Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,453 --> 00:01:29,980
Antiga pintura na tela,
na medida em que envelhece...
2
00:01:30,090 --> 00:01:33,287
por vezes se torna transparente.
3
00:01:33,393 --> 00:01:35,987
Quando acontece, � poss�vel
em algumas pinturas...
4
00:01:36,096 --> 00:01:38,656
ver as linhas originais.
5
00:01:38,765 --> 00:01:42,292
Uma �rvore ir� se mostrar atrav�s
do vestido da mulher.
6
00:01:42,402 --> 00:01:45,701
Uma crian�a se torna um
caminho para um cachorro.
7
00:01:45,805 --> 00:01:49,502
Um barco n�o est� mais
sobre um mar aberto.
8
00:01:49,609 --> 00:01:52,703
Isso � chamado de "pentimento"...
9
00:01:52,812 --> 00:01:55,042
porque o pintor de repente...
10
00:01:55,148 --> 00:01:57,673
muda de ideia.
11
00:02:30,950 --> 00:02:35,478
Estou velha agora,
e gostaria de lembrar...
12
00:02:35,588 --> 00:02:38,148
o que estava l� para mim uma vez...
13
00:02:38,258 --> 00:02:40,726
e o que existe para mim agora.
14
00:04:05,812 --> 00:04:09,270
N�o se trata de
trabalhar novamente, Dash.
15
00:04:09,382 --> 00:04:11,646
Novamente perdi a concentra��o.
16
00:04:11,751 --> 00:04:14,219
Coloque a sua blusa.
Traga um pouco de u�sque.
17
00:04:14,320 --> 00:04:16,413
Eu vou fazer um fogo,
e n�s vamos jantar.
18
00:04:16,522 --> 00:04:18,513
N�o esque�a os cigarros.
19
00:04:18,625 --> 00:04:20,923
N�o estou aqui para levar ordens.
Quero conselhos.
20
00:04:21,027 --> 00:04:24,963
Voc� � um grande escritor.
21
00:04:25,064 --> 00:04:29,558
Voc� n�o � um general,
Hammett, e n�o estou na sua tropa!
22
00:04:43,650 --> 00:04:47,381
Se realmente n�o pode escrever,
talvez deva encontrar um emprego.
23
00:04:49,489 --> 00:04:53,858
Seja uma gar�onete.
24
00:04:53,960 --> 00:04:56,554
E quanto a um bombeiro, hein?
Voc� pode ser o chefe.
25
00:04:56,663 --> 00:05:00,155
N�o � uma m� ideia, voc� sabe?
Pequena cidade em algum lugar...
26
00:05:00,266 --> 00:05:03,133
se veja numa pequena
central de bombeiros, um chap�u.
27
00:05:03,236 --> 00:05:06,364
- Eu vou ser o prefeito.
- Por que voc� deve ser o prefeito?
28
00:05:06,472 --> 00:05:08,531
Bem, algu�m deve lhe indicar se...
29
00:05:08,641 --> 00:05:12,543
Tenho problemas com a
droga da pe�a, e voc� n�o liga!
30
00:05:12,645 --> 00:05:15,205
S� porque voc�
parou de escrever n�o...
31
00:05:39,205 --> 00:05:43,699
Diga, Lilly. Lhe mandarei para
uma viagem a Paris.
32
00:05:43,810 --> 00:05:46,176
Eu n�o quero ir a Paris.
33
00:05:46,279 --> 00:05:49,680
Por que n�o? Ouvi dizer que
ela est� em franco progresso.
34
00:05:49,782 --> 00:05:53,343
Finalize a pe�a l�. Divirta-se um pouco.
Visite sua amiga Julia.
35
00:05:53,453 --> 00:05:56,286
Voc� sabe bem que
Julia n�o est� em Paris.
36
00:05:56,389 --> 00:05:59,324
Bom, onde ela est�?
37
00:05:59,425 --> 00:06:02,724
V� � Espanha. Pode haver uma guerra
civil l�. Deveria ajudar algu�m a ganh�-la.
38
00:06:02,829 --> 00:06:06,822
- Voc� � brigona.
- N�o sou brigona. N�o me chame de brigona.
39
00:06:06,933 --> 00:06:08,924
Voc� me faz soar como
um buldogue do bairro.
40
00:06:09,035 --> 00:06:11,003
Voc� � o buldogue do bairro, Lilly!
41
00:06:11,104 --> 00:06:14,164
Voc� teve uns sonhos
estranhos de ser um cocker spaniel.
42
00:06:16,342 --> 00:06:19,436
- N�o posso trabalhar aqui.
- Pois bem, ent�o n�o trabalhe aqui.
43
00:06:19,545 --> 00:06:22,571
N�o � como se tivesse escrito
qualquer coisa antes, voc� sabe.
44
00:06:22,682 --> 00:06:26,209
Ningu�m vai lhe esquecer.
� tempo perfeito para mudar de emprego.
45
00:06:28,955 --> 00:06:32,083
Voc� � um dos que me incentivaram
a ser uma escritora, Dashiell.
46
00:06:32,191 --> 00:06:35,820
Voc� � o que um que disse:
"Mete bronca. Tem talento".
47
00:06:35,928 --> 00:06:39,261
Voc� me convenceu com toda aquela merda!
48
00:06:39,365 --> 00:06:43,301
- E agora, olhe para mim.
- Se vai chorar, v� para uma rocha.
49
00:06:43,403 --> 00:06:45,530
N�o o fa�a perto de mim.
50
00:06:46,973 --> 00:06:51,535
Se n�o consegue escrever
aqui, v� a algum outro lugar.
51
00:06:51,644 --> 00:06:55,171
Desista. Abra uma drogaria.
52
00:06:55,281 --> 00:06:58,444
Seja uma mineradora de carv�o.
53
00:06:58,551 --> 00:07:01,452
Simplesmente n�o
chore sobre o problema.
54
00:07:06,993 --> 00:07:11,362
Acho que sempre
conheci a minha mem�ria.
55
00:07:11,464 --> 00:07:16,458
Sei quando a verdade � distorcida
por algum drama ou fantasia.
56
00:07:18,404 --> 00:07:22,534
Mas eu confio absolutamente
do que me lembro sobre...
57
00:07:22,642 --> 00:07:24,542
Julia.
58
00:08:41,888 --> 00:08:44,550
Feliz Ano Novo, vov�.
59
00:08:44,657 --> 00:08:46,784
Feliz Ano Novo, Julia.
60
00:08:54,700 --> 00:08:58,136
Feliz Ano Novo, vov�.
61
00:09:00,172 --> 00:09:02,265
Por que tivemos sherbert
no meio da refei��o?
