All language subtitles for La califa (1970)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,776 --> 00:00:20,076 Ese era mi marido. 2 00:00:20,817 --> 00:00:22,477 Se llamaba Guido. 3 00:00:23,138 --> 00:00:25,778 Le mataron hace a�os, durante una huelga. 4 00:00:54,255 --> 00:00:57,279 Su sangre, impregnada de ideales, de amor y de rabia, 5 00:00:57,920 --> 00:01:01,080 estaba derramada por el suelo, como si fuera la meada de un perro. 6 00:02:33,231 --> 00:02:37,781 LA CALIFA 7 00:04:02,120 --> 00:04:07,082 "La m�a es una verdadera batalla, combatida contra las sombras" PROCESO Y MUERTE DE S�CRATES 8 00:04:08,777 --> 00:04:14,613 �Huelga! �Doberd�! 9 00:04:14,657 --> 00:04:57,528 �Doberd�! �Doberd�! �Doberd�! 10 00:05:05,137 --> 00:05:08,988 - Es in�til que busques la pistola; la he cogido yo. - �Por qu�? 11 00:05:09,238 --> 00:05:11,728 Por la misma raz�n que t�. 12 00:05:12,137 --> 00:05:14,866 Para matar... o para que me maten. 13 00:05:15,857 --> 00:05:19,336 �Mira, cuando quieres hacerte el gracioso, pones la misma cara triste que tu madre! 14 00:05:19,607 --> 00:05:22,028 En una familia como la nuestra y en medio de tanta confusi�n, 15 00:05:22,419 --> 00:05:24,429 es mejor siempre quitar de en medio cualquier pistola. 16 00:05:24,777 --> 00:05:29,810 Debes entender que estoy tratando de defender lo que es m�o y un d�a ser� tuyo. 17 00:05:30,057 --> 00:05:34,950 Si lo haces por m�, aqu� lo tienes. Pero ll�vala descargada; es mejor. 18 00:05:36,137 --> 00:05:39,891 Y te dir� algo m�s: Cada d�a le ruego a Dios que no acabe contigo. 19 00:05:39,937 --> 00:05:43,953 �Acabar conmigo? Si yo te he cubierto de dinero y te sigo cubriendo. 20 00:05:44,277 --> 00:05:48,490 Te cuesta demasiado. Adem�s, quiero disfrutar de la vida y no hacer disfrutar de ella a los dem�s. 21 00:05:48,977 --> 00:05:58,375 �Huelga! �Huelga! �Huelga! 22 00:05:58,417 --> 00:06:16,132 �Doberd�! �Doberd�! �Doberd�! 23 00:06:19,017 --> 00:06:20,585 �Han quitado los dispositivos de seguridad! 24 00:06:20,805 --> 00:06:22,930 Se corren el riesgo de puedan saltar todos los hornos. 25 00:06:23,190 --> 00:06:25,331 - �Cu�ntos son? - Entre 10 y 15. 26 00:06:27,297 --> 00:06:30,002 - Pero, �qu� va a hacer? - �Decirles cuatro palabras! 27 00:06:30,227 --> 00:06:32,395 Yo siempre he ido personalmente a convencer a mis obreros. 28 00:06:32,800 --> 00:06:36,616 Se arriesga a que le maten o a que le humillen, que a�n es peor. 29 00:06:39,737 --> 00:06:42,536 �Escuchen! No soy ni Mussolini ni el Padre Eterno; 30 00:06:42,907 --> 00:06:44,637 por lo tanto, no soy infalible. 31 00:06:44,857 --> 00:06:47,870 Comprendo que haya huelgas y tambi�n que se ocupen f�bricas; 32 00:06:49,017 --> 00:06:50,856 pero no logro entender su actitud. 33 00:06:51,557 --> 00:06:53,855 S�, lo s�, de acuerdo, me hacen un da�o a m�; 34 00:06:54,240 --> 00:06:56,756 pero, �no entienden que tambi�n se hacen da�o ustedes mismos? 35 00:06:56,980 --> 00:06:58,246 �O no lo entienden? 36 00:06:58,687 --> 00:07:01,947 �Los conozco uno a uno: a ti y a ti! 37 00:07:02,425 --> 00:07:04,768 �Y tambi�n a ti, a qui�n yo mismo, en persona, escog�! 38 00:07:04,985 --> 00:07:08,669 Entonces, �qu� significa este comportarse como locos? �Eh? 39 00:07:09,737 --> 00:07:14,256 �S�, claro, est� muy bien enfrentarse con el jefe o la jefa! En eso, estamos de acuerdo. 40 00:07:14,897 --> 00:07:18,733 �Tambi�n yo he sido obrero y cuando pod�a le daba al patr�n por el culo! 41 00:07:19,000 --> 00:07:22,770 �Pero, cuando hab�a que pensar, sab�a usar la cabeza! 42 00:07:25,977 --> 00:07:29,400 �A ti te conozco: te llamas Giovanni Marchini! �Necesitas algo? 43 00:07:29,620 --> 00:07:31,985 �D�melo, ahora que estoy aqu�! 44 00:07:32,127 --> 00:07:35,123 �Y a ti, tambi�n te conozco! No recuerdo c�mo te llamas, pero s� que tienes mujer e hijos. 45 00:07:35,390 --> 00:07:37,524 �Necesitas algo? �Habla! 46 00:07:42,877 --> 00:07:45,030 �Ya comprendo: est�n jugando a hacerse los h�roes! 47 00:07:45,347 --> 00:07:47,711 Pero, �no se dan cuenta de que no son h�roes? 48 00:07:48,000 --> 00:07:50,867 �Son aut�matas, parados e inm�viles... 49 00:07:51,168 --> 00:07:53,568 y lo que es peor, me hacen quedar a mi como un cretino! 50 00:07:54,077 --> 00:07:56,606 �Ya me lo hab�an avisado! 51 00:08:56,177 --> 00:08:57,974 �Mira, Doberd�! �Mira! 52 00:08:58,337 --> 00:09:00,105 Pero, �por qu�? �Por qu�? 53 00:09:01,697 --> 00:09:04,995 Yo siempre te he tratado como a dios... y tambi�n a ustedes. 54 00:09:05,860 --> 00:09:09,391 No somos responsables de los incidentes de hoy; los sindicatos no han participado. 55 00:09:09,617 --> 00:09:12,700 - �La culpa es de unos exaltados! - Entonces, t�, �a qui�n representas? 56 00:09:12,921 --> 00:09:16,121 - Y ustedes, �a qui�n representan? - La gente est� desesperada por muchas cosas. 57 00:09:16,607 --> 00:09:20,770 Han puesto en la calle a 600 obreros, en una f�brica de esta ciudad. 58 00:09:20,817 --> 00:09:22,304 - No de la m�a. Yo no tengo nada que ver. -�S� que tiene! 59 00:09:22,525 --> 00:09:27,066 �Usted y esa conocida mafia que Ud. preside! 60 00:09:28,654 --> 00:09:32,209 - �De qu� mafia me est�s hablando? - De esa, que ha dado dinero al director de la f�brica, 61 00:09:32,430 --> 00:09:33,600 hasta que ha dejado de serle de utilidad. 62 00:09:33,837 --> 00:09:36,393 - Luego la ha tirado al mar. - Esa f�brica era superflua. 63 00:09:36,617 --> 00:09:38,113 �Pero no los obreros, que en ella trabajaban! 64 00:09:38,657 --> 00:09:42,194 El propietario ha quebrado porque era un incapaz. �Esa es la verdad! 65 00:09:42,530 --> 00:09:45,810 De todos modos, hoy ser� juzgado por una comisi�n de t�cnicos, de acuerdo a los hechos. 66 00:09:46,011 --> 00:09:48,771 Hoy le van a condenar definitivamente. 67 00:09:49,617 --> 00:09:53,626 Pero, �qu� has venido a darnos: un serm�n o un mitin sindical? �Eh? 68 00:09:54,577 --> 00:09:59,731 Yo siempre estoy dispuesto a que vengan aqu� a discutir de cifras, no de moral. 69 00:10:01,417 --> 00:10:06,013 - �A d�nde va? �Salir ahora es de locos! - Pues venga conmigo y as� seremos dos locos. 70 00:10:36,417 --> 00:10:40,907 - �Sigue adelante! Si est� loca, peor para ella. - Pero, �qu� hago? 71 00:10:41,147 --> 00:10:44,335 Deja de pisar el freno y pisa el acelerador. 72 00:10:47,057 --> 00:10:49,254 �Te he dicho que sigas adelante! 73 00:11:20,097 --> 00:11:25,569 - �No vienes a comer? -No, luego. �Ya ha llegado? -S�, est� all�. -Bien. 74 00:11:38,737 --> 00:11:40,492 Me sabe mal echarte a perder el almuerzo, 75 00:11:40,866 --> 00:11:42,596 pero debes comprender que mi f�brica debe ser desalojada... 76 00:11:42,940 --> 00:11:45,697 - y hay que volver al trabajo. - Si no me lo ordenan, no actuar�. 77 00:11:46,837 --> 00:11:49,686 �Sabes lo que te digo? Que soy un imb�cil. 78 00:11:50,000 --> 00:11:53,735 T� ser�s un magistrado, pero yo soy un imb�cil y dej�monos de historias. 79 00:11:54,377 --> 00:11:58,434 Porque siempre que has necesitado un favor, me he puesto a cuatro patas para ayudarte. 80 00:11:58,757 --> 00:12:00,968 Pero ahora que te necesito, t� nada. 81 00:12:01,239 --> 00:12:04,369 - Me sabe mal, pero no quiero problemas. - �Tambi�n a m� me sabe mal y mucho! 82 00:12:05,187 --> 00:12:07,005 �Aqu� lo tienes! �H�blale! 