> 00:28:06,060
- Es una granja, Lynn.
- Esa no es excusa.
371
00:28:07,857 --> 00:28:10,360
Cully, ven a verme.
372
00:28:19,899 --> 00:28:22,894
�Por qu� no nos reunimos en mi casa?
Por lo menos es civilizado.
373
00:28:23,110 --> 00:28:25,150
Quer�a ver la granja de nuevo.
374
00:28:25,185 --> 00:28:29,130
La �ltima vez que te vi,
ibas a ser veterinaria.
375
00:28:29,165 --> 00:28:31,548
- �No sucedi�?
- No, estuve actuando.
376
00:28:32,003 --> 00:28:34,838
Pero los empleos no llegan f�cil.
As� que estuve de trabajo temporal
377
00:28:34,873 --> 00:28:38,677
�Qu� hay de ti? Estabas
decidida a casarte por dinero.
378
00:28:38,712 --> 00:28:40,602
- �A esa edad?
- S�.
379
00:28:40,637 --> 00:28:42,450
Lo hice.
380
00:28:42,790 --> 00:28:45,921
Viste la granja y necesito animarme.
381
00:28:45,922 --> 00:28:47,887
Vayamos al pueblo.
382
00:28:49,441 --> 00:28:51,931
�As� que Rachel a�n vive aqu�,
en Midsomer Mallow?
383
00:28:52,333 --> 00:28:55,015
S�, alquila una casa de campo.
Justo en el borde de la aldea.
384
00:28:55,354 --> 00:28:57,213
- �Est� en la gu�a telef�nica?
- No.
385
00:28:57,891 --> 00:28:59,502
�Con qu� frecuencia la ves?
386
00:28:59,939 --> 00:29:02,298
No la he visto mucho.
No �ltimamente.
387
00:29:02,608 --> 00:29:05,448
- �Por qu� no?
- Se mantiene al margen.
388
00:29:05,852 --> 00:29:07,146
No entiendo.
389
00:29:07,181 --> 00:29:10,755
Cully, pasaron diez a�os.
No somos las ni�as que �ramos.
390
00:29:11,803 --> 00:29:13,662
Entonces, �qu� es?
391
00:29:15,117 --> 00:29:16,973
�Cu�l es el problema?
392
00:29:17,371 --> 00:29:20,447
Hace tres a�os, se fue a Londres
para quedarse por un tiempo.
393
00:29:21,123 --> 00:29:23,774
Nadie supo por qu�.
Lo mantuvo en secreto.
394
00:29:25,046 --> 00:29:29,149
La verdad es que fue all�
para tener un beb�, una hija.
395
00:29:29,184 --> 00:29:32,496
�Es genial!
�Qu� hay de malo en eso?
396
00:29:33,374 --> 00:29:34,673
�Qui�n es el padre?
397
00:29:34,708 --> 00:29:37,330
- �No nos gustar�a saberlo a todos?
- T� conoces el pueblo.
398
00:29:37,365 --> 00:29:39,700
Deben ser capaz de atar cabos.
399
00:29:39,735 --> 00:29:42,143
Lo intentamos. No funcion�.
400
00:29:42,952 --> 00:29:45,171
�Tiene a su hija con ella?
401
00:29:45,206 --> 00:29:47,004
S�.
402
00:29:47,832 --> 00:29:51,760
Debe ser una gran mam�.
Siempre dijo que amaba a los ni�os.
403
00:29:56,026 --> 00:29:57,426
De acuerdo.
404
00:29:58,581 --> 00:30:01,720
�Uds. dos recuerdan el juramento
que hicimos al terminar la escuela?
405
00:30:01,721 --> 00:30:03,120
�Juramento?
406
00:30:03,150 --> 00:30:05,656
- Nosotras cuatro.
- No.
407
00:30:06,930 --> 00:30:09,985
Dijimos que en diez a�os
nos reunir�amos y celebrar�amos
408
00:30:10,190 --> 00:30:12,994
en un bonito restaurant.
409
00:30:13,511 --> 00:30:16,148
- No, no recuerdo eso.
- Suena como una buena idea.
410
00:30:16,183 --> 00:30:18,786
Pens� en reservar
una mesa en Lacey's.
411
00:30:18,821 --> 00:30:21,243
Lacey's es muy caro.
412
00:30:21,278 --> 00:30:23,737
Ser� mejor que no uses tus botas, �no?
413
00:30:23,772 --> 00:30:27,051
No importa. Las cuatro
nos reuniremos luego de tanto tiempo.
414
00:30:27,722 --> 00:30:29,841
Significa mucho para m�.
415
00:30:37,128 --> 00:30:39,842
En alg�n lugar cerca de Midsomer Mallow.
416
00:30:40,882 --> 00:30:42,463
No, no tenemos un nombre.
417
00:30:44,868 --> 00:30:48,795
No hay tantos afiladores
que van de puerta en puerta, �no?
418
00:30:52,329 --> 00:30:55,900
Se�or, creo que he rastreado
a nuestro hombre de las changas.
419
00:30:56,490 --> 00:30:58,573
- Bien.
- Jacob Stoke.
420
00:30:58,775 --> 00:31:00,000
No se le conoce direcci�n.
421
00:31:00,001 --> 00:31:02,010
Trabaja en un par de pueblos
de Midsomer.
422
00:31:02,066 --> 00:31:03,532
�Tiene antecedentes?
423
00:31:03,533 --> 00:31:05,736
Ebriedad y desorden,
comportamiento amenazante.
424
00:31:05,988 --> 00:31:08,619
Tiene un de taller en un dep�sito.
425
00:31:08,896 --> 00:31:10,922
- �D�nde?
- Barrow End.
426
00:31:10,957 --> 00:31:12,913
- Lo conozco.
- Hola, pap�.
427
00:31:12,948 --> 00:31:16,027
- Hola, Cully.
- Estas son mis viejas amigas.
428
00:31:16,478 --> 00:31:18,875
- Lynn Spearman.
- S�. Nos hemos conocido.
429
00:31:19,265 --> 00:31:22,725
- Y Cassie Woods.
- Recuerdo la �ltima vez que nos vimos.
430
00:31:23,043 --> 00:31:24,443
�Cu�ndo fue eso?
431
00:31:24,444 --> 00:31:26,050
Durante una de nuestras obras escolares.
432
00:31:26,083 --> 00:31:28,037
Yo era la jefa de sala.
Ud. lleg� tarde.
433
00:31:28,072 --> 00:31:31,580
- �Disfrut� la obra?
- No lo creo. Nadie lo hizo.
434
00:31:32,514 --> 00:31:34,255
Te ver� m�s tarde.
435
00:31:35,517 --> 00:31:36,998
�C�mo te est� yendo?
436
00:31:37,252 --> 00:31:39,910
Encontr� un piso.
Puedo mudarme directamente.
437
00:31:40,115 --> 00:31:42,616
- �Te dieron un auto?
- Ma�ana.
438
00:31:42,651 --> 00:31:46,886
�Por qu� no te recojo m�s tarde
y llevamos tus cosas?
439
00:31:46,921 --> 00:31:48,581
Gracias.
440
00:31:49,142 --> 00:31:50,570
Nos vemos luego.
441
00:31:53,468 --> 00:31:56,334
�Seguro que tienes tiempo
para una celebraci�n?
442
00:31:56,335 --> 00:31:57,650
�l es nuevo aqu�.
443
00:31:57,811 --> 00:32:00,347
No te preocupes, lo cuidaremos.
444
00:32:00,382 --> 00:32:03,225
- No es rico, Lynn.
- Qu� pena.
445
00:32:03,540 --> 00:32:05,788
No es m�s
que un pobre polic�a trabajador.
446
00:32:40,904 --> 00:32:43,688
Ha pasado tiempo
desde que este lugar se utiliz�.
447
00:32:44,009 --> 00:32:45,114
S�..
448
00:32:45,835 --> 00:32:48,712
Podr�a haberse mudado, supongo,
abandonar la zona.
449
00:33:22,927 --> 00:33:25,667
- Muy buenas tardes para ti.
- Buenas tardes, Charles.
450
00:33:26,372 --> 00:33:27,542
Buenas tardes.
451
00:33:35,592 --> 00:33:36,696
Gracias.
452
00:33:41,595 --> 00:33:44,506
Ahora, estoy seguro que todos
453
00:33:44,507 --> 00:33:47,418
recuerdan que en nuestra �ltima
reuni�n tuvimos un problema.
454
00:33:48,467 --> 00:33:49,670
Fiona.
455
00:33:49,671 --> 00:33:53,616
Trabajamos mucho y duro
para sacarla del comit�.
456
00:33:53,874 --> 00:33:55,740
Pero ella se neg� a irse.
457
00:33:55,741 --> 00:33:58,531
Su muerte es un acontecimiento triste.
458
00:33:58,566 --> 00:34:03,188
Pero tambi�n tiene su compensaci�n.
El problema ya no existe.
459
00:34:05,534 --> 00:34:08,239
No deber�amos haber deseado su muerte.
460
00:34:08,471 --> 00:34:11,000
Por el amor de Dios, Mary.
Todos la odi�bamos.
461
00:34:11,001 --> 00:34:13,540
�Quieres que vuelva?
462
00:34:13,575 --> 00:34:17,849
- No hay necesidad de gritar.
- Ella necesita que grite.