62
00:09:02,375 --> 00:09:05,367
Ele tira o paladar entre
os peixes e as carnes.
63
00:09:08,281 --> 00:09:11,341
- Quem �?
- � minha m�e.
64
00:09:11,450 --> 00:09:15,113
- Meu Deus.
- Ela se casou novamente.
65
00:09:15,221 --> 00:09:17,951
- Onde � que sua m�e vive?
- Na Esc�cia.
66
00:09:18,057 --> 00:09:20,787
- Minha m�e tem um castelo de sonhos.
- Voc� foi l�?
67
00:09:20,893 --> 00:09:23,020
- Uma vez.
- Como �?
68
00:09:23,129 --> 00:09:25,757
Cheio de fantasias,
pessoas com t�tulos de fantasia.
69
00:09:25,865 --> 00:09:29,198
- Quem eram eles?
- N�o me lembro. N�o me interessam.
70
00:09:29,302 --> 00:09:31,293
Eles s�o todos muito ricos e famosos.
71
00:09:31,404 --> 00:09:33,770
Eles apenas disseram ol�
para mim, e n�o me lembro.
72
00:10:09,008 --> 00:10:12,307
- Feliz Ano Novo, Julia.
- Feliz Ano Novo.
73
00:10:14,747 --> 00:10:18,581
Eu sou de... Paris.
74
00:10:18,684 --> 00:10:23,553
Eu sou de Paris, e eu sou
uma pulseira de j�ias.
75
00:10:23,656 --> 00:10:28,650
Sou de Paris, e eu sou uma pulseira
de j�ias numa bailarina quente.
76
00:10:33,099 --> 00:10:37,229
Sou de Paris, e eu sou pulseira
de j�ias numa bailarina quente...
77
00:10:37,336 --> 00:10:39,736
e um rom�ntico franc�s
vem ao meu quarto.
78
00:10:39,839 --> 00:10:43,240
E ele me transporta na
noite escura parisiense.
79
00:10:43,342 --> 00:10:45,333
E leva-me a sua morada.
80
00:10:48,814 --> 00:10:50,839
O que aconteceu?
81
00:10:50,950 --> 00:10:55,546
- Ah, eu estou em �xtase!
- O que aconteceu?
82
00:10:55,655 --> 00:10:58,590
Ter� que aprender franc�s.
83
00:11:03,029 --> 00:11:06,260
Sou de Paris.
84
00:11:08,367 --> 00:11:10,961
Sou de Paris, e eu sou
uma pulseira de j�ias.
85
00:11:14,340 --> 00:11:17,070
N�o, espere um minuto. N�o.
86
00:11:17,176 --> 00:11:22,546
Sou de Paris, e eu sou uma pulseira
de j�ias numa bailarina quente.
87
00:11:22,648 --> 00:11:24,912
Sou de Paris, e eu sou uma pulseira
de j�ias numa bailarina quente...
88
00:11:25,017 --> 00:11:29,477
e por fora �... Degas e Renoir.
89
00:11:29,588 --> 00:11:33,786
Sou de Paris, e eu sou uma pulseira
de j�ias numa bailarina quente...
90
00:11:33,893 --> 00:11:36,953
- e por fora �...
- Renoir.
91
00:11:37,063 --> 00:11:40,396
Degas e Renoir...
92
00:11:40,499 --> 00:11:44,595
e no interior � dif�cil e quente.
93
00:11:44,704 --> 00:11:47,434
Eu n�o me importo.
94
00:11:47,540 --> 00:11:51,203
Eu n�o me importo.
95
00:11:54,013 --> 00:11:57,244
- Feliz Ano Novo, Julia.
- Feliz Ano Novo, Lilly.
96
00:12:01,087 --> 00:12:04,181
N�o posso dizer agora se eu
nunca tinha usado as palavras...
97
00:12:04,290 --> 00:12:07,691
forte ou suave...
98
00:12:07,793 --> 00:12:10,660
ou delicada.
99
00:12:10,763 --> 00:12:13,027
Mas achei que aquela noite...
100
00:12:13,132 --> 00:12:16,295
foi o mais belo rosto...
101
00:12:16,402 --> 00:12:19,371
que eu tinha visto.
102
00:12:53,272 --> 00:12:57,208
Talvez possa fazer melhor
o seu trabalho em algum outro lugar.
103
00:12:57,309 --> 00:13:00,403
Dash?
104
00:13:00,513 --> 00:13:03,175
Se fosse para Paris e trabalhar...
105
00:13:03,282 --> 00:13:07,275
Voc� est� acordado?
106
00:13:08,587 --> 00:13:11,215
Dash, posso deix�-lo para escrever?
107
00:13:11,323 --> 00:13:14,781
N�o. Dormir, Lilly.
Deixe-me para eu dormir.
108
00:13:25,005 --> 00:13:26,995
Mas o que dizer de Paris?
E sobre Roma?
109
00:13:27,106 --> 00:13:29,768
- Voc� n�o est� escutando!
- Estou ouvindo!
110
00:14:55,594 --> 00:14:57,585
Por favor, me diga qual � o problema.
111
00:14:57,696 --> 00:15:00,324
N�o quero estar aqui, e n�o com eles.
112
00:15:00,432 --> 00:15:03,560
- Eu os odeio.
- Por qu�?
113
00:15:09,775 --> 00:15:12,209
Me levaram para conhecer o Cairo.
114
00:15:12,311 --> 00:15:16,714
Disseram-me qu�o o Cairo
era bonito, mas n�o era.
115
00:15:16,815 --> 00:15:20,046
Disse ao meu av�: "Olhe para
estas pessoas. Elas est�o famintas."
116
00:15:20,152 --> 00:15:22,552
Elas est�o doentes.
Por que n�o fazemos alguma coisa?
117
00:15:22,655 --> 00:15:24,680
E ele disse,
"N�o olhe para elas."
118
00:15:24,790 --> 00:15:26,781
Eu disse:
"Mas elas est�o doentes."
119
00:15:26,892 --> 00:15:30,225
Ele disse: "Eu n�o as deixei doentes."
120
00:15:30,329 --> 00:15:32,695
E quanto a Paris?
E sobre Roma?
121
00:15:32,798 --> 00:15:35,392
- Voc� n�o est� ouvindo!
- Estou ouvindo!
122
00:15:37,736 --> 00:15:40,398
Onde a minha m�e vive,
os servi�ais vivem num por�o...
123
00:15:40,506 --> 00:15:44,875
18 pessoas em tr�s quartos
sem janelas e s� um banheiro.
124
00:15:44,977 --> 00:15:49,141
� errado. � errado, Lilly.
125
00:15:49,248 --> 00:15:51,716
Voc� entende?
