All language subtitles for Marcella.S01E07.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:00:20,080 --> 00:00:21,680 Voc� matou o meu irm�o. 3 00:00:22,913 --> 00:00:26,080 - N�o matei. - Eu vi-a a levar aquele corpo. 4 00:00:26,147 --> 00:00:29,547 Pensou que era o Hassan dentro do t�xi, por isso, matou-o. 5 00:00:30,580 --> 00:00:32,980 � mentira. 6 00:00:33,047 --> 00:00:35,813 N�o lhe vou fazer mal, se confessar. 7 00:00:35,880 --> 00:00:37,647 Ele disse que a Pol�cia aqui era diferente. 8 00:00:37,713 --> 00:00:41,447 Podemos confiar na maioria. Por isso, farei as coisas � maneira dele. 9 00:00:41,513 --> 00:00:42,647 Fale! 10 00:00:42,713 --> 00:00:44,480 Eu n�o matei o seu irm�o. 11 00:00:49,080 --> 00:00:51,080 Muito bem. 12 00:00:52,013 --> 00:00:53,713 Muito bem. 13 00:01:04,013 --> 00:01:05,413 N�o. 14 00:01:08,613 --> 00:01:09,980 N�o! 15 00:01:13,647 --> 00:01:16,513 Eu disse-lhe que n�o lhe faria mal se confessasse. 16 00:01:20,180 --> 00:01:21,613 Confesse! 17 00:01:23,147 --> 00:01:25,812 N�o matei ningu�m. Eu movi... 18 00:01:27,712 --> 00:01:31,812 Eu movi o corpo. Movi o corpo da Grace. 19 00:01:32,912 --> 00:01:34,146 Mas n�o matei ningu�m. 20 00:01:34,379 --> 00:01:37,912 Mentirosa! Matou o Hassan. 21 00:01:37,979 --> 00:01:40,046 Matou o Hassan. 22 00:01:44,512 --> 00:01:46,046 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 23 00:03:29,811 --> 00:03:32,611 - Est�s atrasada. - Tive uma noite m�. 24 00:03:32,678 --> 00:03:35,744 - Daquelas das quais se quer falar? - Laura, estou bem. 25 00:03:36,777 --> 00:03:39,444 Nesse caso, vai ter com o Rav � sala de interrogat�rios. 26 00:03:39,510 --> 00:03:41,177 - O Yann? - Sim. 27 00:03:48,044 --> 00:03:49,177 Carol Fincher. 28 00:03:55,177 --> 00:03:56,144 Desculpa. 29 00:04:02,910 --> 00:04:05,810 A Carol era do seu grupo dos AA. 30 00:04:06,644 --> 00:04:09,144 Sim, � verdade. 31 00:04:09,377 --> 00:04:12,710 Voc� tinha vest�gios de �lcool no sangue quando o prendemos. 32 00:04:14,944 --> 00:04:18,077 Sim, tive uma pequena reca�da. 33 00:04:18,144 --> 00:04:20,810 - Porqu�? - Porque odeio Londres. 34 00:04:20,877 --> 00:04:24,144 Ent�o, n�o bebeu para esquecer que matou uma menina inocente? 35 00:04:24,377 --> 00:04:26,610 N�o fui eu! 36 00:04:34,944 --> 00:04:37,644 Eu n�o fiz nada. 37 00:04:37,710 --> 00:04:39,944 O que posso dizer para que acreditem em mim? 38 00:04:44,777 --> 00:04:45,810 Walter Davies. 39 00:04:48,610 --> 00:04:51,077 - Quem � ele? - � o pai do homem 40 00:04:51,144 --> 00:04:54,710 a quem voc� e o Matthew arrendaram um apartamento em Norwich. 41 00:04:54,777 --> 00:04:57,544 Deixou cair um cart�o magn�tico em casa dele, n�o foi? 42 00:04:59,110 --> 00:05:00,510 N�o? 43 00:05:01,544 --> 00:05:05,110 Liz Harper. Benjamin Williams. 44 00:05:05,177 --> 00:05:08,544 Grace Gibson. Beth Bacan. 45 00:05:08,610 --> 00:05:10,444 May. 46 00:05:40,410 --> 00:05:41,477 Acho que n�o foi ele. 47 00:05:44,509 --> 00:05:47,776 Bem, temos o ADN dele, h� provas em casa dele 48 00:05:47,843 --> 00:05:49,576 e n�o tem quaisquer �libis. 49 00:05:49,643 --> 00:05:52,176 O nosso suspeito � um assassino met�dico e insens�vel. 50 00:05:52,409 --> 00:05:54,409 O Yann n�o se enquadra no perfil. 51 00:05:55,576 --> 00:05:58,543 - Ele pode ter fingido o ataque de p�nico. - N�o fingiu. 52 00:05:58,609 --> 00:06:00,743 Se fores bom a fingir, � dif�cil saber. 53 00:06:00,809 --> 00:06:02,676 - N�o � verdade, Mark? - O que disseste? 54 00:06:02,743 --> 00:06:03,743 N�o foi nada. 55 00:06:04,543 --> 00:06:08,176 O ADN do cabelo dele estava na m�o de uma v�tima de homic�dio. 56 00:06:09,143 --> 00:06:10,476 Eu sei. 57 00:06:12,043 --> 00:06:13,976 Tens a� o relat�rio forense? 58 00:06:14,043 --> 00:06:15,709 Tenho. 59 00:06:17,043 --> 00:06:18,043 Obrigada. 60 00:06:28,643 --> 00:06:30,843 Est� a dizer que o Andrew Barnes foi assassinado? 61 00:06:30,909 --> 00:06:32,543 Parece que sim. 62 00:06:32,609 --> 00:06:36,409 Isso � horr�vel. Mas o que temos a ver com a situa��o? 63 00:06:36,476 --> 00:06:37,976 Os senhores tinham neg�cios com ele? 64 00:06:38,043 --> 00:06:40,609 Ele era o chefe da equipa de planeamento de Lambeth. 