83 00:12:08,097 --> 00:12:09,511 - �A qui�n? - Lo sabes muy bien. 84 00:12:09,740 --> 00:12:14,109 Dile que tambi�n ha habido heridos, ya que para ti eso no es suficiente. 85 00:12:17,177 --> 00:12:23,332 Giovanni Ferrari, Margherita Corelli, Stefano Mazzini. 86 00:12:23,897 --> 00:12:28,175 Francesco Lago, Antonio Piellaro... 87 00:12:28,217 --> 00:12:32,607 �Ay�dame! No s� a qui�n se lo digo, pero lo digo igualmente. 88 00:12:33,617 --> 00:12:36,256 Me siento tan sola como un perro. 89 00:12:37,577 --> 00:12:39,408 Has hecho lo que te ha pasado por la cabeza, 90 00:12:39,457 --> 00:12:41,966 con una gesti�n diletante y aventurera que todos lamentamos. 91 00:12:42,157 --> 00:12:45,270 �Y yo declaro que ha obrado como un megal�mano y un payaso! 92 00:12:45,530 --> 00:12:50,600 Yo mismo le he escuchado decir: "Cu�nto m�s deudas tenga, m�s deber� ayudarme el Estado". 93 00:12:50,827 --> 00:12:52,315 "Me divierte estar metido en tantas deudas". 94 00:12:52,535 --> 00:12:54,594 Yo no he dicho que me divierta estar metido en tantas deudas. 95 00:12:55,255 --> 00:12:57,495 �Qu� necesidad hay de calumniarme? 96 00:12:57,883 --> 00:13:00,771 �Esto no son calumnias, sino verdades sacrosantas! 97 00:13:01,077 --> 00:13:03,173 �Con el desplome de su industria, ha puesto en crisis a la ciudad entera! 98 00:13:03,394 --> 00:13:05,194 �Por eso, tienen que apoyarme! 99 00:13:06,097 --> 00:13:09,495 - �No pueden echarme al mar! - �Qu� quieres? �Chantajearnos? 100 00:13:13,137 --> 00:13:17,727 �Silencio! �Silencio! �Estamos en una reuni�n y no en un burdel! 101 00:13:18,577 --> 00:13:21,831 Si los bancos pueden a�n apoyarte, mejor para ti y peor para ellos. 102 00:13:22,077 --> 00:13:23,332 �Pero nosotros ya decimos basta! 103 00:13:24,039 --> 00:13:26,733 Tendr� que declararme en quiebra y despedir a m�s gente. 104 00:13:27,317 --> 00:13:32,492 - �As� no se acabar�n nunca los desordenes! - �Eso es asunto tuyo y de tu conciencia! 105 00:13:32,537 --> 00:13:34,600 �Yo ya no tengo conciencia, 106 00:13:34,950 --> 00:13:37,701 pero tampoco ustedes que me echan de aqu�! �Eso ha dicho �l! 107 00:13:38,137 --> 00:13:39,772 Prescinden de m�, porque he actuado por mi cuenta... 108 00:13:40,323 --> 00:13:42,573 y no he compartido con ustedes mi modo de actuar. 109 00:13:43,017 --> 00:13:45,008 Ha habido una votaci�n reglamentaria. 110 00:13:47,977 --> 00:13:51,465 �Doberd�, non seas su c�mplice! 111 00:13:51,817 --> 00:13:54,935 Recuerda que luego las responsabilidades van a caer sobre ti, 112 00:13:55,647 --> 00:13:57,827 porque eres el m�s grande. 113 00:14:04,767 --> 00:14:08,568 �Doberd�, me gustar�a mirarte a la cara! 114 00:14:19,297 --> 00:14:21,288 �Oiga, 115 00:14:23,977 --> 00:14:29,847 las razones por las cuales usted, adem�s de ser el secretario de esta- llam�mosla- "asamblea", 116 00:14:31,297 --> 00:14:35,932 y adem�s colaborador personal m�o, las sabemos los dos. 117 00:14:36,177 --> 00:14:39,475 Y tambi�n los dos sabemos que usa la ley en provecho de sus intereses. 118 00:14:39,985 --> 00:14:45,289 Pero hoy, cuando intent� detenerme frente a los hornos, me ha parecido sincero. 119 00:14:45,637 --> 00:14:49,007 - No le entiendo. - No tiene importancia. 120 00:14:50,080 --> 00:14:54,934 Es que por primera vez, al verle tan sincero, he tenido miedo. 121 00:14:54,977 --> 00:14:56,585 Me ha salido instintivamente. 122 00:14:56,820 --> 00:15:01,069 Y tambi�n, por una vez, me ha parecido que su gesto era espont�neo. 123 00:15:02,177 --> 00:15:07,007 Sin embargo hoy, el poder no necesita ni h�roes ni leones. 124 00:15:08,017 --> 00:15:10,895 Necesita poetas, �verdad, Bisacco? 125 00:15:44,300 --> 00:15:48,108 - �Qu� quieres? -Ya te lo he dicho: mirarte a la cara. 126 00:15:48,857 --> 00:15:51,616 �Crees que no comprendo por qu�, incluso t�, has dejado que me hunda hasta el fondo? 127 00:15:51,959 --> 00:15:54,187 Hasta ayer era uno de los vuestros; 128 00:15:54,528 --> 00:15:57,408 pero a ti, no te puedo considerar igual que a los dem�s. 129 00:15:58,977 --> 00:16:02,829 - �Y qu� vas a hacer? - Quedarme aqu� toda la noche. 130 00:16:04,337 --> 00:16:09,387 Quiero que, al menos esta noche, no puedas dormir por culpa m�a. 131 00:16:19,647 --> 00:16:22,928 - �Ven a dormir! - No. 132 00:16:23,857 --> 00:16:27,111 Has tenido un d�a terrible: �olv�date de todo! 133 00:16:27,337 --> 00:16:32,729 �Y qu� quieres saber? �Mira: no se quiere ir! 134 00:16:34,010 --> 00:16:36,946 �Quiere tenerme despierto toda la noche! 135 00:16:37,637 --> 00:16:42,659 Pero, merece respeto y yo acepto el desaf�o, porque mi conciencia... 136 00:16:43,847 --> 00:16:45,848 es m�s fuerte que su chantaje. 137 00:16:49,937 --> 00:16:54,165 Debo vencer el sue�o aqu�, toda la noche y en frente de �l. 138 00:18:37,697 --> 00:18:38,888 �Qu� tienes? 139 00:18:41,457 --> 00:18:43,900 - Miedo. - �De qu�? 140 00:18:44,540 --> 00:18:45,801 Siempre tienes miedo, cuando haces el amor conmigo. 141 00:18:46,617 --> 00:18:49,346 La �ltima vez ten�as miedo de quedar embarazada. 142 00:19:21,457 --> 00:19:26,611 Te vienen ganas de lavarte, cuando te ha quedado el horrible olor de la c�rcel. 143 00:19:29,017 --> 00:19:30,669 �Yo a ti no te entiendo! 144 00:19:31,340 --> 00:19:34,270 No hay nada que entender. �T� eres uno m�s y basta! 145 00:19:35,497 --> 00:19:36,994 �Eso es todo lo que tienes que decir? 146 00:19:41,937 --> 00:19:43,628 Se est�n volviendo todos locos... 147 00:19:44,910 --> 00:19:47,129 y presiento que va a suceder algo terrible. 148 00:19:53,697 --> 00:19:55,666 Siempre presiento estas cosas: 149 00:19:56,167 --> 00:19:58,167 tengo el instinto de un animal. 150 00:20:02,177 --> 00:20:04,896 Es como una maldici�n. 151 00:20:25,217 --> 00:20:29,449 �Oh! �Oh! 152 00:20:31,497 --> 00:20:34,569 �Sonr�e! �Un poco m�s, vamos! 153 00:20:35,700 --> 00:20:37,970 - �Qu� lastima! -�Qu� cosa? 154 00:20:39,538 --> 00:20:43,308 Que te haya tocado a ti este perfil de dios. 155 00:20:46,537 --> 00:20:48,526 Querr�a tener un hijo que tuviera tu cara. 156 00:20:50,857 --> 00:20:53,970 Por eso se me quitan las ganas de mandarte al diablo, 157 00:20:54,817 --> 00:20:58,076 aunque aqu� adentro est�s m�s vac�o que una calabaza. 158 00:20:59,657 --> 00:21:00,851 �Sabes lo que te digo? 159 00:21:01,560 --> 00:21:03,852 �Me alegro de no entender nada! 160 00:21:06,577 --> 00:21:09,206 �Oh, qu� magn�fico! 161 00:21:10,257 --> 00:21:14,045 �Los que entienden de todo son como un grano en el culo! 162 00:21:24,807 --> 00:21:26,888 �Despierta! 163 00:21:27,617 --> 00:21:30,609 �Despierta! Ya se ha ido. 164 00:21:32,817 --> 00:21:36,105 - �Cu�ndo? - Hace ya dos horas, cuando me he despertado. 165 00:21:37,737 --> 00:21:40,535 �Di que me preparen un caf�, por favor! 166 00:22:09,177 --> 00:22:11,986 - Faltan los dirigentes. Todos los dem�s ya han fichado. - Bien. 167 00:22:12,217 --> 00:22:13,637 Bien, s�lo hasta un cierto punto. 168 00:22:13,897 --> 00:22:16,475 La f�brica donde sucedieron los despidos ha sido ocupada... 169 00:22:16,817 --> 00:22:18,200 y creo que eso nos va a causar muchos problemas. 170 00:22:18,421 --> 00:22:20,321 Era un como un fruto podrido, que acab� cay�ndose. 171 00:22:20,727 --> 00:22:23,246 Pero el �rbol, como ver�n, permanece sano. 172 00:22:24,147 --> 00:22:25,747 �Sabe lo que le digo, Bisacco? 173 00:22:26,497 --> 00:22:29,756 Ud. me gusta m�s cuando habla como cura que como t�cnico. 