463
00:34:18,881 --> 00:34:21,133
�Te gustar�a que Fiona volviera?
464
00:34:24,625 --> 00:34:25,941
Gracias.
465
00:34:26,161 --> 00:34:28,593
Sin embargo, no debemos bailar
sobre su tumba.
466
00:34:28,845 --> 00:34:32,081
Estoy de acuerdo. Especialmente
con la polic�a haciendo preguntas.
467
00:34:33,386 --> 00:34:36,449
No, no hay necesidad
de registrar eso, Shirley.
468
00:34:36,450 --> 00:34:38,400
Es una reuni�n informal.
469
00:34:39,511 --> 00:34:41,512
Sin embargo, la vida contin�a.
470
00:34:41,513 --> 00:34:44,040
As� que creo que nuestro
d�a anual de jard�n,
471
00:34:44,041 --> 00:34:46,078
�Midsomer Mallow en flor�,
472
00:34:46,321 --> 00:34:48,233
debe continuar como estaba previsto.
473
00:34:48,767 --> 00:34:50,395
�Est�s seguro?
474
00:34:50,999 --> 00:34:54,005
Vamos. �Hay que posponerlo este a�o!
475
00:34:54,209 --> 00:34:55,320
No.
476
00:34:55,355 --> 00:34:57,559
Debemos hacerlo.
Como se�al de respeto.
477
00:34:57,560 --> 00:34:59,000
Lo siento.
478
00:34:59,001 --> 00:35:01,419
- Pero no podemos hacerlo, Charles.
- �Maldita sea, podemos!
479
00:35:01,471 --> 00:35:03,631
Est�n haciendo una investigaci�n.
480
00:35:03,834 --> 00:35:05,175
�Y qu�?
481
00:35:05,488 --> 00:35:07,499
Y no s� si tiene que ver con eso,
482
00:35:07,500 --> 00:35:10,915
pero o� algo la noche
que fue asesinada.
483
00:35:11,619 --> 00:35:14,971
- �Qu� o�ste?
- Un ruido chirriante.
484
00:35:15,998 --> 00:35:18,944
- �En serio
- �Por amor de Dios!
485
00:35:19,343 --> 00:35:23,343
No, esc�chame, pas�. Lo o�.
Le dije a la polic�a.
486
00:35:23,391 --> 00:35:25,820
Espero que los haya mantenido
entretenidos durante horas.
487
00:35:25,855 --> 00:35:29,900
Debido a tu edad,
es muy f�cil imaginar cosas.
488
00:35:33,415 --> 00:35:36,918
Charles, cuando dices que la vida sigue,
489
00:35:38,070 --> 00:35:40,609
�tiene algo que ver
con que quieres ganar el premio
490
00:35:40,644 --> 00:35:42,765
a la mejor fachada
491
00:35:42,965 --> 00:35:46,147
por tercer a�o consecutivo?
492
00:35:49,052 --> 00:35:52,902
Hay una cosa que voy a cancelar
y es esta reuni�n.
493
00:35:52,937 --> 00:35:56,479
Hasta que tengan una mentalidad
m�s positiva.
494
00:35:57,888 --> 00:36:00,136
Hablar� con Uds. en la ma�ana.
495
00:36:11,744 --> 00:36:14,489
Parece que deber�amos desear
unos cuantos muertos.
496
00:36:14,524 --> 00:36:16,661
Parece que funciona.
497
00:36:31,092 --> 00:36:33,553
- �Un kiosco de diarios?
- S�.
498
00:36:34,263 --> 00:36:36,147
En la parte de atr�s.
499
00:36:48,496 --> 00:36:49,857
Es un poco chico.
500
00:36:50,078 --> 00:36:54,097
Servir� por ahora. No tengo intenci�n
de quedarme aqu� mucho tiempo.
501
00:36:55,281 --> 00:36:58,019
Mientras tanto, es ideal.
502
00:36:59,691 --> 00:37:02,105
S�lo debo bajar las escaleras
para el peri�dico de la ma�ana.
503
00:37:03,034 --> 00:37:05,605
�Qu� quieres decir
con que no te quedar�s por mucho tiempo?
504
00:37:05,811 --> 00:37:08,165
- No hiciste m�s que llegar.
- No fue mi idea.
505
00:37:10,148 --> 00:37:13,449
Alguien pens� que un cambio
de ubicaci�n ser�a bueno para m�.
506
00:37:14,652 --> 00:37:16,564
Ya veo.
507
00:37:16,774 --> 00:37:18,902
Y naturalmente,
quiero una promoci�n en alg�n momento.
508
00:37:18,937 --> 00:37:22,562
- No creo que la consiga aqu�.
- �Mi padre sabe esto?
509
00:37:23,085 --> 00:37:24,940
Estoy seguro que lo ha pensado.
510
00:37:24,975 --> 00:37:27,372
Espero que no vayas
a hacerle perder el tiempo.
511
00:37:27,407 --> 00:37:29,725
No, no lo har�.
512
00:37:33,818 --> 00:37:37,369
Voy a Midsomer Mallow en la ma�ana.
�Quieres un avent�n?
513
00:37:38,267 --> 00:37:41,313
No, gracias. Ir� por mi cuenta.
514
00:37:44,520 --> 00:37:45,818
De acuerdo.
515
00:37:46,490 --> 00:37:49,179
Disfruta.
516
00:37:54,389 --> 00:37:56,440
S�.
517
00:37:56,737 --> 00:38:00,575
Creo que este a�o usaremos
otra vez a Anne para los carteles.
518
00:38:00,850 --> 00:38:04,185
Siempre hay algunos manchados,
pero los hace r�pido y baratos.
519
00:38:04,653 --> 00:38:06,538
�Estamos contentos con eso?
520
00:38:07,350 --> 00:38:11,058
Te dejar� lidiar con eso, Josephine.
521
00:38:11,278 --> 00:38:13,502
Gracias. Buenas noches.
522
00:39:19,013 --> 00:39:21,190
- Cully.
- Hola, pap�.
523
00:39:21,451 --> 00:39:23,350
�Qu� haces aqu�?
524
00:39:23,351 --> 00:39:25,464
Vine a comprar esto para una amiga m�a.
525
00:39:26,694 --> 00:39:28,276
Ella tiene una ni�a.
526
00:39:29,136 --> 00:39:31,738
- �D�nde vive?
- En una caba�a en Snakes Lane.
527
00:39:32,058 --> 00:39:34,382
- Voy a darle una sorpresa.
- Es muy bonita.
528
00:39:34,417 --> 00:39:36,300
- Bonitas, �no?
- S�.
529
00:39:36,301 --> 00:39:38,391
Y solo venden mu�ecas.
530
00:39:38,591 --> 00:39:41,277
Nuevas, viejas,
las que necesitan reparaci�n.
531
00:41:54,014 --> 00:41:57,589
Sr. Rust, siento molestarlo
de nuevo.
532
00:41:57,915 --> 00:42:00,052
Es el detective sargento Scott.
533
00:42:01,916 --> 00:42:05,745
Estoy demasiado ocupado
para responder m�s preguntas.
534
00:42:10,955 --> 00:42:12,173
Hermosas rosas.
535
00:42:12,174 --> 00:42:14,961
Maravilloso jard�n
que tiene aqu�, se�or.
536
00:42:16,402 --> 00:42:18,764
Probablemente el mejor del pueblo.
537
00:42:19,142 --> 00:42:21,999
Lo m�s cerca que llegu� de tener
un jard�n fue una caja en la ventana.
538
00:42:22,000 --> 00:42:23,530
Y alguien la rob�.
539
00:42:23,560 --> 00:42:27,453
- �Y la campana?
- La campana.
540
00:42:28,091 --> 00:42:31,079
Ha conocido a Donald Tew,
por supuesto.
541
00:42:31,811 --> 00:42:34,594
Fue el director de escuela aqu�,
y �l les dir�a
542
00:42:34,629 --> 00:42:38,003
que la campana s�lo fue utilizada
en una ocasi�n especial cada a�o.
543
00:42:38,038 --> 00:42:41,975
- �Y cu�ndo ser�a eso, se�or?
- El d�a de los premios.
544
00:42:42,791 --> 00:42:45,230
Ahora, �en qu� puedo ayudarlos?
545
00:42:45,463 --> 00:42:47,910
Sr. Rust, �podr�a echarle
un vistazo a esto?
546
00:42:58,516 --> 00:43:00,740
Aqu� est�n.
547
00:43:06,469 --> 00:43:09,669
S�, es una Fragrant Cloud.
Una rosa h�brida de t�.
548
00:43:11,370 --> 00:43:13,305
Es bastante com�n.
549
00:43:14,179 --> 00:43:17,170
�Podr�a esto venir del frente
de su jard�n?
550
00:43:17,387 --> 00:43:19,555
S�, pero hay arbustos similares
en el pueblo,
551
00:43:19,556 --> 00:43:24,000
aunque no tan bien cuidados
como los m�os.
552
00:43:25,354 --> 00:43:27,559
Si quiere echar un vistazo
este fin de semana,
553
00:43:27,560 --> 00:43:29,265
es nuestro D�a de Jard�n Abierto.
554
00:43:29,295 --> 00:43:31,123
Bien.
555
00:43:31,497 --> 00:43:35,236
D�game, �por qu� pregunta
sobre una rosa muerta, marchita?