65 00:06:40,676 --> 00:06:42,876 E ele ia cancelar um dos vossos projectos, n�o ia? 66 00:06:42,943 --> 00:06:45,376 - O que est� a insinuar? - Nada. 67 00:06:45,443 --> 00:06:48,908 Se fiz�ssemos uma lista das empresas que beneficiariam da morte do Barnes, 68 00:06:48,975 --> 00:06:52,175 a DTG Construction estaria em primeiro lugar, na minha opini�o. 69 00:06:52,408 --> 00:06:54,542 T�nhamos uma nova proposta para Lambeth. 70 00:06:54,608 --> 00:06:57,775 O Henry e o Jason elaboraram um plano que t�-lo-ia salvado. 71 00:06:57,842 --> 00:06:59,742 - Jason...? - Backland. 72 00:06:59,808 --> 00:07:03,175 - O chefe do Departamento Jur�dico. - Ele n�o tinha sido despedido? 73 00:07:04,775 --> 00:07:08,575 - Se n�o precisar de mais nada... - Por agora, n�o. 74 00:07:08,642 --> 00:07:11,642 Se houver, para a pr�xima fale com o nosso Departamento Jur�dico. 75 00:07:33,375 --> 00:07:35,775 - O que � isto? - Diga-me voc�. 76 00:07:39,042 --> 00:07:41,842 "Quinze mil. Eu entrarei em contacto." 77 00:07:43,542 --> 00:07:46,908 Acha que eu lhe enviei isto? Que estou a chantage�-lo? 78 00:07:48,608 --> 00:07:50,908 Porqu�? N�o posso usar isto sem me incriminar a mim pr�prio. 79 00:07:50,975 --> 00:07:51,875 Ent�o, quem foi? 80 00:07:53,507 --> 00:07:56,041 N�o interessa. � s� voc� a dar-me um envelope. 81 00:07:56,107 --> 00:07:57,874 O que v�o fazer com isto? 82 00:07:59,474 --> 00:08:00,974 - O que fazemos? - Nada. 83 00:08:01,674 --> 00:08:03,741 N�o tem qualquer valor, esque�a. 84 00:08:05,407 --> 00:08:07,574 � in�til a n�o ser que saibam o que voc� fez. 85 00:08:08,541 --> 00:08:09,941 Ningu�m sabe. 86 00:08:31,474 --> 00:08:33,007 O que foi? 87 00:08:37,174 --> 00:08:38,607 Nada. 88 00:08:54,407 --> 00:08:55,774 Esperem a�. 89 00:08:58,507 --> 00:09:00,507 O que se passa? O que fazem aqui? 90 00:09:00,574 --> 00:09:03,574 - Aconteceu alguma coisa ao Yann? - Ele est� bem. 91 00:09:03,641 --> 00:09:06,107 Esta � a nossa casa. O que fazem aqui? Onde � que ele est�? 92 00:09:06,174 --> 00:09:09,741 Sr. Neil, podemos falar consigo na esquadra, por favor? 93 00:09:10,907 --> 00:09:12,441 Sim. 94 00:09:25,607 --> 00:09:27,741 Matthew, queria perguntar-lhe uma coisa. 95 00:09:27,807 --> 00:09:31,774 Notou alguma coisa estranha no Yann ultimamente? 96 00:09:31,841 --> 00:09:33,474 - Como por exemplo? - Qualquer coisa. 97 00:09:33,541 --> 00:09:37,507 - Ele tem agido de forma diferente? - N�o. Porque � que o t�m preso? 98 00:09:37,574 --> 00:09:39,841 O que � que o Yann sabe sobre o seu trabalho? 99 00:09:39,907 --> 00:09:43,074 Ele sabe o que eu fa�o e falamos como qualquer casal. Porqu�? 100 00:09:43,141 --> 00:09:47,741 Ele sabe como aceder a um computador? Como o da Sra. Shaw? 101 00:09:50,441 --> 00:09:53,741 Foi para uma investiga��o de homic�dio. Por isso � que me perguntam sobre ele? 102 00:09:53,807 --> 00:09:58,674 J� alguma vez viu isto antes? Fita de isolamento, cintas pl�sticas. 103 00:10:00,041 --> 00:10:02,141 Ele est� aqui? Tenho de v�-lo. 104 00:10:02,373 --> 00:10:03,873 Sabe como isto foi parar a vossa casa? 105 00:10:03,940 --> 00:10:04,973 N�o, n�o sei. 106 00:10:05,040 --> 00:10:07,973 Os nomes Liz Harper, Benjamin Williams, 107 00:10:08,040 --> 00:10:12,373 Grace Gibson e Beth Bacan dizem-lhe alguma coisa? 108 00:10:15,673 --> 00:10:19,506 N�o. Obviamente conhecia a Grace. Era irm� do meu melhor amigo. 109 00:10:19,573 --> 00:10:20,940 Mas n�o conhece nenhum dos outros? 110 00:10:21,006 --> 00:10:23,473 E nunca ouviu o Yann a falar sobre eles? 111 00:10:23,540 --> 00:10:25,740 - Posso v�-lo? - Infelizmente n�o pode. 112 00:10:25,806 --> 00:10:28,973 Mas pode ajudar-nos com a nossa investiga��o. 113 00:10:29,940 --> 00:10:32,840 Se puder dizer-nos onde esteve nessas datas. 114 00:11:01,373 --> 00:11:02,640 - Mark? - Sim? 115 00:11:02,706 --> 00:11:06,006 - Fazes-me um favor? - Claro. O que quiseres. 116 00:11:08,039 --> 00:11:09,805 Espera a�. 117 00:11:10,772 --> 00:11:13,772 - O que est�s a fazer? - Obrigada. Disseste o que eu quisesse. 118 00:11:24,639 --> 00:11:25,939 - Ol�, filhote. - Ol�, m�e. 119 00:11:26,005 --> 00:11:28,505 - Onde � que tu e o pai se querem sentar? - Sentar onde, filho? 120 00:11:28,572 --> 00:11:31,105 Hoje � noite, no concurso de talentos. 121 00:11:31,172 --> 00:11:32,705 N�o me digas que te esqueceste. 122 00:11:32,772 --> 00:11:36,139 N�o, claro que n�o. � �s 20 horas, n�o �? 