174 00:22:30,077 --> 00:22:35,032 �La vida es as�! Ayer no quer�an trabajar ellos; hoy el que no quiere soy yo. 175 00:22:35,297 --> 00:22:39,215 �Muy bien, se�orita! Veamos que mentiras nos cuentan hoy. 176 00:22:39,437 --> 00:22:43,553 - Dicen que ayer fuimos h�biles y ellos mantuvieron el pulso. - Pero, �qu� pulso? 177 00:22:43,777 --> 00:22:45,492 �Lo que mantuvimos fue el culo, el culo! 178 00:22:45,835 --> 00:22:47,293 �Miren! 179 00:22:47,817 --> 00:22:48,909 Si muchos han vuelto al trabajo, 180 00:22:49,430 --> 00:22:54,230 m�tanse en la cabeza que s�lo ha sido para ponernos un bast�n entre las ruedas. 181 00:23:25,817 --> 00:23:30,688 - Si quieres escupirme en la cara, ahora ya no hay cristal de por medio. - �Peor para ti! 182 00:23:31,257 --> 00:23:33,873 No s�lo escupes sin ton ni son, tambi�n hablas sin ton ni son. 183 00:23:34,100 --> 00:23:36,846 �Acaba ya! Si es por lo de ayer, p�game ya de una vez y se acab� todo. 184 00:23:37,325 --> 00:23:40,047 No es por lo de ayer, sino por lo de hoy. Luego, te lo explicar�. 185 00:23:40,357 --> 00:23:44,128 - Pero, �puede saberse por qu� me tuteas? - Y t�, ahora, �qu�? 186 00:23:47,377 --> 00:23:49,968 �Eh, ustedes, vengan aqu�! �Ac�rquense! 187 00:23:51,377 --> 00:23:53,774 �Ustedes tambi�n, vengan, vengan! 188 00:23:58,367 --> 00:24:01,859 �M�renla! Ayer todos la vieron escupi�ndome en el coche. 189 00:24:02,087 --> 00:24:07,247 Bien, quiero que la vean hoy, cuando vuelve a trabajar para mi, como una oveja. 190 00:24:07,977 --> 00:24:09,716 No, no tengo nada en contra de ella. 191 00:24:10,507 --> 00:24:14,387 Es s�lo que ella es el s�mbolo vivo de un sistema est�pido e idiota: 192 00:24:14,685 --> 00:24:16,050 el de los escupitajos y charlas, 193 00:24:16,731 --> 00:24:18,551 que adem�s son algo vulgar. 194 00:24:19,297 --> 00:24:21,372 Ustedes saben muy bien... 195 00:24:21,590 --> 00:24:25,906 que he intentado siempre evitar aqu� adentro todas estas cosas vulgares. 196 00:24:26,117 --> 00:24:28,134 �Y nunca lo has logrado! 197 00:24:32,857 --> 00:24:37,089 - �D�jame ver tu bolso, por favor! - �Por qu�? - �Por favor! 198 00:24:42,417 --> 00:24:47,366 L�piz de labios, polvos, rimmel y la fotograf�a de un hombre. 199 00:24:47,737 --> 00:24:50,186 �Ah, as� que eres una mujer! 200 00:24:52,257 --> 00:24:54,986 Si yo ayer hubiese escupido a la cara a mi jefe, 201 00:24:55,272 --> 00:24:58,152 hoy, en ese bolso, por lo menos llevar�a una bomba. 202 00:24:59,387 --> 00:25:05,093 S�, claro, hoy. Pero a�n queda ma�ana, pasado ma�ana o dentro de un mes. 203 00:25:05,537 --> 00:25:06,953 �Hay tiempo! 204 00:25:07,197 --> 00:25:10,315 Adem�s, si no lanzo yo la bomba, ya lo har� otro cualquiera. 205 00:25:10,977 --> 00:25:13,546 �No tengas prisa, Doberd�! 206 00:25:15,537 --> 00:25:17,346 T� lo quieres todo, inmediatamente. 207 00:25:21,107 --> 00:25:24,527 �A trabajar! La bomba puede esperar. 208 00:27:39,617 --> 00:27:43,610 Est� bloqueada y no s� c�mo lo han hecho. 209 00:28:01,217 --> 00:28:03,606 �Abre, soy Doberd�! 210 00:28:11,017 --> 00:28:15,911 - �Quer�a saludarte! - Ya lo has hecho esta ma�ana. - No. 211 00:28:16,577 --> 00:28:20,536 Esta ma�ana acept� saludar a un petimetre; ahora quiero saludar a un hombre. 212 00:28:20,857 --> 00:28:24,406 - �D� qu� quieres! No tengo tiempo que perder. - �Entonces, vete! 213 00:28:35,047 --> 00:28:38,445 - �Y pensar que te ha costado mil millones de liras! - Si. 214 00:28:43,457 --> 00:28:48,106 - Y ha quitado el pan a much�sima gente. - S�. 215 00:28:49,627 --> 00:28:52,086 �Y ni siquiera sabes abrirla! 216 00:28:56,537 --> 00:28:59,128 Te advierto que aqu� dentro s�lo nos queda aire para unos pocos minutos. 217 00:28:59,490 --> 00:29:01,549 �He bloqueado tambi�n el dispositivo! 218 00:29:07,297 --> 00:29:10,095 - �Fan�tica! - �Doberd�! 219 00:29:10,337 --> 00:29:14,216 - �Extremista! - �Doberd�! 220 00:29:14,257 --> 00:29:17,745 - �Puta! - �Do-ber-d�! 221 00:29:19,217 --> 00:29:22,110 �No te das cuenta de qu� f�cil es odiar un nombre como el tuyo? 222 00:29:23,257 --> 00:29:25,146 �No pod�as haberte escogido otro? 223 00:29:30,157 --> 00:29:34,109 Me encanta poder verte prisionero de tus mil millones de liras. 224 00:29:52,377 --> 00:29:54,368 �Muy bien: aqu� estoy! 225 00:29:55,577 --> 00:29:58,765 Siempre he so�ado con poder morir junto a millones de liras. 226 00:30:02,377 --> 00:30:08,273 �Quieres saber si tengo miedo de morir? Pues, te lo dir� en seguida, lo tengo. 227 00:30:10,777 --> 00:30:13,970 Hallarse frente a la muerte significa poder comprender muchas cosas. 228 00:30:15,617 --> 00:30:20,008 - �Te ha sucedido alguna vez? - Nunca. 229 00:30:23,457 --> 00:30:27,245 - �Cu�ndo ha sucedido? - Ayer. Se ahorc�. 230 00:30:28,777 --> 00:30:32,614 Su f�retro esta expuesto en la plazuela de la f�brica ocupada... 231 00:30:33,127 --> 00:30:36,275 y la viuda ha permitido esta payasada tr�gica. 232 00:30:37,417 --> 00:30:40,790 - Es necesario hacer algo. - �Ahora? 233 00:30:41,391 --> 00:30:45,091 ERA NUESTRO PATR�N Y LE HAN MATADO LOS PATRONES. 234 00:31:09,217 --> 00:31:11,932 Hace a�os que te obstinas en ponerme dos almohadas... 235 00:31:12,347 --> 00:31:15,670 y sabes muy bien que yo, con dos almohadas, no consigo conciliar el sue�o. 236 00:31:19,657 --> 00:31:24,809 �As�! Ahora, con una sola almohada, la sangre me llega a la cabeza. 237 00:31:30,177 --> 00:31:35,969 �Me he pasado la vida con un pie fuera de la cama! �Por qu� he de dormir as�, eh? 238 00:31:41,457 --> 00:31:43,148 �Bah! 239 00:31:45,377 --> 00:31:47,368 �As� s� que vas a hacer carrera! 240 00:31:48,047 --> 00:31:52,269 Cuando duermes, te mantienes siempre al nivel de un funcionario del Estado. 241 00:31:52,667 --> 00:31:58,255 A medianoche a la cama: ocho horas de sue�o. Incluso el doctor te lo dice. 242 00:31:58,297 --> 00:32:02,867 A poner en marcha el despertador y a dormir. �Por qu�? 243 00:32:06,657 --> 00:32:11,227 Escucha, siempre nos ha ido todo muy bien. �Qu� te pasa? 244 00:32:11,457 --> 00:32:14,285 Es lo que yo tambi�n me pregunto. 245 00:32:15,337 --> 00:32:19,233 - Gianpiero, por ejemplo... - Por favor, no empecemos a hablar de los hijos. 246 00:32:19,777 --> 00:32:24,312 Esta bien, no hablaremos. Pero, luego, si te digo que Gianpiero se ir� durante 4 meses, 247 00:32:24,567 --> 00:32:26,771 te enfadar�s conmigo, no con �l. 248 00:32:27,167 --> 00:32:31,009 - �Irse a d�nde?, perdona. - A la India, a M�xico... 249 00:32:31,230 --> 00:32:32,430 No lo s�. A�n no lo decidi�. 250 00:32:35,377 --> 00:32:38,770 - �A India y a M�xico? �Para hacer qu�? - Para no hacer nada. 251 00:32:39,007 --> 00:32:44,613 �Sabes esa gente que no hace nada? Pues esos, todos juntos, chicos y chicas. 252 00:32:45,097 --> 00:32:50,932 India, M�xico... todos juntos y sin hacer nada. No es mala idea. 253 00:32:52,177 --> 00:32:54,575 �Y por qu� no a Polinesia? 254 00:32:58,017 --> 00:33:00,008 �Y t� quer�as imped�rselo? 255 00:33:04,177 --> 00:33:09,873 - �Y ahora que haces? - Lo que hago miles de veces, cuando no consigo dormirme. 256 00:33:10,777 --> 00:33:12,768 Voy a tomar un poco el fresco. 257 00:33:38,697 --> 00:33:41,973 �Por qu� has venido? �Por compasi�n? 258 00:33:42,297 --> 00:33:44,695 He venido porque s�. 