All language subtitles for Midsomer Murders s07e02 Bad Tidings
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,001
.: Midsomer Murders :.
2
00:00:03,201 --> 00:00:06,201
Un subt�tulo de Anasus
3
00:00:06,401 --> 00:00:09,401
Correcci�n de Wendy
para Www.Subadictos.Net
4
00:00:48,000 --> 00:00:50,655
Revis� tus estados de cuenta.
As� es como lo s�.
5
00:00:50,690 --> 00:00:53,425
No podr�as tenerlo.
No hemos llegado a�n a fin de mes.
6
00:00:53,577 --> 00:00:55,973
�Te das cuenta que estamos
cerca de la bancarrota?
7
00:00:56,008 --> 00:00:57,987
�No puedo gastar
en m� misma de vez en cuando?
8
00:00:58,022 --> 00:01:02,413
- �C�mo iba yo a hacer algo?
- �Vas a bajar la voz?
9
00:01:02,669 --> 00:01:05,397
�Podr�as tranquilizarte?
Estamos en un lugar p�blico.
10
00:01:07,918 --> 00:01:09,961
De todos modos,
quiz� te gustar�a saber.
11
00:01:11,910 --> 00:01:16,058
Fui al banco esta ma�ana
y obtuve copia de tus declaraciones.
12
00:01:16,347 --> 00:01:17,433
- �Bastardo!
- Es todo.
13
00:01:17,468 --> 00:01:19,555
He bloqueado las cuentas.
No m�s dinero.
14
00:01:19,556 --> 00:01:21,123
�Vete al infierno!
15
00:01:33,256 --> 00:01:34,954
Buenas noches, Fiona.
16
00:01:46,220 --> 00:01:49,120
� S07E02 �
Malas noticias
17
00:03:32,937 --> 00:03:34,770
- Buenas noches.
- Gracias.
18
00:03:54,741 --> 00:03:56,032
�Hola?
19
00:03:58,691 --> 00:04:00,256
�Hola!
20
00:04:41,802 --> 00:04:42,733
�Monty!
21
00:04:50,317 --> 00:04:51,974
�Vamos, Monty!
22
00:04:55,771 --> 00:04:58,430
�Cassie?
Seguramente debes recordarla.
23
00:04:59,075 --> 00:05:01,889
- Cassie Woods.
- No, no lo creo.
24
00:05:02,484 --> 00:05:05,350
Sus padres administraban
la granja Cruz de Piper.
25
00:05:05,835 --> 00:05:08,714
Y estaba su hermano, Noel.
26
00:05:09,086 --> 00:05:11,873
Un par de a�os m�s joven que ella.
Te gustaba.
27
00:05:11,908 --> 00:05:13,601
- �S�?
- S�.
28
00:05:13,636 --> 00:05:15,747
Siempre dijiste que era tan educado.
29
00:05:16,530 --> 00:05:19,195
De acuerdo. �Qu� hay con Rachel?
30
00:05:19,799 --> 00:05:21,818
- Hola, Cully.
- Hola, pap�.
31
00:05:22,083 --> 00:05:23,965
�A qu� debemos el honor?
32
00:05:24,000 --> 00:05:26,741
S�lo vine para que mam�
y t� sepan
33
00:05:26,776 --> 00:05:29,782
que estoy pensando organizar
una reuni�n.
34
00:05:29,817 --> 00:05:31,846
- Tom, aqu�.
- Gracias.
35
00:05:32,472 --> 00:05:35,554
- �Qu� clase de reuni�n es �sa?
- Para los viejos amigos de la escuela.
36
00:05:37,088 --> 00:05:41,345
�ramos cuatro.
Cassie, Rachel, Lynn Morris y yo.
37
00:05:42,112 --> 00:05:45,959
Me parece recordar a Lynn Morris.
�No sol�a intimidarte?
38
00:05:46,448 --> 00:05:48,886
- �Cu�ndo?
- Cuando estabas en la primaria.
39
00:05:49,090 --> 00:05:53,704
No. Eso era s�lo que yo
era demasiado sensible.
40
00:05:54,218 --> 00:05:57,157
Cuando llegamos al sexto curso,
�ramos las mejores amigas.
41
00:05:57,192 --> 00:05:59,221
Lo siento, amor. No tengo tiempo.
42
00:05:59,256 --> 00:06:01,238
En esos d�as hicimos el voto
43
00:06:01,438 --> 00:06:04,270
de encontrarnos en diez a�os y celebrar.
44
00:06:04,758 --> 00:06:08,274
- As� que pens� en organizar algo.
- La gente cambia, Cully.
45
00:06:08,604 --> 00:06:10,865
Ellas pueden no ser iguales
a como las recuerdas.
46
00:06:10,900 --> 00:06:12,575
Me doy cuenta de eso.
47
00:06:13,326 --> 00:06:15,374
�Cu�ndo fue la �ltima vez
que viste a tus amigas?
48
00:06:17,736 --> 00:06:20,131
No desde el d�a
en que terminamos la escuela.
49
00:06:25,638 --> 00:06:28,249
Monty. Vamos, Monty.
50
00:06:33,491 --> 00:06:36,589
S� que todas viven a�n
en el �rea de Midsomer Mallow.
51
00:06:36,624 --> 00:06:39,163
Aparentemente, Lynn est� casada.
52
00:06:40,610 --> 00:06:44,586
- �Cu�l es la prisa?
- El reemplazo de Troy llega hoy.
53
00:06:44,621 --> 00:06:48,133
Pens� en dar una buena impresi�n
al estar all� para darle la bienvenida.
54
00:06:48,168 --> 00:06:50,798
- �C�mo es �l?
- No s�, no conozco al hombre.
55
00:07:15,822 --> 00:07:18,124
- Buenos d�as, Alan.
- Buenos d�as, se�or.
56
00:07:18,893 --> 00:07:20,591
�El detective sargento Scott lleg� ya?
57
00:07:20,877 --> 00:07:22,754
- �Qui�n?
- El sargento Scott.
58
00:07:22,755 --> 00:07:24,569
Fue trasladado a nosotros
desde la Metropolitana.
59
00:07:24,604 --> 00:07:27,478
- No lo he visto, se�or.
- �No? �No hay ning�n mensaje?
60
00:07:27,849 --> 00:07:29,123
No, se�or.
61
00:07:34,379 --> 00:07:35,582
Barnaby.
62
00:07:47,409 --> 00:07:48,696
Cambio.
63
00:07:51,474 --> 00:07:54,322
�Por casualidad,
es Ud. el detective sargento Scott?
64
00:07:54,626 --> 00:07:55,345
S�. �Por qu�?
65
00:07:55,346 --> 00:07:57,655
Soy el detective jefe inspector Barnaby.
66
00:08:00,972 --> 00:08:02,600
S�, se�or.
67
00:08:04,071 --> 00:08:07,715
- Estamos apurados, �no?
- S�, se�or.
68
00:08:18,111 --> 00:08:20,110
Perd� el tren de alta velocidad,
69
00:08:20,111 --> 00:08:22,259
tuve que esperar hora y media
para una conexi�n.
70
00:08:24,234 --> 00:08:26,484
�Ha estado en esta parte
del mundo antes?
71
00:08:27,418 --> 00:08:29,037
No, se�or.
72
00:08:31,332 --> 00:08:34,455
Hermoso paisaje.
Si le gustan esas cosas.
73
00:08:43,238 --> 00:08:44,790
�Tiene lugar d�nde quedarse?
74
00:08:44,825 --> 00:08:47,415
No, a�n no, se�or. Voy a buscar.
75
00:08:47,450 --> 00:08:50,805
- �Y la casa de la estaci�n?
- No, gracias, no es mi estilo.
76
00:08:54,886 --> 00:08:59,275
- �C�mo se llama este lugar?
- Se llama el campo de Chainey.
77
00:08:59,558 --> 00:09:01,545
Fue la tierra com�n por cientos de a�os.
78
00:09:01,580 --> 00:09:05,412
- Incluso aparece en el libro Domesday.
- Es incre�ble.
79
00:09:14,908 --> 00:09:17,063
Su nombre es Fiona Thompson.
80
00:09:18,269 --> 00:09:20,292
Su marido report� su desaparici�n.
81
00:09:20,682 --> 00:09:22,774
No hab�a sido vista desde anoche.
82
00:09:40,207 --> 00:09:43,100
Por cierto, bienvenido a Midsomer.
83
00:09:47,402 --> 00:09:48,840
�Donald!
84
00:09:50,907 --> 00:09:52,480
�Shirley!
85
00:09:53,023 --> 00:09:55,199
Es Fiona Thompson.
86
00:09:56,730 --> 00:09:59,788
Encontr� uno de sus zapatos
y llam� a la polic�a.
87
00:10:00,511 --> 00:10:03,058
- �Encontraste uno de ella?
- S�.
88
00:10:03,754 --> 00:10:05,915
Los zapatos que ten�a anoche.
89
00:10:06,824 --> 00:10:09,223
Estaba en el campo de Chainey.
90
00:10:11,427 --> 00:10:15,534
Nunca debimos haberlo hecho.
Nunca debimos desear su muerte.
91
00:10:15,991 --> 00:10:20,547
- �De qu� demonios est�s hablando?
- �Qu� pasa Mary? Cu�ntanos.
92
00:10:21,355 --> 00:10:24,426
Porque ella est� muerta.
93
00:10:26,408 --> 00:10:28,471
Fue asesinada.
94
00:10:33,873 --> 00:10:36,723
Pens� que hab�a pasado la noche
en el cuarto de hu�spedes.
95
00:10:38,392 --> 00:10:41,728
Reci�n esta ma�ana me di cuenta
que no hab�a ido a trabajar.
96
00:10:41,994 --> 00:10:44,534
Las llaves del coche a�n
estaban aqu�.
97
00:10:44,569 --> 00:10:46,814
�D�nde trabaja, Sr. Thompson?
98
00:10:47,530 --> 00:10:51,632
En la escuela de Causton.
Era secretar�a all�.
99
00:10:52,859 --> 00:10:55,028
Le gustaba all�. Estaba feliz.
100
00:10:56,816 --> 00:11:00,361
Entiendo que Ud. y su esposa
estaban juntos anoche.
101
00:11:00,707 --> 00:11:02,796
S�, pero ella se fue temprano.
102
00:11:02,831 --> 00:11:06,089
- Est�bamos en la noche espa�ola.
- Disculpe. �Qu�?
103
00:11:06,728 --> 00:11:08,306
En la sala de fiestas.
104
00:11:08,341 --> 00:11:12,666
La asociaci�n de vecinos
de Midsomer Mallow.
105
00:11:12,701 --> 00:11:15,746
Est�n orgullosos de sus llamadas
�noches tem�ticas�.
106
00:11:15,781 --> 00:11:18,791
�Es miembro de esa asociaci�n
de residentes, se�or?
107
00:11:19,077 --> 00:11:21,485
No. Fiona lo es.
108
00:11:23,797 --> 00:11:25,424
Era.
109
00:11:26,422 --> 00:11:30,584
Sentimos mucho tener que hacerle
estas preguntas tan pronto, se�or.
110
00:11:32,758 --> 00:11:35,159
Pero son importantes.
111
00:11:36,548 --> 00:11:39,598
�Podr�a decirnos
por qu� su esposa se fue temprano?
112
00:11:42,541 --> 00:11:45,184
- Tuvimos una pelea.
- �Sobre qu�?
113
00:11:45,435 --> 00:11:49,393
- �Realmente importa?
- Me temo que s�, se�or.
114
00:11:54,513 --> 00:11:57,381
Entonces, fue sobre dinero.
115
00:11:57,867 --> 00:12:00,590
Fiona siempre estaba gastando
mucho dinero.
116
00:12:00,814 --> 00:12:05,443
Y ella no necesitaba comprar
ese vestido espa�ol.
117
00:12:05,650 --> 00:12:07,852
Cost� una fortuna.
118
00:12:11,136 --> 00:12:12,924
�D�nde la encontraron?
119
00:12:13,438 --> 00:12:16,329
No muy lejos,
en el campo de Chainey.
120
00:12:17,361 --> 00:12:20,305
�El campo de Chainey?
�Qu� estaba haciendo ah�?
121
00:12:22,136 --> 00:12:25,419
�Y los otros miembros
de la asociaci�n?
122
00:12:25,735 --> 00:12:28,736
- �Qu� pasa con ellos?
- �Su esposa se llevaba bien con ellos?
123
00:12:28,771 --> 00:12:31,779
Los miembros de la asociaci�n
de residentes de Midsomer Mallow
124
00:12:31,780 --> 00:12:33,766
nunca se ponen de acuerdo entre s�.
125
00:12:33,801 --> 00:12:36,766
�C�mo podr�an?
Ni siquiera se agradan entre s�.
126
00:12:42,391 --> 00:12:45,758
- �Dije algo malo, se�or?
- Es la forma en que lo dijo.
127
00:12:45,984 --> 00:12:48,003
Tom, las manchas de sangre.
128
00:12:49,741 --> 00:12:51,802
As� que fue asesinada aqu�.
129
00:12:52,523 --> 00:12:55,780
Luego su cuerpo fue arrastrado
por el camino hacia el p�ramo.
130
00:12:56,017 --> 00:12:59,658
Dir�a que estamos buscando un cuchillo
con una hoja larga y afilada.
131
00:13:03,914 --> 00:13:06,979
Entonces, �qu� estaba haciendo
vestida como un �rbol de Navidad?
132
00:13:07,014 --> 00:13:09,665
Hab�a ido
a una noche espa�ola, George.
133
00:13:09,666 --> 00:13:12,396
Eso explica, probablemente,
la rosa roja. Bonito toque.
134
00:13:12,776 --> 00:13:14,087
John.
135
00:13:16,056 --> 00:13:18,427
�Qu� significa �bonito toque�?
136
00:13:18,760 --> 00:13:22,723
No estar�a caminando a su casa
con ella en la boca, �no?