123 00:11:36,372 --> 00:11:37,905 �s 19. Onde se querem sentar? 124 00:11:37,972 --> 00:11:40,539 Tanto faz. Onde tu preferires. 125 00:11:40,605 --> 00:11:43,139 - Est� bem. - Adoro-te. Estou ansiosa. 126 00:11:43,372 --> 00:11:45,572 - At� logo. - At� logo. 127 00:12:00,072 --> 00:12:02,472 Estou a investigar a morte do Andrew Barnes. 128 00:12:03,872 --> 00:12:07,472 A Sylvie Gibson disse que ajudaste a recuperar algo chamado... 129 00:12:08,472 --> 00:12:10,939 ... Projecto Lambeth, � verdade? 130 00:12:11,005 --> 00:12:13,404 O comit� achou que t�nhamos quebrado o nosso acordo. 131 00:12:13,471 --> 00:12:16,038 Eu e o Henry Gibson encontr�mos uma solu��o. 132 00:12:16,104 --> 00:12:18,738 Ser� aprovado desta vez, sem o Barnes? 133 00:12:18,804 --> 00:12:20,071 N�o sei. 134 00:12:20,138 --> 00:12:21,471 Se for aprovado, 135 00:12:21,538 --> 00:12:26,004 podemos dizer que voc�s realmente beneficiaram da morte do Andrew Barnes. 136 00:12:26,071 --> 00:12:27,771 Pode-se dizer isso, sim. 137 00:12:27,838 --> 00:12:30,438 Mas ele n�o estava deprimido e matou-se? 138 00:12:35,071 --> 00:12:38,104 - N�o tinhas sido despedido da DTG? - Quem te contou isso? 139 00:12:39,038 --> 00:12:40,004 A Marcella. 140 00:12:42,738 --> 00:12:46,671 - Isto � tudo por causa dela, n�o �? - O qu�? 141 00:12:46,738 --> 00:12:49,871 A DTG tem mais de 800 funcion�rios. 142 00:12:50,938 --> 00:12:53,404 Vais falar com todos eles desta forma? 143 00:12:53,471 --> 00:12:54,704 N�o. 144 00:12:58,404 --> 00:12:59,471 Ainda bem que chegaste. 145 00:13:00,104 --> 00:13:02,638 Decidimos enviar o teu plano para Lambeth 146 00:13:02,704 --> 00:13:05,738 ao comit� de planeamento. Podes tratar disso? 147 00:13:05,804 --> 00:13:09,538 Claro. Ainda bem que entendeu que esta � a melhor op��o para o futuro. 148 00:13:09,604 --> 00:13:12,038 N�o �, mas fomos obrigados a faz�-lo. 149 00:13:12,104 --> 00:13:16,138 O Andrew Barnes foi assassinado. Ele era contra o plano inicial. 150 00:13:16,371 --> 00:13:17,638 Assassinado? 151 00:13:17,704 --> 00:13:23,071 Se fosse aprovado agora, podia levantar quest�es desnecess�rias junto do p�blico. 152 00:13:24,471 --> 00:13:27,071 - Claro, eu envio a nova proposta. - Muito bem. 153 00:13:27,138 --> 00:13:30,804 - Qual foi a reac��o do Jason � not�cia? - Henry, trata disso. 154 00:13:30,871 --> 00:13:33,171 N�o acha que ele teve algo a ver com isso, pois n�o? 155 00:13:33,404 --> 00:13:34,771 Com o qu�? 156 00:13:35,371 --> 00:13:36,604 O homic�dio? 157 00:13:36,671 --> 00:13:38,371 N�o sejas tolo. 158 00:13:38,438 --> 00:13:40,038 Ele estava desesperado por recuperar o emprego. 159 00:13:40,104 --> 00:13:43,138 Ele disse que trabalhar comigo era o Plano B. Talvez este fosse o Plano A. 160 00:13:43,371 --> 00:13:46,604 Credo, n�o queres mesmo que ele esteja aqui, pois n�o? 161 00:13:46,671 --> 00:13:47,838 Esque�a. 162 00:13:54,438 --> 00:13:55,871 O Jason � um alpinista social. 163 00:13:57,104 --> 00:13:59,604 Tu mesma disseste que ele faria qualquer coisa pela empresa. 164 00:14:11,171 --> 00:14:13,171 - Estou? - Eles sabem que ele foi morto. 165 00:14:14,538 --> 00:14:17,671 - Quem � que sabe? - A Pol�cia. 166 00:14:17,738 --> 00:14:21,403 - Agora � uma investiga��o criminal. - Muito bem, tenha calma. 167 00:14:21,470 --> 00:14:24,470 - Eu acho que devia pagar. - N�o entre em p�nico. 168 00:14:24,537 --> 00:14:25,803 Isto tem de desaparecer. 169 00:14:31,170 --> 00:14:33,970 Se � isso que quer, deixe-me tratar disto. 170 00:14:34,037 --> 00:14:36,103 - Podemos encontrar-nos? - Sim. 171 00:14:36,170 --> 00:14:37,570 Hoje � noite? 172 00:14:37,637 --> 00:14:39,403 Est� bem. 173 00:14:44,803 --> 00:14:45,870 Bendek. 174 00:14:50,437 --> 00:14:53,603 - Temos de falar de neg�cios. - Claro. 175 00:15:04,003 --> 00:15:05,937 Se demorar mais de um minuto, ter�s de esperar. 176 00:15:06,003 --> 00:15:08,103 Tenho um caso que envolve a DTG Construction. 177 00:15:08,170 --> 00:15:10,670 - Dev�amos partilhar informa��es. - Que tipo de caso? 178 00:15:10,737 --> 00:15:14,137 - Um suic�dio falso. - Devia investigar o teu caso? 179 00:15:14,370 --> 00:15:15,770 Creio que n�o h� liga��o entre eles. 180 00:15:15,837 --> 00:15:19,037 - Envolvem apenas a mesma fam�lia. - Os Gibson? 