259 00:33:46,537 --> 00:33:52,533 Y ustedes... �qu� quieren decir con esto? �Qu� significado tiene? 260 00:33:55,577 --> 00:33:58,790 En la vida hay cosas que no significan nada, 261 00:33:59,467 --> 00:34:01,910 como exponer a un muerto a la vista de los que le han matado. 262 00:34:02,257 --> 00:34:06,220 Pero, dime la verdad. �Acaso t� te crees esta puesta en escena? 263 00:34:06,450 --> 00:34:10,393 Todo sirve. Y para empezar. t� mismo has venido. 264 00:34:11,137 --> 00:34:13,526 Quiz�s vengan otros tambi�n. 265 00:34:15,017 --> 00:34:17,236 �No lo creo! 266 00:34:59,097 --> 00:35:01,816 �Para ellos esto es lo �nico que existe! 267 00:35:02,657 --> 00:35:07,811 Pero, tambi�n existe la dignidad, aunque este asqueroso mundo no lo sepa. 268 00:35:08,897 --> 00:35:11,680 S� que han pasado hambre y yo tambi�n. 269 00:35:11,914 --> 00:35:14,066 �Y a�n pasaremos m�s hambre! 270 00:35:15,497 --> 00:35:19,410 Pero nadie les quitara una satisfacci�n como esta. �Nunca! 271 00:35:19,457 --> 00:35:25,089 �Vamos, vamos! �Vengan! �Afuera! �Vengan! 272 00:35:25,137 --> 00:35:29,688 �Qu� est�n haciendo ah� quietas? �Vamos, mu�vanse! 273 00:36:35,737 --> 00:36:38,126 �Que haya paz en sus almas! �Verdad, monse�or? 274 00:37:01,897 --> 00:37:03,888 �S�, la paz! 275 00:37:05,177 --> 00:37:07,614 Quiero traer la paz a esta ciudad, 276 00:37:08,200 --> 00:37:11,355 pero antes debe el gobierno resolver el problema de la f�brica ocupada. 277 00:37:11,765 --> 00:37:14,800 Por lo tanto, debe reabrirla y hacerse cargo inmediatamente de los obreros. 278 00:37:15,020 --> 00:37:18,529 El gobierno, si podemos usar esta palabra, dice que no. 279 00:37:18,751 --> 00:37:21,151 Entonces, hacen bien en escupirnos a la cara. 280 00:37:22,377 --> 00:37:26,168 Porque, primero el gobierno concede un cr�dito de 12 mil millones a ese pobre que se ha matado... 281 00:37:26,410 --> 00:37:28,851 y luego, de un d�a para otro, se vuelve atr�s. 282 00:37:29,277 --> 00:37:32,550 Por eso, ustedes son c�mplices nuestros en esta muerte. 283 00:37:32,849 --> 00:37:37,209 Aunque seamos c�mplices, es mejor que ahora sea Ud. quien resuelva este asunto, 284 00:37:37,457 --> 00:37:38,947 antes de que la mancha se extienda demasiado. 285 00:37:39,170 --> 00:37:43,216 �As� que debo ser yo quien arriesgue los 12 mil millones por ustedes? �Oh, no! 286 00:37:43,444 --> 00:37:46,811 - �Es mi dinero, no el del gobierno! - No es cierto. 287 00:37:47,197 --> 00:37:51,409 �Ud. sabe muy bien c�mo ha obtenido parte de ese dinero! 288 00:37:54,017 --> 00:37:59,810 �Ah, as� que ahora comienza el chantaje! Est� bien. 289 00:38:20,417 --> 00:38:24,569 - �Qu� es esto? - La mejor caza del d�a. 290 00:38:24,617 --> 00:38:27,890 Toda la podredumbre existente entre nosotros y usted, bellamente transcrita. 291 00:38:28,937 --> 00:38:31,775 - �D�nde estaba? - �Eso no le importa! 292 00:38:31,817 --> 00:38:35,005 Lo importante es que ya no est� donde antes estaba. 293 00:38:53,057 --> 00:38:57,209 Muy bien: favor recibido, favor que se debe. 294 00:39:11,737 --> 00:39:16,131 �M�relos! Est�n pisoteando sus acusaciones y sus traiciones. 295 00:39:23,537 --> 00:39:26,545 Pero, �qu� hacemos aqu�? �V�monos! Son los delincuentes habituales. 296 00:39:26,890 --> 00:39:31,398 �Brutos! �Salvajes! �Qu� cloaca de pa�s! �Fascismo! 297 00:39:32,097 --> 00:39:34,035 �En vez de irnos, deber�amos usar una metralleta! 298 00:39:34,070 --> 00:39:39,129 - �Llamemos a la polic�a. - �Dej�mosla dormir en paz, al menos esta noche! 299 00:39:57,137 --> 00:39:59,014 �Tengo hambre! 300 00:40:06,817 --> 00:40:08,808 �Empecemos! 301 00:40:14,417 --> 00:40:17,295 - He dicho que podemos empezar. - S�. 302 00:40:33,617 --> 00:40:35,414 �Buenas noches a todos! 303 00:40:50,577 --> 00:40:52,169 �P�same el jam�n! 304 00:42:51,097 --> 00:42:53,088 Empiezas a gustarme, Doberd�. 305 00:43:14,377 --> 00:43:18,370 - �Cu�ndo se fue? - Cuando Ud. se qued� dormido. 306 00:44:27,537 --> 00:44:32,495 No es verdad que pasara por aqu� por casualidad. He venido aposta. 307 00:44:32,937 --> 00:44:37,089 He venido por pelotas y eso que ni siquiera soy un voyeur. 308 00:44:38,417 --> 00:44:42,508 �Y eso que ustedes dos juntos no llegan, Dios bendito, a sumar mi edad! 309 00:44:45,457 --> 00:44:47,048 �Con su permiso! 310 00:45:07,377 --> 00:45:09,368 �Bah! 311 00:45:14,617 --> 00:45:16,608 �Perdona! 312 00:45:17,297 --> 00:45:22,213 S�lo a manera de presentaci�n: soy un don nadie. Pero t� tambi�n, no creas. 313 00:45:23,257 --> 00:45:27,089 Con mujeres as�, los hombres s�lo somos una insignificancia creada por Dios. 314 00:45:27,777 --> 00:45:29,866 �El reloj! 315 00:45:46,857 --> 00:45:51,547 �Te molesta, verdad, que haya hecho el amor con alguien? 316 00:45:55,890 --> 00:46:00,488 �Dime! �Desde cu�ndo no has hecho el amor con alguien que te gusta? 317 00:46:02,217 --> 00:46:04,709 Nunca he tenido tiempo para escoger. 318 00:46:08,377 --> 00:46:10,654 Aunque, desde luego, hace mucho. 319 00:46:16,257 --> 00:46:17,736 �Qui�n es? 320 00:46:19,657 --> 00:46:21,648 Mi marido, cuando era joven... 321 00:46:23,897 --> 00:46:26,188 y estaba vivo. 322 00:46:33,777 --> 00:46:36,166 �Ser�as capaz de hacer el amor conmigo? 323 00:46:51,257 --> 00:46:58,332 Eres demasiado grande para poder experimentar peque�as cosas, �verdad? 324 00:47:12,337 --> 00:47:13,929 �Oh! 325 00:47:30,977 --> 00:47:36,973 �Y ahora, disc�lpate! �All�, de rodillas! �Anda, vamos! 326 00:47:41,697 --> 00:47:43,688 �As�? 327 00:47:45,497 --> 00:47:50,908 �T� lo haces siempre igual con las mujeres, con tus obreros, 328 00:47:51,257 --> 00:47:53,532 con la vida! 329 00:47:53,577 --> 00:47:57,286 �A cabezazos! �Siempre dando gritos! 330 00:47:57,897 --> 00:48:00,390 �Aprende de una vez lo que es el silencio! 331 00:48:01,451 --> 00:48:02,471 �Ens��ame! 332 00:48:46,137 --> 00:48:51,291 �Aqu� tienes! Todo esto es tuyo y solamente tuyo. 333 00:48:52,217 --> 00:48:56,969 S�lo hay una cosa aqu� que nos ha logrado todav�a poseer: esa casa. 334 00:48:57,817 --> 00:49:00,826 Porque esta vez, tu dinero no es suficiente. 335 00:49:04,097 --> 00:49:08,268 - �Y de qui�n es esa casa? - Dilo t�, si lo sabes. 336 00:49:09,937 --> 00:49:11,907 De tu padre. 337 00:49:12,937 --> 00:49:16,212 La gente dice que est� loco, pero a m� me resulta simp�tico. 338 00:49:16,627 --> 00:49:19,470 Nunca ha querido vender su casa, porque piensa igual que yo. 339 00:49:19,687 --> 00:49:23,505 Dice: "Un capricho, Dios santo, nunca se puede pagar". 340 00:49:38,057 --> 00:49:40,455 �Qu� zapatos m�s bonitos llevas! 341 00:49:44,657 --> 00:49:48,145 �Qu� efecto le causa a uno como t� haber nacido aqu�? 342 00:49:50,097 --> 00:49:51,786 Es una pregunta tonta. 343 00:49:53,897 --> 00:49:57,590 �Ves esa mancha de all�? Es humedad. 344 00:49:58,497 --> 00:50:02,567 Siempre ha estado igual: ni m�s grande ni m�s peque�a. 345 00:50:02,788 --> 00:50:04,128 �Siempre igual! 346 00:50:04,357 --> 00:50:09,932 Es la se�al de una miseria que no cambia. Por eso, tuve que irme de aqu�: 347 00:50:10,337 --> 00:50:12,916 para no tener siempre esa mancha sobre mi cabeza. 348 00:50:14,187 --> 00:50:16,451 �Qu� efecto me causa? 349 00:50:17,147 --> 00:50:21,495 Pues que aqu� deber� soportar la humedad, quien espere que otros se la quiten. 350 00:50:21,537 --> 00:50:23,325 Yo me he librado de ella por m� mismo. 