126
00:15:54,253 --> 00:15:57,814
Recebi de Oxford,
de uma escola de medicina.
127
00:15:57,923 --> 00:16:01,017
Eu fui aceita!
Quando � que voc� vai?
128
00:16:01,126 --> 00:16:03,720
No final do ver�o!
129
00:16:07,533 --> 00:16:10,627
"No navio s� os passageiros."
- � melhor ir.
130
00:16:26,819 --> 00:16:29,083
- Mas quando nos veremos novamente?
131
00:16:29,188 --> 00:16:31,156
Vai demorar muito tempo.
132
00:16:33,692 --> 00:16:37,924
Pense nisso desta forma... quando o
fizermos, n�s vamos ter muito a falar.
133
00:16:38,030 --> 00:16:40,521
"Todos da terra de volta ao cais".
Por favor, me escreva.
134
00:16:40,632 --> 00:16:42,930
Voc� sabe que vou.
135
00:16:44,536 --> 00:16:47,562
Trabalho �rduo.
Agarre as oportunidades.
136
00:16:47,673 --> 00:16:51,336
Seja bastante ousada.
Entendeu?
137
00:16:51,443 --> 00:16:54,139
"Quem n�o vai viajar de volta ao cais".
Adeus.
138
00:16:54,246 --> 00:16:56,214
Adeus.
139
00:16:58,317 --> 00:17:01,753
Eu n�o a vi novamente
por um longo tempo...
140
00:17:01,854 --> 00:17:05,312
at� ir visit�-la, em Oxford.
141
00:17:11,597 --> 00:17:14,657
H� mulheres que atingem
um tempo ideal da vida...
142
00:17:14,767 --> 00:17:18,430
quando o rosto jamais
volta a ser t�o bom...
143
00:17:18,537 --> 00:17:22,303
o corpo nunca mais ser�
gracioso ou poderoso.
144
00:17:24,176 --> 00:17:27,077
Aconteceu com Julia naquele ano.
145
00:17:30,749 --> 00:17:33,741
- Voc� tem muitas amigas?
- N�o muitas.
146
00:17:33,852 --> 00:17:37,913
- Voc� foi ao teatro?
- N�o, n�o vou faz tempo.
147
00:17:38,023 --> 00:17:40,685
Mas n�s sempre fomos ao teatro.
148
00:17:40,793 --> 00:17:44,627
Quando voc� escrever a sua pe�a,
ent�o irei de novo.
149
00:17:44,730 --> 00:17:48,530
- Como est� seu livro?
- Ah, eu ainda estou escrevendo.
150
00:17:48,634 --> 00:17:51,102
Gostaria de poder
escrever em tempo integral.
151
00:17:51,203 --> 00:17:55,139
- Voc� tem um namorado?
- N�o. Voc� tem?
152
00:17:55,240 --> 00:17:57,936
Olha, acho que
talvez tenha achado algu�m.
153
00:17:58,043 --> 00:18:01,171
- E voc�?
- Tinha, mas n�o deu certo.
154
00:18:01,280 --> 00:18:04,215
- O que est� lendo agora?
- Darwin, Engels...
155
00:18:04,316 --> 00:18:07,945
Hegel, Einstein.
156
00:18:08,053 --> 00:18:11,511
- Voc� entende Einstein?
- Claro.
157
00:18:29,141 --> 00:18:33,669
Vai para casa no pr�ximo ver�o?
N�o, eu estou indo para Viena.
158
00:18:33,779 --> 00:18:35,838
Eu vou terminar meus
estudos m�dicos l�...
159
00:18:35,948 --> 00:18:39,315
e ent�o eu vou me esfor�ar para
estudar com o Professor Freud.
160
00:18:39,418 --> 00:18:41,852
Voc� pode fazer isso?
Quer dizer, eu sei que voc� pode...
161
00:18:41,954 --> 00:18:44,149
Mas, Jesus.
Creio que sim. H� uma chance.
162
00:18:44,256 --> 00:18:47,225
Penso que ele vai me aceitar.
Lilly, voc� tem que vir a Viena.
163
00:18:47,326 --> 00:18:49,920
Ent�o voc� vai saber o que escrever.
164
00:18:50,028 --> 00:18:54,021
Trabalhar com pessoas que nunca
tiveram a oportunidade antes.
165
00:18:54,133 --> 00:18:56,863
Constru�ram elas pr�prias partes
da cidade em Floridsdorf.
166
00:18:56,969 --> 00:19:01,099
Teem a sua pr�pria orquestra.
O melhor jornal de Viena.
167
00:19:01,206 --> 00:19:05,074
Lilly, finalmente h� alguma
esperan�a real no mundo.
168
00:19:05,177 --> 00:19:08,237
Voc� percebe?
169
00:19:08,347 --> 00:19:10,315
Sim, claro.
170
00:19:13,719 --> 00:19:16,187
Mas eu n�o compreendia.
171
00:19:16,288 --> 00:19:20,384
N�o totalmente.
O que fizemos?
172
00:19:20,492 --> 00:19:26,397
Escrevia-me sempre. Passou
a estudar medicina na Univ. de Viena.
173
00:19:26,498 --> 00:19:31,128
Com os anos passando, escrevia
raivosamente da amea�a do fascismo e
174
00:19:31,236 --> 00:19:35,764
do nazismo. De Mussolini e
Adolf Hitler...
175
00:19:35,874 --> 00:19:39,708
e do holocausto
que estava a caminho.
176
00:19:39,811 --> 00:19:44,271
N�o entendia porque o mundo se
negou a ver o que estava acontecendo.
177
00:19:49,922 --> 00:19:53,858
Decidi aceitar a oferta de Hammett...
178
00:19:53,959 --> 00:19:57,486
para ver se eu poderia fazer
um trabalho melhor fora de casa.
179
00:19:57,596 --> 00:20:01,225
Voltei para a Europa, para Paris.
180
00:20:10,542 --> 00:20:13,739
Julia? � Lillian.
181
00:20:15,514 --> 00:20:19,780
� voc�? N�o soa como voc�.
182
00:20:19,885 --> 00:20:23,685
Eu n�o posso acreditar.
Faz muito tempo.
183
00:20:23,789 --> 00:20:28,351
N�o recebeu minhas mensagens?
Tentei falar com voc� por semanas.
184
00:20:28,460 --> 00:20:30,928
Eu estou bem.
Eu estou em Paris.
185
00:20:31,029 --> 00:20:33,190
Quando eu posso ver voc�?
186
00:20:35,734 --> 00:20:38,828
Estou terminando a minha pe�a.
N�o recebeu a minha carta?
187
00:20:40,405 --> 00:20:42,373
Voc� est� bem?