137
00:13:23,854 --> 00:13:26,934
Alguien con un extra�o
sentido del humor.
138
00:13:39,187 --> 00:13:41,394
�Mary encontr� uno de sus zapatos?
139
00:13:41,605 --> 00:13:44,880
- �S�!
- No seas tonta.
140
00:13:45,284 --> 00:13:47,956
Mary nunca pasea su perro
por el campo de Chainey.
141
00:13:48,431 --> 00:13:50,021
Ser�a demasiado din�mico
para ella.
142
00:13:50,056 --> 00:13:54,267
- Estuvo all� esta ma�ana. Preg�ntale.
- Lo har�.
143
00:13:54,469 --> 00:13:57,379
No importa d�nde se haya
encontrado el zapato.
144
00:13:57,380 --> 00:13:59,023
La pobre mujer est� muerta.
145
00:13:59,054 --> 00:14:00,762
Me doy cuenta de eso, Donald.
146
00:14:01,010 --> 00:14:04,828
Como residente
y miembro del Comit�, lo lamentar�.
147
00:14:05,315 --> 00:14:07,371
Pero no por mucho tiempo.
148
00:14:09,926 --> 00:14:13,453
Estaba caminando en la colina,
con Monty,
149
00:14:14,284 --> 00:14:15,640
ese es mi perro.
150
00:14:16,012 --> 00:14:18,753
�l quiso ir
a trav�s del campo de Chainey.
151
00:14:20,989 --> 00:14:23,544
As� es como encontr� el zapato.
152
00:14:23,965 --> 00:14:26,579
�Qu� puede decirnos
sobre Fiona Thompson?
153
00:14:29,238 --> 00:14:32,100
No era una linda persona.
154
00:14:33,104 --> 00:14:34,520
�En qu� sentido?
155
00:14:34,723 --> 00:14:38,824
Le gustaba discutir.
Siempre estaba discutiendo.
156
00:14:39,245 --> 00:14:42,348
Probablemente est� discutiendo
con su Creador, ahora.
157
00:14:44,862 --> 00:14:47,774
Es la polic�a.
Quieren hablar con nosotros.
158
00:14:47,775 --> 00:14:49,660
Por favor, pasen.
159
00:14:50,030 --> 00:14:52,978
Shirley es la secretaria
de la asociaci�n de residentes.
160
00:14:53,247 --> 00:14:55,891
Y Donald es un antiguo
miembro del comit�.
161
00:14:56,235 --> 00:14:58,272
Nos dijeron que Fiona y su marido
162
00:14:58,273 --> 00:15:01,105
discutieron ayer por la noche,
justo antes de irse.
163
00:15:01,656 --> 00:15:02,709
Es correcto.
164
00:15:02,744 --> 00:15:07,082
�Oyeron lo que se dijo
en esa particular discusi�n?
165
00:15:08,173 --> 00:15:11,381
No, yo no pod�a o�r mucho,
no con la banda tocando.
166
00:15:11,606 --> 00:15:14,391
Yo estuve en la trastienda
la mayor parte del tiempo.
167
00:15:14,426 --> 00:15:17,685
�No pudieron o�r ninguna amenaza?
168
00:15:17,900 --> 00:15:20,125
- �De qui�n?
- Del Sr. Thompson.
169
00:15:20,952 --> 00:15:24,095
No, pero parec�a enojado.
170
00:15:24,895 --> 00:15:27,010
Pero Charles la amenaz�,
una o dos veces.
171
00:15:27,011 --> 00:15:29,010
Siempre est� amenazando a la gente.
172
00:15:29,041 --> 00:15:33,119
- Dijo que la iba a echar del comisi�n.
- Entonces deber�a haberlo hecho.
173
00:15:33,154 --> 00:15:36,676
- Disculpen, �qui�n es Charles?
- Charles Rust.
174
00:15:37,314 --> 00:15:39,332
Es el presidente de nuestra comisi�n.
175
00:15:39,367 --> 00:15:41,351
Sol�a ser el m�dico local.
176
00:15:41,665 --> 00:15:45,934
S� que esto puede parecer cruel,
jefe inspector,
177
00:15:46,750 --> 00:15:50,361
pero espero que el asesinato
no afectar� nuestros otros eventos.
178
00:15:50,629 --> 00:15:52,775
Tenemos una gran cantidad planeada.
179
00:15:53,410 --> 00:15:57,453
Creo que debo haber sido
el �ltimo en verla con vida.
180
00:15:58,322 --> 00:15:59,906
Excepto por uno.
181
00:16:01,109 --> 00:16:05,277
Estaba aqu�, fumando un cigarrillo.
Ella sali� volando.
182
00:16:06,399 --> 00:16:10,078
Le di las buenas noches,
pero no me contest�. S�lo se alej�.
183
00:16:10,619 --> 00:16:12,905
- �Vio a alguien m�s?
- No.
184
00:16:13,406 --> 00:16:16,550
Charles sali� un momento
para comprobar el estacionamiento.
185
00:16:16,551 --> 00:16:19,004
Pero creo que regres�.
186
00:16:19,827 --> 00:16:21,443
�Escuch� algo?
187
00:16:22,761 --> 00:16:24,761
- O� un ruido.
- �Qu� clase de ruido?
188
00:16:24,791 --> 00:16:27,300
Era extra�o.
189
00:16:27,752 --> 00:16:30,438
Una especie de chirrido,
190
00:16:30,638 --> 00:16:33,771
fue por ah�, en la oscuridad.
191
00:16:49,006 --> 00:16:51,409
- �Sr. Charles Rust?
- S�.
192
00:16:51,676 --> 00:16:54,451
Buenos d�as, se�or.
Soy el detective jefe inspector Barnaby.
193
00:16:54,486 --> 00:16:56,463
S�, s� qui�n es.
194
00:16:56,663 --> 00:16:59,876
La noticia se ha filtrado.
195
00:17:01,744 --> 00:17:03,742
�Podr�a decirme, por favor,
196
00:17:03,743 --> 00:17:06,366
cu�ndo fue la �ltima vez
que vio a Fiona Thompson?
197
00:17:07,043 --> 00:17:09,151
Ayer por la noche,
durante la noche espa�ola.
198
00:17:09,152 --> 00:17:11,908
�La vio salir de la sala
de fiestas?
199
00:17:12,269 --> 00:17:13,407
No.
200
00:17:15,097 --> 00:17:19,340
Me dijeron que se encontraba
afuera cuando sali� del edificio.
201
00:17:19,967 --> 00:17:23,456
Puede que haya comprobado
el estacionamiento un par de veces,
202
00:17:23,457 --> 00:17:25,000
pero no la vi irse.
203
00:17:25,169 --> 00:17:27,384
No me gusta hablar mal
de los muertos, pero parece
204
00:17:27,385 --> 00:17:29,645
ir�nico que nuestra querida
peque�a Fiona
205
00:17:29,680 --> 00:17:32,779
terminara sus d�as
en el campo de Chainey.
206
00:17:32,814 --> 00:17:36,442
- �Por qu�?
- Odiaba el aspecto del lugar,
207
00:17:37,193 --> 00:17:39,639
quer�a arreglarlo.
208
00:17:54,644 --> 00:17:57,922
�Cully Barnaby,
de entre todas las personas!
209
00:17:58,122 --> 00:18:00,335
�C�mo est�s? �D�nde est�s?
210
00:18:00,709 --> 00:18:02,605
Estoy en Causton, Cassie,
211
00:18:02,606 --> 00:18:05,374
qu� bueno hablar contigo
luego de tantos a�os.
212
00:18:06,175 --> 00:18:08,108
�Qu� has estado haciendo?
213
00:18:08,143 --> 00:18:11,055
Mam� y pap� se retiraron
y me dejaron a cargo de la granja.
214
00:18:11,090 --> 00:18:14,118
Fant�stico. Es lo que siempre quisiste.
215
00:18:14,525 --> 00:18:16,639
�Y c�mo est� tu hermano menor?
216
00:18:16,874 --> 00:18:20,803
Ya no es tan joven,
sigue dando vueltas por aqu�.
217
00:18:21,069 --> 00:18:22,965
�Noel a�n est� all�?
218
00:18:23,000 --> 00:18:25,279
�Es decir que nunca sali� de la casa?
219
00:18:25,314 --> 00:18:28,330
Si has estado en Causton,
�por qu� no te he visto?
220
00:18:28,365 --> 00:18:30,940
Estuve en Londres, sobre todo, Cassie,
221
00:18:31,140 --> 00:18:33,919
pero es bueno estar de vuelta
en Midsomer.
222
00:18:34,421 --> 00:18:39,176
Joyce, �ste es mi nuevo compa�ero,
Daniel Scott.
223
00:18:39,456 --> 00:18:41,338
Daniel Scott, Joyce Barnaby.
224
00:18:41,373 --> 00:18:43,380
Hola.
Encantado de conocerla Sra. Barnaby.
225
00:18:43,415 --> 00:18:46,470
Ud. no luce como la esposa
de un polic�a.
226
00:18:46,505 --> 00:18:49,882
- �S�? �Por qu� no?
- No tiene arrugas de preocupaci�n.
227
00:18:50,194 --> 00:18:52,505
�Qu� cosa m�s agradable para decir!
228
00:18:52,930 --> 00:18:56,000
�l no tiene d�nde quedarse
por el momento.
229
00:18:56,001 --> 00:18:57,200
Ver� algunas pensiones.
230
00:18:58,152 --> 00:19:01,395
Si hubiera tomado el tren de la ma�ana,
eso habr�a ayudado.
231
00:19:03,675 --> 00:19:06,900
�Podr�a hablar con Lynn, tambi�n?
Disculpa, Cassie, s�lo un minuto.
232
00:19:08,178 --> 00:19:10,160
- �S�?
- La gu�a telef�nica.
233
00:19:10,161 --> 00:19:11,725
Lo siento. Aqu�.
234
00:19:12,762 --> 00:19:15,581
Pap�, �qui�n es tu nuevo amigo?
235
00:19:15,897 --> 00:19:18,443
Mi nuevo amigo es el reemplazo de Troy.
236
00:19:18,478 --> 00:19:20,381
- �En serio?
- En serio.
237
00:19:21,868 --> 00:19:23,870
Puede que te sorprenda saber
238
00:19:23,871 --> 00:19:26,095
que no eres para nada
la hija de un polic�a.
239
00:19:33,251 --> 00:19:36,723
Olv�date de las pensiones.
Se ve exhausto.
240
00:19:38,101 --> 00:19:42,022
Es s�lo por una noche, Tom.
Y el cuarto de hu�spedes es gratis.
241
00:19:42,494 --> 00:19:45,836
Joyce, �sta es mi casa.
242
00:19:46,650 --> 00:19:49,975
Tambi�n es mi tiempo libre.
Tengo muy poco de eso.
243
00:19:51,399 --> 00:19:53,861
Aparte que ni siquiera
conozco a ese hombre.
244
00:19:53,896 --> 00:19:56,124
Entonces, lo conocer�s.
245
00:20:13,791 --> 00:20:15,132
�Noel!
246
00:20:16,897 --> 00:20:19,141
No vas a creer qui�n me acaba de hablar.
247
00:20:19,342 --> 00:20:21,322
- �Qui�n?
- Cully.
248
00:20:21,605 --> 00:20:25,080
- Llam� de la nada.
- �La peque�a Cully Barnaby?
249
00:20:25,115 --> 00:20:28,556
S�, quiere reencontrarse
conmigo y con Lynn.
250
00:20:29,163 --> 00:20:31,504
- Como en los viejos tiempos.
- S�.
251
00:20:31,709 --> 00:20:34,294
- Entonces, �qu� comeremos?
- Pastas.
252
00:20:35,714 --> 00:20:37,702
Delicioso.
253
00:20:38,525 --> 00:20:41,051
Ser�as una buena esposa
para alguien, �sabes eso?
254
00:20:42,397 --> 00:20:45,216
Ella tambi�n quiere reunirse
con Rachel.
255
00:20:46,527 --> 00:20:49,257
- Inconveniente.
- S�.
256
00:21:00,590 --> 00:21:01,998
�Lynn!
257
00:21:05,129 --> 00:21:06,550
�Lynn!
258
00:21:15,016 --> 00:21:17,486
�Por qu� diablos cierras
con doble llave?
259
00:21:23,874 --> 00:21:25,599
�D�nde has estado?
260
00:21:25,600 --> 00:21:27,955
Habr�a llegado antes.
El tr�fico era malo.
261
00:21:30,235 --> 00:21:31,674
�Qu� te pasa?
262
00:21:31,709 --> 00:21:34,209
�Quiere decir que no has visto
los coches de polic�a?
263
00:21:34,481 --> 00:21:36,444
�Por qu�? �Qu� ha pasado?
264
00:21:36,649 --> 00:21:38,612
Es Fiona Thompson,
265
00:21:38,843 --> 00:21:41,055
alguien la mat�.
266
00:21:46,962 --> 00:21:48,753
�Qu� tal este?
267
00:21:48,853 --> 00:21:52,785
Un dormitorio, estacionamiento,
calle tranquila.
268
00:21:52,820 --> 00:21:55,128
No. Me gusta un poco de ruido.
269
00:21:57,358 --> 00:21:59,571
- �D�nde est� tu piso?
- Al otro lado del pueblo.
270
00:22:00,199 --> 00:22:02,288
Me gusta un poco de tranquilidad.
271
00:22:02,906 --> 00:22:04,784
Tienes mi celular,
272
00:22:04,785 --> 00:22:07,038
si necesitas saber alguna cosa,
ll�mame.
273
00:22:07,321 --> 00:22:09,260
Lo har�, gracias.
274
00:22:22,344 --> 00:22:24,075
Acabamos de recibir un llamado.
275
00:22:25,307 --> 00:22:27,600
A Gary Thompson
le gustar�a hablar con nosotros.
276
00:22:27,601 --> 00:22:29,031
�Qu� le parece, se�or, confesi�n?