556
00:43:37,197 --> 00:43:40,234
Fue encontrada en el cuerpo
de Fiona Thompson.
557
00:43:42,026 --> 00:43:45,645
Ella probablemente la llevaba
con ese est�pido vestido.
558
00:43:45,851 --> 00:43:47,772
No, no es as�.
559
00:43:47,994 --> 00:43:50,867
Ud. dijo que la noche espa�ola
560
00:43:50,868 --> 00:43:54,441
cheque� el estacionamiento
un par de veces.
561
00:43:55,125 --> 00:43:56,476
�Es cierto?
562
00:43:57,313 --> 00:44:00,838
S�. Algunos de esos idiotas
no saben c�mo estacionar.
563
00:44:01,052 --> 00:44:03,873
Y aparte de eso, �no sali�
de la sala de fiestas?
564
00:44:05,050 --> 00:44:07,392
- No.
- �Hasta cu�ndo?
565
00:44:08,520 --> 00:44:11,120
Debe haber sido
pasada la medianoche.
566
00:44:11,150 --> 00:44:13,213
Hab�a cosas que hacer.
567
00:44:14,253 --> 00:44:16,153
Gracias, Sr. Rust.
568
00:44:16,465 --> 00:44:19,610
�Esta era la casa de Donald Tew,
569
00:44:19,810 --> 00:44:21,775
cuando era director?
570
00:44:22,471 --> 00:44:26,308
S�, y la pizarra en la cocina
pertenec�a a la escuela.
571
00:44:26,656 --> 00:44:31,343
Y utilizo este escritorio
de maestro original en mi estudio.
572
00:44:32,016 --> 00:44:33,850
Me encanta esta casa.
573
00:44:35,480 --> 00:44:39,093
�Su jard�n es parte del d�a
de puertas abiertas, Sr. Rust?
574
00:44:39,333 --> 00:44:42,330
Naturalmente, y espero ganar
el primer premio.
575
00:44:42,331 --> 00:44:44,540
La copa presidencial.
576
00:44:45,020 --> 00:44:48,088
- Estoy seguro que lo har�.
- Gracias.
577
00:44:49,611 --> 00:44:52,405
Podr�as convencer a un sapo
de salir de un �rbol.
578
00:45:16,252 --> 00:45:18,945
La polic�a estuvo en la casa
de Charles, otra vez.
579
00:45:21,621 --> 00:45:23,512
Es dos veces, hasta ahora.
580
00:45:25,130 --> 00:45:27,249
�Cu�ntas veces hablaron contigo?
581
00:45:27,499 --> 00:45:30,629
- S�lo una vez.
- Y conmigo.
582
00:45:31,851 --> 00:45:34,056
Entonces, algo pasa.
583
00:45:36,852 --> 00:45:40,260
�l merece ser castigado, Shirley.
584
00:45:40,360 --> 00:45:42,144
Realmente.
585
00:45:59,760 --> 00:46:03,161
�Hola? Noel, �est� Cassie aqu�?
586
00:46:03,676 --> 00:46:05,486
No, es d�a de mercado.
587
00:46:06,430 --> 00:46:07,947
�Pasa algo?
588
00:46:08,230 --> 00:46:09,851
S�. Es extra�o.
589
00:46:10,055 --> 00:46:11,945
Fui hasta la casa de Rachel.
590
00:46:11,980 --> 00:46:14,167
Golpe� la puerta, pero no contest�.
591
00:46:14,202 --> 00:46:16,975
No le gusta que la gente la visite.
592
00:46:16,976 --> 00:46:19,024
�Por qu�? S� que estaba.
593
00:46:20,171 --> 00:46:23,637
Debe haberme visto.
Debe haberme o�do.
594
00:46:24,063 --> 00:46:26,564
As� es ella estos d�as, Cully.
595
00:46:27,022 --> 00:46:28,721
�Qu� le pas�?
596
00:46:28,756 --> 00:46:30,556
Ella est� bien.
597
00:46:31,168 --> 00:46:32,930
Honestamente, est� bien.
598
00:46:35,352 --> 00:46:38,550
- Sea lo que sea, huele bien.
- Gracias.
599
00:46:38,907 --> 00:46:41,977
- �Haces la comida aqu�?
- Y la limpieza.
600
00:46:42,886 --> 00:46:45,384
Cassie nunca fue muy buena
para la casa.
601
00:46:48,340 --> 00:46:50,623
�Nunca quisiste dejar Midsomer?
602
00:46:50,843 --> 00:46:53,159
No. Soy feliz aqu�.
603
00:46:53,411 --> 00:46:56,934
- �Qu� hay sobre las novias?
- No hay tiempo para eso, por ahora.
604
00:46:57,735 --> 00:47:00,934
De todos modos, nunca me recuper� de ti.
605
00:47:01,370 --> 00:47:04,775
Vamos, eso fue s�lo
un enamoramiento colegial.
606
00:47:05,584 --> 00:47:08,000
De todos modos, era
demasiado vieja para ti.
607
00:47:08,001 --> 00:47:10,123
S�lo un par de a�os m�s vieja.
608
00:47:12,976 --> 00:47:15,438
�Te acuerdas de la primera vez
que nos besamos?
609
00:47:16,448 --> 00:47:17,554
S�.
610
00:47:19,150 --> 00:47:21,458
S�, fue en el campo de Chainey.
611
00:47:40,110 --> 00:47:42,110
Si mi marido estuviera vivo,
612
00:47:42,111 --> 00:47:45,640
habr�a evitado que Charles
viviera en esa casa.
613
00:47:47,175 --> 00:47:51,112
�l habr�a asegurado la escuela
como un edificio protegido.
614
00:47:51,673 --> 00:47:54,973
Y hubiera hecho de ti
el arrendatario.
615
00:47:59,296 --> 00:48:01,944
Y la manera en que Charles
habla contigo.
616
00:48:05,006 --> 00:48:08,480
Nadie lo quer�a como m�dico.
De hecho, fue odiado.
617
00:48:18,614 --> 00:48:21,444
No le gusta que nadie
se interponga en su camino.
618
00:48:21,828 --> 00:48:23,812
No, no le gusta.
619
00:48:24,160 --> 00:48:27,600
Fiona se puso en su camino, �no es as�?
620
00:48:28,565 --> 00:48:30,863
Y mira lo que le pas�.
621
00:48:42,333 --> 00:48:43,897
�Escucha!
622
00:49:00,690 --> 00:49:03,068
�Ese es el sonido que o�ste?
623
00:49:05,758 --> 00:49:09,085
Entonces no salgas, Donald.
624
00:49:09,285 --> 00:49:11,996
�Por favor, no salgas!
625
00:49:46,268 --> 00:49:49,311
Esos bastardos del comit�
se apoderaron de la aldea de nuevo.
626
00:49:49,532 --> 00:49:53,126
Uno pensar�a que tendr�an la decencia
de preguntar si nos importa.
627
00:49:53,834 --> 00:49:55,484
�Por qu� habr�an de hacerlo?
628
00:49:56,037 --> 00:49:58,951
Les dijiste lo que pod�an
hacer con su comit�.
629
00:49:58,986 --> 00:50:00,000
�Ad�nde vas?
630
00:50:00,001 --> 00:50:02,266
Afuera por un rato,
para alejarme de esto.
631
00:50:02,619 --> 00:50:05,043
Te invito a venir conmigo.
632
00:50:05,807 --> 00:50:08,609
No. Tengo trabajo que terminar.
633
00:50:10,110 --> 00:50:14,512
�Sabes algo m�s?
Parece que hay m�s este a�o.
634
00:50:15,028 --> 00:50:17,077
Debe ser el asesinato.
635
00:50:28,120 --> 00:50:31,505
No veo el punto en deambular
por los jardines de otros.
636
00:50:31,707 --> 00:50:33,820
Es una oportunidad para aprender algo.
637
00:50:33,821 --> 00:50:35,053
�C�mo qu�?
638
00:50:35,803 --> 00:50:38,479
�C�mo atar el tallo de las habas?
639
00:50:43,334 --> 00:50:45,423
Somos una raza perdida,
�sabes qu�?
640
00:50:45,875 --> 00:50:48,866
Nos preocupamos m�s por nuestros
jardines y nuestras mascotas
641
00:50:48,901 --> 00:50:51,302
que por nuestros parientes
y amigos.
642
00:50:52,390 --> 00:50:54,370
�Qu� demonios!
643
00:51:00,676 --> 00:51:04,009
- �Te encuentras bien?
- S�. Estoy bien.
644
00:51:32,283 --> 00:51:34,486
�No es el coche
que nos oblig� a salir del camino?
645
00:51:34,725 --> 00:51:38,058
- S�, lo es.
- �Le dir�s algo?
646
00:51:38,836 --> 00:51:42,623
No. Echar�a a perder nuestra tarde.
No lo creo.
647
00:52:06,403 --> 00:52:07,979
�Alguna noticia?
648
00:52:08,192 --> 00:52:12,446
S�. Helen Broome gan� el mejor
contenedor de peque�o jard�n.
649
00:52:12,684 --> 00:52:16,032
Eso la mantendr�
callada durante un a�o.
650
00:52:16,706 --> 00:52:19,298
Los jueces est�n de nuevo
en movimiento.
651
00:52:21,603 --> 00:52:24,308
No puede esperar a ganar, �no?
652
00:52:38,002 --> 00:52:39,669
�Qu� le doy?