188
00:20:42,474 --> 00:20:45,671
Qual a dificuldade?
189
00:20:45,777 --> 00:20:48,541
Al�.
190
00:20:48,647 --> 00:20:51,616
Pois bem, eu... vim para Viena.
191
00:20:51,717 --> 00:20:54,185
Por que n�o?
192
00:20:54,286 --> 00:20:56,950
Que tal nos encontrarmos
no meio do trajeto?
193
00:20:57,000 --> 00:20:58,715
A encontrarei na metade.
194
00:20:59,825 --> 00:21:04,057
Sim. Hotel Jacob.
N�o vou desligar at� ouvir de voc�.
195
00:21:04,162 --> 00:21:06,357
Est� tudo bem com voc�?
196
00:21:06,465 --> 00:21:08,456
Al�!
197
00:22:44,963 --> 00:22:48,296
Caro Dash,
tento me concentrar na pe�a...
198
00:22:48,400 --> 00:22:50,800
mas... me sinto doente.
199
00:22:50,902 --> 00:22:55,271
N�o existe raz�o para a
minha n�usea al�m do medo.
200
00:22:55,374 --> 00:22:58,036
H� algo muito mal aqui, Dash.
201
00:22:58,143 --> 00:23:02,045
Algo assustador, ruim e acho
que ir� afetar as nossas vidas.
202
00:23:02,147 --> 00:23:06,208
E n�o � s� em Paris.
203
00:23:06,318 --> 00:23:08,286
O que vai acontecer com Julia?
204
00:23:08,387 --> 00:23:11,550
Ela est� estudando ainda, em Viena.
205
00:24:34,473 --> 00:24:36,407
N�o! Pegaram o nosso amigo!
206
00:24:37,943 --> 00:24:41,879
N�o! Olha para isso!
207
00:24:41,980 --> 00:24:45,438
Saiam! Saiam!
208
00:24:47,152 --> 00:24:50,246
Voc�s... Voc�s bastardos!
209
00:24:50,355 --> 00:24:52,949
Saiam!
210
00:24:54,526 --> 00:24:57,222
Julia.
211
00:25:36,801 --> 00:25:39,599
Telefone.
212
00:25:39,704 --> 00:25:42,901
Mademoiselle, telefone!
213
00:25:43,008 --> 00:25:45,135
Chamada de Viena!
214
00:25:45,243 --> 00:25:47,234
O que aconteceu?
215
00:25:47,345 --> 00:25:50,007
Oh, meu Deus! � grave?
216
00:25:52,517 --> 00:25:56,578
L�gico que estou indo! Por favor,
diga a ela... que estou indo!
217
00:25:56,688 --> 00:25:58,883
Sim, onde devo ir?
218
00:28:40,251 --> 00:28:42,913
O qu�?
219
00:28:57,402 --> 00:28:59,461
Hotel lmperial.
220
00:29:02,579 --> 00:29:04,000
Uma reserva no Hotel Imperial?
221
00:29:04,033 --> 00:29:05,000
Obrigada.
222
00:29:17,122 --> 00:29:19,488
� bom ter voc� conosco, Fr�ulein.
223
00:29:21,726 --> 00:29:24,661
- Quem fez a reserva?
- Ah, sim, hum...
224
00:29:24,763 --> 00:29:27,323
Herr von Fritsch, Fr�ulein Hellman.
225
00:29:27,432 --> 00:29:30,492
Ele quer que lhe diga
que tudo est� organizado...
226
00:29:30,602 --> 00:29:33,332
e voc� estar� confort�vel e bem.
�, hum...
227
00:29:33,438 --> 00:29:36,999
Herr von Fritsch est� neste hotel?
N�o, Fr�ulein. Ele n�o est�.
228
00:29:37,108 --> 00:29:39,770
Pois bem, como posso chegar
a este Mr. Herr von Fritsch?
229
00:29:39,878 --> 00:29:43,109
N�o sei, Fr�ulein.
Ele entra e sai muito rapidamente.
230
00:29:57,295 --> 00:29:59,354
Ela est� descansando da opera��o.
231
00:29:59,464 --> 00:30:01,932
- Vai chegar amanh�.
- Que opera��o?
232
00:30:04,135 --> 00:30:06,660
Perdoe-me. Que opera��o?
Ela est� descansando.
233
00:30:06,771 --> 00:30:09,069
N�o entendo o que voc� quer dizer.
Venha amanh�, por favor.
234
00:30:09,174 --> 00:30:11,699
Qual opera��o?
Volte amanh�.
235
00:30:11,810 --> 00:30:15,246
N�o, eu n�o vou voltar amanh�!
Vou esperar aqui!
236
00:32:16,901 --> 00:32:19,734
N�o sei o que quis dizer.
237
00:32:28,579 --> 00:32:31,173
N�o sei o que quis dizer.
238
00:33:21,432 --> 00:33:24,492
- Onde est� ela?
- Tratamento.
239
00:33:24,602 --> 00:33:27,730
O que aconteceu?
Tratamento.
240
00:33:58,803 --> 00:34:01,203
"Volte para a Paris r�pido.
241
00:34:01,305 --> 00:34:03,398
Deixe o seu endere�o no hotel.
242
00:34:03,508 --> 00:34:05,567
Eles v�o me levar para outro lugar.
243
00:34:05,676 --> 00:34:08,839
Amor, Julia."
244
00:34:08,946 --> 00:34:12,143
Fiquei na Europa por
meses tentando encontr�-la...
245
00:34:12,250 --> 00:34:15,310
� espera de alguma palavra dela.
246
00:34:15,420 --> 00:34:17,411
Mas n�o houve qualquer contato.
247
00:34:17,522 --> 00:34:22,152
Por favor, fale mais devagar.
N�o posso compreender voc�.
248
00:34:22,260 --> 00:34:25,388
Ag... Aguardar.
"Attendez un instante".
249
00:34:25,496 --> 00:34:29,455
- Fala alem�o?
- Ah, n�o.
250
00:34:29,567 --> 00:34:32,730
Perdoe-me, senhora, mas eu falo alem�o.
251
00:34:39,577 --> 00:34:42,102
- Dizem que n�o esteve l�, sra.
- Eles t�m que ter o nome!
252
00:34:42,213 --> 00:34:45,114
Diga que eu a vi.
Eu estava l�.
253
00:34:53,357 --> 00:34:55,951
N�o, senhora.
Ela nunca foi a esse hospital.
254
00:34:56,060 --> 00:34:58,790
Mas eu a vi!
Teem que saber para onde ela foi.
255
00:34:58,896 --> 00:35:03,965
Madame, eles nem
sequer conhecem o nome.
256
00:35:04,068 --> 00:35:09,199
Desisti de tentar escrever
a pe�a e voltei para casa.