277
00:22:31,586 --> 00:22:33,568
Se me ocurri� anoche.
278
00:22:34,536 --> 00:22:36,776
No pod�a dormir,
as� que me qued� despierto,
279
00:22:36,777 --> 00:22:39,265
tratando de averiguar qui�n
podr�a querer hacerle da�o.
280
00:22:39,594 --> 00:22:42,403
Me temo que Fiona era muy buena
para hacer enemigos.
281
00:22:43,200 --> 00:22:45,210
�Era Charles Rust uno de ellos?
282
00:22:45,647 --> 00:22:49,275
S�. De hecho, ella molestaba
a la mayor�a de los miembros del comit�.
283
00:22:50,182 --> 00:22:52,503
A ella le gustaba decir
lo que pensaba, �ve?
284
00:22:52,969 --> 00:22:55,536
Pero eso no es una raz�n
para matar a alguien, �no?
285
00:22:56,101 --> 00:22:59,293
Entonces, record�
a ese hombre de las changas.
286
00:22:59,497 --> 00:23:01,889
- �Cu�ndo fue eso?
- Hace una semana.
287
00:23:02,386 --> 00:23:05,407
Pregunt� si hab�a alg�n trabajo
que hacer en la casa.
288
00:23:05,625 --> 00:23:07,893
Y cuando ella dijo que no,
�l se enoj�.
289
00:23:07,928 --> 00:23:10,414
Ella dijo que la amenaz�.
290
00:23:10,449 --> 00:23:12,400
- �Sabe su nombre?
- No.
291
00:23:13,430 --> 00:23:14,770
�O d�nde vive?
292
00:23:16,520 --> 00:23:20,364
Tiene ese viejo carro de madera
que empuja a mano.
293
00:23:21,054 --> 00:23:24,443
La �ltima vez que lo vi, estaba
haciendo un trabajo a los Spearman.
294
00:23:24,653 --> 00:23:26,601
Son due�os de Grove House.
295
00:23:26,636 --> 00:23:29,736
�Qu� tipo de trabajos ocasionales
hace este hombre?
296
00:23:29,966 --> 00:23:31,910
Le dije a Fiona que no abriera
297
00:23:31,911 --> 00:23:33,828
la puerta a gente
de la que no estaba segura.
298
00:23:33,858 --> 00:23:36,587
Sr. Thompson, �qu� tipo de changas?
299
00:23:39,058 --> 00:23:41,787
Limpia ventanas.
300
00:23:42,538 --> 00:23:44,733
Y afila los cuchillos.
301
00:23:46,054 --> 00:23:49,276
Matthew, �puedes conseguir eso?
Me estoy preparando.
302
00:23:54,080 --> 00:23:56,111
�Y estoy ocupado!
303
00:24:12,648 --> 00:24:13,646
S�, �qu� quiere?
304
00:24:13,647 --> 00:24:14,759
- �Sr. Spearman?
- S�.
305
00:24:14,775 --> 00:24:18,665
Buenos d�as, se�or.
Soy el detective jefe inspector Barnaby.
306
00:24:21,907 --> 00:24:24,445
Y �ste es el detective sargento Scott.
307
00:24:28,749 --> 00:24:31,435
Estamos haciendo consultas
sobre la muerte de uno de sus vecinos.
308
00:24:31,638 --> 00:24:33,930
S�, es una terrible noticia.
309
00:24:34,214 --> 00:24:35,841
�Pero c�mo puedo ayudarlos?
310
00:24:35,955 --> 00:24:37,427
�Podemos pasar?
311
00:24:38,020 --> 00:24:39,557
- S�.
- Gracias.
312
00:24:39,781 --> 00:24:41,418
�Qui�n es, Matthew?
313
00:24:42,331 --> 00:24:43,766
Es la polic�a.
314
00:24:44,212 --> 00:24:46,234
Est�n preguntando por Fiona Thompson.
315
00:24:51,944 --> 00:24:54,122
Por favor, dense prisa
y atrapen al que lo hizo.
316
00:24:54,123 --> 00:24:55,576
No se preocupe, lo haremos.
317
00:24:55,611 --> 00:24:59,177
Matthew s�lo est� aqu�
tres o cuatro d�as a la semana.
318
00:25:05,059 --> 00:25:07,000
Me quedo en Londres
cuando estoy ocupado.
319
00:25:07,001 --> 00:25:08,919
Tenemos un departamento
cerca de la oficina.
320
00:25:08,948 --> 00:25:11,395
�Estuvo Ud. en Londres
anteanoche, se�or?
321
00:25:11,601 --> 00:25:15,599
No, estuvimos en casa juntos.
Pero no habr�amos visto nada.
322
00:25:15,600 --> 00:25:17,418
�Por qu� no?
323
00:25:17,716 --> 00:25:21,288
Porque cada vez que tienen
una noche tem�tica,
324
00:25:21,488 --> 00:25:22,758
subo la m�sica.
325
00:25:22,793 --> 00:25:25,000
- Y me voy a la cama temprano.
- Es su edad.
326
00:25:25,001 --> 00:25:27,010
Gracias.
327
00:25:27,046 --> 00:25:29,115
�Era una broma!
328
00:25:31,852 --> 00:25:33,550
As� que a mi entender,
329
00:25:33,551 --> 00:25:36,000
�ninguno de los dos es miembro
de la Asociaci�n de residentes?
330
00:25:36,242 --> 00:25:39,669
- Matthew lo fue una vez.
- Pero no por mucho tiempo.
331
00:25:40,513 --> 00:25:43,219
No pod�a soportar
a la gente discutiendo.
332
00:25:43,438 --> 00:25:46,220
Era algo para hacer
en las largas noches de invierno,
333
00:25:46,221 --> 00:25:48,228
cuando Lynn estaba en Nueva Zelanda.
334
00:25:48,458 --> 00:25:50,887
Estuve visitando a mi madre.
335
00:25:51,430 --> 00:25:54,621
Ella emigr� all� y se cas�.
Fui para la boda.
336
00:25:54,840 --> 00:25:56,501
- Debo irme.
- Bien.
337
00:25:56,718 --> 00:25:58,361
Antes que se vaya,
338
00:25:58,561 --> 00:26:01,755
si no vio nada esa noche, �oy� algo?
339
00:26:01,790 --> 00:26:04,402
S�lo la pat�tica m�sica espa�ola.
340
00:26:04,732 --> 00:26:07,709
- �No oy� un sonido chirriante?
- �Qu�?
341
00:26:07,744 --> 00:26:10,687
�C�mo algo que rueda por la calle?
342
00:26:11,830 --> 00:26:13,036
No.
343
00:26:13,306 --> 00:26:17,105
Ud. emple� a un trabajador
con un carrito de mano.
344
00:26:17,331 --> 00:26:18,854
�Ese bicho raro?
345
00:26:18,889 --> 00:26:22,268
Lo contrat� una vez
para limpiar las ventanas.
346
00:26:22,303 --> 00:26:24,956
- �Cu�l es su nombre?
- Nunca le pregunt�.
347
00:26:25,630 --> 00:26:27,869
�Amenaz� a alguno de Uds. dos?
348
00:26:28,459 --> 00:26:32,205
Se puso un poco agresivo,
cuando me negu� a pagarle.
349
00:26:59,546 --> 00:27:01,148
�Cully!
350
00:27:03,816 --> 00:27:07,851
No me digas que pasaron diez a�os.
No puede ser.
351
00:27:07,886 --> 00:27:10,417
Lo es, Cassie. Casi exactamente.
352
00:27:10,720 --> 00:27:13,298
Es una locura.
�D�nde diablos pas� tan r�pido?
353
00:27:13,333 --> 00:27:15,771
M�rate, sin embargo.
No has cambiado casi nada.
354
00:27:16,057 --> 00:27:19,009
- Te ves tan bien.
- Es todo este aire fresco.
355
00:27:19,044 --> 00:27:21,208
- Y me comporto.
- No te creo.
356
00:27:21,243 --> 00:27:24,584
Es verdad. Ya no m�s la salvaje.
No con una granja para administrar.
357
00:27:24,619 --> 00:27:27,664
- �No hay hombres en tu vida?
- �Qu�, con las horas que llevo?
358
00:27:27,990 --> 00:27:30,483
Temprano a la cama, levantarse
temprano. Ellos no manejan eso.
359
00:27:30,518 --> 00:27:33,122
- �Oye!
- �Noel!
360
00:27:34,344 --> 00:27:36,596
Es tan bueno verte.
361
00:27:37,769 --> 00:27:39,423
�Querida Cully!
362
00:27:39,801 --> 00:27:41,569
�Luego de todos estos a�os!
363
00:27:43,835 --> 00:27:45,974
- �As� que Lynn se cas�?
- S�.
364
00:27:46,209 --> 00:27:48,525
- �C�mo es �l?
- Es mayor que ella.
365
00:27:48,560 --> 00:27:51,770
- Una especie de hombre de negocios.
- No tiene sentido del humor.
366
00:27:52,424 --> 00:27:53,821
�Alg�n ni�o?
367
00:27:53,856 --> 00:27:55,052
No.
368
00:27:56,409 --> 00:27:59,608
�Qu� hay sobre Rachel? �C�mo est�?
�Qu� ha estado haciendo?
369
00:27:59,643 --> 00:28:02,807
�Por el amor de Dios, Cassie!
�No puedes limpiar aqu�?
370
00:28:03,191 --> 00:28:06,060
- Es una granja, Lynn.
- Esa no es excusa.
371
00:28:07,857 --> 00:28:10,360
Cully, ven a verme.
372
00:28:19,899 --> 00:28:22,894
�Por qu� no nos reunimos en mi casa?
Por lo menos es civilizado.
373
00:28:23,110 --> 00:28:25,150
Quer�a ver la granja de nuevo.
374
00:28:25,185 --> 00:28:29,130
La �ltima vez que te vi,
ibas a ser veterinaria.
375
00:28:29,165 --> 00:28:31,548
- �No sucedi�?
- No, estuve actuando.
376
00:28:32,003 --> 00:28:34,838
Pero los empleos no llegan f�cil.
As� que estuve de trabajo temporal
377
00:28:34,873 --> 00:28:38,677
�Qu� hay de ti? Estabas
decidida a casarte por dinero.
378
00:28:38,712 --> 00:28:40,602
- �A esa edad?
- S�.
379
00:28:40,637 --> 00:28:42,450
Lo hice.
380
00:28:42,790 --> 00:28:45,921
Viste la granja y necesito animarme.
381
00:28:45,922 --> 00:28:47,887
Vayamos al pueblo.
382
00:28:49,441 --> 00:28:51,931
�As� que Rachel a�n vive aqu�,
en Midsomer Mallow?
383
00:28:52,333 --> 00:28:55,015
S�, alquila una casa de campo.
Justo en el borde de la aldea.
384
00:28:55,354 --> 00:28:57,213
- �Est� en la gu�a telef�nica?
- No.
385
00:28:57,891 --> 00:28:59,502
�Con qu� frecuencia la ves?
386
00:28:59,939 --> 00:29:02,298
No la he visto mucho.
No �ltimamente.
387
00:29:02,608 --> 00:29:05,448
- �Por qu� no?
- Se mantiene al margen.
388
00:29:05,852 --> 00:29:07,146
No entiendo.
389
00:29:07,181 --> 00:29:10,755
Cully, pasaron diez a�os.
No somos las ni�as que �ramos.
390
00:29:11,803 --> 00:29:13,662
Entonces, �qu� es?
391
00:29:15,117 --> 00:29:16,973
�Cu�l es el problema?
392
00:29:17,371 --> 00:29:20,447
Hace tres a�os, se fue a Londres
para quedarse por un tiempo.
393
00:29:21,123 --> 00:29:23,774
Nadie supo por qu�.
Lo mantuvo en secreto.
394
00:29:25,046 --> 00:29:29,149
La verdad es que fue all�
para tener un beb�, una hija.
395
00:29:29,184 --> 00:29:32,496
�Es genial!
�Qu� hay de malo en eso?
396
00:29:33,374 --> 00:29:34,673
�Qui�n es el padre?
397
00:29:34,708 --> 00:29:37,330
- �No nos gustar�a saberlo a todos?
- T� conoces el pueblo.
398
00:29:37,365 --> 00:29:39,700
Deben ser capaz de atar cabos.
399
00:29:39,735 --> 00:29:42,143
Lo intentamos. No funcion�.
400
00:29:42,952 --> 00:29:45,171
�Tiene a su hija con ella?
401
00:29:45,206 --> 00:29:47,004
S�.
402
00:29:47,832 --> 00:29:51,760
Debe ser una gran mam�.
Siempre dijo que amaba a los ni�os.
403
00:29:56,026 --> 00:29:57,426
De acuerdo.
404
00:29:58,581 --> 00:30:01,720
�Uds. dos recuerdan el juramento
que hicimos al terminar la escuela?
405
00:30:01,721 --> 00:30:03,120
�Juramento?
406
00:30:03,150 --> 00:30:05,656
- Nosotras cuatro.
- No.
407
00:30:06,930 --> 00:30:09,985
Dijimos que en diez a�os
nos reunir�amos y celebrar�amos
408
00:30:10,190 --> 00:30:12,994
en un bonito restaurant.
409
00:30:13,511 --> 00:30:16,148
- No, no recuerdo eso.
- Suena como una buena idea.
410
00:30:16,183 --> 00:30:18,786
Pens� en reservar
una mesa en Lacey's.
411
00:30:18,821 --> 00:30:21,243
Lacey's es muy caro.
412
00:30:21,278 --> 00:30:23,737
Ser� mejor que no uses tus botas, �no?
413
00:30:23,772 --> 00:30:27,051
No importa. Las cuatro
nos reuniremos luego de tanto tiempo.
414
00:30:27,722 --> 00:30:29,841
Significa mucho para m�.
415
00:30:37,128 --> 00:30:39,842
En alg�n lugar cerca de Midsomer Mallow.