653
00:52:39,670 --> 00:52:42,948
Una porci�n de bizcochuelo Victoria,
por favor.
654
00:52:44,740 --> 00:52:46,454
�Qu� pas� con esa dieta?
655
00:52:46,489 --> 00:52:49,545
�Qu� dieta?
De todos modos, es fin de semana.
656
00:52:49,872 --> 00:52:51,044
Gracias.
657
00:52:53,578 --> 00:52:54,705
�Puedo?
658
00:52:56,756 --> 00:52:58,746
Creo que dar� una vuelta
por los alrededores.
659
00:52:59,414 --> 00:53:01,978
- �D�nde est� Lynn?
- Me encontrar� con ella m�s tarde.
660
00:53:03,329 --> 00:53:05,077
He arreglado algo.
661
00:53:23,473 --> 00:53:24,692
�Disculpen!
662
00:53:27,159 --> 00:53:29,420
Por favor, �quieren salir
de mi jard�n?
663
00:53:29,450 --> 00:53:31,680
No est� abierto al p�blico.
664
00:53:33,834 --> 00:53:36,596
Nunca lo ha estado y nunca lo estar�.
665
00:54:07,153 --> 00:54:08,797
Hola, Sr. Thompson.
666
00:54:10,203 --> 00:54:13,508
Uno habr�a pensado
que esos bastardos tendr�an m�s respeto.
667
00:54:15,413 --> 00:54:18,880
- Fiona ni siquiera fue enterrada.
- Mire, lo siento.
668
00:54:25,109 --> 00:54:27,165
�Es esto, se�or?
669
00:54:27,365 --> 00:54:29,678
Me temo que lo es.
670
00:54:31,332 --> 00:54:33,330
S�lo que de donde yo vengo,
671
00:54:33,331 --> 00:54:36,149
D�a de Jard�n Abierto es
cuando alguien irrumpe en tu cobertizo.
672
00:54:38,984 --> 00:54:40,583
- �Bebida?
- S�.
673
00:54:49,261 --> 00:54:51,888
- Hola, Mike. Rosemary.
- Charles.
674
00:54:52,246 --> 00:54:55,097
Creo que encontrar�n
que es incluso mejor que el a�o pasado.
675
00:54:55,424 --> 00:54:58,789
Y ni un bebedero o una cesta colgante.
676
00:54:58,824 --> 00:55:01,072
�No soporto esas cosas!
677
00:55:04,561 --> 00:55:07,640
�ste es el mejor borde que hice.
678
00:55:39,300 --> 00:55:42,167
- �C�mo se llama esta cerveza?
- Real.
679
00:55:43,878 --> 00:55:45,811
Aqu� est� Joyce.
680
00:55:47,163 --> 00:55:48,813
Acabo de encontrar a Cully.
681
00:55:49,014 --> 00:55:51,311
- �D�nde est�?
- Con un par de amigos.
682
00:55:51,562 --> 00:55:53,699
�Puedo invitarla a una copa,
Sra. Barnaby?
683
00:55:53,700 --> 00:55:55,005
Gracias.
684
00:56:02,702 --> 00:56:06,901
Muchas gracias.
Gracias.
685
00:56:12,186 --> 00:56:13,875
Entonces, �d�nde vamos?
686
00:56:14,124 --> 00:56:16,724
Ya te dije, he arreglado algo.
687
00:56:19,615 --> 00:56:21,125
S�guenos.
688
00:58:26,924 --> 00:58:28,581
��C�mo se atreve?!
689
00:58:28,616 --> 00:58:31,422
�C�mo se atreve a hacer eso?
690
00:58:50,447 --> 00:58:51,850
Un segundo.
691
00:58:53,408 --> 00:58:54,459
Disculpe.
692
00:59:27,660 --> 00:59:29,158
Permiso.
693
00:59:46,866 --> 00:59:49,328
Una manzana para el maestro.
694
00:59:50,363 --> 00:59:53,312
S�, s�lo que no era maestro.
695
01:00:13,600 --> 01:00:16,176
�Qu� dijo sobre la campana?
696
01:00:16,376 --> 01:00:19,619
Que se tocaba
s�lo el d�a de entrega de premios.
697
01:00:20,052 --> 01:00:22,275
Venga a mirar en la cocina.
698
01:00:28,772 --> 01:00:31,671
D�a de entrega de premios.
699
01:00:40,383 --> 01:00:43,671
Sr. Tew, una palabra, por favor.
Por favor, se�or.
700
01:00:48,586 --> 01:00:52,625
Creo que ser�a una buena idea
terminar el D�a de Jardines Abiertos.
701
01:00:52,902 --> 01:00:54,700
- �Terminarlo?
- S�, por favor.
702
01:00:54,701 --> 01:00:56,490
�Puede encargarse de eso?
703
01:00:56,520 --> 01:00:59,190
- �Ahora?
- S�, se�or. Ahora, por favor.
704
01:01:01,057 --> 01:01:03,472
- S�.
- Gracias.
705
01:01:06,569 --> 01:01:10,579
Damas y caballeros. Disculpen.
Debemos terminar.
706
01:01:10,836 --> 01:01:13,063
�Podr�an retirarse?
707
01:01:13,098 --> 01:01:14,730
Lo siento.
708
01:01:14,765 --> 01:01:16,834
Damas y caballeros,
por favor, ret�rense.
709
01:01:17,052 --> 01:01:20,818
- Tom, �has visto a Cully?
- Probablemente est� con sus amigos.
710
01:01:20,853 --> 01:01:24,759
No hay se�ales de ellos, tampoco.
Me gustar�a saber d�nde est�.
711
01:01:24,794 --> 01:01:26,938
- �D�nde viven los amigos?
- En la granja Cruz de Piper.
712
01:01:26,973 --> 01:01:29,831
Ella tiene otra vieja amiga
que vive en Snakes Lane.
713
01:01:30,031 --> 01:01:32,100
- �D�nde?
- Por la carretera de Causton.
714
01:01:32,101 --> 01:01:33,800
No puedes pasarlo.
715
01:01:49,200 --> 01:01:51,396
Recuerdo este lugar.
716
01:01:51,873 --> 01:01:54,563
- Sol�amos venir cuando �ramos ni�os.
- Es cierto.
717
01:01:55,923 --> 01:01:57,683
Vayamos r�o arriba.
718
01:01:58,600 --> 01:02:00,883
Cuando o� la campana,
719
01:02:01,795 --> 01:02:03,325
pens�,
720
01:02:05,214 --> 01:02:09,062
Pens� que la estaba tocando
para jactarse.
721
01:02:09,592 --> 01:02:12,223
Para celebrar su victoria.
722
01:02:14,958 --> 01:02:16,479
Gracias.
723
01:02:18,839 --> 01:02:21,155
�Vio a alguien m�s?
724
01:02:21,692 --> 01:02:23,101
No.
725
01:02:23,303 --> 01:02:25,287
�Oy� algo?
726
01:02:25,579 --> 01:02:28,132
Nada. Nada.
727
01:02:29,743 --> 01:02:33,195
Es tan extra�o o�r ese sonido.
728
01:02:33,395 --> 01:02:37,192
Esa campana no ha sonado en a�os.
729
01:03:23,397 --> 01:03:26,011
Fue atacado cuando estaba
sentado en el escritorio.
730
01:03:26,904 --> 01:03:29,100
�A�n no encontraron el arma del crimen?
731
01:03:29,101 --> 01:03:29,275
No.
732
01:03:29,305 --> 01:03:31,197
Apu�alado varias veces,
733
01:03:31,198 --> 01:03:34,880
probablemente,
con la misma cuchilla de hoja larga.
734
01:03:35,928 --> 01:03:37,969
Primero una rosa,
despu�s una manzana.
735
01:03:37,970 --> 01:03:39,697
�Por qu� burlarse de los muertos?
736
01:03:44,196 --> 01:03:48,749
Este lugar est� exactamente igual.
Hab�a olvidado lo hermoso que es.
737
01:03:49,017 --> 01:03:51,788
�Hola!
Cully Barnaby. Bueno.
738
01:03:52,493 --> 01:03:54,623
Pens� que nos hab�as olvidado
por completo.
739
01:03:54,845 --> 01:03:56,729
�C�mo podr�a olvidarlos?
740
01:03:56,764 --> 01:03:59,462
Siempre dijimos que ser�amos
amigas por toda la vida.
741
01:04:00,111 --> 01:04:02,518
- �Eso dijimos!
- �D�nde est� tu hija?
742
01:04:03,346 --> 01:04:05,400
Mis padres, a veces, se la llevan.
743
01:04:05,401 --> 01:04:08,100
Me hubiera gustado verla.
744
01:04:08,466 --> 01:04:10,215
- �Cu�l es su nombre?
- Lily.
745
01:04:10,527 --> 01:04:13,222
La pr�xima vez que t� y Lily
vayan al pueblo...
746
01:04:13,223 --> 01:04:15,533
No voy al pueblo.
747
01:04:15,815 --> 01:04:18,035
Est� bien entonces, en la aldea.
748
01:04:20,384 --> 01:04:22,500
Noel, eres un hombre en un mill�n.
749
01:04:22,530 --> 01:04:25,541
Has tra�do flores.
750
01:04:25,813 --> 01:04:27,600
No lo alabes demasiado.
751
01:04:27,601 --> 01:04:29,888
Consigue suficientes elogios
en su casa.