257
00:35:09,307 --> 00:35:13,641
N�o muito tempo depois disso,
recebi uma carta...
258
00:35:13,744 --> 00:35:16,212
com carimbo de Viena.
259
00:35:16,314 --> 00:35:20,512
Poderia escrever a ela aos cuidados
de uma caixa postal, em Londres.
260
00:35:20,618 --> 00:35:24,349
Disse para n�o se preocupar,
e que um dia...
261
00:35:24,455 --> 00:35:28,050
sabia que ir�amos
nos ver novamente.
262
00:35:28,159 --> 00:35:30,992
Eu tentei terminar a minha pe�a.
263
00:35:31,095 --> 00:35:33,461
Est� nevando, Dash.
264
00:35:35,566 --> 00:35:37,557
Dash?
265
00:37:42,760 --> 00:37:45,524
Voc� quis ser uma grande escritora.
266
00:37:45,630 --> 00:37:49,464
� o que eu admirava em voc�.
Foi para isto que nos esfor�amos.
267
00:37:49,567 --> 00:37:53,264
N�o sei o que aconteceu,
mas enxugue as l�grimas.
268
00:37:55,539 --> 00:37:58,940
N�o � mau.
S� n�o � bom o suficiente.
269
00:37:59,043 --> 00:38:01,375
N�o para voc�.
270
00:40:31,295 --> 00:40:34,890
� a melhor pe�a que algu�m j�
escreveu em muito tempo.
271
00:40:39,103 --> 00:40:41,867
Tem certeza?
272
00:40:44,975 --> 00:40:47,170
Eu sou otimista.
273
00:40:53,617 --> 00:40:55,585
Mas voc� tem certeza?
274
00:41:31,155 --> 00:41:34,613
Parab�ns, Srta. Hellman.
275
00:41:45,636 --> 00:41:49,902
Bravo! Bravo!
276
00:41:54,945 --> 00:41:58,881
Lillian, foi lindo.
277
00:41:58,983 --> 00:42:02,749
Este � Max.
Eu o fiz vir aqui e ver.
278
00:42:02,853 --> 00:42:05,947
Bravo! Bravo!
279
00:42:13,731 --> 00:42:16,928
- � uma pe�a de teatro para ter orgulho.
- Maravilhosa.
280
00:42:18,168 --> 00:42:20,261
Dash?
281
00:42:20,371 --> 00:42:23,431
Espero acord�-lo no segundo sono.
282
00:42:23,541 --> 00:42:26,942
Quer ouvir a boa not�cia?
283
00:42:27,044 --> 00:42:29,808
Eles pensam que sou maravilhosa.
284
00:42:30,881 --> 00:42:33,509
Eu sou o man� da cidade.
285
00:42:33,617 --> 00:42:36,279
Todo mundo veio.
286
00:42:36,387 --> 00:42:39,982
E voc� tinha que ir para Hollywood.
287
00:42:40,090 --> 00:42:42,320
Claro que estou embriagada.
288
00:42:42,426 --> 00:42:46,453
B�bada para dois dias.
Como acha que passei a noite?
289
00:42:47,698 --> 00:42:50,963
Quem est� na cama com voc�, Dash?
290
00:42:51,068 --> 00:42:54,435
N�o, n�o vou lhe enviar as not�cias!
291
00:42:54,538 --> 00:42:56,972
Sim... mas... Dash.
292
00:42:57,074 --> 00:43:01,170
O segundo ato foi bom!
Voc� estava certo sobre tudo.
293
00:43:01,278 --> 00:43:03,940
Mas voc� sabia disso.
294
00:43:04,048 --> 00:43:06,175
Quando voc� volta para casa?
295
00:43:09,086 --> 00:43:12,852
Querida Julia, enviei-lhe uma
c�pia da minha pe�a. J� leu?
296
00:43:12,957 --> 00:43:16,518
A abertura foi na Broadway, tal
como sempre sonh�vamos.
297
00:43:16,627 --> 00:43:18,652
Eles gostaram.
298
00:43:18,762 --> 00:43:21,094
Apenas desejaria que
voc� estivesse l�.
299
00:43:21,198 --> 00:43:23,564
Talvez n�o devesse
ter ficado t�o b�bada.
300
00:43:25,302 --> 00:43:28,237
N�o ou�o nada de voc�
h� um bom tempo.
301
00:43:36,213 --> 00:43:38,841
Royalties, Hammett!
302
00:43:40,050 --> 00:43:42,382
Mais royalties!
303
00:43:50,327 --> 00:43:53,854
- Poderia comprar um casaco de pele.
- Se � isso o que voc� quer...
304
00:43:53,964 --> 00:43:56,592
Tenho o direito de ter um casaco pele.
305
00:43:59,670 --> 00:44:02,537
Talvez eu deva dar o
meu dinheiro para Roosevelt.
306
00:44:02,640 --> 00:44:05,404
Voc� pode fazer isso tamb�m.
307
00:44:07,678 --> 00:44:11,444
Meu olhar cresceu num casaco de pele.
308
00:44:18,155 --> 00:44:20,988
- Dash?
- Hum?
309
00:44:21,091 --> 00:44:23,821
Gosto de ser famosa.
310
00:44:27,331 --> 00:44:30,391
Sabe o que acontece quando
fa�o compras, agora?
311
00:44:30,501 --> 00:44:33,732
Eu sou famosa.
312
00:44:33,837 --> 00:44:37,068
Eu compro maionese e sou famosa.
313
00:44:37,174 --> 00:44:40,405
Recebo cartas de pessoas de Idaho.
314
00:44:40,511 --> 00:44:42,775
Nem sequer sei onde � Idaho.
315
00:44:44,948 --> 00:44:48,611
N�o est� me ouvindo.
Estou lhe escutando, Lilly.
316
00:44:52,723 --> 00:44:56,318
Dash, n�o quero saber o que
voc� pensa, s� quero o casaco de peles.
317
00:44:58,696 --> 00:45:00,664
Sei disso, Lilly.
318
00:45:04,735 --> 00:45:09,263
Voc� � famoso desde muito
tempo, Dash, e isso nunca lhe preocupou.
319
00:45:13,844 --> 00:45:16,108
Esta � uma conversa tola!
320
00:45:17,181 --> 00:45:19,445
� s� fama, Lilly.
321
00:45:19,550 --> 00:45:21,643
� s� um trabalho.
322
00:45:21,752 --> 00:45:23,913
Se voc� quiser
um casaco, compre um.
323
00:45:24,021 --> 00:45:28,924
Basta lembrar que n�o tem
nada a ver com escrever.
324
00:45:29,026 --> 00:45:32,291
� apenas um casaco e n�o
tem nada a ver com escrever.