351 00:50:23,736 --> 00:50:26,426 �Se puede saber qu� quieres de m�? 352 00:50:29,577 --> 00:50:31,568 Esta bien. Me voy a dormir. 353 00:50:34,097 --> 00:50:37,276 Aqu� arriba hay una gran cama, de una altura de 1,20 metros. 354 00:50:37,420 --> 00:50:40,700 El colch�n es de pelo de caballo y las s�banas son hechas a mano. 355 00:50:40,920 --> 00:50:45,030 Aqu� dormir es un placer, una vez al a�o. 356 00:54:24,697 --> 00:54:27,985 Si hoy puedo querer a tu hijo, es s�lo gracias a ti. 357 00:54:41,857 --> 00:54:45,335 Est� bien; yo reabrir� la f�brica ocupada. Pero, �qu� va a ser de ella? 358 00:54:45,895 --> 00:54:48,436 Es como curar una u�a a un enfermo de c�ncer. �Nada m�s! 359 00:54:48,687 --> 00:54:53,110 - �Qu� raro ver a un Doberd� tan pesimista! - Pero, �qu� pesimista? 360 00:54:53,330 --> 00:54:56,636 Yo he alcanzado la posici�n que tengo con mi realismo, no con el optimismo. 361 00:54:56,960 --> 00:54:59,500 Y con ese realismo te pido tres cosas: 362 00:54:59,720 --> 00:55:04,148 Primera: el ministro debe saber que esto lo hago s�lo por el. 363 00:55:04,377 --> 00:55:08,348 Segunda: tendr� que pactar con los sindicatos, a cambio de lograr algunos compromisos. 364 00:55:08,567 --> 00:55:12,295 Tercera: sepan que los m�todos que utilizar� ser�n un poco particulares. 365 00:55:12,710 --> 00:55:15,796 No s� si me explico, en una ciudad de cagados como �sta. 366 00:55:17,337 --> 00:55:22,311 Me pregunto si vale la pena condenarse por tratar de conciliar dinero y humanidad. 367 00:55:22,737 --> 00:55:24,906 Pero, tal vez, no exista una respuesta. 368 00:55:26,977 --> 00:55:29,496 �Vamos a ver c�mo acaba todo! 369 00:55:30,737 --> 00:55:34,489 Hoy, para lograr la paz, debe uno encontrar la fuerza para permanecer inm�vil, 370 00:55:34,780 --> 00:55:37,007 como un bonzo. 371 00:55:39,137 --> 00:55:41,434 �Qu� haces all�? �Ac�rcate! 372 00:55:45,857 --> 00:55:49,147 - �Es aqu� donde fabricas tu dinero? - �Aqu�! 373 00:55:53,317 --> 00:55:55,215 �Si�ntate, por favor! 374 00:56:07,137 --> 00:56:11,608 �Qu� vista m�s bonita! Desde luego que no se equivocan. 375 00:56:13,057 --> 00:56:16,491 Dicen que este despacho se lo copiaste a Mussolini. 376 00:56:16,937 --> 00:56:20,816 El que llega aqu� para responderte, se queda sin aliento para poder decir que no. 377 00:56:21,297 --> 00:56:23,146 Me es �til, porque mientras alguien va andando hacia aqu�, 378 00:56:23,367 --> 00:56:25,267 puedo darme cuenta de qu� pasta est� hecho. 379 00:56:26,297 --> 00:56:28,687 Los andares del hijo de puta son inconfundibles. 380 00:56:29,047 --> 00:56:32,928 - �Por qu�? �Acaso viene gente aqu�, que camine diferente? - Alg�n cojo. 381 00:56:34,177 --> 00:56:36,168 �D�jame que te vea! 382 00:56:51,857 --> 00:56:54,820 Ahora que has visto que ni siquiera aqu� ando como un hijo de puta, 383 00:56:55,047 --> 00:56:58,565 querr�a mirar a la cara a tus amigos, incluso a los m�s fan�ticos: 384 00:56:58,790 --> 00:57:01,575 esos que han jurado matarme. 385 00:57:02,817 --> 00:57:04,496 �Y si te matan de verdad? 386 00:57:05,397 --> 00:57:07,197 Querr� decir que cumplen su palabra. 387 00:57:08,137 --> 00:57:19,287 �Doberd�! �Doberd�! �Doberd�! �Doberd�! �Doberd�! 388 00:57:19,337 --> 00:57:23,435 - �Acaben ya! �Basta! - �Doberd�! 389 00:57:23,737 --> 00:57:27,309 �No juraron matarle? �Pues, h�ganlo ahora; es el momento! 390 00:57:29,177 --> 00:57:32,460 �Lo juraste t�... y t� y tambi�n t�! 391 00:57:32,687 --> 00:57:35,889 M�tanse bien en la cabeza que si no lo hacen ahora, nunca m�s podr�n, 392 00:57:36,255 --> 00:57:38,528 porque tendr�n que respetarle. 393 00:57:51,789 --> 00:57:55,015 �D�jales a ellos que decidan! Yo esperar� afuera. 394 00:58:05,457 --> 00:58:09,031 - Tu fuiste la primera que le escupiste a la cara y delante de todos. - S�, es verdad. 395 00:58:09,277 --> 00:58:13,629 �Es verdad! Pero, ahora es diferente. Yo le odiaba a muerte; pero, ahora le creo. 396 00:58:14,277 --> 00:58:17,465 Puedo jurar por Dios que no es un payaso, sino un hombre. 397 00:58:17,700 --> 00:58:19,973 un hombre como nosotros, que intenta comprendernos. 398 00:58:20,200 --> 00:58:23,073 Si Doberd� ha venido hasta aqu�, debe tener una soluci�n. �Escuch�mosle! 399 00:58:23,400 --> 00:58:25,074 �No hay soluci�n posible! 400 00:58:25,417 --> 00:58:27,607 Sabes muy bien que hemos examinado todas las soluciones posibles. 401 00:58:27,828 --> 00:58:29,928 Si hablas as� es porque eres un hip�crita. 402 00:58:30,857 --> 00:58:35,851 - �Quietos! �D�jenlo ya! - �D�jenlo ya! �Basta! 403 00:58:36,517 --> 00:58:40,330 Yo soy un obrero, con una familia y con hijos, 404 00:58:40,677 --> 00:58:42,552 como la mayor parte de ustedes. 405 00:58:43,097 --> 00:58:46,241 - Se est�n comportando como unos exaltados. - �Vamos! �De qu� est�s hablando? 406 00:58:46,467 --> 00:58:50,430 - �No ven que buscan sus propios intereses, no el nuestro? - Pero, piensa un poco. 407 00:58:50,670 --> 00:58:54,076 Aunque logr�ramos tener de nuestra parte a Doberd�, �qu� �bamos a ganar? 408 00:58:54,180 --> 00:58:56,815 �Tenemos que hacer frente a una lucha m�s amplia! 409 00:58:57,117 --> 00:59:00,412 No se trata s�lo de esta f�brica ocupada, sino de todo lo dem�s: 410 00:59:00,677 --> 00:59:02,177 de los salarios, de la libertad. 411 00:59:02,457 --> 00:59:04,325 �Hemos de hacer frente a las consecuencias de nuestros actos! �Comprend�is? 412 00:59:04,546 --> 00:59:07,746 �Yo propongo que le escuchemos! �T�, vete fuera! 413 00:59:11,577 --> 00:59:13,692 �Tienen que aprender a utilizar mejor las palabras frente a �l... 414 00:59:13,887 --> 00:59:18,355 y recuerden que si no actuamos como exaltados, el seguir� siendo siempre lo que es: el Patr�n! 415 00:59:18,787 --> 00:59:22,931 Hace tres semanas que estamos encerrados aqu� dentro, como si fu�ramos muertos. 416 00:59:23,177 --> 00:59:26,770 Sea o no sea el Patr�n, quiero escuchar lo que quiere decirnos. 417 00:59:41,137 --> 00:59:45,133 �Vayan a que �l pueda comprarlos! Era menos peligroso como enemigo que como amigo. 418 00:59:45,377 --> 00:59:49,770 �Vuelvan atr�s, borregos! �Son unos cobardes! 419 00:59:53,047 --> 00:59:55,856 Esos cuatro idiotas se arriesgan a mandar a la mierda a todo nuestro movimiento. 420 00:59:56,080 --> 01:00:00,200 Pero, la ocupaci�n va a continuar, aunque s�lo seamos tres. 421 01:00:00,420 --> 01:00:04,870 - �Y qu� m�s quieres hacer? - Lo que me vuelve loco es que ellos a�n necesiten a un dios. 422 01:00:05,527 --> 01:00:09,533 All� dentro dicen que hay que cambiar mil cosas. �Estoy de acuerdo! 423 01:00:10,157 --> 01:00:13,386 Empecemos por una muy concreta: 424 01:00:14,137 --> 01:00:18,857 Mi propuesta es esta: gesti�n comunitaria. Nos convertiremos todos en patrones. 425 01:00:19,007 --> 01:00:21,946 Ustedes aportar�n el trabajo y nosotros seremos socios. 426 01:00:22,187 --> 01:00:24,106 Y esta asamblea tendr� el control. 427 01:00:24,335 --> 01:00:26,533 Pero, es necesario que los sindicatos me den su apoyo. 428 01:00:26,757 --> 01:00:31,968 S�, s�. Todo eso est� muy bien. Pero, �qu� pensar�n tus amigos? 429 01:00:32,269 --> 01:00:34,069 �Yo no tengo amigos! 430 01:00:35,377 --> 01:00:38,895 �Muchachos, estoy muy cansado, sobre todo de tantas charlas! 431 01:00:39,080 --> 01:00:42,056 Por eso les dar� hechos y pruebas. 