416
00:30:40,882 --> 00:30:42,463
No, no tenemos un nombre.
417
00:30:44,868 --> 00:30:48,795
No hay tantos afiladores
que van de puerta en puerta, �no?
418
00:30:52,329 --> 00:30:55,900
Se�or, creo que he rastreado
a nuestro hombre de las changas.
419
00:30:56,490 --> 00:30:58,573
- Bien.
- Jacob Stoke.
420
00:30:58,775 --> 00:31:00,000
No se le conoce direcci�n.
421
00:31:00,001 --> 00:31:02,010
Trabaja en un par de pueblos
de Midsomer.
422
00:31:02,066 --> 00:31:03,532
�Tiene antecedentes?
423
00:31:03,533 --> 00:31:05,736
Ebriedad y desorden,
comportamiento amenazante.
424
00:31:05,988 --> 00:31:08,619
Tiene un de taller en un dep�sito.
425
00:31:08,896 --> 00:31:10,922
- �D�nde?
- Barrow End.
426
00:31:10,957 --> 00:31:12,913
- Lo conozco.
- Hola, pap�.
427
00:31:12,948 --> 00:31:16,027
- Hola, Cully.
- Estas son mis viejas amigas.
428
00:31:16,478 --> 00:31:18,875
- Lynn Spearman.
- S�. Nos hemos conocido.
429
00:31:19,265 --> 00:31:22,725
- Y Cassie Woods.
- Recuerdo la �ltima vez que nos vimos.
430
00:31:23,043 --> 00:31:24,443
�Cu�ndo fue eso?
431
00:31:24,444 --> 00:31:26,050
Durante una de nuestras obras escolares.
432
00:31:26,083 --> 00:31:28,037
Yo era la jefa de sala.
Ud. lleg� tarde.
433
00:31:28,072 --> 00:31:31,580
- �Disfrut� la obra?
- No lo creo. Nadie lo hizo.
434
00:31:32,514 --> 00:31:34,255
Te ver� m�s tarde.
435
00:31:35,517 --> 00:31:36,998
�C�mo te est� yendo?
436
00:31:37,252 --> 00:31:39,910
Encontr� un piso.
Puedo mudarme directamente.
437
00:31:40,115 --> 00:31:42,616
- �Te dieron un auto?
- Ma�ana.
438
00:31:42,651 --> 00:31:46,886
�Por qu� no te recojo m�s tarde
y llevamos tus cosas?
439
00:31:46,921 --> 00:31:48,581
Gracias.
440
00:31:49,142 --> 00:31:50,570
Nos vemos luego.
441
00:31:53,468 --> 00:31:56,334
�Seguro que tienes tiempo
para una celebraci�n?
442
00:31:56,335 --> 00:31:57,650
�l es nuevo aqu�.
443
00:31:57,811 --> 00:32:00,347
No te preocupes, lo cuidaremos.
444
00:32:00,382 --> 00:32:03,225
- No es rico, Lynn.
- Qu� pena.
445
00:32:03,540 --> 00:32:05,788
No es m�s
que un pobre polic�a trabajador.
446
00:32:40,904 --> 00:32:43,688
Ha pasado tiempo
desde que este lugar se utiliz�.
447
00:32:44,009 --> 00:32:45,114
S�..
448
00:32:45,835 --> 00:32:48,712
Podr�a haberse mudado, supongo,
abandonar la zona.
449
00:33:22,927 --> 00:33:25,667
- Muy buenas tardes para ti.
- Buenas tardes, Charles.
450
00:33:26,372 --> 00:33:27,542
Buenas tardes.
451
00:33:35,592 --> 00:33:36,696
Gracias.
452
00:33:41,595 --> 00:33:44,506
Ahora, estoy seguro que todos
453
00:33:44,507 --> 00:33:47,418
recuerdan que en nuestra �ltima
reuni�n tuvimos un problema.
454
00:33:48,467 --> 00:33:49,670
Fiona.
455
00:33:49,671 --> 00:33:53,616
Trabajamos mucho y duro
para sacarla del comit�.
456
00:33:53,874 --> 00:33:55,740
Pero ella se neg� a irse.
457
00:33:55,741 --> 00:33:58,531
Su muerte es un acontecimiento triste.
458
00:33:58,566 --> 00:34:03,188
Pero tambi�n tiene su compensaci�n.
El problema ya no existe.
459
00:34:05,534 --> 00:34:08,239
No deber�amos haber deseado su muerte.
460
00:34:08,471 --> 00:34:11,000
Por el amor de Dios, Mary.
Todos la odi�bamos.
461
00:34:11,001 --> 00:34:13,540
�Quieres que vuelva?
462
00:34:13,575 --> 00:34:17,849
- No hay necesidad de gritar.
- Ella necesita que grite.
463
00:34:18,881 --> 00:34:21,133
�Te gustar�a que Fiona volviera?
464
00:34:24,625 --> 00:34:25,941
Gracias.
465
00:34:26,161 --> 00:34:28,593
Sin embargo, no debemos bailar
sobre su tumba.
466
00:34:28,845 --> 00:34:32,081
Estoy de acuerdo. Especialmente
con la polic�a haciendo preguntas.
467
00:34:33,386 --> 00:34:36,449
No, no hay necesidad
de registrar eso, Shirley.
468
00:34:36,450 --> 00:34:38,400
Es una reuni�n informal.
469
00:34:39,511 --> 00:34:41,512
Sin embargo, la vida contin�a.
470
00:34:41,513 --> 00:34:44,040
As� que creo que nuestro
d�a anual de jard�n,
471
00:34:44,041 --> 00:34:46,078
�Midsomer Mallow en flor�,
472
00:34:46,321 --> 00:34:48,233
debe continuar como estaba previsto.
473
00:34:48,767 --> 00:34:50,395
�Est�s seguro?
474
00:34:50,999 --> 00:34:54,005
Vamos. �Hay que posponerlo este a�o!
475
00:34:54,209 --> 00:34:55,320
No.
476
00:34:55,355 --> 00:34:57,559
Debemos hacerlo.
Como se�al de respeto.
477
00:34:57,560 --> 00:34:59,000
Lo siento.
478
00:34:59,001 --> 00:35:01,419
- Pero no podemos hacerlo, Charles.
- �Maldita sea, podemos!
479
00:35:01,471 --> 00:35:03,631
Est�n haciendo una investigaci�n.
480
00:35:03,834 --> 00:35:05,175
�Y qu�?
481
00:35:05,488 --> 00:35:07,499
Y no s� si tiene que ver con eso,
482
00:35:07,500 --> 00:35:10,915
pero o� algo la noche
que fue asesinada.
483
00:35:11,619 --> 00:35:14,971
- �Qu� o�ste?
- Un ruido chirriante.
484
00:35:15,998 --> 00:35:18,944
- �En serio
- �Por amor de Dios!
485
00:35:19,343 --> 00:35:23,343
No, esc�chame, pas�. Lo o�.
Le dije a la polic�a.
486
00:35:23,391 --> 00:35:25,820
Espero que los haya mantenido
entretenidos durante horas.
487
00:35:25,855 --> 00:35:29,900
Debido a tu edad,
es muy f�cil imaginar cosas.
488
00:35:33,415 --> 00:35:36,918
Charles, cuando dices que la vida sigue,
489
00:35:38,070 --> 00:35:40,609
�tiene algo que ver
con que quieres ganar el premio
490
00:35:40,644 --> 00:35:42,765
a la mejor fachada
491
00:35:42,965 --> 00:35:46,147
por tercer a�o consecutivo?
492
00:35:49,052 --> 00:35:52,902
Hay una cosa que voy a cancelar
y es esta reuni�n.
493
00:35:52,937 --> 00:35:56,479
Hasta que tengan una mentalidad
m�s positiva.
494
00:35:57,888 --> 00:36:00,136
Hablar� con Uds. en la ma�ana.
495
00:36:11,744 --> 00:36:14,489
Parece que deber�amos desear
unos cuantos muertos.
496
00:36:14,524 --> 00:36:16,661
Parece que funciona.
497
00:36:31,092 --> 00:36:33,553
- �Un kiosco de diarios?
- S�.
498
00:36:34,263 --> 00:36:36,147
En la parte de atr�s.
499
00:36:48,496 --> 00:36:49,857
Es un poco chico.
500
00:36:50,078 --> 00:36:54,097
Servir� por ahora. No tengo intenci�n
de quedarme aqu� mucho tiempo.
501
00:36:55,281 --> 00:36:58,019
Mientras tanto, es ideal.
502
00:36:59,691 --> 00:37:02,105
S�lo debo bajar las escaleras
para el peri�dico de la ma�ana.
503
00:37:03,034 --> 00:37:05,605
�Qu� quieres decir
con que no te quedar�s por mucho tiempo?
504
00:37:05,811 --> 00:37:08,165
- No hiciste m�s que llegar.
- No fue mi idea.
505
00:37:10,148 --> 00:37:13,449
Alguien pens� que un cambio
de ubicaci�n ser�a bueno para m�.
506
00:37:14,652 --> 00:37:16,564
Ya veo.
507
00:37:16,774 --> 00:37:18,902
Y naturalmente,
quiero una promoci�n en alg�n momento.
508
00:37:18,937 --> 00:37:22,562
- No creo que la consiga aqu�.
- �Mi padre sabe esto?
509
00:37:23,085 --> 00:37:24,940
Estoy seguro que lo ha pensado.
510
00:37:24,975 --> 00:37:27,372
Espero que no vayas
a hacerle perder el tiempo.
511
00:37:27,407 --> 00:37:29,725
No, no lo har�.
512
00:37:33,818 --> 00:37:37,369
Voy a Midsomer Mallow en la ma�ana.
�Quieres un avent�n?
513
00:37:38,267 --> 00:37:41,313
No, gracias. Ir� por mi cuenta.
514
00:37:44,520 --> 00:37:45,818
De acuerdo.
515
00:37:46,490 --> 00:37:49,179
Disfruta.
516
00:37:54,389 --> 00:37:56,440
S�.
517
00:37:56,737 --> 00:38:00,575
Creo que este a�o usaremos
otra vez a Anne para los carteles.
518
00:38:00,850 --> 00:38:04,185
Siempre hay algunos manchados,
pero los hace r�pido y baratos.
519
00:38:04,653 --> 00:38:06,538
�Estamos contentos con eso?
520
00:38:07,350 --> 00:38:11,058
Te dejar� lidiar con eso, Josephine.
521
00:38:11,278 --> 00:38:13,502
Gracias. Buenas noches.
522
00:39:19,013 --> 00:39:21,190
- Cully.
- Hola, pap�.
523
00:39:21,451 --> 00:39:23,350
�Qu� haces aqu�?
524
00:39:23,351 --> 00:39:25,464
Vine a comprar esto para una amiga m�a.
525
00:39:26,694 --> 00:39:28,276
Ella tiene una ni�a.
526
00:39:29,136 --> 00:39:31,738
- �D�nde vive?
- En una caba�a en Snakes Lane.
527
00:39:32,058 --> 00:39:34,382
- Voy a darle una sorpresa.
- Es muy bonita.
528
00:39:34,417 --> 00:39:36,300
- Bonitas, �no?
- S�.
529
00:39:36,301 --> 00:39:38,391
Y solo venden mu�ecas.
530
00:39:38,591 --> 00:39:41,277
Nuevas, viejas,
las que necesitan reparaci�n.
531
00:41:54,014 --> 00:41:57,589
Sr. Rust, siento molestarlo
de nuevo.
532
00:41:57,915 --> 00:42:00,052
Es el detective sargento Scott.
533
00:42:01,916 --> 00:42:05,745
Estoy demasiado ocupado
para responder m�s preguntas.
534
00:42:10,955 --> 00:42:12,173
Hermosas rosas.
535
00:42:12,174 --> 00:42:14,961
Maravilloso jard�n
que tiene aqu�, se�or.
536
00:42:16,402 --> 00:42:18,764
Probablemente el mejor del pueblo.
537
00:42:19,142 --> 00:42:21,999
Lo m�s cerca que llegu� de tener
un jard�n fue una caja en la ventana.
538
00:42:22,000 --> 00:42:23,530
Y alguien la rob�.
539
00:42:23,560 --> 00:42:27,453
- �Y la campana?
- La campana.
540
00:42:28,091 --> 00:42:31,079
Ha conocido a Donald Tew,
por supuesto.
541
00:42:31,811 --> 00:42:34,594
Fue el director de escuela aqu�,
y �l les dir�a
542
00:42:34,629 --> 00:42:38,003
que la campana s�lo fue utilizada
en una ocasi�n especial cada a�o.
543
00:42:38,038 --> 00:42:41,975
- �Y cu�ndo ser�a eso, se�or?
- El d�a de los premios.
544
00:42:42,791 --> 00:42:45,230
Ahora, �en qu� puedo ayudarlos?
545
00:42:45,463 --> 00:42:47,910
Sr. Rust, �podr�a echarle
un vistazo a esto?
546
00:42:58,516 --> 00:43:00,740
Aqu� est�n.
547
00:43:06,469 --> 00:43:09,669
S�, es una Fragrant Cloud.
Una rosa h�brida de t�.
548
00:43:11,370 --> 00:43:13,305
Es bastante com�n.
549
00:43:14,179 --> 00:43:17,170
�Podr�a esto venir del frente
de su jard�n?
550
00:43:17,387 --> 00:43:19,555
S�, pero hay arbustos similares
en el pueblo,
551
00:43:19,556 --> 00:43:24,000
aunque no tan bien cuidados
como los m�os.
552
00:43:25,354 --> 00:43:27,559
Si quiere echar un vistazo
este fin de semana,
553
00:43:27,560 --> 00:43:29,265
es nuestro D�a de Jard�n Abierto.
554
00:43:29,295 --> 00:43:31,123
Bien.
555
00:43:31,497 --> 00:43:35,236
D�game, �por qu� pregunta
sobre una rosa muerta, marchita?