325
00:45:34,732 --> 00:45:38,133
Pois bem, nunca encontrar�
algu�m que pesque melhor que eu.
326
00:45:40,237 --> 00:45:42,831
N�o. Nunca.
N�o enquanto eu viver.
327
00:45:49,346 --> 00:45:51,780
Por que n�o vem at�
a R�ssia comigo, Dash?
328
00:45:51,882 --> 00:45:53,907
Eu n�o quero ir at� a R�ssia.
329
00:45:55,586 --> 00:45:59,352
Por que n�o?
N�o quer ver o teatro russo?
330
00:45:59,456 --> 00:46:03,051
N�o dou a m�nima para o teatro russo.
331
00:46:03,160 --> 00:46:05,185
Oh, vamos.
332
00:46:05,295 --> 00:46:07,695
Venha comigo � R�ssia, Dash.
333
00:46:07,798 --> 00:46:10,164
Pod�amos ficar antes
em Paris, por um tempo.
334
00:46:10,267 --> 00:46:12,258
Ver a Torre Eiffel.
335
00:46:13,737 --> 00:46:15,705
Vamos.
336
00:46:27,117 --> 00:46:29,642
- Agora voc� foi
convidada para ir a Moscou?
337
00:46:29,753 --> 00:46:32,517
O que � isso, algum
envolvimento com pol�tica?
338
00:46:32,623 --> 00:46:35,353
N�o, exatamente.
N�o, Anne Marie, �...
339
00:46:35,459 --> 00:46:37,723
- � apenas um festival de teatro.
340
00:46:37,828 --> 00:46:40,797
Oh, sabia do garoto
McPhee, o pequeno?
341
00:46:40,898 --> 00:46:45,164
Ele foi morto na Espanha. Imagine,
seu irm�o morto por um comunista.
342
00:46:45,269 --> 00:46:49,137
Lamento ter perdido a vida, mas
penso, porque agem com viol�ncia?
343
00:46:49,239 --> 00:46:53,642
Ali�s, eu tentei ver Julia em Viena,
mas ela n�o queria me ver.
344
00:46:53,744 --> 00:46:56,042
Ela est� levando uma vida
estranha, fingindo n�o ser rica...
345
00:46:56,146 --> 00:46:59,741
fazendo uma coisa chamada
anti... trabalho antifascista.
346
00:46:59,850 --> 00:47:02,751
Ser� que ela desistiu
da escola m�dica?
347
00:47:02,853 --> 00:47:06,289
Sim.
Voc� ouviu isso dela?
348
00:47:08,292 --> 00:47:11,056
Pois bem, estou contente
por ter tempo de me ver.
349
00:47:11,161 --> 00:47:13,891
Parece muito magra, Lillian.
350
00:47:13,997 --> 00:47:16,261
Obrigado, Anne Marie.
351
00:47:16,366 --> 00:47:19,494
Imagine... a R�ssia.
Meu Deus, com tantos lugares...
352
00:47:42,459 --> 00:47:45,155
Onde ele est� agora?
Ele continua se movendo.
353
00:47:45,262 --> 00:47:47,196
No poste.
354
00:47:48,632 --> 00:47:50,691
Ele s� fica l�!
Ele n�o se move.
355
00:47:50,801 --> 00:47:54,635
Que ele fique l� se ele quer.
Estamos indo para Paris, Lilly!
356
00:47:54,738 --> 00:47:57,298
Onde est� o vinho, gar�om?
357
00:48:08,018 --> 00:48:11,283
- Ele est� acenando. Olhe.
- Por Deus!
358
00:48:11,388 --> 00:48:13,515
Ele est� acenando com o seu chap�u!
359
00:48:23,000 --> 00:48:26,163
Ser� que Julia vive l� ou n�o?
360
00:48:26,270 --> 00:48:28,898
Voc� poderia lhe entregar
uma mensagem?
361
00:48:29,006 --> 00:48:30,906
Mensagem!
362
00:48:31,008 --> 00:48:33,033
Algu�m a� fala melhor o ingl�s?
363
00:48:33,143 --> 00:48:35,475
"Sprechen" melhor Ingl�s?
364
00:48:35,579 --> 00:48:39,948
N�o. N�o. Quero algu�m
melhor que voc�.
365
00:48:40,050 --> 00:48:43,781
Tudo bem. Sim. Tudo bem.
Poderia dizer que a Lillian...
366
00:48:43,887 --> 00:48:47,755
Lillian est� em Paris no Hotel Maurice.
367
00:48:47,858 --> 00:48:50,258
Estarei aqui por duas semanas.
Lillian!
368
00:48:50,360 --> 00:48:53,887
Depois eu vou...
S� um segundo, Alan!
369
00:48:53,997 --> 00:48:57,956
Vou para Moscou, e posso
ir a Viena para v�-la.
370
00:48:58,068 --> 00:49:00,093
Al�.
371
00:49:00,203 --> 00:49:03,866
Al�. Oh, hum... S� um...
372
00:49:03,974 --> 00:49:06,465
Alan, apenas um minuto!
373
00:49:06,576 --> 00:49:08,567
Deus, por que n�o
derruba logo a porta?
374
00:49:08,679 --> 00:49:11,807
S�o 8:20, temos que estar
no coquetel do Murphy �s 8:30.
375
00:49:11,915 --> 00:49:13,906
Voc� esqueceu um bot�o. Aqui.
376
00:49:14,017 --> 00:49:17,714
- Alan.
- Bem, com quem estava falando?
377
00:49:17,821 --> 00:49:19,880
- Dottie, poderia p�r o bot�o?
- Claro, querida.
378
00:49:19,990 --> 00:49:23,118
Estamos atrasados.
Creio que a ceia � no Rothschild.
379
00:49:23,226 --> 00:49:25,251
Poderia lhe pedir para se acalmar,
pelo amor de Deus?
380
00:49:25,362 --> 00:49:27,330
Ele tem medo de
esquecermos Hemingway.
381
00:49:27,431 --> 00:49:29,797
- Com quem falava ao telefone?
- Hemingway? Hemingway?
382
00:49:29,900 --> 00:49:31,891
Sim, ele est� vindo da Espanha.
383
00:49:32,002 --> 00:49:35,233
Diga, voc� tem um convite
para Louise de Vilmorin?
384
00:49:35,339 --> 00:49:38,570
Dottie, conseguiu um convite
para Louise de Vilmorin?
385
00:49:38,675 --> 00:49:41,333
Poderia lhe pedir para largar
as minhas coisas, Dottie?
386
00:49:41,334 --> 00:49:42,599
Largue as coisas dela, Alan.