432 01:00:48,377 --> 01:00:50,907 �Lo hemos conseguido, Doberd�! �Lo hemos conseguido! 433 01:01:02,777 --> 01:01:04,768 �No, qu�date aqu�! 434 01:01:09,497 --> 01:01:11,215 �Doberd�! 435 01:01:11,737 --> 01:01:13,455 �Doberd�! 436 01:01:33,257 --> 01:01:37,348 - �Qui�n era? - Alguien que todav�a no me conoce bien... 437 01:01:38,257 --> 01:01:40,069 y quer�a mirarme a la cara. 438 01:01:41,125 --> 01:01:42,170 �V�monos! 439 01:01:57,137 --> 01:01:59,428 - �Doberd�! -�S�? 440 01:02:00,100 --> 01:02:02,329 �Te has ba�ado alguna vez por la noche? 441 01:02:02,977 --> 01:02:05,855 No, cuando era joven siempre fui muy presumido... 442 01:02:06,077 --> 01:02:09,605 y luego, de mayor, nunca quise aprender a nadar. 443 01:02:13,097 --> 01:02:16,169 �Diablos, qu� noche m�s estrellada! 444 01:02:32,537 --> 01:02:35,331 �Qu� haces? �Est�s toda mojada! �No! 445 01:02:35,377 --> 01:02:39,006 �Sabes que me est�s haciendo da�o? 446 01:02:40,777 --> 01:02:44,076 El cuerpo de mi marido se est� pudriendo en el dep�sito de un cementerio. 447 01:02:44,577 --> 01:02:47,377 - �Por qu�? - Lo sabe usted muy bien. 448 01:02:47,730 --> 01:02:50,491 S�, lo s�. Por ocultarlo, como si fuera algo vergonzoso. 449 01:02:50,837 --> 01:02:53,052 No lo entregaron ni a Dios ni a los hombres. 450 01:02:53,280 --> 01:02:58,115 Si hay alguien que lo ha expuesto a la verg�enza ha sido Ud. al exhibirlo all� en la plaza, 451 01:02:58,776 --> 01:03:01,516 - en medio de la f�brica. - Es cierto. 452 01:03:02,787 --> 01:03:05,694 - Entonces ser� yo quien le pregunte el por qu�. - Cre� que servir�a de algo. 453 01:03:05,970 --> 01:03:08,931 - �A qui�n? �A ellos? - No, a m�. 454 01:03:09,517 --> 01:03:11,844 Para poder quitarme de la cabeza su imagen, 455 01:03:12,065 --> 01:03:14,565 colgado en la casa, como si fuera una bestia. 456 01:03:15,377 --> 01:03:19,475 Usted, que estuvo junto a �l en mil ocasiones, �c�mo puede no comprenderme? 457 01:03:19,817 --> 01:03:23,807 Un funeral as� hoy, en una ciudad que est� a�n patas arriba, 458 01:03:24,317 --> 01:03:26,348 �para qu� iba a servir? 459 01:03:28,697 --> 01:03:33,720 D�me una sola raz�n l�gica y le juro que le conceder� ese funeral. 460 01:03:33,950 --> 01:03:35,726 No existen razones l�gicas; 461 01:03:35,974 --> 01:03:40,475 existen s�lo las horas que ha pasado all� donde est� y que para m� son a�os. 462 01:03:41,017 --> 01:03:43,710 He venido a rogar a Dios por el alma de un hombre. 463 01:03:44,177 --> 01:03:48,353 - Ese hombre es un suicida y la Iglesia no puede... - No se preocupe. 464 01:03:48,697 --> 01:03:52,750 No se preocupe; no quiero causarle a Ud. ning�n problema. Me dirigir� directamente a Dios. 465 01:03:52,970 --> 01:03:55,408 - �C�mo? - �Confi�seme! 466 01:03:56,857 --> 01:04:01,034 - �Y despu�s? - Despu�s, por defender los intereses de una ciudad convertida en un infierno, 467 01:04:02,667 --> 01:04:04,971 he obligado a ahorcarse a un hombre. 468 01:04:05,287 --> 01:04:07,510 - �Era culpable? - Como todos nosotros. 469 01:04:08,025 --> 01:04:11,433 - �Se pod�a haber salvado? - �Por qu� me pregunta eso? 470 01:04:11,984 --> 01:04:13,834 Los dos estamos metidos en este infierno. 471 01:04:14,167 --> 01:04:16,731 �D�gamelo Ud. si pod�a salvarse! 472 01:04:17,002 --> 01:04:18,932 S� que pod�a. 473 01:04:20,177 --> 01:04:22,967 - Es absurdo. - �Qu� cosa? 474 01:04:23,237 --> 01:04:29,174 Que yo tenga el poder de absolverle y que nadie pueda absolverme a m�. 475 01:05:01,577 --> 01:05:10,975 �Comunistas! �Comunistas! �Comunistas! 476 01:05:21,017 --> 01:05:27,252 �Comunistas! �Comunistas! �Comunistas! 477 01:08:38,177 --> 01:08:41,316 - �Sabes lo que me parece imposible? - �Qu�? 478 01:08:42,237 --> 01:08:44,146 Este silencio. 479 01:08:46,777 --> 01:08:50,268 Parece absurdo que a�n pueda existir un silencio as�, 480 01:08:51,167 --> 01:08:53,406 tal como yo lo siento, �sabes? 481 01:08:54,737 --> 01:08:57,612 Hoy le he dicho a Gianpiero que puede marcharse. 482 01:08:58,127 --> 01:09:02,527 - �Te acuerdas de ese viaje? - �Claro! Te escandalizaba tanto la idea. 483 01:09:02,787 --> 01:09:06,227 - �Qu� es lo que ha cambiado? - No lo s�. 484 01:09:06,577 --> 01:09:12,570 S�lo s� que algo ha cambiado y que es mejor que Gianpiero se vaya. 485 01:09:18,627 --> 01:09:20,212 �Y pensar que hubo un tiempo, 486 01:09:20,740 --> 01:09:24,169 en el que d�bamos saltos mortales, para encontrar un sitio donde hacer el amor! 487 01:09:24,837 --> 01:09:30,207 Por todas partes, en los lugares mas incre�bles. �Lo recuerdas? 488 01:09:34,537 --> 01:09:37,889 Quiz�s me he vuelto loca, pero creo que a�n hay momentos, 489 01:09:38,297 --> 01:09:42,366 en los que me pregunto qu� es lo que existe a�n entre nosotros. 490 01:10:35,657 --> 01:10:38,046 No importa. 491 01:10:42,210 --> 01:10:45,136 Si, no importa. 492 01:10:45,585 --> 01:10:47,389 Por Dios santo, �c�mo puedo explic�rtelo? 493 01:10:48,730 --> 01:10:50,590 No es nada f�cil, �sabes? 494 01:10:52,577 --> 01:10:55,073 - �Qu� puedo decirte? - Nada. 495 01:10:55,474 --> 01:10:57,874 Porque ya s� lo que debes decirme. 496 01:10:58,617 --> 01:11:00,849 Y quiz�s s� incluso alguna cosa m�s de ti. 497 01:11:01,915 --> 01:11:03,350 �Qu� es lo que sabes? 498 01:11:04,400 --> 01:11:07,836 Con toda la gente que te rodea, en una ciudad como �sta, 499 01:11:08,027 --> 01:11:11,475 �no crees que no ha de faltar alg�n chismoso que venga a decirte... 500 01:11:12,300 --> 01:11:15,790 que tu marido est� entretenido con alguna puta? 501 01:11:17,577 --> 01:11:21,265 Y t�, �qu� le has contestado a ese chismoso? 502 01:11:24,137 --> 01:11:28,850 �Que yo si que voy a entrenerle a �l! 503 01:11:29,977 --> 01:11:34,626 Y a m� me gusta entrenerlas, Dios m�o, porque siempre me han agradado las putas. 504 01:11:34,977 --> 01:11:36,900 - �Tengo o no raz�n? - �Toda la raz�n! 505 01:11:37,122 --> 01:11:42,668 "No ser� feliz quien abandone el gusto y los placeres de un buen co�o". 506 01:11:44,457 --> 01:11:47,291 Giorgio Baffo, poeta pornogr�fico de principios del siglo XVIII. 507 01:11:47,551 --> 01:11:51,047 - Fue incluso maestro de Giacomo Casanova. - �Bravo por el pr�ncipe! 508 01:11:51,268 --> 01:11:52,668 �S�, bravo! 509 01:11:53,317 --> 01:11:55,425 �Saben qu� es lo m�s bonito de todos nosotros? 510 01:11:55,657 --> 01:11:59,036 Que aunque en los negocios nos apu�alamos por la espalda, 511 01:11:59,537 --> 01:12:02,850 en las cuestiones de principio, siempre estamos todos de acuerdo. 512 01:12:03,165 --> 01:12:05,926 Como de todo lo dem�s, tambi�n estamos de acuerdo, sentados a la mesa. 513 01:12:06,600 --> 01:12:08,530 �Ah! �Saben lo que le he dicho a mi mujer, 514 01:12:08,830 --> 01:12:12,836 a prop�sito de cierto asunto que me parece que todos conocen? 515 01:12:13,370 --> 01:12:17,816 Le he dicho esto: "A esos hijos de puta que han venido a ti con el chisme, 516 01:12:18,337 --> 01:12:21,554 'Doberd� tambi�n va a entrenerles". �Est� claro! 517 01:12:21,777 --> 01:12:23,808 Me parece que es justo, �verdad? 518 01:12:25,737 --> 01:12:27,534 A m� me parece muy justo. 519 01:12:29,027 --> 01:12:31,288 �Beaujolais! 520 01:12:32,657 --> 01:12:36,570 �Ah! Les hab�a dicho que les dar�a una hermosa sorpresa, 521 01:12:36,617 --> 01:12:38,451 digna de nuestra antigua amistad. 522 01:12:38,830 --> 01:12:42,573 Se habr�n preguntado el porqu� de esta extra�a disposici�n de los asientos. 