181 00:15:19,903 --> 00:15:22,137 E provavelmente o Jason Backland. 182 00:15:24,703 --> 00:15:26,836 Creio que o superintendente ter� de esperar. 183 00:15:43,669 --> 00:15:45,836 - E ent�o? - H� uma grande diferen�a. 184 00:15:45,902 --> 00:15:48,769 - Preciso de imagens de todos eles. - Claro. 185 00:15:55,502 --> 00:16:00,069 Obrigada, Mark. Bem, este � o cabelo que encontr�mos na m�o da Beth 186 00:16:00,136 --> 00:16:03,102 e estes s�o os cabelos que arranquei hoje da cabe�a do Mark. 187 00:16:03,169 --> 00:16:04,402 � verdade. Doeu-me. 188 00:16:04,469 --> 00:16:10,069 Como podem ver, s� h� duas ra�zes no cabelo que estava na m�o da Beth, 189 00:16:10,136 --> 00:16:14,136 por�m, quase todos os cabelos que arranquei ao Mark t�m uma raiz. 190 00:16:14,369 --> 00:16:19,169 Estes s�o cabelos da minha escova. V�em as semelhan�as? 191 00:16:22,736 --> 00:16:25,402 N�o acredito que o cabelo que encontr�mos na m�o da Beth 192 00:16:25,469 --> 00:16:28,036 seja do assassino. 193 00:16:28,102 --> 00:16:30,668 Pode t�-lo agarrado pelo capuz e ficado assim com o cabelo. 194 00:16:30,735 --> 00:16:32,068 Eu acho que foram l� colocados. 195 00:16:36,735 --> 00:16:40,168 Quando encontramos ADN numa cena de crime significa que essa pessoa l� esteve. 196 00:16:40,401 --> 00:16:43,368 E se foi forjado? E se...? 197 00:16:43,435 --> 00:16:45,401 Quem tem acesso ao cabelo do Yann? 198 00:16:45,468 --> 00:16:46,635 - O cabeleireiro dele. - O Matthew Neil. 199 00:16:48,435 --> 00:16:50,101 Sim, a op��o dela � melhor. 200 00:16:51,835 --> 00:16:54,068 Porque iria querer incriminar o pr�prio namorado? 201 00:16:54,135 --> 00:16:55,801 N�o acredito que tenha sido o Yann. 202 00:16:55,868 --> 00:16:58,368 - Porqu�? - O que n�o entendes nisto? 203 00:16:58,435 --> 00:17:01,035 Eu entendo tudo o que se passa. Esta investiga��o � minha. 204 00:17:01,101 --> 00:17:04,801 - Eu acho que dev�amos interrog�-lo. - Podemos e talvez o fa�amos. 205 00:17:04,868 --> 00:17:06,668 Mas j� fal�mos com ele hoje. 206 00:17:07,935 --> 00:17:11,735 - E deixaram-no ir? - Ele n�o � um suspeito. 207 00:17:32,868 --> 00:17:34,368 Ol�. 208 00:17:35,368 --> 00:17:38,368 - A Pol�cia prendeu o Yann. - O qu�? Porqu�? Para qu�? 209 00:17:38,435 --> 00:17:41,035 Acham que ele teve algo a ver com os homic�dios. 210 00:17:42,035 --> 00:17:43,068 Com o da Grace? 211 00:17:44,735 --> 00:17:45,968 Mas est�o errados. 212 00:18:29,135 --> 00:18:31,035 M�e. 213 00:18:31,101 --> 00:18:35,101 Ol�, meu lindo. 214 00:18:35,168 --> 00:18:36,768 Deixa-me olhar para ti. 215 00:18:38,101 --> 00:18:39,101 Est�s nervoso? 216 00:18:39,168 --> 00:18:41,534 Nem por isso. S� com o truque dos an�is. 217 00:18:41,600 --> 00:18:42,867 Ol�. 218 00:18:44,367 --> 00:18:46,467 - N�o vais participar? - Est�s a brincar? 219 00:18:52,134 --> 00:18:55,434 - Tem a certeza acerca disto? - Sim, tenho. 220 00:18:56,500 --> 00:18:58,834 N�o posso arriscar que a Pol�cia encontre a foto. 221 00:18:58,900 --> 00:19:03,034 - Eu fa�o isto e termina, certo? - Vou certificar-me disso. 222 00:19:03,100 --> 00:19:08,134 Boa noite. Pedimos aos espectadores que tomem os vossos lugares, por favor. 223 00:19:08,367 --> 00:19:11,634 - Onde est� o pai? - Anda, vamos entrar. 224 00:19:20,500 --> 00:19:24,934 - Voc� colocou-me nesta situa��o. - E vou tir�-lo dela. 225 00:19:45,133 --> 00:19:46,666 A� est�. 226 00:19:47,099 --> 00:19:49,899 Eu j� tirei a minha metade, conforme combinado. 227 00:19:58,399 --> 00:20:00,466 Est� a� todo. N�o confia em mim? 228 00:20:04,399 --> 00:20:07,433 Termina aqui, Bendek. Est� a ouvir-me? 229 00:20:07,499 --> 00:20:08,733 Acabou-se a chantagem. 230 00:20:10,966 --> 00:20:13,366 - Ele pagou, n�o pagou? - Estou a falar a s�rio. 231 00:20:13,433 --> 00:20:17,166 Da pr�xima vez que ele quiser ajuda, pode n�o recorrer a mim. 232 00:20:50,565 --> 00:20:54,398 - O que aconteceu? Porque n�o est�s aqui? - O qu�? Onde � "aqui"? 233 00:20:54,465 --> 00:20:55,865 O concurso de talentos. 234 00:20:55,932 --> 00:21:00,765 Merda. Esqueci-me completamente. Eu depois explico ao Edward. 235 00:21:00,832 --> 00:21:02,532 Eu tenho de voltar. O que queres? 236 00:21:02,598 --> 00:21:05,932 Ouve, contaste ao Tim que eu fui despedido? 