752
01:04:30,623 --> 01:04:32,488
No, no es cierto.
753
01:04:37,561 --> 01:04:40,030
Prueba uno de estos. Son deliciosos.
754
01:04:40,544 --> 01:04:42,640
�nete a nosotros, Cully.
755
01:04:43,553 --> 01:04:45,023
Vamos.
756
01:04:55,597 --> 01:04:58,091
Segu� a los jueces
dentro del jard�n de Charles.
757
01:04:58,409 --> 01:05:00,978
Quer�a dar una mirada.
758
01:05:01,612 --> 01:05:04,454
- �Entr� en la casa?
- No.
759
01:05:04,743 --> 01:05:07,448
Ten�a mejores cosas
que hacer, Sr. Barnaby.
760
01:05:09,331 --> 01:05:11,615
��ste es su traje
para la noche espa�ola?
761
01:05:11,974 --> 01:05:15,512
S�. Entre otras cosas,
ense�� teatro en mis tiempos.
762
01:05:15,725 --> 01:05:18,592
As� que, siempre coleccion� trajes.
763
01:05:20,325 --> 01:05:23,905
- Luce real, para m�.
- Lo es.
764
01:05:25,297 --> 01:05:27,786
Tiene la espada del matador,
tambi�n.
765
01:05:28,385 --> 01:05:30,385
S�, y antes que pregunte,
766
01:05:30,386 --> 01:05:34,760
no la llev� a la sala de fiestas,
esa noche.
767
01:05:35,043 --> 01:05:38,880
Fiona era una alborotadora,
pero no hab�a raz�n para hacerle da�o.
768
01:05:39,327 --> 01:05:43,525
Me han dicho que Charles Rust
fue m�dico de Midsomer Mallow.
769
01:05:43,560 --> 01:05:45,470
S�, lo fue.
Se retir� hace un par de a�os.
770
01:05:46,505 --> 01:05:50,640
- �Era un buen m�dico?
- Supongo que sab�a lo que hac�a.
771
01:05:51,611 --> 01:05:54,022
Sin embargo se rode� de personal torpe.
772
01:05:54,023 --> 01:05:58,102
A veces, era imposible
acercarse a �l.
773
01:05:58,137 --> 01:06:01,121
- Cuando Fiona trabaj� para �l...
- �Fiona Thompson?
774
01:06:01,156 --> 01:06:04,106
- S�.
- Pens� que trabaj� en Causton.
775
01:06:04,406 --> 01:06:09,227
Lo hizo. Pero hasta que Charles
se retir� era su recepcionista.
776
01:06:09,262 --> 01:06:12,570
Tuvo a su cargo
todos los expedientes m�dicos.
777
01:06:14,320 --> 01:06:16,111
�Qu� pasa con Carol Curtis?
778
01:06:16,146 --> 01:06:18,747
- �Esa perra?
- Ella no era tan mala.
779
01:06:19,213 --> 01:06:21,261
Se cas� y se fue a vivir
al norte.
780
01:06:21,296 --> 01:06:23,532
El mejor lugar para ella.
781
01:06:24,469 --> 01:06:28,500
De hecho, es el mejor lugar
para cualquier mujer
782
01:06:28,501 --> 01:06:31,536
que se casa s�lo por casarse.
783
01:06:32,666 --> 01:06:36,617
- �Eso me incluye a m�?
- Por supuesto que s�.
784
01:06:36,652 --> 01:06:41,068
Te casaste con un hombre que nunca r�e.
�Qu� clase de vida es �sa?
785
01:06:46,430 --> 01:06:49,789
Rachel, les estaba diciendo
a las chicas, el otro d�a,
786
01:06:49,790 --> 01:06:52,200
que hace diez a�os que estuvimos juntas.
787
01:06:52,601 --> 01:06:54,873
As� que pens� que deber�amos
celebrar.
788
01:06:55,690 --> 01:06:58,118
Estamos celebrando
ahora, �no?
789
01:06:58,598 --> 01:07:02,380
S�, pero pens�
que pod�amos hacerlo con estilo.
790
01:07:04,121 --> 01:07:05,781
Bien.
791
01:07:13,070 --> 01:07:14,803
�Qui�n quiere nadar?
792
01:07:34,192 --> 01:07:36,812
Vamos, Noel, veamos de qu� est�s hecho.
793
01:07:38,816 --> 01:07:41,945
- T�, tambi�n, Lynn.
- No voy a entrar ah�. Es asqueroso.
794
01:07:44,794 --> 01:07:46,420
Vamos, Cassie!
795
01:07:54,865 --> 01:07:57,263
Vamos, vendr�s.
796
01:08:12,042 --> 01:08:14,269
Eres tan brillante, �no?
797
01:08:15,939 --> 01:08:17,516
�Su�ltame!
798
01:08:19,018 --> 01:08:20,752
�Basta!
799
01:08:21,643 --> 01:08:23,452
�Basta!
800
01:09:20,783 --> 01:09:23,495
�Est�s bien? �Est�s segura?
801
01:09:33,121 --> 01:09:34,431
�Lynn?
802
01:09:36,242 --> 01:09:38,852
Lynn, �est�s aqu�?
803
01:09:42,180 --> 01:09:44,180
�D�nde has estado?
804
01:09:44,412 --> 01:09:46,222
Estuve con amigos.
805
01:09:49,285 --> 01:09:51,836
Quiz� deber�as quedarte
con esos amigos, esta noche.
806
01:09:52,131 --> 01:09:55,259
- No voy a quedarme con ellos.
- Debo ir a Londres.
807
01:09:55,494 --> 01:09:57,465
Habitualmente vas los s�bados.
808
01:09:57,810 --> 01:10:02,283
Esc�chame, hubo otra muerte,
aqu� en el pueblo.
809
01:10:04,041 --> 01:10:05,991
Realmente no quiero dejarte sola.
810
01:10:06,389 --> 01:10:08,464
- �Otra muerte?
- S�.
811
01:10:10,422 --> 01:10:12,607
No me dejes, Matthew.
Por favor, qu�date.
812
01:10:12,812 --> 01:10:16,286
No puedo.
Hay mucho que hacer en Londres.
813
01:10:30,625 --> 01:10:33,345
- �D�nde estaba?
- Estaba en el r�o, se�or.
814
01:10:34,791 --> 01:10:38,826
Ten�a una reuni�n con sus amigas.
Se ha ido a casa ahora.
815
01:10:39,610 --> 01:10:41,122
Bien.
816
01:11:02,979 --> 01:11:04,321
�Hola?
817
01:11:10,391 --> 01:11:13,449
Si Stoke es el hombre
que estamos buscando,
818
01:11:13,450 --> 01:11:15,650
�por qu� matar�a a Fiona Thompson
y Charles Rust?
819
01:11:18,193 --> 01:11:20,292
- �S�?
- Buenas noches, se�or.
820
01:11:21,230 --> 01:11:23,341
Soy el detective jefe inspector Barnaby.
821
01:11:23,564 --> 01:11:26,693
�ste es el detective sargento Scott,
de la polic�a de Causton.
822
01:11:29,909 --> 01:11:32,337
Creemos que Jacob Stoke
bebe aqu�.
823
01:11:32,555 --> 01:11:35,063
Lo hac�a, hasta que se lo prohib�.
824
01:11:35,098 --> 01:11:38,445
- �Por qu� se lo impidi�?
- Se estaba poniendo muy desagradable.
825
01:11:38,707 --> 01:11:41,652
- �Cu�ndo fue eso, se�or?
- Hace dos o tres d�as.
826
01:11:41,898 --> 01:11:44,015
�Sabe d�nde vive?
827
01:11:44,016 --> 01:11:46,386
No. S�lo aqu� y all�.
828
01:11:46,595 --> 01:11:49,003
Suele andar alrededor del campo
de Chainey, a veces.
829
01:11:49,426 --> 01:11:52,200
Si est� demasiado molesto,
se sabe que se acurruca
830
01:11:52,201 --> 01:11:54,303
en su carrito de mano a dormir la mona.
831
01:12:14,651 --> 01:12:15,952
Hola, pap�.
832
01:12:16,263 --> 01:12:18,813
S�lo dir� lo siento.
833
01:12:24,525 --> 01:12:28,383
Pero no ten�as necesidad de mandar
a Daniel conduciendo por el campo.
834
01:12:28,964 --> 01:12:31,579
Tu madre estaba preocupada.
835
01:12:31,614 --> 01:12:33,451
Me doy cuenta de eso.
836
01:12:34,441 --> 01:12:36,772
Y otra muerte en Midsomer Mallow.
837
01:12:37,187 --> 01:12:39,869
El asesino debe haber estado ah�,
con toda esa gente.
838
01:12:39,870 --> 01:12:40,075
S�.
839
01:12:40,105 --> 01:12:42,322
- �Quieres una bebida?
- No, gracias.
840
01:12:43,401 --> 01:12:46,531
Entonces, �c�mo fue el d�a
con tus amigos? �Fue bueno?
841
01:12:46,921 --> 01:12:50,080
Estuvo...
Estuvo todo bien.
842
01:12:52,986 --> 01:12:55,339
Al menos, estuvimos juntos otra vez.
843
01:12:55,578 --> 01:12:57,847
�Estuvo tu amiga de Snakes Lane?