523 01:12:43,787 --> 01:12:46,092 En seguida lo explico. �Ya pueden abrir! 524 01:12:57,297 --> 01:12:59,648 �Adelante! �Vengan aqu�! �Vamos! 525 01:13:00,497 --> 01:13:05,127 �Miren! �Miren qu� hermosa muestra les he tra�do! �Eh? 526 01:13:06,297 --> 01:13:08,094 �Por favor, si�ntense! 527 01:13:08,717 --> 01:13:12,700 Se entiende que si alguien no est� satisfecho de la que le ha tocado, puede cambiar de sitio. 528 01:13:12,957 --> 01:13:15,326 Lo importante es que todos est�n de acuerdo, entre ustedes. 529 01:13:15,577 --> 01:13:18,588 �Y ustedes, por favor, no tengan miedo! 530 01:13:18,997 --> 01:13:23,148 Parecemos unos viejos vividores, pero no somos m�s que reci�n nacidos, 531 01:13:23,697 --> 01:13:26,416 que estamos abriendo los ojos en este momento. 532 01:13:29,377 --> 01:13:31,566 �Vamos, vamos pr�ncipe! 533 01:13:34,217 --> 01:13:36,526 Bien, �por qu� ponen estas caras tan largas? 534 01:13:36,577 --> 01:13:40,036 �Est�n ofendidos porque he hecho caso a los chismorreos? 535 01:13:41,577 --> 01:13:44,165 �Mira qu� mal se lo han tomado! 536 01:13:49,977 --> 01:13:53,252 Queridos amigos... y queridas amigas, 537 01:13:53,685 --> 01:13:55,753 prestenme un poco de atenci�n. 538 01:13:56,097 --> 01:13:57,772 �Y t�, tambi�n, escucha! 539 01:13:58,132 --> 01:14:01,222 Seguro que hablo como un pr�ncipe, 540 01:14:01,257 --> 01:14:07,756 como alguien que, durante siglos, se ha acostumbrado a putas y patrones... 541 01:14:07,887 --> 01:14:10,785 y sabe tomarse estas cosas como un profesional. 542 01:14:13,837 --> 01:14:16,929 T� dices que somos unos puercos. 543 01:14:17,937 --> 01:14:21,725 Muy bien... �Todos nosotros? 544 01:14:22,697 --> 01:14:26,690 Entonces, obremos como puercos. �Salud! 545 01:14:28,377 --> 01:14:30,310 �Salud! 546 01:14:37,777 --> 01:14:41,055 "De todo lo que he visto y le�do... 547 01:14:42,097 --> 01:14:44,416 y he estudiado y pensado, 548 01:14:44,857 --> 01:14:49,073 no he encontrado nada que me guste tanto como eso". 549 01:14:49,417 --> 01:14:51,247 Tambi�n es de Baffo. 550 01:15:35,977 --> 01:15:37,409 �No hay que bajarse los pantalones! 551 01:15:37,629 --> 01:15:41,748 - Una vez que hayan logrado lo que quieren, te disparar�n por la espalda. -�De qui�n hablas? 552 01:15:42,027 --> 01:15:44,815 De los delincuentes, que te escup�an a la cara y con quienes te has aliado. 553 01:15:45,037 --> 01:15:46,885 Yo no me he aliado con nadie. 554 01:15:47,107 --> 01:15:50,994 Esta asamblea quiere saber qu� es lo que escondes, detr�s de tu est�pida demagogia. 555 01:15:51,060 --> 01:15:53,814 - �S�! - �D�noslo, ahora! - �Vamos, d�noslo! 556 01:15:54,357 --> 01:15:58,424 Lo hace porque es un iluso y un visionario, como todos esos que se est�n cargando este pa�s. 557 01:15:58,647 --> 01:16:03,155 Si quieres decir que volviendo a abrir esa f�brica, he tenido que poner millones de liras, tienes raz�n. 558 01:16:03,457 --> 01:16:07,854 - Ha sido una operaci�n completamente antiproductiva. - �Pero humanitaria! 559 01:16:07,897 --> 01:16:10,320 Tan humanitaria que, en los �ltimos tiempos, no ha habido ning�n incidente, 560 01:16:10,541 --> 01:16:12,041 en las f�bricas que t� controlas. 561 01:16:12,480 --> 01:16:14,612 En cambio, en las nuestras, ha habido cantidad. 562 01:16:14,912 --> 01:16:16,130 Debe ser que se han equivocado de sistema. 563 01:16:16,351 --> 01:16:18,651 La verdad es que no tenemos tu poder de interrelaci�n. 564 01:16:18,907 --> 01:16:22,631 - �Puedes repetirlo, por favor? - Interrelaci�n. 565 01:16:22,888 --> 01:16:27,300 - �Sabes lo que te digo? - No, por favor. - �Pero qu� por favor ni qu� diablos! 566 01:16:27,535 --> 01:16:29,391 Hace media hora que estamos hablando con met�foras. 567 01:16:29,800 --> 01:16:32,392 �No podemos hablar con claridad e ir al grano? �Vamos al grano! 568 01:16:32,777 --> 01:16:34,208 �Yo ir� al grano! 569 01:16:34,477 --> 01:16:38,016 �T� quieres traficar con los sindicatos y continuar ah� sentado! 570 01:16:38,247 --> 01:16:40,093 Eso es un sucio doble juego. 571 01:16:40,467 --> 01:16:43,007 �Si es por eso, aqu� les dejo en seguida mi puesto! 572 01:16:44,400 --> 01:16:46,545 �Silencio! �Silencio! 573 01:16:46,827 --> 01:16:50,449 �As� no llegaremos a ninguna parte! �Doberd�, por favor! 574 01:16:51,097 --> 01:16:55,532 No me marcho; no tenga miedo. Quiero s�lo estar cerca de estas personas tan queridas. 575 01:16:55,977 --> 01:16:58,325 �No s�lo cuando hay que estar juntos, cuando vamos de putas! 576 01:16:58,575 --> 01:17:02,768 "Doble juego", "interrelaci�n" �Alguien quiere a�adir algo m�s? 577 01:17:02,980 --> 01:17:06,445 Los dem�s te lo han dicho furiosos; yo te lo dir� calmadamente: 578 01:17:06,787 --> 01:17:10,385 - Lo que est�s haciendo est� fuera de las normas. - �Y qui�n ha hecho estas normas? 579 01:17:10,617 --> 01:17:15,411 - Nosotros y t� tambi�n. - Yo las he cambiado. �Cambienlas ustedes tambi�n! 580 01:17:17,657 --> 01:17:21,793 �Mirad! Tengo mis pies encima del sitio, en el que estaba ese desgraciado que se mat�. 581 01:17:22,337 --> 01:17:26,188 Pero, si creen que van a ponerme la cuerda al cuello tambi�n a m�, se equivocan. 582 01:17:27,897 --> 01:17:30,938 Son tan mezquinos que ni siquiera les pasa m�nimamente por la cabeza... 583 01:17:31,160 --> 01:17:35,256 que un hombre pueda hacer algo, no por inter�s, 584 01:17:35,897 --> 01:17:39,870 sino porque ha comprendido o empezado a comprender. 585 01:17:41,207 --> 01:17:45,450 �S�lo soy un visionario! �"Doble juego"! 586 01:17:46,097 --> 01:17:47,894 �A d�nde vas? 587 01:17:48,697 --> 01:17:52,285 �No lo s�; pero ustedes v�yanse al infierno! 588 01:17:54,617 --> 01:17:58,508 �A qui�n quieren arrojar al mar? �A Doberd�? �Est�n locos? 589 01:18:01,097 --> 01:18:03,634 Quiz�s sea el �nico modo de salvarlo. 590 01:18:04,177 --> 01:18:08,056 Ahora, a cualquier sitio que vaya, tendr� siempre alguien en su contra. 591 01:18:08,097 --> 01:18:11,249 Tiene demasiados enemigos poderosos y t� lo sabes mejor que yo. 592 01:18:11,977 --> 01:18:14,186 Doberd� siempre sabe arregl�rselas. Ya lo ver�. 593 01:18:15,817 --> 01:18:19,969 Quien ha conseguida una fortuna as�, sabe c�mo protegerse. Desde luego. 594 01:18:20,057 --> 01:18:23,245 - Ponga a votaci�n su presidencia. - �Y si es rechazado? 595 01:18:23,465 --> 01:18:24,848 No deben rechazarla. 596 01:18:25,100 --> 01:18:28,896 A nosotros no nos interesan los pececitos; nos interesa Doberd�, 597 01:18:29,000 --> 01:18:31,691 que nos permite una pol�tica justa: 598 01:18:32,000 --> 01:18:34,492 o sea, nuestra pol�tica. 599 01:18:34,857 --> 01:18:37,070 A pesar de que eso es una verdad tan elemental, 600 01:18:37,651 --> 01:18:40,571 parece que siempre tengo que volv�rtela a explicar desde el principio. 601 01:18:45,217 --> 01:18:48,510 �Has venido tu tambi�n para decirme que debo quitarme de en medio? 602 01:18:57,497 --> 01:18:59,488 �Cu�ntos a�os tienes? 603 01:19:01,977 --> 01:19:05,370 Cuando te vi entrar, me ha parecido tener cien. 604 01:19:15,097 --> 01:19:19,149 - �Qui�n te ha dicho que te quites de en medio? - Todos. 605 01:19:19,817 --> 01:19:21,806 Y t�, �vas a hacerlo? 606 01:19:24,057 --> 01:19:27,632 S�, tal vez s�. 607 01:19:28,663 --> 01:19:29,933 �Basta! 608 01:19:32,777 --> 01:19:34,574 �Pues no lo hagas! 