237 00:21:07,632 --> 00:21:12,365 - N�o sei. Talvez. Porqu�? - Costumas falar muito com ele? 238 00:21:12,698 --> 00:21:16,565 - Foi por isso que me ligaste? - Bem, e ent�o? Ele estava em nossa casa. 239 00:21:17,598 --> 00:21:19,932 N�o sabia que eram t�o �ntimos. 240 00:21:20,698 --> 00:21:22,632 Adeus, Jason. 241 00:21:22,698 --> 00:21:24,165 Ouve, Mar... 242 00:21:44,765 --> 00:21:46,732 Foste �ptimo. Estou t�o orgulhosa. 243 00:21:46,798 --> 00:21:49,698 Perdeste o in�cio. Porque � que o pai n�o veio? 244 00:21:49,765 --> 00:21:52,665 - Vais ter de lhe perguntar. - Porque n�o nos respondes tu? 245 00:21:53,865 --> 00:21:56,898 Ele adora-nos, por isso, n�o deve ter vindo para n�o estar contigo. 246 00:21:56,965 --> 00:21:58,932 - N�o foi por isso. - Conta-nos porqu�. 247 00:21:58,998 --> 00:22:01,365 Porque j� n�o est�o juntos? O que fizeste? 248 00:22:01,432 --> 00:22:04,498 - N�o fiz nada. - Excepto estragar tudo. 249 00:22:04,565 --> 00:22:07,732 Emma, porque achas sempre que sou a culpada de tudo? 250 00:22:07,798 --> 00:22:10,832 - Porque agiste sempre de forma estranha. - O qu�? 251 00:22:13,398 --> 00:22:16,898 Querem saber porque � que o vosso pai n�o est� aqui? Querem que vos conte? 252 00:22:16,965 --> 00:22:18,132 Sim. 253 00:22:19,698 --> 00:22:21,998 O vosso pai n�o est� aqui porque teve um caso 254 00:22:22,065 --> 00:22:25,398 durante tr�s anos com outra mulher e depois deixou-me. 255 00:22:26,865 --> 00:22:30,065 Eu agi de forma estranha porque estava deprimida por ter perdido a minha beb�. 256 00:22:30,132 --> 00:22:31,998 N�o foi por op��o minha. 257 00:22:35,665 --> 00:22:36,632 Desculpa. 258 00:22:43,132 --> 00:22:45,098 Desculpem, eu... 259 00:22:45,165 --> 00:22:46,665 - Desculpem. - M�e. 260 00:22:48,498 --> 00:22:50,565 - Desculpa. - Meu Deus. 261 00:23:26,897 --> 00:23:30,131 Ol�. Escuta... 262 00:23:30,364 --> 00:23:31,731 Desculpa n�o ter ido. 263 00:23:32,797 --> 00:23:35,697 O Edward ficou muito decepcionado. O que fazes aqui? 264 00:23:39,131 --> 00:23:43,164 Estava no meu carro, a caminho de casa e eu ainda... 265 00:23:43,397 --> 00:23:45,997 Eu ainda considero esta a minha casa. 266 00:23:46,064 --> 00:23:47,997 E o que queres? 267 00:23:49,897 --> 00:23:53,031 N�o sei. Eu s� sei que preciso de algo bom na minha vida. 268 00:23:53,097 --> 00:23:56,464 N�s t�nhamos algo de bom e tu desperdi�aste-o. 269 00:23:56,531 --> 00:24:00,164 - H� tr�s noites, vieste ter comigo... - For�a do h�bito. N�o volta a acontecer. 270 00:24:02,064 --> 00:24:04,163 Contei aos mi�dos sobre a Grace. 271 00:24:09,163 --> 00:24:10,496 Porque fizeste isso? 272 00:24:10,563 --> 00:24:13,496 Estava farta que me culpassem por tudo, foi isso. 273 00:24:13,563 --> 00:24:17,663 - Ent�o viraste-os contra mim? - Eu nunca o faria. Eles adoram-te. 274 00:24:18,963 --> 00:24:22,763 Quando estivermos com os mi�dos, seremos uma fam�lia, quando formos n�s... 275 00:24:24,696 --> 00:24:26,396 ... n�o seremos nada. 276 00:24:33,463 --> 00:24:35,630 Quero que me d�s a chave. 277 00:24:36,130 --> 00:24:39,130 - N�o, eu ainda sou dono da casa. - D�-me a chave. 278 00:24:40,563 --> 00:24:43,763 - Para que possas d�-la ao Tim? - D�-me a merda da chave! 279 00:25:39,862 --> 00:25:41,062 � muito tarde. 280 00:25:41,129 --> 00:25:43,829 N�o se preocupe. Isto n�o vai demorar muito. 281 00:25:48,162 --> 00:25:49,595 Pode explicar-me 282 00:25:49,662 --> 00:25:52,562 porque roubou um cart�o magn�tico da recep��o de um hotel? 283 00:25:53,929 --> 00:25:55,029 N�o, n�o posso. 284 00:25:55,095 --> 00:25:59,395 N�o consigo explicar o ADN, as coisas que encontraram no apartamento. 285 00:25:59,462 --> 00:26:00,695 Nada, est� bem? 286 00:26:01,862 --> 00:26:04,695 Posso voltar para a minha cela, por favor? Estou muito cansado. 287 00:26:04,762 --> 00:26:08,695 Muito bem, Yann, veja isto. 288 00:26:08,762 --> 00:26:14,829 Isto � uma fotografia do hotel Premier Lodge de que eu lhe falei. 289 00:26:14,895 --> 00:26:19,495 E isto aqui � uma pe�a de roupa que trouxemos de sua casa. 290 00:26:19,562 --> 00:26:23,129 Agora, se olhar para esta costura, este arranjo, est� a ver? 291 00:26:50,429 --> 00:26:54,395 Isto n�o � meu. N�o. 292 00:26:54,462 --> 00:26:56,095 E isto �... 293 00:26:57,429 --> 00:26:59,895 N�o � meu. � do Matthew. 