844
01:12:58,065 --> 01:13:00,598
�Rachel? S�, estaba all�.
845
01:13:00,968 --> 01:13:03,035
A�n no puedo creer que tenga una hija.
846
01:13:03,305 --> 01:13:07,004
- �La tiene? �Qui�n es el padre?
- Nadie lo sabe.
847
01:13:07,385 --> 01:13:10,641
- Se fue lejos a tenerla.
- �Cu�ndo fue eso?
848
01:13:10,843 --> 01:13:12,997
Hace unos tres a�os.
849
01:13:16,106 --> 01:13:18,682
Todos han...
Todos han cambiado, pap�.
850
01:13:20,525 --> 01:13:23,295
- Son diferentes.
- Te lo dije.
851
01:13:24,003 --> 01:13:25,529
Excepto por Noel.
852
01:13:25,660 --> 01:13:26,760
�l nunca cambiar�.
853
01:13:26,791 --> 01:13:28,299
�Qui�n es Noel?
854
01:13:28,300 --> 01:13:29,870
El hermano de Cassie.
855
01:13:29,898 --> 01:13:32,950
- Sol�amos salir juntos una vez.
- �En serio?
856
01:13:34,274 --> 01:13:38,032
- Sol�a ser divertido en esos d�as.
- �De qu� manera fue divertido?
857
01:13:39,057 --> 01:13:42,163
Sol�a hacernos re�r.
858
01:13:42,689 --> 01:13:45,238
Siempre fue bromista.
859
01:13:47,949 --> 01:13:49,125
S�...
860
01:13:50,402 --> 01:13:52,234
ellos estaban diferentes.
861
01:14:12,724 --> 01:14:14,641
S�, est� bien. Ya voy.
862
01:14:17,051 --> 01:14:19,898
S�, mire. Espere.
863
01:14:22,655 --> 01:14:25,550
�Supongo que te das cuenta
que son casi las 12?
864
01:14:26,702 --> 01:14:28,498
Ya estar� con Ud., se�or.
865
01:14:34,451 --> 01:14:37,938
- Mira el estado de este lugar.
- �D�nde est� mi zapato?
866
01:14:40,189 --> 01:14:44,560
Te dir� algo ahora, Scott.
No estoy de buen humor.
867
01:14:44,771 --> 01:14:47,460
- S�, se�or.
- As� que dime algo.
868
01:14:47,495 --> 01:14:49,722
�Tienes intenci�n de quedarte aqu�?
869
01:14:49,954 --> 01:14:53,240
- �Qu�, en este piso?
- No, Scott, con mi divisi�n.
870
01:14:53,953 --> 01:14:55,224
Disculpe, se�or.
871
01:14:55,473 --> 01:14:58,513
Tal vez sientes que se cometi�
una injusticia.
872
01:14:58,548 --> 01:15:02,180
- �En qu� sentido, se�or?
- Por trasladarte fuera de Londres.
873
01:15:06,217 --> 01:15:08,518
Muy bien, ser� honesto
con Ud., se�or.
874
01:15:08,927 --> 01:15:11,110
Tal vez no me gusta el campo.
875
01:15:11,111 --> 01:15:14,565
Tal vez no pueda distinguir
unos pollos de otros.
876
01:15:14,595 --> 01:15:16,319
Estoy preparado para aguantar
por el momento.
877
01:15:16,320 --> 01:15:18,479
�Est�s preparado para aguantar?
878
01:15:18,504 --> 01:15:20,317
Porque estoy dispuesto a aprender.
879
01:15:20,536 --> 01:15:23,332
El departamento es la ruina,
entonces, �qu�?
880
01:15:23,333 --> 01:15:25,182
Yo soy el que debe vivir
con eso.
881
01:15:25,212 --> 01:15:26,663
Con todo respeto, se�or.
882
01:15:26,664 --> 01:15:29,323
Estuve involucrado en dos homicidios
desde que llegu�.
883
01:15:29,358 --> 01:15:33,153
No tuve tiempo de buscar la lavander�a
o la oficina de correos.
884
01:15:33,188 --> 01:15:35,732
Y estoy cansado. Y es domingo.
885
01:15:35,767 --> 01:15:38,902
- Y tu corbata est� torcida.
- Gracias, se�or.
886
01:15:39,129 --> 01:15:41,865
Y no tienes el domingo libre
cuando trabajas conmigo.
887
01:15:41,900 --> 01:15:44,465
Genial. �Puedo invitarle el desayuno?
888
01:15:44,500 --> 01:15:46,853
- S�, puedes.
- Bien.
889
01:15:48,630 --> 01:15:50,159
Barnaby.
890
01:15:55,483 --> 01:15:57,682
No hay forma que podamos
identificarlo, se�or.
891
01:15:57,683 --> 01:15:59,181
Est� demasiado quemado.
892
01:16:01,444 --> 01:16:03,677
Creo que sabemos qui�n es �l.
893
01:16:06,041 --> 01:16:09,085
Estaba bebido. Pudo haberse
incendiado accidentalmente.
894
01:16:11,154 --> 01:16:12,697
�Tienes una bolsa?
895
01:16:17,515 --> 01:16:19,691
Yo he visto esto antes.
896
01:16:22,116 --> 01:16:23,476
Bolsa.
897
01:16:26,871 --> 01:16:27,926
Gracias.
898
01:16:29,738 --> 01:16:33,283
Creo que es hora de que miremos
las historias cl�nicas del Dr. Rust.
899
01:16:33,318 --> 01:16:36,320
- �En domingo?
- En domingo, s�.
900
01:16:37,419 --> 01:16:39,734
Puedes utilizar tu encanto.
901
01:17:43,794 --> 01:17:45,451
Hola.
902
01:17:46,369 --> 01:17:50,055
- �Qui�n es Ud.?
- Tom Barnaby de la polic�a de Causton.
903
01:17:50,911 --> 01:17:53,571
�Barnaby? �Es el padre de Cully?
904
01:17:53,572 --> 01:17:55,600
S�, es cierto. Lo soy.
905
01:17:59,129 --> 01:18:01,987
- Vamos.
- Y t� debes ser Rachel.
906
01:18:10,312 --> 01:18:13,909
Alguien deber�a comprar
una mu�eca nueva, �no?
907
01:18:14,842 --> 01:18:17,004
Cully dijo que se reuni�
con tres viejas amigas.
908
01:18:18,039 --> 01:18:20,630
Conozco a Lynn y a Cassie
de la escuela,
909
01:18:20,830 --> 01:18:23,321
pero no puedo recordarte.
910
01:18:23,584 --> 01:18:25,794
No, no lo har�a.
911
01:18:26,402 --> 01:18:28,952
Siempre fui la m�s tranquila.
912
01:18:29,065 --> 01:18:30,826
Vamos.
913
01:19:07,327 --> 01:19:09,437
Buenas tardes, Srta. Bennett.
914
01:19:09,438 --> 01:19:11,321
Este es el detective sargento Scott.
915
01:19:11,351 --> 01:19:13,808
- Hola.
- Lamento molestarla con esto.
916
01:19:14,153 --> 01:19:17,403
�Pero ser�a tan amable
de echar un vistazo a esto?
917
01:19:20,957 --> 01:19:24,888
Es una de las m�as,
lo que queda de ella.
918
01:19:25,808 --> 01:19:27,856
Vend� un par hace unos d�as.
919
01:19:28,115 --> 01:19:30,243
�Hay otras como ella?
920
01:19:30,244 --> 01:19:32,908
Similares, pero no id�nticas.
921
01:19:32,943 --> 01:19:35,366
Es parte de su encanto.
922
01:19:35,649 --> 01:19:38,996
Creo que es la secretaria
del comit� de residentes.
923
01:19:39,031 --> 01:19:40,868
As� es, lo soy.
924
01:19:40,903 --> 01:19:44,622
�Fue tambi�n secretaria
cuando Matthew Spearman fue miembro?
925
01:19:44,966 --> 01:19:48,298
S�, pero no nos gust�,
as� que no se qued� mucho con nosotros.
926
01:19:48,333 --> 01:19:50,600
Fue cuando su esposa
estuvo en Nueva Zelanda, �no?
927
01:19:50,601 --> 01:19:51,852
S�.
928
01:19:52,151 --> 01:19:54,150
�Cu�nto tiempo hace de eso?
929
01:19:55,732 --> 01:19:57,631
Donald era tesorero...
930
01:19:57,632 --> 01:20:00,494
Charles acababa de convertirse
en presidente.
931
01:20:01,719 --> 01:20:05,709
- Dir�a que alrededor de tres a�os.
- Tres a�os, gracias.
932
01:20:28,334 --> 01:20:33,083
- �D�nde la conseguiste, pap�?
- �Es la mu�eca que compraste?
933
01:20:33,333 --> 01:20:36,588
S�. La compr� para la hija de Rachel.
934
01:20:37,089 --> 01:20:39,440
- �Qu� pas� con ella?
- �Se la diste?
935
01:20:39,441 --> 01:20:40,971
No.
936
01:20:41,865 --> 01:20:44,975
Llam� a la puerta de Rachel ese d�a,
pero no hubo respuesta.
937
01:20:45,010 --> 01:20:47,240
�As� que no viste a la hija?
938
01:20:47,709 --> 01:20:51,393
Yo lo hice.
Y no se parece en nada a su madre.
939
01:20:52,542 --> 01:20:54,235
Toma asiento.