387
00:49:42,600 --> 00:49:46,706
- Hemingway, n�o? Sim.
- Hemingway e Cocteau, com gravata...
388
00:49:46,817 --> 00:49:51,277
le cr�me de la cr�me.
De t�o profundo ele � muito superficial.
389
00:50:57,654 --> 00:51:00,521
Esqueci da minha chave novamente.
390
00:51:00,624 --> 00:51:03,593
- Ser� que nunca para de fazer isso?
- Eu sempre esque�o.
391
00:51:04,693 --> 00:51:05,661
Subam voc�s.
392
00:51:05,762 --> 00:51:09,220
V�o em frente.
Verei se h� alguma mensagem.
393
00:51:14,837 --> 00:51:16,328
Bonsoir. Ou Bonjour.
394
00:51:16,440 --> 00:51:19,967
Bom dia, madame.
395
00:51:22,112 --> 00:51:24,273
N�o � demais, querida.
396
00:51:29,852 --> 00:51:31,685
Voc� � bem-vinda, madame.
397
00:51:36,860 --> 00:51:39,761
- Madame Hellman?
- Sim?
398
00:51:39,863 --> 00:51:42,058
Vim falar sobre os bilhetes...
399
00:51:42,165 --> 00:51:44,656
e seus planos de viagem.
400
00:51:46,368 --> 00:51:47,259
O qu�?
401
00:51:47,370 --> 00:51:50,305
A Srta. Julia,
me pediu para ver voc�.
402
00:51:50,407 --> 00:51:52,637
Tenho seus cat�logos de viagens.
403
00:51:52,742 --> 00:51:56,678
O que... Qual � o problema?
Alguma coisa aconteceu a Julia?
404
00:51:56,780 --> 00:52:01,945
Ser� que eu poderia comer um ovo,
um leite e um sandu�che?
405
00:52:02,052 --> 00:52:04,782
Eu n�o tenho dinheiro para pagar isso.
406
00:52:04,888 --> 00:52:06,947
Hum, sim.
407
00:52:15,432 --> 00:52:17,491
Hum, Ol�.
408
00:52:17,601 --> 00:52:21,002
Sim. Gostar�amos
do desjejum, por favor.
409
00:52:21,104 --> 00:52:23,163
Obrigado.
410
00:52:25,075 --> 00:52:27,134
Muito obrigado.
411
00:52:40,357 --> 00:52:42,757
"Este � meu amigo, Johann.
412
00:52:42,859 --> 00:52:47,660
Ele lhe dir� o que eu preciso, mas
n�o quero que se sinta pressionada.
413
00:52:47,764 --> 00:52:51,200
Se n�o puder, n�o pode.
Sem problema.
414
00:52:51,301 --> 00:52:53,360
Amor, Julia."
415
00:53:18,395 --> 00:53:20,420
Ah, eu sinto muito.
416
00:53:23,133 --> 00:53:25,727
Lamento, eu n�o posso pagar.
417
00:53:25,835 --> 00:53:27,860
Mas talvez algum dia.
418
00:53:27,971 --> 00:53:30,633
Sim. Talvez. Eu tenho
certeza. Algum dia...
419
00:53:32,475 --> 00:53:35,103
Obrigado pelo farto caf� da manh�.
420
00:53:37,747 --> 00:53:40,477
Seria poss�vel caminharmos
nas Tuileries agora?
421
00:53:40,584 --> 00:53:42,916
Sim. Gar�om.
422
00:54:04,808 --> 00:54:09,040
Eu n�o posso levar muito tempo.
O tempo � curto, e h� muito a fazer.
423
00:54:09,145 --> 00:54:11,705
Portanto, se eu n�o for
cordial, voc� vai entender.
424
00:54:11,815 --> 00:54:13,783
Sim. � claro.
425
00:54:13,883 --> 00:54:16,443
Voc� � muito cordial.
Penso que est� sendo muito cordial.
426
00:54:16,553 --> 00:54:19,613
Voc� est� indo a Moscou por Viena.
427
00:54:19,723 --> 00:54:23,181
- Sim.
- Gostar�amos de mudar os planos de viagem.
428
00:54:23,293 --> 00:54:25,955
Gostar�amos que voc� viajasse por Berlim.
429
00:54:26,062 --> 00:54:28,428
Por qu�?
430
00:54:28,531 --> 00:54:30,522
Voc� teria que sair imediatamente.
431
00:54:30,634 --> 00:54:32,693
Seria necess�rio um visto alem�o.
432
00:54:32,802 --> 00:54:37,967
Ficaria pouco tempo em Berlim
e logo mudaria de trem para Moscou.
433
00:54:38,074 --> 00:54:40,599
Lamento, mas voc�
n�o est� sendo claro.
434
00:54:42,812 --> 00:54:47,442
Gostar�amos que voc�
nos levasse US$ 50.000.
435
00:54:47,550 --> 00:54:49,609
Achamos que voc� est� segura...
436
00:54:49,719 --> 00:54:53,416
mas n�o podemos lhe assegurar isso.
437
00:54:53,523 --> 00:54:57,653
O dinheiro � para Julia. Podemos
libertar muitos nas pris�es...
438
00:54:57,761 --> 00:55:00,457
e muitos logo ser�o...
439
00:55:10,006 --> 00:55:14,943
Explico melhor. Somos um pequeno
grupo que trabalha contra Hitler.
440
00:55:15,045 --> 00:55:18,242
N�o somos de nenhuma
religi�o ou cren�a comum.
441
00:55:18,348 --> 00:55:20,908
As pessoas que voc�
vai reunir pelo dinheiro...
442
00:55:21,017 --> 00:55:23,815
se voc� consentir,
s�o algumas pequenas editoras.
443
00:55:23,920 --> 00:55:26,252
N�s somos cat�licos,
comunistas... muitas cren�as.
444
00:55:26,356 --> 00:55:29,189
- Entende o que estou dizendo?
- Sim. Sim.
445
00:55:29,292 --> 00:55:31,817
Sabemos que n�o � a melhor pessoa...
446
00:55:31,928 --> 00:55:34,590
para este tipo de miss�o,
porque voc� � judia.
447
00:55:34,698 --> 00:55:38,657
Mas, infelizmente, n�o h� mais
ningu�m a quem possamos pedir.
448
00:55:38,768 --> 00:55:42,465
Julia disse que preciso
lembr�-la, por ela,
449
00:55:42,572 --> 00:55:44,631
que voc� tem medo de ter medo...
450
00:55:44,741 --> 00:55:47,972
e assim voc� vai fazer o que
�s vezes n�o pode fazer.
451
00:55:48,078 --> 00:55:50,842
Isso pode ser perigoso
para voc�... e para n�s.