294 00:27:02,662 --> 00:27:04,795 Voc�s est�o � procura do Matthew. 295 00:27:30,428 --> 00:27:32,361 - � o Matthew Neil? - Sim. 296 00:27:32,428 --> 00:27:34,828 A camisola nas imagens de videovigil�ncia do Premier Lodge era dele. 297 00:27:34,894 --> 00:27:36,428 N�o conseguimos contact�-lo. 298 00:27:36,494 --> 00:27:39,728 O telem�vel est� desligado. N�o conseguimos encontrar o carro. 299 00:27:39,794 --> 00:27:41,594 Certo. Muito obrigado. 300 00:27:41,661 --> 00:27:44,694 A unidade que envi�mos a casa dele n�o o encontrou. 301 00:27:44,761 --> 00:27:45,961 No emprego? 302 00:27:46,028 --> 00:27:49,094 Ele tem a sua pr�pria empresa, mas tem um part-time na DTG Construction. 303 00:27:49,161 --> 00:27:51,694 Eu pedi-lhes que nos ligassem se ele aparecer. 304 00:27:53,128 --> 00:27:55,861 Ele tamb�m esteve envolvido na investiga��o de 2005. 305 00:27:55,928 --> 00:27:57,928 - O qu�? - S� podes estar a brincar comigo. 306 00:27:57,994 --> 00:28:00,561 N�o, olha. 307 00:28:01,694 --> 00:28:04,728 Ele n�o era suspeito. Era vizinho de uma das v�timas. 308 00:28:04,794 --> 00:28:06,128 De que forma esteve envolvido? 309 00:28:06,361 --> 00:28:10,628 Ele ajudou a Pol�cia a investigar se faltava algo que era da v�tima. 310 00:28:10,694 --> 00:28:12,094 Ent�o, est� a par dos trof�us. 311 00:28:13,428 --> 00:28:16,928 Desculpa, n�o estou a entender. 312 00:28:16,994 --> 00:28:19,661 Porque n�o nos contaste antes? H� dias que falamos dele. 313 00:28:19,728 --> 00:28:22,393 O rosto era familiar, mas n�o reconheci o nome. 314 00:28:22,460 --> 00:28:24,393 Ele consta do caso, para quem queira ver. 315 00:28:24,460 --> 00:28:26,760 - Temos de falar com ele. - O emprego na DTG 316 00:28:26,827 --> 00:28:28,727 foi-lhe oferecido pelo melhor amigo, o Henry Gibson. 317 00:28:28,793 --> 00:28:31,493 Eles passam muito tempo juntos, o Yann parecia ter ci�mes. 318 00:28:31,560 --> 00:28:33,960 Ele pode saber onde est� o Matthew. 319 00:28:34,660 --> 00:28:36,427 Sabemos o paradeiro do Gibson? 320 00:28:36,627 --> 00:28:39,360 N�o? Vamos descobrir, por favor. 321 00:29:14,493 --> 00:29:16,527 - Est�o � minha procura? - A porta estava aberta. 322 00:29:17,727 --> 00:29:19,960 N�o � por isso que podem entrar � vontade, pois n�o? 323 00:29:28,892 --> 00:29:31,726 Quando viu o Matthew pela �ltima vez? 324 00:29:32,826 --> 00:29:34,892 O Matthew? Ele esteve aqui ontem. 325 00:29:36,659 --> 00:29:38,959 - O que � que ele queria? - Estava muito nervoso. 326 00:29:39,026 --> 00:29:40,892 Voc�s prenderam o namorado dele. 327 00:29:40,959 --> 00:29:42,926 Acham que o Yann teve algo a ver com isto? 328 00:29:42,992 --> 00:29:45,126 - N�o podemos falar sobre isso. - N�o, claro que n�o. 329 00:29:47,159 --> 00:29:51,726 - � voc� e o Matthew? - Sim. No est�gio de futebol aos 9 anos. 330 00:29:51,792 --> 00:29:54,726 Crescemos juntos. Ele � como um irm�o. 331 00:29:54,792 --> 00:29:58,492 - Passam muito tempo juntos? - Sim, desde que ele voltou para Londres. 332 00:29:58,559 --> 00:30:00,392 Eu ajudei-o a estabelecer o neg�cio dele aqui. 333 00:30:00,459 --> 00:30:03,559 - Quando foi isso? - H� cerca de quatro meses. 334 00:30:06,092 --> 00:30:08,826 Onde ele costuma ir, quando n�o vai trabalhar ou fica em casa? 335 00:30:10,726 --> 00:30:11,859 Desculpem, mas o que se passa? 336 00:30:11,926 --> 00:30:13,892 Ele disse para onde ia, quando se foi embora? 337 00:30:13,959 --> 00:30:16,759 N�o o deixaram ver o Yann e ele n�o queria voltar para casa. 338 00:30:16,826 --> 00:30:19,526 Por isso, ele disse que se ia embora por um tempo. 339 00:30:19,592 --> 00:30:20,492 "Embora"? 340 00:30:24,559 --> 00:30:28,792 Sim, ia ficar sozinho, para tentar assimilar isto tudo, creio eu. 341 00:30:34,992 --> 00:30:38,359 Se ele o contactar, avise-me logo. Seja irm�o ou n�o. 342 00:30:38,426 --> 00:30:39,126 Claro. 343 00:30:44,359 --> 00:30:46,659 O que quer que pensem que ele fez, est�o errados. 344 00:30:46,726 --> 00:30:47,926 Obrigada. 345 00:30:50,126 --> 00:30:53,692 Encontr�mos o carro A476GGW. 346 00:30:53,759 --> 00:30:56,559 - Qual � o estado do ve�culo? - Est� abandonado. 347 00:31:05,959 --> 00:31:06,826 Stuart? 348 00:31:08,026 --> 00:31:09,392 Ol�. 349 00:31:11,892 --> 00:31:13,426 Como foi a aula? 350 00:31:17,859 --> 00:31:21,592 - Queres ch�? - S�, por favor. 