556
00:43:37,197 --> 00:43:40,234
Fue encontrada en el cuerpo
de Fiona Thompson.
557
00:43:42,026 --> 00:43:45,645
Ella probablemente la llevaba
con ese est�pido vestido.
558
00:43:45,851 --> 00:43:47,772
No, no es as�.
559
00:43:47,994 --> 00:43:50,867
Ud. dijo que la noche espa�ola
560
00:43:50,868 --> 00:43:54,441
cheque� el estacionamiento
un par de veces.
561
00:43:55,125 --> 00:43:56,476
�Es cierto?
562
00:43:57,313 --> 00:44:00,838
S�. Algunos de esos idiotas
no saben c�mo estacionar.
563
00:44:01,052 --> 00:44:03,873
Y aparte de eso, �no sali�
de la sala de fiestas?
564
00:44:05,050 --> 00:44:07,392
- No.
- �Hasta cu�ndo?
565
00:44:08,520 --> 00:44:11,120
Debe haber sido
pasada la medianoche.
566
00:44:11,150 --> 00:44:13,213
Hab�a cosas que hacer.
567
00:44:14,253 --> 00:44:16,153
Gracias, Sr. Rust.
568
00:44:16,465 --> 00:44:19,610
�Esta era la casa de Donald Tew,
569
00:44:19,810 --> 00:44:21,775
cuando era director?
570
00:44:22,471 --> 00:44:26,308
S�, y la pizarra en la cocina
pertenec�a a la escuela.
571
00:44:26,656 --> 00:44:31,343
Y utilizo este escritorio
de maestro original en mi estudio.
572
00:44:32,016 --> 00:44:33,850
Me encanta esta casa.
573
00:44:35,480 --> 00:44:39,093
�Su jard�n es parte del d�a
de puertas abiertas, Sr. Rust?
574
00:44:39,333 --> 00:44:42,330
Naturalmente, y espero ganar
el primer premio.
575
00:44:42,331 --> 00:44:44,540
La copa presidencial.
576
00:44:45,020 --> 00:44:48,088
- Estoy seguro que lo har�.
- Gracias.
577
00:44:49,611 --> 00:44:52,405
Podr�as convencer a un sapo
de salir de un �rbol.
578
00:45:16,252 --> 00:45:18,945
La polic�a estuvo en la casa
de Charles, otra vez.
579
00:45:21,621 --> 00:45:23,512
Es dos veces, hasta ahora.
580
00:45:25,130 --> 00:45:27,249
�Cu�ntas veces hablaron contigo?
581
00:45:27,499 --> 00:45:30,629
- S�lo una vez.
- Y conmigo.
582
00:45:31,851 --> 00:45:34,056
Entonces, algo pasa.
583
00:45:36,852 --> 00:45:40,260
�l merece ser castigado, Shirley.
584
00:45:40,360 --> 00:45:42,144
Realmente.
585
00:45:59,760 --> 00:46:03,161
�Hola? Noel, �est� Cassie aqu�?
586
00:46:03,676 --> 00:46:05,486
No, es d�a de mercado.
587
00:46:06,430 --> 00:46:07,947
�Pasa algo?
588
00:46:08,230 --> 00:46:09,851
S�. Es extra�o.
589
00:46:10,055 --> 00:46:11,945
Fui hasta la casa de Rachel.
590
00:46:11,980 --> 00:46:14,167
Golpe� la puerta, pero no contest�.
591
00:46:14,202 --> 00:46:16,975
No le gusta que la gente la visite.
592
00:46:16,976 --> 00:46:19,024
�Por qu�? S� que estaba.
593
00:46:20,171 --> 00:46:23,637
Debe haberme visto.
Debe haberme o�do.
594
00:46:24,063 --> 00:46:26,564
As� es ella estos d�as, Cully.
595
00:46:27,022 --> 00:46:28,721
�Qu� le pas�?
596
00:46:28,756 --> 00:46:30,556
Ella est� bien.
597
00:46:31,168 --> 00:46:32,930
Honestamente, est� bien.
598
00:46:35,352 --> 00:46:38,550
- Sea lo que sea, huele bien.
- Gracias.
599
00:46:38,907 --> 00:46:41,977
- �Haces la comida aqu�?
- Y la limpieza.
600
00:46:42,886 --> 00:46:45,384
Cassie nunca fue muy buena
para la casa.
601
00:46:48,340 --> 00:46:50,623
�Nunca quisiste dejar Midsomer?
602
00:46:50,843 --> 00:46:53,159
No. Soy feliz aqu�.
603
00:46:53,411 --> 00:46:56,934
- �Qu� hay sobre las novias?
- No hay tiempo para eso, por ahora.
604
00:46:57,735 --> 00:47:00,934
De todos modos, nunca me recuper� de ti.
605
00:47:01,370 --> 00:47:04,775
Vamos, eso fue s�lo
un enamoramiento colegial.
606
00:47:05,584 --> 00:47:08,000
De todos modos, era
demasiado vieja para ti.
607
00:47:08,001 --> 00:47:10,123
S�lo un par de a�os m�s vieja.
608
00:47:12,976 --> 00:47:15,438
�Te acuerdas de la primera vez
que nos besamos?
609
00:47:16,448 --> 00:47:17,554
S�.
610
00:47:19,150 --> 00:47:21,458
S�, fue en el campo de Chainey.
611
00:47:40,110 --> 00:47:42,110
Si mi marido estuviera vivo,
612
00:47:42,111 --> 00:47:45,640
habr�a evitado que Charles
viviera en esa casa.
613
00:47:47,175 --> 00:47:51,112
�l habr�a asegurado la escuela
como un edificio protegido.
614
00:47:51,673 --> 00:47:54,973
Y hubiera hecho de ti
el arrendatario.
615
00:47:59,296 --> 00:48:01,944
Y la manera en que Charles
habla contigo.
616
00:48:05,006 --> 00:48:08,480
Nadie lo quer�a como m�dico.
De hecho, fue odiado.
617
00:48:18,614 --> 00:48:21,444
No le gusta que nadie
se interponga en su camino.
618
00:48:21,828 --> 00:48:23,812
No, no le gusta.
619
00:48:24,160 --> 00:48:27,600
Fiona se puso en su camino, �no es as�?
620
00:48:28,565 --> 00:48:30,863
Y mira lo que le pas�.
621
00:48:42,333 --> 00:48:43,897
�Escucha!
622
00:49:00,690 --> 00:49:03,068
�Ese es el sonido que o�ste?
623
00:49:05,758 --> 00:49:09,085
Entonces no salgas, Donald.
624
00:49:09,285 --> 00:49:11,996
�Por favor, no salgas!
625
00:49:46,268 --> 00:49:49,311
Esos bastardos del comit�
se apoderaron de la aldea de nuevo.
626
00:49:49,532 --> 00:49:53,126
Uno pensar�a que tendr�an la decencia
de preguntar si nos importa.
627
00:49:53,834 --> 00:49:55,484
�Por qu� habr�an de hacerlo?
628
00:49:56,037 --> 00:49:58,951
Les dijiste lo que pod�an
hacer con su comit�.
629
00:49:58,986 --> 00:50:00,000
�Ad�nde vas?
630
00:50:00,001 --> 00:50:02,266
Afuera por un rato,
para alejarme de esto.
631
00:50:02,619 --> 00:50:05,043
Te invito a venir conmigo.
632
00:50:05,807 --> 00:50:08,609
No. Tengo trabajo que terminar.
633
00:50:10,110 --> 00:50:14,512
�Sabes algo m�s?
Parece que hay m�s este a�o.
634
00:50:15,028 --> 00:50:17,077
Debe ser el asesinato.
635
00:50:28,120 --> 00:50:31,505
No veo el punto en deambular
por los jardines de otros.
636
00:50:31,707 --> 00:50:33,820
Es una oportunidad para aprender algo.
637
00:50:33,821 --> 00:50:35,053
�C�mo qu�?
638
00:50:35,803 --> 00:50:38,479
�C�mo atar el tallo de las habas?
639
00:50:43,334 --> 00:50:45,423
Somos una raza perdida,
�sabes qu�?
640
00:50:45,875 --> 00:50:48,866
Nos preocupamos m�s por nuestros
jardines y nuestras mascotas
641
00:50:48,901 --> 00:50:51,302
que por nuestros parientes
y amigos.
642
00:50:52,390 --> 00:50:54,370
�Qu� demonios!
643
00:51:00,676 --> 00:51:04,009
- �Te encuentras bien?
- S�. Estoy bien.
644
00:51:32,283 --> 00:51:34,486
�No es el coche
que nos oblig� a salir del camino?
645
00:51:34,725 --> 00:51:38,058
- S�, lo es.
- �Le dir�s algo?
646
00:51:38,836 --> 00:51:42,623
No. Echar�a a perder nuestra tarde.
No lo creo.
647
00:52:06,403 --> 00:52:07,979
�Alguna noticia?
648
00:52:08,192 --> 00:52:12,446
S�. Helen Broome gan� el mejor
contenedor de peque�o jard�n.
649
00:52:12,684 --> 00:52:16,032
Eso la mantendr�
callada durante un a�o.
650
00:52:16,706 --> 00:52:19,298
Los jueces est�n de nuevo
en movimiento.
651
00:52:21,603 --> 00:52:24,308
No puede esperar a ganar, �no?
652
00:52:38,002 --> 00:52:39,669
�Qu� le doy?
653
00:52:39,670 --> 00:52:42,948
Una porci�n de bizcochuelo Victoria,
por favor.
654
00:52:44,740 --> 00:52:46,454
�Qu� pas� con esa dieta?
655
00:52:46,489 --> 00:52:49,545
�Qu� dieta?
De todos modos, es fin de semana.
656
00:52:49,872 --> 00:52:51,044
Gracias.
657
00:52:53,578 --> 00:52:54,705
�Puedo?
658
00:52:56,756 --> 00:52:58,746
Creo que dar� una vuelta
por los alrededores.
659
00:52:59,414 --> 00:53:01,978
- �D�nde est� Lynn?
- Me encontrar� con ella m�s tarde.
660
00:53:03,329 --> 00:53:05,077
He arreglado algo.
661
00:53:23,473 --> 00:53:24,692
�Disculpen!
662
00:53:27,159 --> 00:53:29,420
Por favor, �quieren salir
de mi jard�n?
663
00:53:29,450 --> 00:53:31,680
No est� abierto al p�blico.
664
00:53:33,834 --> 00:53:36,596
Nunca lo ha estado y nunca lo estar�.
665
00:54:07,153 --> 00:54:08,797
Hola, Sr. Thompson.
666
00:54:10,203 --> 00:54:13,508
Uno habr�a pensado
que esos bastardos tendr�an m�s respeto.
667
00:54:15,413 --> 00:54:18,880
- Fiona ni siquiera fue enterrada.
- Mire, lo siento.
668
00:54:25,109 --> 00:54:27,165
�Es esto, se�or?
669
00:54:27,365 --> 00:54:29,678
Me temo que lo es.
670
00:54:31,332 --> 00:54:33,330
S�lo que de donde yo vengo,
671
00:54:33,331 --> 00:54:36,149
D�a de Jard�n Abierto es
cuando alguien irrumpe en tu cobertizo.
672
00:54:38,984 --> 00:54:40,583
- �Bebida?
- S�.
673
00:54:49,261 --> 00:54:51,888
- Hola, Mike. Rosemary.
- Charles.
674
00:54:52,246 --> 00:54:55,097
Creo que encontrar�n
que es incluso mejor que el a�o pasado.
675
00:54:55,424 --> 00:54:58,789
Y ni un bebedero o una cesta colgante.
676
00:54:58,824 --> 00:55:01,072
�No soporto esas cosas!
677
00:55:04,561 --> 00:55:07,640
�ste es el mejor borde que hice.
678
00:55:39,300 --> 00:55:42,167
- �C�mo se llama esta cerveza?
- Real.
679
00:55:43,878 --> 00:55:45,811
Aqu� est� Joyce.
680
00:55:47,163 --> 00:55:48,813
Acabo de encontrar a Cully.
681
00:55:49,014 --> 00:55:51,311
- �D�nde est�?
- Con un par de amigos.
682
00:55:51,562 --> 00:55:53,699
�Puedo invitarla a una copa,
Sra. Barnaby?
683
00:55:53,700 --> 00:55:55,005
Gracias.
684
00:56:02,702 --> 00:56:06,901
Muchas gracias.
Gracias.
685
00:56:12,186 --> 00:56:13,875
Entonces, �d�nde vamos?
686
00:56:14,124 --> 00:56:16,724
Ya te dije, he arreglado algo.
687
00:56:19,615 --> 00:56:21,125
S�guenos.
688
00:58:26,924 --> 00:58:28,581
��C�mo se atreve?!
689
00:58:28,616 --> 00:58:31,422
�C�mo se atreve a hacer eso?
690
00:58:50,447 --> 00:58:51,850
Un segundo.
691
00:58:53,408 --> 00:58:54,459
Disculpe.
692
00:59:27,660 --> 00:59:29,158
Permiso.
693
00:59:46,866 --> 00:59:49,328
Una manzana para el maestro.
694
00:59:50,363 --> 00:59:53,312
S�, s�lo que no era maestro.
695
01:00:13,600 --> 01:00:16,176
�Qu� dijo sobre la campana?
696
01:00:16,376 --> 01:00:19,619
Que se tocaba
s�lo el d�a de entrega de premios.
697
01:00:20,052 --> 01:00:22,275
Venga a mirar en la cocina.
698
01:00:28,772 --> 01:00:31,671
D�a de entrega de premios.
699
01:00:40,383 --> 01:00:43,671
Sr. Tew, una palabra, por favor.
Por favor, se�or.
700
01:00:48,586 --> 01:00:52,625
Creo que ser�a una buena idea
terminar el D�a de Jardines Abiertos.
701
01:00:52,902 --> 01:00:54,700
- �Terminarlo?
- S�, por favor.