609 01:19:35,657 --> 01:19:37,454 No. 610 01:19:42,057 --> 01:19:45,430 S�lo he venido para decirte que vayas hasta el final, 611 01:19:46,177 --> 01:19:48,616 sin hacer caso a nadie... 612 01:19:50,497 --> 01:19:55,091 y estando a su lado para ayudarle. 613 01:20:09,417 --> 01:20:12,326 Siempre me he preguntado qu� es m�s dif�cil: 614 01:20:13,177 --> 01:20:16,567 si explicarse o tratar de comprender. 615 01:20:19,157 --> 01:20:21,367 �Quiz�s, las dos cosas! 616 01:20:22,217 --> 01:20:26,668 Por eso, uno acaba por no explicarse nunca ni tratar de comprender nada. 617 01:20:28,007 --> 01:20:31,987 Sin embargo, me he pasado la vida explicando y comprendiendo, comprendiendo y explicando. 618 01:20:35,777 --> 01:20:37,666 En primer lugar, la miseria. 619 01:20:39,297 --> 01:20:43,025 Luego, el amor por un marido que ten�a en la cabeza cosas muy hermosas; 620 01:20:44,377 --> 01:20:48,268 pero demasiado grandes para m� y tambi�n para �l. 621 01:20:50,697 --> 01:20:52,306 Y finalmente, su muerte... 622 01:20:52,587 --> 01:20:57,369 y tener que vivir sola como un perro, despu�s de haber esperado tantas cosas. 623 01:21:01,857 --> 01:21:05,296 Pero, ahora tengo que tratar de explicarte que no soy la amante de tu marido... 624 01:21:05,537 --> 01:21:08,046 y que �l no es mi amante. 625 01:21:09,257 --> 01:21:14,251 Y que si continuamos juntos es quiz�s para comprender por qu�. 626 01:21:21,297 --> 01:21:27,235 Lo que yo comprendo es que dar�a mi vida por poder ayudarle. 627 01:21:28,137 --> 01:21:34,268 Pero, en cambio, s�lo he sido capaz de amarle. 628 01:22:05,167 --> 01:22:07,426 Doberd�, �sabes lo que dicen tus obreros para consolarse? 629 01:22:07,577 --> 01:22:10,811 Que respirar el cemento hace que uno tenga ganas de hacer el amor. 630 01:22:11,457 --> 01:22:15,467 �Qu� mentira! Para hacer el amor, cualquier excusa es buena. 631 01:22:16,217 --> 01:22:20,607 Lo que da el cemento son otras cosas como, por ejemplo, la silicosis. 632 01:22:26,457 --> 01:22:30,145 - �Sab�as que yo tambi�n fui obrero? - S�, s�, lo s�. 633 01:22:36,097 --> 01:22:39,676 - �Qu� pasa? - Nada. 634 01:22:49,217 --> 01:22:51,606 Aqu� vienen los obreros, �no? 635 01:23:48,137 --> 01:23:49,536 �Doberd�! 636 01:23:50,777 --> 01:23:52,176 �Doberd�! 637 01:24:12,817 --> 01:24:17,133 �No! �No! �No! 638 01:24:22,257 --> 01:24:26,512 �Mira! Cuando mataron a mi marido, 639 01:24:26,977 --> 01:24:29,550 s�lo me qued� en las manos un poco de sangre. 640 01:24:30,710 --> 01:24:31,750 �Fue el d�a que te escup� a la cara! 641 01:24:31,897 --> 01:24:36,629 De ese hombre al que hab�an abatido, s�lo me qued� un poco de sangre. 642 01:24:37,950 --> 01:24:44,173 �Y siguen... y siguen... y siguen! 643 01:24:46,817 --> 01:24:50,749 Tienes que odiarles, Doberd�. �A todos! Sean quienes sean. 644 01:24:51,457 --> 01:24:55,967 Yo me he equivocado, porque te he ense�ado a sonre�r. 645 01:24:56,217 --> 01:25:00,269 Pero t�, en cambio, ten�as raz�n. Este mundo asqueroso s�lo merece odio. 646 01:25:22,777 --> 01:25:27,576 No. He venido simplemente a decirle que soy un cobarde. 647 01:25:29,177 --> 01:25:32,653 Porque, a�n sin compartir sus ideas, la asamblea ha votado por usted, 648 01:25:33,497 --> 01:25:36,910 porque, tambi�n esta vez, Ud. ha resultado ser el m�s fuerte. 649 01:25:37,187 --> 01:25:39,687 �No tiene nada m�s que decirme? 650 01:25:50,417 --> 01:25:52,605 Le he preguntado si tiene algo m�s que decirme. 651 01:25:53,330 --> 01:25:56,745 S�. A la vez que le felicito, le presento mi dimisi�n. 652 01:25:58,537 --> 01:26:02,847 Si es porque ha obrado como un cobarde, puede ahorr�rsela. Hizo cosas peores. 653 01:26:03,097 --> 01:26:07,009 Cuando estaba en dificultades, Ud. fue uno de los principales agitadores de la asamblea. 654 01:26:07,229 --> 01:26:09,488 Es una raz�n de m�s para librarse de m�. 655 01:26:10,177 --> 01:26:14,170 Para luchar contra una sociedad de gusanos, tener uno al lado va muy bien. 656 01:26:19,937 --> 01:26:24,128 - He venido para despedirte. - �Qui�n te ha dicho que me voy? 657 01:26:25,177 --> 01:26:28,067 Me hubiera gustado que hubieses sido t�. 658 01:26:30,017 --> 01:26:33,007 - �C�mo van tus asuntos? - Bien. 659 01:26:36,017 --> 01:26:39,313 - �Por qu� no te vienes conmigo? - �A d�nde? 660 01:26:39,764 --> 01:26:41,714 Si ni t� mismo sabes a d�nde vas. 661 01:26:42,350 --> 01:26:46,134 Si todos los hijos que se van qui�n sabe a d�nde, se llevaran consigo a sus padres, 662 01:26:46,300 --> 01:26:50,456 para hacer no se sabe qu�, �t� que crees que pasar�a? 663 01:26:50,717 --> 01:26:53,466 �Nada! No pasar�a nada. 664 01:26:54,337 --> 01:26:56,467 �Eso lo dices t�! 665 01:26:57,097 --> 01:27:02,093 �Qu�date as�! No, como antes. Levanta un poco la nariz. 666 01:27:02,137 --> 01:27:05,288 �La nariz, lev�ntala un poco! �As�! 667 01:27:05,577 --> 01:27:08,650 Cuando bebes algo que te gusta, se te pone rojo all�, igual que al hacer el amor. 668 01:27:08,920 --> 01:27:11,491 �Aqu�? Una rojez. 669 01:27:11,810 --> 01:27:13,792 Se te vuelve a poner la cara de cuando eras peque�o. 670 01:27:15,347 --> 01:27:17,848 �Qu� sabes t� de cuando yo era peque�o? 671 01:27:18,270 --> 01:27:19,849 �Lo s�! 672 01:27:21,777 --> 01:27:25,775 - Esta noche, cuando hac�amos el amor, me has dado miedo. - �Miedo? 673 01:27:26,017 --> 01:27:32,411 No lo s�. Me pareci� ver en tu mirada algo de maldad y no s� por qu�. 674 01:27:32,897 --> 01:27:34,267 Quiz�s s�lo porque estaba un poco cansada. 675 01:27:34,527 --> 01:27:38,069 Y es que ustedes, los hombres son capaces de hacer el amor, durante un bombardeo. 676 01:27:40,097 --> 01:27:43,649 En cambio, para una mujer, amor significa paz. 677 01:27:44,097 --> 01:27:46,794 �Paz, Dios m�o, paz! 678 01:27:48,277 --> 01:27:50,768 �B�bete el Lambrusco, es importante. 679 01:27:55,897 --> 01:27:57,757 Esta noche contigo comprend� otra cosa. 680 01:27:58,100 --> 01:28:02,854 Te miraba y pensaba: "Tengo ganas de decirle que soy diferente a las dem�s". 681 01:28:02,897 --> 01:28:06,327 �Mentira! Soy como las dem�s, quiz�s incluso peor. 682 01:28:07,577 --> 01:28:11,570 �Mira! Te juro que descubrir esto me ha dado una felicidad como para volverme loca. 683 01:28:12,737 --> 01:28:14,728 �Alto! �Stop! 684 01:28:15,417 --> 01:28:19,805 �Charlas, teor�as, palabras! 685 01:28:20,137 --> 01:28:24,289 Ya que ahora tenemos paz, gocemos de ella. �No te parece? 686 01:28:29,777 --> 01:28:32,245 �Oh, muy bien! Gracias. 687 01:28:36,937 --> 01:28:41,806 �Has olido alguna vez un perfume como �ste? �Aprende! 688 01:28:42,097 --> 01:28:46,056 Al machacar la albahaca no hay que matarla; no necesita ser triturada. 689 01:28:46,097 --> 01:28:51,933 Hay que ponerla en el mortero y machacarla. Es preciso golpearla con fuerza, 690 01:28:51,977 --> 01:28:55,652 porque cuando va encima de la pasta hervida, da como un alarido... 691 01:28:55,697 --> 01:28:57,994 y debes tragar ese alarido y llev�rtelo hacia adentro. 692 01:29:00,657 --> 01:29:02,617 El ajo es duro de morir. 693 01:29:21,097 --> 01:29:22,894 �Adi�s! 694 01:29:25,937 --> 01:29:27,568 �Adi�s! 695 01:29:27,817 --> 01:29:29,808 Hasta luego. 696 01:30:19,537 --> 01:30:23,325 �Ojal� tengan un c�ncer, t� y tu padre! 697 01:30:43,697 --> 01:30:45,688 �Qui�... qui�nes son? 64647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.