351 00:31:22,759 --> 00:31:24,359 Como � que ele consegue ouvir isso? 352 00:31:24,426 --> 00:31:26,092 - Podes pedir-lhe que baixe o volume? - Sim. 353 00:31:32,926 --> 00:31:34,592 Bendek. 354 00:31:37,758 --> 00:31:40,991 Bendek. Abra. 355 00:32:21,025 --> 00:32:22,591 Linda. 356 00:32:27,491 --> 00:32:30,158 - Meu Deus. - Desliga essa merda. 357 00:32:34,491 --> 00:32:35,891 Chama uma ambul�ncia. 358 00:32:47,157 --> 00:32:49,424 Queria uma ambul�ncia, por favor. 359 00:33:04,957 --> 00:33:07,957 N�o vale a pena. Ele est� morto. 360 00:33:08,857 --> 00:33:12,024 Sim, desculpe. O nosso inquilino... 361 00:33:13,624 --> 00:33:15,957 Podem enviar uma ambul�ncia, por favor? 362 00:33:20,357 --> 00:33:23,690 Encontr�mos o carro do Matthew Neil. Est� em Dover. Inform�mos a Europol. 363 00:33:23,757 --> 00:33:26,090 Os franceses est�o a investigar se ele foi para Calais. 364 00:33:26,157 --> 00:33:27,857 - Quando saberemos? - N�o sei. 365 00:33:27,924 --> 00:33:30,090 Ent�o, continuamos como se ele estivesse no pa�s. 366 00:33:30,157 --> 00:33:32,790 O carro est� a ser rebocado para Londres para uma an�lise forense, 367 00:33:32,857 --> 00:33:35,624 mas a Pol�cia local encontrou isto no porta-luvas. 368 00:33:38,424 --> 00:33:42,390 - Era da Beth? - A May deve t�-la feita para ela. 369 00:33:43,557 --> 00:33:47,356 Encontrei duas novas liga��es entre as v�timas e o Matthew Neil. 370 00:33:47,423 --> 00:33:51,023 A Beth era uma cliente e ele disse que nunca tinha ouvido falar dela. 371 00:33:51,089 --> 00:33:52,623 Pois. 372 00:33:52,689 --> 00:33:55,823 O Benjamin Williams era o fisioterapeuta dele. 373 00:33:55,889 --> 00:33:58,856 - Porque estava a fazer fisioterapia? - Tenho aqui o ficheiro cl�nico. 374 00:33:58,923 --> 00:34:00,923 Ele tem h�rnias discais. 375 00:34:03,423 --> 00:34:07,089 H�rnia discal lombar. Est� aqui uma e outra. 376 00:34:07,156 --> 00:34:08,523 Um homem com problemas destes 377 00:34:08,589 --> 00:34:11,156 mal pode levantar algo sem um grande desconforto. 378 00:34:15,023 --> 00:34:17,489 E se ele levantasse algo pesado, como um cad�ver? 379 00:34:17,556 --> 00:34:20,789 - Diria que est� fora de quest�o. - Mas o que acontece se o fizer? 380 00:34:20,856 --> 00:34:24,356 Teria imensas dores, ficaria de cama ou, no m�nimo, 381 00:34:24,423 --> 00:34:26,889 teria grandes dificuldades de locomo��o. 382 00:34:31,023 --> 00:34:32,723 Obrigada. 383 00:34:46,923 --> 00:34:48,923 Isto tamb�m exclui o Matthew Neil. 384 00:34:48,989 --> 00:34:52,089 Estou farto deste caso de merda! 385 00:34:54,889 --> 00:34:56,956 N�o significa que n�o tenha matado a Grace Gibson. 386 00:34:57,023 --> 00:34:59,689 E depois? Veio outra pessoa e levou o corpo? 387 00:35:01,689 --> 00:35:03,556 Talvez. 388 00:35:03,623 --> 00:35:07,156 Ele est� ligado �s v�timas, o carro, a pulseira. 389 00:35:07,389 --> 00:35:08,689 Ele tinha a oportunidade. 390 00:35:08,756 --> 00:35:11,123 N�o podemos exclu�-lo s� porque tem um problema de costas. 391 00:35:37,356 --> 00:35:39,623 Eu n�o matei ningu�m. 392 00:35:43,356 --> 00:35:44,423 Voc� matou o Hassan. 393 00:35:47,089 --> 00:35:51,656 Eu n�o matei ningu�m. 394 00:36:36,888 --> 00:36:39,488 - O que aconteceu ali? - N�o sei. 395 00:36:40,622 --> 00:36:43,988 - Apenas um ato sexual que correu mal. - N�o. 396 00:36:46,388 --> 00:36:47,688 Eu quero dizer contigo. 397 00:36:49,622 --> 00:36:52,522 Stuart, passa-se alguma coisa? 398 00:36:54,722 --> 00:36:56,955 Tens de me contar. 399 00:37:00,587 --> 00:37:01,687 Tenho esclerose m�ltipla. 400 00:37:03,554 --> 00:37:06,154 Est� numa fase inicial, mas... 401 00:37:08,921 --> 00:37:10,454 N�o nos posso sustentar mais. 402 00:37:11,721 --> 00:37:13,054 Porque n�o me contaste? 403 00:37:13,121 --> 00:37:15,154 Porque eu devia cuidar de ti. 404 00:37:18,554 --> 00:37:20,554 N�s dev�amos cuidar um do outro. 405 00:37:21,454 --> 00:37:24,987 Eu poupei algum dinheiro, mas n�o � o suficiente. 406 00:37:25,054 --> 00:37:27,954 N�o te preocupes com o dinheiro. N�s safamo-nos. 407 00:37:28,021 --> 00:37:30,754 E eu fiz coisas muito m�s para consegui-lo. 408 00:37:33,354 --> 00:37:35,687 Que coisas m�s? 409 00:37:37,487 --> 00:37:39,421 Desculpa, Linda. 