940
01:20:59,160 --> 01:21:03,211
- �Qu� hiciste con la mu�eca?
- Se la di a Noel.
941
01:21:03,850 --> 01:21:07,108
Son viejos amigos.
Dijo que se la dio a Rachel.
942
01:21:07,143 --> 01:21:09,657
�Qu�, Noel el bromista?
943
01:21:09,692 --> 01:21:10,462
S�.
944
01:21:10,601 --> 01:21:12,959
- �Y se la dio?
- No lo s�.
945
01:21:12,994 --> 01:21:16,838
Ella no se molest� en darme
las gracias. �Qu� es esto, pap�?
946
01:21:17,094 --> 01:21:19,994
�Por qu� me est�s interrogando?
947
01:21:20,322 --> 01:21:23,391
�Qu� tipo de bromas sol�a
jugar Noel, entonces?
948
01:21:23,474 --> 01:21:25,305
- �Cu�ndo?
- Cuando iban a la escuela.
949
01:21:25,340 --> 01:21:27,432
�No s�!
950
01:21:28,480 --> 01:21:31,041
Cosas divertidas para poner
951
01:21:31,241 --> 01:21:34,086
en el armario o el escritorio.
952
01:21:34,121 --> 01:21:37,599
A las personas que no nos gustaban.
S�lo para asustarlos.
953
01:21:37,600 --> 01:21:38,400
�Por qu�?
954
01:21:39,441 --> 01:21:43,305
Esta mu�eca fue encontrada
en el cuerpo de un hombre asesinado.
955
01:21:43,711 --> 01:21:46,500
Fue apu�alado y le prendieron fuego.
956
01:21:47,516 --> 01:21:49,521
Vaya broma.
957
01:21:50,584 --> 01:21:52,323
No, pap�.
958
01:21:52,551 --> 01:21:54,663
No, no Noel.
959
01:21:56,447 --> 01:21:59,559
�C�mo puedes pensar una cosa as�?
960
01:22:23,509 --> 01:22:25,189
Hola, Cassie.
961
01:22:26,916 --> 01:22:28,669
�Est� su hermano aqu�?
962
01:22:30,899 --> 01:22:33,009
S�, Cully me dio una bolsa
con la mu�eca en ella.
963
01:22:33,010 --> 01:22:35,000
Fue un regalo para Lily.
964
01:22:35,326 --> 01:22:38,062
- �A qui�n se la dio?
- �Qu� es esto?
965
01:22:38,097 --> 01:22:40,799
- �Se la dio a Rachel?
- No.
966
01:22:41,330 --> 01:22:44,257
- �A qui�n se la dio?
- A Lynn.
967
01:22:44,570 --> 01:22:46,702
Dijo que se la llevar�a a Rachel.
968
01:22:46,737 --> 01:22:48,547
Dudo que haya llegado hasta all�.
969
01:22:48,582 --> 01:22:51,606
Creo que mi hermano tiene derecho
a saber qu� est� pasando, Sr. Barnaby.
970
01:22:51,895 --> 01:22:54,911
S�. Vamos a entrar en la casa.
971
01:22:58,644 --> 01:23:02,605
Hace tres a�os, Lynn Spearman
visit� Nueva Zelanda.
972
01:23:02,886 --> 01:23:04,697
�Es eso correcto?
973
01:23:04,904 --> 01:23:06,435
S�.
974
01:23:06,717 --> 01:23:10,589
Y alrededor del mismo tiempo, Rachel
viaj� a Londres para tener su beb�.
975
01:23:11,413 --> 01:23:14,100
Vaya coincidencia, �no es as�?
976
01:23:15,163 --> 01:23:17,933
En un pueblo peque�o
como Midsomer Mallow,
977
01:23:17,934 --> 01:23:21,244
me sorprende que algunas lenguas
no hayan empezado a moverse.
978
01:23:22,229 --> 01:23:24,593
Debido a que al menos dos personas
979
01:23:24,793 --> 01:23:27,226
sab�an que no era una coincidencia.
980
01:23:28,116 --> 01:23:32,189
Charles Rust y su entonces
recepcionista, Fiona Thompson.
981
01:23:32,224 --> 01:23:35,285
Esas dos personas ahora est�n muertas.
982
01:23:35,579 --> 01:23:38,189
Chequeamos las historias cl�nicas
de Lynn y de Rachel.
983
01:23:38,411 --> 01:23:40,972
Rachel no tuvo problemas
durante bastante tiempo.
984
01:23:41,007 --> 01:23:42,665
Sin embargo,
hace poco m�s de tres a�os
985
01:23:42,666 --> 01:23:45,564
la historia cl�nica de Lynn fueron
enviadas de un consultorio de Londres.
986
01:23:46,137 --> 01:23:49,605
Ella olvid� cambiar su m�dico
al volver a Midsomer Mallow.
987
01:23:50,722 --> 01:23:52,852
Lily es hija de Lynn.
988
01:23:55,015 --> 01:23:57,028
�Estoy en lo cierto?
989
01:24:02,163 --> 01:24:03,707
S�.
990
01:24:04,818 --> 01:24:08,383
Y Ud., Noel Woods, es el padre.
991
01:24:15,349 --> 01:24:16,690
S�.
992
01:24:19,914 --> 01:24:23,209
�Mat� a Charles Rust y a Fiona Thompson?
993
01:24:23,572 --> 01:24:25,374
�No!
994
01:24:25,873 --> 01:24:29,114
- �Sabe qui�n lo hizo?
- Por supuesto que no.
995
01:24:32,524 --> 01:24:35,322
Lo m�o con Lynn era s�lo diversi�n.
996
01:24:36,401 --> 01:24:39,219
Matthew casi nunca estaba en casa.
997
01:24:39,538 --> 01:24:41,725
Y luego las cosas salieron mal.
998
01:24:41,760 --> 01:24:45,575
- �C�mo qu�?
- Lynn perdi� el inter�s.
999
01:24:46,507 --> 01:24:49,380
Parec�a ser s�lo un juego
para ella.
1000
01:24:49,415 --> 01:24:52,253
O como si estuviera tratando
de demostrar algo.
1001
01:24:53,299 --> 01:24:56,052
No creo que le importe nadie.
1002
01:24:56,659 --> 01:24:58,898
�Ni siquiera su hija?
1003
01:25:00,085 --> 01:25:02,302
Pero yo me preocupo por Lily.
1004
01:25:02,715 --> 01:25:05,409
La veo siempre que puedo,
pero es...
1005
01:25:05,673 --> 01:25:08,851
- dif�cil.
- �De qu� manera?
1006
01:25:11,006 --> 01:25:14,846
Como amigos, lo discutimos
1007
01:25:14,847 --> 01:25:18,530
y decidimos cerrar filas
para representar una mentira.
1008
01:25:19,104 --> 01:25:23,502
Eso ser�a un problema.
Lily es la viva imagen de su madre.
1009
01:25:23,537 --> 01:25:27,056
Por eso Rachel
no puede ser vista con ella.
1010
01:25:29,273 --> 01:25:33,204
- Y hay un problema.
- �Cu�l?
1011
01:25:35,419 --> 01:25:37,599
Ella estuvo demasiado tiempo
con la ni�a.
1012
01:25:37,600 --> 01:25:40,339
Ahora se est� comportando
como la verdadera madre.
1013
01:25:41,410 --> 01:25:44,679
Y pensamos que podr�a haber
problemas.
1014
01:26:57,998 --> 01:27:00,081
�Qu� haces aqu�?
1015
01:27:00,753 --> 01:27:03,114
Rachel, necesito hablar contigo.
1016
01:27:03,149 --> 01:27:06,383
�Por el amor de Dios!
Entra.
1017
01:27:26,812 --> 01:27:30,099
Te dar� algo rico de beber
�est� bien, cari�o?
1018
01:27:31,614 --> 01:27:34,544
Vamos, entonces.
Buena chica.
1019
01:28:00,429 --> 01:28:03,121
- �Vas a irte de aqu�?
- S�.
1020
01:28:04,905 --> 01:28:07,099
�D�nde estabas a esta hora
de la noche?
1021
01:28:07,100 --> 01:28:08,862
Enviando algunas cartas.
1022
01:28:09,662 --> 01:28:13,463
En el momento que las reciban,
nos habremos ido.
1023
01:28:13,726 --> 01:28:15,436
�En el momento que las reciban qui�nes?
1024
01:28:15,713 --> 01:28:18,600
Noel, Cassie y Lynn.
1025
01:28:20,991 --> 01:28:23,671
Lily y yo a menudo caminamos
por la noche.
1026
01:28:24,007 --> 01:28:26,155
Ida y vuelta al pueblo.
1027
01:28:27,606 --> 01:28:31,364
De esa manera, nadie nos ve.
1028
01:28:42,393 --> 01:28:44,592
Ella no es tu hija, �no?
1029
01:28:46,785 --> 01:28:48,896
Es de Lynn.
1030
01:28:50,021 --> 01:28:51,733
�Qui�n es el padre?
1031
01:28:52,106 --> 01:28:54,539
- �Importa?
- S�, as� es.
1032
01:28:55,603 --> 01:28:57,879
Es Noel.
1033
01:28:59,390 --> 01:29:02,037
�l nunca dejar� a su hermana, �no?
1034
01:29:02,245 --> 01:29:04,257
Se necesitan mutuamente.