702
01:00:54,701 --> 01:00:56,490
�Puede encargarse de eso?
703
01:00:56,520 --> 01:00:59,190
- �Ahora?
- S�, se�or. Ahora, por favor.
704
01:01:01,057 --> 01:01:03,472
- S�.
- Gracias.
705
01:01:06,569 --> 01:01:10,579
Damas y caballeros. Disculpen.
Debemos terminar.
706
01:01:10,836 --> 01:01:13,063
�Podr�an retirarse?
707
01:01:13,098 --> 01:01:14,730
Lo siento.
708
01:01:14,765 --> 01:01:16,834
Damas y caballeros,
por favor, ret�rense.
709
01:01:17,052 --> 01:01:20,818
- Tom, �has visto a Cully?
- Probablemente est� con sus amigos.
710
01:01:20,853 --> 01:01:24,759
No hay se�ales de ellos, tampoco.
Me gustar�a saber d�nde est�.
711
01:01:24,794 --> 01:01:26,938
- �D�nde viven los amigos?
- En la granja Cruz de Piper.
712
01:01:26,973 --> 01:01:29,831
Ella tiene otra vieja amiga
que vive en Snakes Lane.
713
01:01:30,031 --> 01:01:32,100
- �D�nde?
- Por la carretera de Causton.
714
01:01:32,101 --> 01:01:33,800
No puedes pasarlo.
715
01:01:49,200 --> 01:01:51,396
Recuerdo este lugar.
716
01:01:51,873 --> 01:01:54,563
- Sol�amos venir cuando �ramos ni�os.
- Es cierto.
717
01:01:55,923 --> 01:01:57,683
Vayamos r�o arriba.
718
01:01:58,600 --> 01:02:00,883
Cuando o� la campana,
719
01:02:01,795 --> 01:02:03,325
pens�,
720
01:02:05,214 --> 01:02:09,062
Pens� que la estaba tocando
para jactarse.
721
01:02:09,592 --> 01:02:12,223
Para celebrar su victoria.
722
01:02:14,958 --> 01:02:16,479
Gracias.
723
01:02:18,839 --> 01:02:21,155
�Vio a alguien m�s?
724
01:02:21,692 --> 01:02:23,101
No.
725
01:02:23,303 --> 01:02:25,287
�Oy� algo?
726
01:02:25,579 --> 01:02:28,132
Nada. Nada.
727
01:02:29,743 --> 01:02:33,195
Es tan extra�o o�r ese sonido.
728
01:02:33,395 --> 01:02:37,192
Esa campana no ha sonado en a�os.
729
01:03:23,397 --> 01:03:26,011
Fue atacado cuando estaba
sentado en el escritorio.
730
01:03:26,904 --> 01:03:29,100
�A�n no encontraron el arma del crimen?
731
01:03:29,101 --> 01:03:29,275
No.
732
01:03:29,305 --> 01:03:31,197
Apu�alado varias veces,
733
01:03:31,198 --> 01:03:34,880
probablemente,
con la misma cuchilla de hoja larga.
734
01:03:35,928 --> 01:03:37,969
Primero una rosa,
despu�s una manzana.
735
01:03:37,970 --> 01:03:39,697
�Por qu� burlarse de los muertos?
736
01:03:44,196 --> 01:03:48,749
Este lugar est� exactamente igual.
Hab�a olvidado lo hermoso que es.
737
01:03:49,017 --> 01:03:51,788
�Hola!
Cully Barnaby. Bueno.
738
01:03:52,493 --> 01:03:54,623
Pens� que nos hab�as olvidado
por completo.
739
01:03:54,845 --> 01:03:56,729
�C�mo podr�a olvidarlos?
740
01:03:56,764 --> 01:03:59,462
Siempre dijimos que ser�amos
amigas por toda la vida.
741
01:04:00,111 --> 01:04:02,518
- �Eso dijimos!
- �D�nde est� tu hija?
742
01:04:03,346 --> 01:04:05,400
Mis padres, a veces, se la llevan.
743
01:04:05,401 --> 01:04:08,100
Me hubiera gustado verla.
744
01:04:08,466 --> 01:04:10,215
- �Cu�l es su nombre?
- Lily.
745
01:04:10,527 --> 01:04:13,222
La pr�xima vez que t� y Lily
vayan al pueblo...
746
01:04:13,223 --> 01:04:15,533
No voy al pueblo.
747
01:04:15,815 --> 01:04:18,035
Est� bien entonces, en la aldea.
748
01:04:20,384 --> 01:04:22,500
Noel, eres un hombre en un mill�n.
749
01:04:22,530 --> 01:04:25,541
Has tra�do flores.
750
01:04:25,813 --> 01:04:27,600
No lo alabes demasiado.
751
01:04:27,601 --> 01:04:29,888
Consigue suficientes elogios
en su casa.
752
01:04:30,623 --> 01:04:32,488
No, no es cierto.
753
01:04:37,561 --> 01:04:40,030
Prueba uno de estos. Son deliciosos.
754
01:04:40,544 --> 01:04:42,640
�nete a nosotros, Cully.
755
01:04:43,553 --> 01:04:45,023
Vamos.
756
01:04:55,597 --> 01:04:58,091
Segu� a los jueces
dentro del jard�n de Charles.
757
01:04:58,409 --> 01:05:00,978
Quer�a dar una mirada.
758
01:05:01,612 --> 01:05:04,454
- �Entr� en la casa?
- No.
759
01:05:04,743 --> 01:05:07,448
Ten�a mejores cosas
que hacer, Sr. Barnaby.
760
01:05:09,331 --> 01:05:11,615
��ste es su traje
para la noche espa�ola?
761
01:05:11,974 --> 01:05:15,512
S�. Entre otras cosas,
ense�� teatro en mis tiempos.
762
01:05:15,725 --> 01:05:18,592
As� que, siempre coleccion� trajes.
763
01:05:20,325 --> 01:05:23,905
- Luce real, para m�.
- Lo es.
764
01:05:25,297 --> 01:05:27,786
Tiene la espada del matador,
tambi�n.
765
01:05:28,385 --> 01:05:30,385
S�, y antes que pregunte,
766
01:05:30,386 --> 01:05:34,760
no la llev� a la sala de fiestas,
esa noche.
767
01:05:35,043 --> 01:05:38,880
Fiona era una alborotadora,
pero no hab�a raz�n para hacerle da�o.
768
01:05:39,327 --> 01:05:43,525
Me han dicho que Charles Rust
fue m�dico de Midsomer Mallow.
769
01:05:43,560 --> 01:05:45,470
S�, lo fue.
Se retir� hace un par de a�os.
770
01:05:46,505 --> 01:05:50,640
- �Era un buen m�dico?
- Supongo que sab�a lo que hac�a.
771
01:05:51,611 --> 01:05:54,022
Sin embargo se rode� de personal torpe.
772
01:05:54,023 --> 01:05:58,102
A veces, era imposible
acercarse a �l.
773
01:05:58,137 --> 01:06:01,121
- Cuando Fiona trabaj� para �l...
- �Fiona Thompson?
774
01:06:01,156 --> 01:06:04,106
- S�.
- Pens� que trabaj� en Causton.
775
01:06:04,406 --> 01:06:09,227
Lo hizo. Pero hasta que Charles
se retir� era su recepcionista.
776
01:06:09,262 --> 01:06:12,570
Tuvo a su cargo
todos los expedientes m�dicos.
777
01:06:14,320 --> 01:06:16,111
�Qu� pasa con Carol Curtis?
778
01:06:16,146 --> 01:06:18,747
- �Esa perra?
- Ella no era tan mala.
779
01:06:19,213 --> 01:06:21,261
Se cas� y se fue a vivir
al norte.
780
01:06:21,296 --> 01:06:23,532
El mejor lugar para ella.
781
01:06:24,469 --> 01:06:28,500
De hecho, es el mejor lugar
para cualquier mujer
782
01:06:28,501 --> 01:06:31,536
que se casa s�lo por casarse.
783
01:06:32,666 --> 01:06:36,617
- �Eso me incluye a m�?
- Por supuesto que s�.
784
01:06:36,652 --> 01:06:41,068
Te casaste con un hombre que nunca r�e.
�Qu� clase de vida es �sa?
785
01:06:46,430 --> 01:06:49,789
Rachel, les estaba diciendo
a las chicas, el otro d�a,
786
01:06:49,790 --> 01:06:52,200
que hace diez a�os que estuvimos juntas.
787
01:06:52,601 --> 01:06:54,873
As� que pens� que deber�amos
celebrar.
788
01:06:55,690 --> 01:06:58,118
Estamos celebrando
ahora, �no?
789
01:06:58,598 --> 01:07:02,380
S�, pero pens�
que pod�amos hacerlo con estilo.
790
01:07:04,121 --> 01:07:05,781
Bien.
791
01:07:13,070 --> 01:07:14,803
�Qui�n quiere nadar?
792
01:07:34,192 --> 01:07:36,812
Vamos, Noel, veamos de qu� est�s hecho.
793
01:07:38,816 --> 01:07:41,945
- T�, tambi�n, Lynn.
- No voy a entrar ah�. Es asqueroso.
794
01:07:44,794 --> 01:07:46,420
Vamos, Cassie!
795
01:07:54,865 --> 01:07:57,263
Vamos, vendr�s.
796
01:08:12,042 --> 01:08:14,269
Eres tan brillante, �no?
797
01:08:15,939 --> 01:08:17,516
�Su�ltame!
798
01:08:19,018 --> 01:08:20,752
�Basta!
799
01:08:21,643 --> 01:08:23,452
�Basta!
800
01:09:20,783 --> 01:09:23,495
�Est�s bien? �Est�s segura?
801
01:09:33,121 --> 01:09:34,431
�Lynn?
802
01:09:36,242 --> 01:09:38,852
Lynn, �est�s aqu�?
803
01:09:42,180 --> 01:09:44,180
�D�nde has estado?
804
01:09:44,412 --> 01:09:46,222
Estuve con amigos.
805
01:09:49,285 --> 01:09:51,836
Quiz� deber�as quedarte
con esos amigos, esta noche.
806
01:09:52,131 --> 01:09:55,259
- No voy a quedarme con ellos.
- Debo ir a Londres.
807
01:09:55,494 --> 01:09:57,465
Habitualmente vas los s�bados.
808
01:09:57,810 --> 01:10:02,283
Esc�chame, hubo otra muerte,
aqu� en el pueblo.
809
01:10:04,041 --> 01:10:05,991
Realmente no quiero dejarte sola.
810
01:10:06,389 --> 01:10:08,464
- �Otra muerte?
- S�.
811
01:10:10,422 --> 01:10:12,607
No me dejes, Matthew.
Por favor, qu�date.
812
01:10:12,812 --> 01:10:16,286
No puedo.
Hay mucho que hacer en Londres.
813
01:10:30,625 --> 01:10:33,345
- �D�nde estaba?
- Estaba en el r�o, se�or.
814
01:10:34,791 --> 01:10:38,826
Ten�a una reuni�n con sus amigas.
Se ha ido a casa ahora.
815
01:10:39,610 --> 01:10:41,122
Bien.
816
01:11:02,979 --> 01:11:04,321
�Hola?
817
01:11:10,391 --> 01:11:13,449
Si Stoke es el hombre
que estamos buscando,
818
01:11:13,450 --> 01:11:15,650
�por qu� matar�a a Fiona Thompson
y Charles Rust?
819
01:11:18,193 --> 01:11:20,292
- �S�?
- Buenas noches, se�or.
820
01:11:21,230 --> 01:11:23,341
Soy el detective jefe inspector Barnaby.
821
01:11:23,564 --> 01:11:26,693
�ste es el detective sargento Scott,
de la polic�a de Causton.
822
01:11:29,909 --> 01:11:32,337
Creemos que Jacob Stoke
bebe aqu�.
823
01:11:32,555 --> 01:11:35,063
Lo hac�a, hasta que se lo prohib�.
824
01:11:35,098 --> 01:11:38,445
- �Por qu� se lo impidi�?
- Se estaba poniendo muy desagradable.
825
01:11:38,707 --> 01:11:41,652
- �Cu�ndo fue eso, se�or?
- Hace dos o tres d�as.
826
01:11:41,898 --> 01:11:44,015
�Sabe d�nde vive?
827
01:11:44,016 --> 01:11:46,386
No. S�lo aqu� y all�.
828
01:11:46,595 --> 01:11:49,003
Suele andar alrededor del campo
de Chainey, a veces.
829
01:11:49,426 --> 01:11:52,200
Si est� demasiado molesto,
se sabe que se acurruca
830
01:11:52,201 --> 01:11:54,303
en su carrito de mano a dormir la mona.
831
01:12:14,651 --> 01:12:15,952
Hola, pap�.
832
01:12:16,263 --> 01:12:18,813
S�lo dir� lo siento.
833
01:12:24,525 --> 01:12:28,383
Pero no ten�as necesidad de mandar
a Daniel conduciendo por el campo.
834
01:12:28,964 --> 01:12:31,579
Tu madre estaba preocupada.
835
01:12:31,614 --> 01:12:33,451
Me doy cuenta de eso.
836
01:12:34,441 --> 01:12:36,772
Y otra muerte en Midsomer Mallow.
837
01:12:37,187 --> 01:12:39,869
El asesino debe haber estado ah�,
con toda esa gente.
838
01:12:39,870 --> 01:12:40,075
S�.
839
01:12:40,105 --> 01:12:42,322
- �Quieres una bebida?
- No, gracias.
840
01:12:43,401 --> 01:12:46,531
Entonces, �c�mo fue el d�a
con tus amigos? �Fue bueno?
841
01:12:46,921 --> 01:12:50,080
Estuvo...
Estuvo todo bien.
842
01:12:52,986 --> 01:12:55,339
Al menos, estuvimos juntos otra vez.
843
01:12:55,578 --> 01:12:57,847
�Estuvo tu amiga de Snakes Lane?