410 00:37:39,487 --> 00:37:41,787 Mas eu amo-te. 411 00:38:19,653 --> 00:38:21,920 Onde est�? 412 00:38:24,820 --> 00:38:25,786 Merda. 413 00:38:27,453 --> 00:38:29,920 - Boa noite. - Laura, desculpa. 414 00:38:29,986 --> 00:38:33,653 Lembras-te do Bendek Krol? O tipo do cart�o magn�tico? 415 00:38:33,720 --> 00:38:35,653 - Claro. - Ele est� morto. 416 00:38:35,720 --> 00:38:37,453 Asfixia auto-er�tica. 417 00:38:37,520 --> 00:38:39,853 Ele atou um cinto a uma ma�aneta ou algo assim. 418 00:38:39,920 --> 00:38:42,353 � assim t�o melhor sem ar? 419 00:38:44,753 --> 00:38:47,953 Porque consta da nossa investiga��o, deram-nos os pertences dele. 420 00:38:48,020 --> 00:38:50,153 - H� algo de interessante? - Sim, bastante. 421 00:38:50,386 --> 00:38:51,786 Este � o telem�vel dele. 422 00:38:51,853 --> 00:38:55,586 Encontraram 7500 libras, mas parece que ele chantageou algu�m. 423 00:38:55,653 --> 00:38:56,953 Toma. 424 00:38:57,020 --> 00:38:58,753 Se olhares para essa foto, 425 00:38:58,820 --> 00:39:02,420 esses dois tipos estiveram no funeral da Grace Gibson. 426 00:39:07,120 --> 00:39:09,053 Queres que investigue? 427 00:39:11,586 --> 00:39:14,420 N�o, eu trato disto. Obrigada. 428 00:39:25,453 --> 00:39:28,386 - J� o encontraste? - Desculpa. 429 00:39:28,453 --> 00:39:31,120 - O Mo? - N�o. 430 00:39:31,586 --> 00:39:33,053 J� est�s a par do Matthew Neil? 431 00:39:33,653 --> 00:39:35,820 Que ele n�o podia ter movido o corpo da Grace? Sim. 432 00:39:35,886 --> 00:39:39,086 - Ainda acho que pode ter sido ele. - Eu sei. O Rav disse-mo. 433 00:39:39,153 --> 00:39:41,353 Quero continuar a investig�-lo. 434 00:39:43,086 --> 00:39:44,586 Est� bem. 435 00:39:49,153 --> 00:39:51,520 Eu s� vim desejar boa noite. 436 00:39:51,586 --> 00:39:53,020 Boa noite. 437 00:40:02,053 --> 00:40:05,453 - Ol�, Tim. - Ol�. Ainda c� est�s? 438 00:40:06,486 --> 00:40:09,820 Tenho algo para ti. O telem�vel do Bendek Krol. 439 00:40:20,919 --> 00:40:22,552 Encontraram bem a casa? 440 00:40:23,652 --> 00:40:25,019 - Sim. - Sim. 441 00:40:27,685 --> 00:40:30,719 - � uma bela casa. - Obrigado. 442 00:40:30,785 --> 00:40:34,785 � a primeira vez que c� vem, n�o �? 443 00:40:34,852 --> 00:40:37,952 - Sim, �. - Espero que n�o seja a �ltima. 444 00:40:39,885 --> 00:40:43,152 - Obrigada. - Sa�de. 445 00:40:43,385 --> 00:40:45,852 - Sa�de. - Ainda bem que puderam vir. 446 00:40:48,585 --> 00:40:51,352 Disseste que tinhas algo para nos mostrar. 447 00:40:52,619 --> 00:40:55,552 Sim, � verdade. 448 00:40:55,619 --> 00:40:58,685 - Est�o a par de Battersea? - O que � que tem? 449 00:40:58,752 --> 00:41:02,919 � um terreno muito especial que o munic�pio pretende desenvolver. 450 00:41:04,652 --> 00:41:07,752 Sabem que mais? Vou mostrar-vos. 451 00:41:28,884 --> 00:41:32,118 - Est�s a trabalhar at� tarde. - H� um novo suspeito. 452 00:41:32,351 --> 00:41:33,851 Ai sim? 453 00:41:36,684 --> 00:41:38,951 Porque andas a falar com o Jason? 454 00:41:39,018 --> 00:41:44,718 A DTG surgiu numa investiga��o. Ele lidera o Departamento Jur�dico... outra vez. 455 00:41:46,584 --> 00:41:49,884 - N�o � nada sobre a Grace? - N�o. 456 00:41:52,718 --> 00:41:55,118 Sabes porque � que ele ter� recuperado o emprego? 457 00:41:56,718 --> 00:41:59,651 Devem ter percebido que n�o conseguiam passar sem ele. 458 00:42:01,651 --> 00:42:03,151 E tu? 459 00:42:08,484 --> 00:42:10,518 Eu percebi que consigo. 460 00:42:30,083 --> 00:42:32,783 Obviamente, � sustent�vel. 461 00:42:32,850 --> 00:42:36,817 Mas, o mais importante � que � uma homenagem � Grace. 462 00:42:36,883 --> 00:42:40,583 � arrojado, elegante e vanguardista. 463 00:42:42,983 --> 00:42:45,917 E est� em frente ao rio, como o pai sempre gostou. 464 00:42:48,817 --> 00:42:50,850 Eu acho que � lindo. 465 00:43:00,683 --> 00:43:01,983 Sylvie? 466 00:43:05,117 --> 00:43:07,417 - Eu adoro-o. - A s�rio? 467 00:43:11,150 --> 00:43:12,017 Anda c�. 468 00:43:15,683 --> 00:43:17,450 Obrigada. 469 00:43:20,883 --> 00:43:23,417 Bem, isto � motivo de festa. 470 00:43:23,483 --> 00:43:27,683 Eu tenho um �ptimo champanhe no andar de baixo. 471 00:43:27,750 --> 00:43:30,917 Deixem-me... Eu j� volto. 472 00:43:31,305 --> 00:44:31,570 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 37903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.