1035
01:29:04,292 --> 01:29:07,952
- �Qu� pasa con Lynn?
- Ella no necesita a nadie. Nunca.
1036
01:29:07,987 --> 01:29:09,960
- �Por eso te vas?
- S�.
1037
01:29:09,995 --> 01:29:12,808
Alguien debe dar
a Lily una vida adecuada.
1038
01:29:12,843 --> 01:29:16,945
Ella no puede dar vueltas
en la oscuridad para siempre.
1039
01:29:18,167 --> 01:29:19,841
Vete.
1040
01:29:20,693 --> 01:29:22,604
�Vamos, vete!
1041
01:29:22,639 --> 01:29:25,135
- Rachel, por favor.
- �Fuera, vete!
1042
01:29:26,066 --> 01:29:28,010
�S�lo sal!
1043
01:29:42,442 --> 01:29:44,010
�Qui�n es?
1044
01:29:53,209 --> 01:29:54,579
�Lynn!
1045
01:30:00,747 --> 01:30:04,280
�Recuerdas c�mo sol�a hacerte da�o
cuando �ramos peque�as?
1046
01:30:05,108 --> 01:30:07,636
Era porque t� me delatabas.
1047
01:30:07,671 --> 01:30:10,099
Lynn, no seas est�pida.
Eso fue hace a�os.
1048
01:30:10,100 --> 01:30:13,070
Nadie hace eso. No a m�.
1049
01:30:18,191 --> 01:30:23,021
As� que ahora,
voy a hacerte da�o otra vez.
1050
01:30:25,182 --> 01:30:29,840
- �T� y tu maldito reencuentro!
- �Lynn, por favor!
1051
01:30:40,015 --> 01:30:42,821
Luego de todo lo que hice por ti.
1052
01:30:57,952 --> 01:31:00,100
Era la noche espa�ola,
1053
01:31:00,300 --> 01:31:04,109
Matthew se hab�a ido a la cama temprano.
1054
01:31:05,566 --> 01:31:07,723
Sal� por un paseo.
1055
01:31:08,628 --> 01:31:12,383
Y vi a Fiona con su traje flamenco,
1056
01:31:13,462 --> 01:31:15,634
pavoneando sus cosas.
1057
01:31:28,872 --> 01:31:30,346
�Hola?
1058
01:31:30,686 --> 01:31:33,555
Ella me hab�a llamado ese d�a.
1059
01:31:33,755 --> 01:31:34,329
�Hola!
1060
01:31:34,799 --> 01:31:38,076
Me dijo acerca de su falta
de fondos.
1061
01:31:38,111 --> 01:31:41,353
Luego mencion� mi historia cl�nica.
1062
01:31:41,388 --> 01:31:43,200
As� que pens�...
1063
01:31:43,535 --> 01:31:45,675
�Te tendr�...
1064
01:31:45,710 --> 01:31:47,845
a ti, vaca!
1065
01:31:49,679 --> 01:31:52,638
La llev� al campo de Chainey.
1066
01:31:52,838 --> 01:31:55,885
sab�a lo mucho que odiaba el lugar.
1067
01:31:56,968 --> 01:32:01,647
�Y Charles Rust?
Sab�a tambi�n, �no?
1068
01:32:04,006 --> 01:32:07,007
Supongo que no hubo problemas all�.
1069
01:32:07,042 --> 01:32:10,009
D�a de Jardines Abiertos,
todo el mundo estaba ocupado.
1070
01:32:10,388 --> 01:32:13,889
Pero yo la vi antes.
Ud. me pas� en el camino.
1071
01:32:14,310 --> 01:32:17,226
Estaba en la casa de Rachel.
1072
01:32:17,940 --> 01:32:20,456
�No es el auto que nos oblig�
a salir del camino?
1073
01:32:20,786 --> 01:32:24,212
- S�, lo es.
- �Dir�s algo?
1074
01:32:25,276 --> 01:32:28,119
No. �Estropear la tarde?
1075
01:32:28,907 --> 01:32:31,613
�O es que quer�a ser vista?
1076
01:32:33,645 --> 01:32:35,559
Un coche r�pido como el suyo,
1077
01:32:37,747 --> 01:32:39,900
era el momento de volver al pueblo
1078
01:32:39,901 --> 01:32:42,479
y hacer lo que ten�a que hacer.
1079
01:32:49,257 --> 01:32:54,029
Una vez con Fiona fuera del camino,
era l�gico terminar el trabajo.
1080
01:32:54,689 --> 01:32:58,650
�El m�dico que conoc�a su secreto,
hizo amenazas, tambi�n?
1081
01:32:59,700 --> 01:33:00,700
�Podr�a ser de confianza?
1082
01:33:27,014 --> 01:33:29,808
Eso habr�a sido el final de todo.
1083
01:33:30,277 --> 01:33:32,480
Pero su hija se hab�a enterado
de Lily.
1084
01:33:34,400 --> 01:33:36,600
La segu� a la caba�a de Rachel.
1085
01:33:37,938 --> 01:33:42,436
Sab�a que no pasar�a mucho tiempo
antes que le dijera a su pap�.
1086
01:33:44,099 --> 01:33:45,476
�Lynn?
1087
01:33:45,739 --> 01:33:49,628
Nadie me delata, no a m�.
1088
01:33:50,217 --> 01:33:52,986
Preg�ntele a Cully.
1089
01:33:53,801 --> 01:33:57,396
- �Qu� hay sobre Jacob Stoke?
- �Qui�n?
1090
01:33:57,431 --> 01:34:01,904
El hombre de las changas.
��l la delatar�a?
1091
01:34:02,702 --> 01:34:05,467
�Le preocupaba que haya visto algo
1092
01:34:05,667 --> 01:34:07,782
la noche que mat� a Fiona?
1093
01:34:08,115 --> 01:34:10,124
�O tal vez oy� algo?
1094
01:34:10,324 --> 01:34:13,840
Justo antes de cometer el asesinato.
1095
01:34:14,072 --> 01:34:16,120
Un chirrido.
1096
01:34:16,155 --> 01:34:19,488
Y Ud. pens� que ese
era el carrito de mano.
1097
01:34:19,523 --> 01:34:22,522
Pero no era, Lynn.
1098
01:34:22,736 --> 01:34:26,353
Era el sonido del cochecito de su hija
1099
01:34:26,553 --> 01:34:28,743
por el pueblo de noche.
1100
01:34:28,997 --> 01:34:31,934
Rachel y Lily.
1101
01:34:32,347 --> 01:34:36,440
Imagino que pasaron por su gran casa,
en m�s de una ocasi�n,
1102
01:34:36,785 --> 01:34:38,991
en la oscuridad.
1103
01:34:39,506 --> 01:34:44,169
La amiga que Ud. us�
y la ni�a que abandon�.
1104
01:34:46,821 --> 01:34:51,371
Supongo que vio a Stoke dormir
fuera del camino, en el pasado.
1105
01:34:52,386 --> 01:34:55,467
F�cil de matar, entonces, �no?
1106
01:35:58,771 --> 01:36:00,712
D�game algo, Lynn...
1107
01:36:01,100 --> 01:36:05,041
�Por qu� la rosa, y la manzana
y la mu�eca?
1108
01:36:08,872 --> 01:36:11,281
Era un juego, en realidad.
1109
01:36:12,453 --> 01:36:15,384
Me record� mis d�as de escuela.
1110
01:36:19,180 --> 01:36:22,548
Matthew siempre dice que soy infantil.
1111
01:36:24,545 --> 01:36:28,503
Pero �l no tiene sentido del humor.
1112
01:36:31,134 --> 01:36:33,419
Yo tengo.
1113
01:36:36,108 --> 01:36:39,098
Por eso Noel y yo
nos entendimos tan bien.
1114
01:36:53,859 --> 01:36:57,022
- Es un buen restaurant, Cully.
- S�, lo es.
1115
01:36:57,897 --> 01:37:00,100
No es el tipo de lugar
que hubiera elegido.
1116
01:37:00,101 --> 01:37:02,247
No, prefieres comer en casa.
1117
01:37:04,109 --> 01:37:06,922
Luego de un duro d�a de trabajo,
lo preferir�a.
1118
01:37:09,319 --> 01:37:11,796
No llego tarde otra vez, �no?
1119
01:37:12,573 --> 01:37:14,246
�Hola, Daniel!
1120
01:37:14,449 --> 01:37:17,048
Sra. Barnaby.
Se�or.
1121
01:37:18,920 --> 01:37:23,475
Gracias por invitarme, Cully.
Puedo decir que te ves hermosa.
1122
01:37:23,790 --> 01:37:27,089
S�lo si�ntate, �s�?
1123
01:37:32,454 --> 01:37:36,695
Los invit� a todos Uds. aqu�
porque no quer�a cancelar.
1124
01:37:36,910 --> 01:37:39,259
Y no quer�a venir sola,
por lo tanto...
1125
01:37:39,294 --> 01:37:41,374
Es comprensible.
1126
01:37:41,409 --> 01:37:43,806
�Me acompa�ar�n en un brindis?
1127
01:37:44,071 --> 01:37:46,132
Por los amigos ausentes.
1128
01:37:50,903 --> 01:37:53,061
Por los amigos ausentes.
1129
01:37:55,119 --> 01:37:57,823
Sigue Midsomer Murders
por Www.SubAdictos.Net
88059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.