844
01:12:58,065 --> 01:13:00,598
�Rachel? S�, estaba all�.
845
01:13:00,968 --> 01:13:03,035
A�n no puedo creer que tenga una hija.
846
01:13:03,305 --> 01:13:07,004
- �La tiene? �Qui�n es el padre?
- Nadie lo sabe.
847
01:13:07,385 --> 01:13:10,641
- Se fue lejos a tenerla.
- �Cu�ndo fue eso?
848
01:13:10,843 --> 01:13:12,997
Hace unos tres a�os.
849
01:13:16,106 --> 01:13:18,682
Todos han...
Todos han cambiado, pap�.
850
01:13:20,525 --> 01:13:23,295
- Son diferentes.
- Te lo dije.
851
01:13:24,003 --> 01:13:25,529
Excepto por Noel.
852
01:13:25,660 --> 01:13:26,760
�l nunca cambiar�.
853
01:13:26,791 --> 01:13:28,299
�Qui�n es Noel?
854
01:13:28,300 --> 01:13:29,870
El hermano de Cassie.
855
01:13:29,898 --> 01:13:32,950
- Sol�amos salir juntos una vez.
- �En serio?
856
01:13:34,274 --> 01:13:38,032
- Sol�a ser divertido en esos d�as.
- �De qu� manera fue divertido?
857
01:13:39,057 --> 01:13:42,163
Sol�a hacernos re�r.
858
01:13:42,689 --> 01:13:45,238
Siempre fue bromista.
859
01:13:47,949 --> 01:13:49,125
S�...
860
01:13:50,402 --> 01:13:52,234
ellos estaban diferentes.
861
01:14:12,724 --> 01:14:14,641
S�, est� bien. Ya voy.
862
01:14:17,051 --> 01:14:19,898
S�, mire. Espere.
863
01:14:22,655 --> 01:14:25,550
�Supongo que te das cuenta
que son casi las 12?
864
01:14:26,702 --> 01:14:28,498
Ya estar� con Ud., se�or.
865
01:14:34,451 --> 01:14:37,938
- Mira el estado de este lugar.
- �D�nde est� mi zapato?
866
01:14:40,189 --> 01:14:44,560
Te dir� algo ahora, Scott.
No estoy de buen humor.
867
01:14:44,771 --> 01:14:47,460
- S�, se�or.
- As� que dime algo.
868
01:14:47,495 --> 01:14:49,722
�Tienes intenci�n de quedarte aqu�?
869
01:14:49,954 --> 01:14:53,240
- �Qu�, en este piso?
- No, Scott, con mi divisi�n.
870
01:14:53,953 --> 01:14:55,224
Disculpe, se�or.
871
01:14:55,473 --> 01:14:58,513
Tal vez sientes que se cometi�
una injusticia.
872
01:14:58,548 --> 01:15:02,180
- �En qu� sentido, se�or?
- Por trasladarte fuera de Londres.
873
01:15:06,217 --> 01:15:08,518
Muy bien, ser� honesto
con Ud., se�or.
874
01:15:08,927 --> 01:15:11,110
Tal vez no me gusta el campo.
875
01:15:11,111 --> 01:15:14,565
Tal vez no pueda distinguir
unos pollos de otros.
876
01:15:14,595 --> 01:15:16,319
Estoy preparado para aguantar
por el momento.
877
01:15:16,320 --> 01:15:18,479
�Est�s preparado para aguantar?
878
01:15:18,504 --> 01:15:20,317
Porque estoy dispuesto a aprender.
879
01:15:20,536 --> 01:15:23,332
El departamento es la ruina,
entonces, �qu�?
880
01:15:23,333 --> 01:15:25,182
Yo soy el que debe vivir
con eso.
881
01:15:25,212 --> 01:15:26,663
Con todo respeto, se�or.
882
01:15:26,664 --> 01:15:29,323
Estuve involucrado en dos homicidios
desde que llegu�.
883
01:15:29,358 --> 01:15:33,153
No tuve tiempo de buscar la lavander�a
o la oficina de correos.
884
01:15:33,188 --> 01:15:35,732
Y estoy cansado. Y es domingo.
885
01:15:35,767 --> 01:15:38,902
- Y tu corbata est� torcida.
- Gracias, se�or.
886
01:15:39,129 --> 01:15:41,865
Y no tienes el domingo libre
cuando trabajas conmigo.
887
01:15:41,900 --> 01:15:44,465
Genial. �Puedo invitarle el desayuno?
888
01:15:44,500 --> 01:15:46,853
- S�, puedes.
- Bien.
889
01:15:48,630 --> 01:15:50,159
Barnaby.
890
01:15:55,483 --> 01:15:57,682
No hay forma que podamos
identificarlo, se�or.
891
01:15:57,683 --> 01:15:59,181
Est� demasiado quemado.
892
01:16:01,444 --> 01:16:03,677
Creo que sabemos qui�n es �l.
893
01:16:06,041 --> 01:16:09,085
Estaba bebido. Pudo haberse
incendiado accidentalmente.
894
01:16:11,154 --> 01:16:12,697
�Tienes una bolsa?
895
01:16:17,515 --> 01:16:19,691
Yo he visto esto antes.
896
01:16:22,116 --> 01:16:23,476
Bolsa.
897
01:16:26,871 --> 01:16:27,926
Gracias.
898
01:16:29,738 --> 01:16:33,283
Creo que es hora de que miremos
las historias cl�nicas del Dr. Rust.
899
01:16:33,318 --> 01:16:36,320
- �En domingo?
- En domingo, s�.
900
01:16:37,419 --> 01:16:39,734
Puedes utilizar tu encanto.
901
01:17:43,794 --> 01:17:45,451
Hola.
902
01:17:46,369 --> 01:17:50,055
- �Qui�n es Ud.?
- Tom Barnaby de la polic�a de Causton.
903
01:17:50,911 --> 01:17:53,571
�Barnaby? �Es el padre de Cully?
904
01:17:53,572 --> 01:17:55,600
S�, es cierto. Lo soy.
905
01:17:59,129 --> 01:18:01,987
- Vamos.
- Y t� debes ser Rachel.
906
01:18:10,312 --> 01:18:13,909
Alguien deber�a comprar
una mu�eca nueva, �no?
907
01:18:14,842 --> 01:18:17,004
Cully dijo que se reuni�
con tres viejas amigas.
908
01:18:18,039 --> 01:18:20,630
Conozco a Lynn y a Cassie
de la escuela,
909
01:18:20,830 --> 01:18:23,321
pero no puedo recordarte.
910
01:18:23,584 --> 01:18:25,794
No, no lo har�a.
911
01:18:26,402 --> 01:18:28,952
Siempre fui la m�s tranquila.
912
01:18:29,065 --> 01:18:30,826
Vamos.
913
01:19:07,327 --> 01:19:09,437
Buenas tardes, Srta. Bennett.
914
01:19:09,438 --> 01:19:11,321
Este es el detective sargento Scott.
915
01:19:11,351 --> 01:19:13,808
- Hola.
- Lamento molestarla con esto.
916
01:19:14,153 --> 01:19:17,403
�Pero ser�a tan amable
de echar un vistazo a esto?
917
01:19:20,957 --> 01:19:24,888
Es una de las m�as,
lo que queda de ella.
918
01:19:25,808 --> 01:19:27,856
Vend� un par hace unos d�as.
919
01:19:28,115 --> 01:19:30,243
�Hay otras como ella?
920
01:19:30,244 --> 01:19:32,908
Similares, pero no id�nticas.
921
01:19:32,943 --> 01:19:35,366
Es parte de su encanto.
922
01:19:35,649 --> 01:19:38,996
Creo que es la secretaria
del comit� de residentes.
923
01:19:39,031 --> 01:19:40,868
As� es, lo soy.
924
01:19:40,903 --> 01:19:44,622
�Fue tambi�n secretaria
cuando Matthew Spearman fue miembro?
925
01:19:44,966 --> 01:19:48,298
S�, pero no nos gust�,
as� que no se qued� mucho con nosotros.
926
01:19:48,333 --> 01:19:50,600
Fue cuando su esposa
estuvo en Nueva Zelanda, �no?
927
01:19:50,601 --> 01:19:51,852
S�.
928
01:19:52,151 --> 01:19:54,150
�Cu�nto tiempo hace de eso?
929
01:19:55,732 --> 01:19:57,631
Donald era tesorero...
930
01:19:57,632 --> 01:20:00,494
Charles acababa de convertirse
en presidente.
931
01:20:01,719 --> 01:20:05,709
- Dir�a que alrededor de tres a�os.
- Tres a�os, gracias.
932
01:20:28,334 --> 01:20:33,083
- �D�nde la conseguiste, pap�?
- �Es la mu�eca que compraste?
933
01:20:33,333 --> 01:20:36,588
S�. La compr� para la hija de Rachel.
934
01:20:37,089 --> 01:20:39,440
- �Qu� pas� con ella?
- �Se la diste?
935
01:20:39,441 --> 01:20:40,971
No.
936
01:20:41,865 --> 01:20:44,975
Llam� a la puerta de Rachel ese d�a,
pero no hubo respuesta.
937
01:20:45,010 --> 01:20:47,240
�As� que no viste a la hija?
938
01:20:47,709 --> 01:20:51,393
Yo lo hice.
Y no se parece en nada a su madre.
939
01:20:52,542 --> 01:20:54,235
Toma asiento.
940
01:20:59,160 --> 01:21:03,211
- �Qu� hiciste con la mu�eca?
- Se la di a Noel.
941
01:21:03,850 --> 01:21:07,108
Son viejos amigos.
Dijo que se la dio a Rachel.
942
01:21:07,143 --> 01:21:09,657
�Qu�, Noel el bromista?
943
01:21:09,692 --> 01:21:10,462
S�.
944
01:21:10,601 --> 01:21:12,959
- �Y se la dio?
- No lo s�.
945
01:21:12,994 --> 01:21:16,838
Ella no se molest� en darme
las gracias. �Qu� es esto, pap�?
946
01:21:17,094 --> 01:21:19,994
�Por qu� me est�s interrogando?
947
01:21:20,322 --> 01:21:23,391
�Qu� tipo de bromas sol�a
jugar Noel, entonces?
948
01:21:23,474 --> 01:21:25,305
- �Cu�ndo?
- Cuando iban a la escuela.
949
01:21:25,340 --> 01:21:27,432
�No s�!
950
01:21:28,480 --> 01:21:31,041
Cosas divertidas para poner
951
01:21:31,241 --> 01:21:34,086
en el armario o el escritorio.
952
01:21:34,121 --> 01:21:37,599
A las personas que no nos gustaban.
S�lo para asustarlos.
953
01:21:37,600 --> 01:21:38,400
�Por qu�?
954
01:21:39,441 --> 01:21:43,305
Esta mu�eca fue encontrada
en el cuerpo de un hombre asesinado.
955
01:21:43,711 --> 01:21:46,500
Fue apu�alado y le prendieron fuego.
956
01:21:47,516 --> 01:21:49,521
Vaya broma.
957
01:21:50,584 --> 01:21:52,323
No, pap�.
958
01:21:52,551 --> 01:21:54,663
No, no Noel.
959
01:21:56,447 --> 01:21:59,559
�C�mo puedes pensar una cosa as�?
960
01:22:23,509 --> 01:22:25,189
Hola, Cassie.
961
01:22:26,916 --> 01:22:28,669
�Est� su hermano aqu�?
962
01:22:30,899 --> 01:22:33,009
S�, Cully me dio una bolsa
con la mu�eca en ella.
963
01:22:33,010 --> 01:22:35,000
Fue un regalo para Lily.
964
01:22:35,326 --> 01:22:38,062
- �A qui�n se la dio?
- �Qu� es esto?
965
01:22:38,097 --> 01:22:40,799
- �Se la dio a Rachel?
- No.
966
01:22:41,330 --> 01:22:44,257
- �A qui�n se la dio?
- A Lynn.
967
01:22:44,570 --> 01:22:46,702
Dijo que se la llevar�a a Rachel.
968
01:22:46,737 --> 01:22:48,547
Dudo que haya llegado hasta all�.
969
01:22:48,582 --> 01:22:51,606
Creo que mi hermano tiene derecho
a saber qu� est� pasando, Sr. Barnaby.
970
01:22:51,895 --> 01:22:54,911
S�. Vamos a entrar en la casa.
971
01:22:58,644 --> 01:23:02,605
Hace tres a�os, Lynn Spearman
visit� Nueva Zelanda.
972
01:23:02,886 --> 01:23:04,697
�Es eso correcto?
973
01:23:04,904 --> 01:23:06,435
S�.
974
01:23:06,717 --> 01:23:10,589
Y alrededor del mismo tiempo, Rachel
viaj� a Londres para tener su beb�.
975
01:23:11,413 --> 01:23:14,100
Vaya coincidencia, �no es as�?
976
01:23:15,163 --> 01:23:17,933
En un pueblo peque�o
como Midsomer Mallow,
977
01:23:17,934 --> 01:23:21,244
me sorprende que algunas lenguas
no hayan empezado a moverse.
978
01:23:22,229 --> 01:23:24,593
Debido a que al menos dos personas
979
01:23:24,793 --> 01:23:27,226
sab�an que no era una coincidencia.
980
01:23:28,116 --> 01:23:32,189
Charles Rust y su entonces
recepcionista, Fiona Thompson.
981
01:23:32,224 --> 01:23:35,285
Esas dos personas ahora est�n muertas.
982
01:23:35,579 --> 01:23:38,189
Chequeamos las historias cl�nicas
de Lynn y de Rachel.
983
01:23:38,411 --> 01:23:40,972
Rachel no tuvo problemas
durante bastante tiempo.
984
01:23:41,007 --> 01:23:42,665
Sin embargo,
hace poco m�s de tres a�os
985
01:23:42,666 --> 01:23:45,564
la historia cl�nica de Lynn fueron
enviadas de un consultorio de Londres.
986
01:23:46,137 --> 01:23:49,605
Ella olvid� cambiar su m�dico
al volver a Midsomer Mallow.
987
01:23:50,722 --> 01:23:52,852
Lily es hija de Lynn.
988
01:23:55,015 --> 01:23:57,028
�Estoy en lo cierto?
989
01:24:02,163 --> 01:24:03,707
S�.
990
01:24:04,818 --> 01:24:08,383
Y Ud., Noel Woods, es el padre.
991
01:24:15,349 --> 01:24:16,690
S�.
992
01:24:19,914 --> 01:24:23,209
�Mat� a Charles Rust y a Fiona Thompson?
993
01:24:23,572 --> 01:24:25,374
�No!
994
01:24:25,873 --> 01:24:29,114
- �Sabe qui�n lo hizo?
- Por supuesto que no.
995
01:24:32,524 --> 01:24:35,322
Lo m�o con Lynn era s�lo diversi�n.
996
01:24:36,401 --> 01:24:39,219
Matthew casi nunca estaba en casa.
997
01:24:39,538 --> 01:24:41,725
Y luego las cosas salieron mal.
998
01:24:41,760 --> 01:24:45,575
- �C�mo qu�?
- Lynn perdi� el inter�s.
999
01:24:46,507 --> 01:24:49,380
Parec�a ser s�lo un juego
para ella.
1000
01:24:49,415 --> 01:24:52,253
O como si estuviera tratando
de demostrar algo.
1001
01:24:53,299 --> 01:24:56,052
No creo que le importe nadie.
1002
01:24:56,659 --> 01:24:58,898
�Ni siquiera su hija?
1003
01:25:00,085 --> 01:25:02,302
Pero yo me preocupo por Lily.
1004
01:25:02,715 --> 01:25:05,409
La veo siempre que puedo,
pero es...
1005
01:25:05,673 --> 01:25:08,851
- dif�cil.
- �De qu� manera?
1006
01:25:11,006 --> 01:25:14,846
Como amigos, lo discutimos
1007
01:25:14,847 --> 01:25:18,530
y decidimos cerrar filas
para representar una mentira.
1008
01:25:19,104 --> 01:25:23,502
Eso ser�a un problema.
Lily es la viva imagen de su madre.
1009
01:25:23,537 --> 01:25:27,056
Por eso Rachel
no puede ser vista con ella.
1010
01:25:29,273 --> 01:25:33,204
- Y hay un problema.
- �Cu�l?
1011
01:25:35,419 --> 01:25:37,599
Ella estuvo demasiado tiempo
con la ni�a.
1012
01:25:37,600 --> 01:25:40,339
Ahora se est� comportando
como la verdadera madre.
1013
01:25:41,410 --> 01:25:44,679
Y pensamos que podr�a haber
problemas.
1014
01:26:57,998 --> 01:27:00,081
�Qu� haces aqu�?
1015
01:27:00,753 --> 01:27:03,114
Rachel, necesito hablar contigo.
1016
01:27:03,149 --> 01:27:06,383
�Por el amor de Dios!
Entra.
1017
01:27:26,812 --> 01:27:30,099
Te dar� algo rico de beber
�est� bien, cari�o?
1018
01:27:31,614 --> 01:27:34,544
Vamos, entonces.
Buena chica.
1019
01:28:00,429 --> 01:28:03,121
- �Vas a irte de aqu�?
- S�.
1020
01:28:04,905 --> 01:28:07,099
�D�nde estabas a esta hora
de la noche?
1021
01:28:07,100 --> 01:28:08,862
Enviando algunas cartas.
1022
01:28:09,662 --> 01:28:13,463
En el momento que las reciban,
nos habremos ido.
1023
01:28:13,726 --> 01:28:15,436
�En el momento que las reciban qui�nes?
1024
01:28:15,713 --> 01:28:18,600
Noel, Cassie y Lynn.
1025
01:28:20,991 --> 01:28:23,671
Lily y yo a menudo caminamos
por la noche.
1026
01:28:24,007 --> 01:28:26,155
Ida y vuelta al pueblo.
1027
01:28:27,606 --> 01:28:31,364
De esa manera, nadie nos ve.
1028
01:28:42,393 --> 01:28:44,592
Ella no es tu hija, �no?
1029
01:28:46,785 --> 01:28:48,896
Es de Lynn.
1030
01:28:50,021 --> 01:28:51,733
�Qui�n es el padre?
1031
01:28:52,106 --> 01:28:54,539
- �Importa?
- S�, as� es.
1032
01:28:55,603 --> 01:28:57,879
Es Noel.
1033
01:28:59,390 --> 01:29:02,037
�l nunca dejar� a su hermana, �no?
1034
01:29:02,245 --> 01:29:04,257
Se necesitan mutuamente.
1035
01:29:04,292 --> 01:29:07,952
- �Qu� pasa con Lynn?
- Ella no necesita a nadie. Nunca.
1036
01:29:07,987 --> 01:29:09,960
- �Por eso te vas?
- S�.
1037
01:29:09,995 --> 01:29:12,808
Alguien debe dar
a Lily una vida adecuada.
1038
01:29:12,843 --> 01:29:16,945
Ella no puede dar vueltas
en la oscuridad para siempre.
1039
01:29:18,167 --> 01:29:19,841
Vete.
1040
01:29:20,693 --> 01:29:22,604
�Vamos, vete!
1041
01:29:22,639 --> 01:29:25,135
- Rachel, por favor.
- �Fuera, vete!
1042
01:29:26,066 --> 01:29:28,010
�S�lo sal!
1043
01:29:42,442 --> 01:29:44,010
�Qui�n es?
1044
01:29:53,209 --> 01:29:54,579
�Lynn!
1045
01:30:00,747 --> 01:30:04,280
�Recuerdas c�mo sol�a hacerte da�o
cuando �ramos peque�as?
1046
01:30:05,108 --> 01:30:07,636
Era porque t� me delatabas.
1047
01:30:07,671 --> 01:30:10,099
Lynn, no seas est�pida.
Eso fue hace a�os.
1048
01:30:10,100 --> 01:30:13,070
Nadie hace eso. No a m�.
1049
01:30:18,191 --> 01:30:23,021
As� que ahora,
voy a hacerte da�o otra vez.
1050
01:30:25,182 --> 01:30:29,840
- �T� y tu maldito reencuentro!
- �Lynn, por favor!
1051
01:30:40,015 --> 01:30:42,821
Luego de todo lo que hice por ti.
1052
01:30:57,952 --> 01:31:00,100
Era la noche espa�ola,
1053
01:31:00,300 --> 01:31:04,109
Matthew se hab�a ido a la cama temprano.
1054
01:31:05,566 --> 01:31:07,723
Sal� por un paseo.
1055
01:31:08,628 --> 01:31:12,383
Y vi a Fiona con su traje flamenco,
1056
01:31:13,462 --> 01:31:15,634
pavoneando sus cosas.
1057
01:31:28,872 --> 01:31:30,346
�Hola?
1058
01:31:30,686 --> 01:31:33,555
Ella me hab�a llamado ese d�a.
1059
01:31:33,755 --> 01:31:34,329
�Hola!
1060
01:31:34,799 --> 01:31:38,076
Me dijo acerca de su falta
de fondos.
1061
01:31:38,111 --> 01:31:41,353
Luego mencion� mi historia cl�nica.
1062
01:31:41,388 --> 01:31:43,200
As� que pens�...
1063
01:31:43,535 --> 01:31:45,675
�Te tendr�...
1064
01:31:45,710 --> 01:31:47,845
a ti, vaca!
1065
01:31:49,679 --> 01:31:52,638
La llev� al campo de Chainey.
1066
01:31:52,838 --> 01:31:55,885
sab�a lo mucho que odiaba el lugar.
1067
01:31:56,968 --> 01:32:01,647
�Y Charles Rust?
Sab�a tambi�n, �no?
1068
01:32:04,006 --> 01:32:07,007
Supongo que no hubo problemas all�.
1069
01:32:07,042 --> 01:32:10,009
D�a de Jardines Abiertos,
todo el mundo estaba ocupado.
1070
01:32:10,388 --> 01:32:13,889
Pero yo la vi antes.
Ud. me pas� en el camino.
1071
01:32:14,310 --> 01:32:17,226
Estaba en la casa de Rachel.
1072
01:32:17,940 --> 01:32:20,456
�No es el auto que nos oblig�
a salir del camino?
1073
01:32:20,786 --> 01:32:24,212
- S�, lo es.
- �Dir�s algo?
1074
01:32:25,276 --> 01:32:28,119
No. �Estropear la tarde?
1075
01:32:28,907 --> 01:32:31,613
�O es que quer�a ser vista?
1076
01:32:33,645 --> 01:32:35,559
Un coche r�pido como el suyo,
1077
01:32:37,747 --> 01:32:39,900
era el momento de volver al pueblo
1078
01:32:39,901 --> 01:32:42,479
y hacer lo que ten�a que hacer.
1079
01:32:49,257 --> 01:32:54,029
Una vez con Fiona fuera del camino,
era l�gico terminar el trabajo.
1080
01:32:54,689 --> 01:32:58,650
�El m�dico que conoc�a su secreto,
hizo amenazas, tambi�n?
1081
01:32:59,700 --> 01:33:00,700
�Podr�a ser de confianza?
1082
01:33:27,014 --> 01:33:29,808
Eso habr�a sido el final de todo.
1083
01:33:30,277 --> 01:33:32,480
Pero su hija se hab�a enterado
de Lily.
1084
01:33:34,400 --> 01:33:36,600
La segu� a la caba�a de Rachel.
1085
01:33:37,938 --> 01:33:42,436
Sab�a que no pasar�a mucho tiempo
antes que le dijera a su pap�.
1086
01:33:44,099 --> 01:33:45,476
�Lynn?
1087
01:33:45,739 --> 01:33:49,628
Nadie me delata, no a m�.
1088
01:33:50,217 --> 01:33:52,986
Preg�ntele a Cully.
1089
01:33:53,801 --> 01:33:57,396
- �Qu� hay sobre Jacob Stoke?
- �Qui�n?
1090
01:33:57,431 --> 01:34:01,904
El hombre de las changas.
��l la delatar�a?
1091
01:34:02,702 --> 01:34:05,467
�Le preocupaba que haya visto algo
1092
01:34:05,667 --> 01:34:07,782
la noche que mat� a Fiona?
1093
01:34:08,115 --> 01:34:10,124
�O tal vez oy� algo?
1094
01:34:10,324 --> 01:34:13,840
Justo antes de cometer el asesinato.
1095
01:34:14,072 --> 01:34:16,120
Un chirrido.
1096
01:34:16,155 --> 01:34:19,488
Y Ud. pens� que ese
era el carrito de mano.
1097
01:34:19,523 --> 01:34:22,522
Pero no era, Lynn.
1098
01:34:22,736 --> 01:34:26,353
Era el sonido del cochecito de su hija
1099
01:34:26,553 --> 01:34:28,743
por el pueblo de noche.
1100
01:34:28,997 --> 01:34:31,934
Rachel y Lily.
1101
01:34:32,347 --> 01:34:36,440
Imagino que pasaron por su gran casa,
en m�s de una ocasi�n,
1102
01:34:36,785 --> 01:34:38,991
en la oscuridad.
1103
01:34:39,506 --> 01:34:44,169
La amiga que Ud. us�
y la ni�a que abandon�.
1104
01:34:46,821 --> 01:34:51,371
Supongo que vio a Stoke dormir
fuera del camino, en el pasado.
1105
01:34:52,386 --> 01:34:55,467
F�cil de matar, entonces, �no?
1106
01:35:58,771 --> 01:36:00,712
D�game algo, Lynn...
1107
01:36:01,100 --> 01:36:05,041
�Por qu� la rosa, y la manzana
y la mu�eca?
1108
01:36:08,872 --> 01:36:11,281
Era un juego, en realidad.
1109
01:36:12,453 --> 01:36:15,384
Me record� mis d�as de escuela.
1110
01:36:19,180 --> 01:36:22,548
Matthew siempre dice que soy infantil.
1111
01:36:24,545 --> 01:36:28,503
Pero �l no tiene sentido del humor.
1112
01:36:31,134 --> 01:36:33,419
Yo tengo.
1113
01:36:36,108 --> 01:36:39,098
Por eso Noel y yo
nos entendimos tan bien.
1114
01:36:53,859 --> 01:36:57,022
- Es un buen restaurant, Cully.
- S�, lo es.
1115
01:36:57,897 --> 01:37:00,100
No es el tipo de lugar
que hubiera elegido.
1116
01:37:00,101 --> 01:37:02,247
No, prefieres comer en casa.
1117
01:37:04,109 --> 01:37:06,922
Luego de un duro d�a de trabajo,
lo preferir�a.
1118
01:37:09,319 --> 01:37:11,796
No llego tarde otra vez, �no?
1119
01:37:12,573 --> 01:37:14,246
�Hola, Daniel!
1120
01:37:14,449 --> 01:37:17,048
Sra. Barnaby.
Se�or.
1121
01:37:18,920 --> 01:37:23,475
Gracias por invitarme, Cully.
Puedo decir que te ves hermosa.
1122
01:37:23,790 --> 01:37:27,089
S�lo si�ntate, �s�?
1123
01:37:32,454 --> 01:37:36,695
Los invit� a todos Uds. aqu�
porque no quer�a cancelar.
1124
01:37:36,910 --> 01:37:39,259
Y no quer�a venir sola,
por lo tanto...
1125
01:37:39,294 --> 01:37:41,374
Es comprensible.
1126
01:37:41,409 --> 01:37:43,806
�Me acompa�ar�n en un brindis?
1127
01:37:44,071 --> 01:37:46,132
Por los amigos ausentes.
1128
01:37:50,903 --> 01:37:53,061
Por los amigos ausentes.
1129
01:37:55,119 --> 01:37:57,823
Sigue Midsomer Murders
por Www.SubAdictos.Net
88059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.