452
00:55:50,947 --> 00:55:55,008
Portanto, por favor,
n�o tente nada her�ico.
453
00:55:55,118 --> 00:55:57,746
Garanto-lhe que nunca
iria tentar ser uma heroina.
454
00:56:00,490 --> 00:56:02,549
Por favor, seria
poss�vel ter uma bebida?
455
00:56:02,659 --> 00:56:06,459
N�o. Lamento. Desculpe.
O tempo � muito curto.
456
00:56:06,563 --> 00:56:09,361
Ent�o, voc� ir� nos ajudar?
457
00:56:13,737 --> 00:56:16,035
Eu, hum...
458
00:56:16,139 --> 00:56:20,337
Eu preciso de algumas horas...
para pensar. Preciso pensar.
459
00:56:20,443 --> 00:56:24,470
� melhor n�o estar muito
preparada para coisas deste tipo.
460
00:56:24,581 --> 00:56:29,678
Sei disso. Mas preciso um certo tempo.
Julia gostaria de qualquer forma.
461
00:56:29,786 --> 00:56:33,847
H� um trem �s 18:30 esta noite...
462
00:56:33,957 --> 00:56:36,653
para Berlim, do Gare du Nord.
463
00:56:36,760 --> 00:56:41,094
Estarei l�.
Port�o n�mero cinco.
464
00:56:41,197 --> 00:56:44,223
Se voc� concordar em
levar o dinheiro para n�s...
465
00:56:44,334 --> 00:56:46,598
voc� ir� dizer "Ol�" para mim.
466
00:56:46,703 --> 00:56:50,002
Se voc� decidir que
n�o � certo para voc�...
467
00:56:50,106 --> 00:56:54,202
N�o, n�o decidi isso.
Eu s� preciso...
468
00:56:54,310 --> 00:56:56,904
Eu preciso um tempo
para pensar sobre isso.
469
00:56:57,013 --> 00:56:59,277
Se decidir que n�o...
Certo.
470
00:56:59,382 --> 00:57:01,373
...em seguida passe por mim.
471
00:57:01,484 --> 00:57:03,918
Caso contr�rio,
voc� simplesmente dir� "Ol�"...
472
00:57:04,020 --> 00:57:06,250
e depois, vou lhe dizer
o que � necess�rio.
473
00:57:06,356 --> 00:57:08,916
"Ol�"? S� dizer "Ol�"?
474
00:57:09,025 --> 00:57:11,516
Sim. S� "Ol�".
475
00:57:11,628 --> 00:57:13,653
Onde voc� vai estar?
476
00:57:13,763 --> 00:57:15,754
N�o se preocupe.
Vou encontrar voc�.
477
00:57:15,865 --> 00:57:18,857
Mas, por favor, madame...
478
00:57:18,968 --> 00:57:21,937
se n�o pode faz�-lo, n�o fa�a.
479
00:57:22,038 --> 00:57:24,302
Por favor, pare de dizer isto.
480
00:57:29,245 --> 00:57:31,475
Obrigado... pelo passeio.
481
00:57:33,249 --> 00:57:36,116
Obrigado pela maravilhosa manh�.
482
00:58:19,896 --> 00:58:24,492
Lilly, n�o precisa entrar
neste caminho. Des�a.
483
00:58:24,601 --> 00:58:26,660
Atravesse o rio.
484
00:58:56,666 --> 00:58:59,567
Lilly, n�o precisa
vir por este caminho.
485
00:58:59,669 --> 00:59:02,399
Des�a.
Atravesse o rio.
486
00:59:41,978 --> 00:59:44,606
Mantenha-se firme.
487
00:59:50,820 --> 00:59:52,947
Levante-se.
488
00:59:53,056 --> 00:59:55,115
Eu n�o posso.
489
01:00:02,398 --> 01:00:04,457
Calma.
490
01:00:29,659 --> 01:00:31,718
Lamento.
491
01:00:31,828 --> 01:00:35,320
Est� tudo certo.
Voc� consegue na pr�xima vez.
492
01:00:40,269 --> 01:00:42,328
- Por qu� mudou os seus planos?
493
01:00:42,501 --> 01:00:46,562
- Foi apenas um impulso. Pensei
que seria agrad�vel ver Berlim.
494
01:00:46,672 --> 01:00:49,573
Pensei que seria capaz de ficar
mais do que algumas horas.
495
01:00:49,675 --> 01:00:54,977
Vai para Moscou.
Ent�o, ter� um visto de tr�nsito.
496
01:00:55,081 --> 01:00:57,106
Por que isso?
497
01:01:07,293 --> 01:01:09,261
A� est�.
498
01:01:09,362 --> 01:01:12,160
- Os bilhetes do seu trem, madame.
- Muito obrigada.
499
01:01:12,264 --> 01:01:15,529
E onde est� a bagagem?
A caminho da esta��o, madame.
500
01:01:15,635 --> 01:01:17,603
Ser� colocada no trem.
501
01:01:19,338 --> 01:01:22,034
Os Campbells receberam a mensagem?
Sim, madame.
502
01:01:22,141 --> 01:01:24,371
Muito obrigada. Aqui.
Muito obrigado.
503
01:01:24,477 --> 01:01:26,502
Tenha uma boa viagem,
madame Hellman.
504
01:01:26,612 --> 01:01:28,637
Obrigada.
505
01:01:34,487 --> 01:01:36,853
Sim, sim. Aqui, aqui.
506
01:01:45,297 --> 01:01:47,265
Acha que � poss�vel se tornar invis�vel?
507
01:01:47,366 --> 01:01:50,597
O que � isso, "nos encontramos
novamente ap�s Moscou?"
508
01:01:50,703 --> 01:01:52,933
- Estou com pressa. N�o posso explicar.
- Lilly, o que est� havendo?
509
01:01:53,039 --> 01:01:56,566
Nada. Mudei os meus planos.
Estou indo.
510
01:01:56,676 --> 01:01:59,144
Voc� est� muito misteriosa.
Estou atrasada. Tenho que ir.
511
01:01:59,245 --> 01:02:01,805
Bem, a veremos na esta��o.
N�o, Alan! N�o!
512
01:02:01,914 --> 01:02:04,212
N�o preciso de voc�.
Eu ligarei de Moscou.
513
01:02:04,316 --> 01:02:06,284
Alan, por que voc� est� fazendo isso?
514
01:02:06,385 --> 01:02:10,014
Porque o nosso amigo de Lilly foi
para Berserk. O que devo fazer?
515
01:02:20,066 --> 01:02:22,364
Alan, por favor.
516
01:02:22,468 --> 01:02:24,766
- Qual port�o?
- � o port�o 5.
517
01:02:24,870 --> 01:02:26,895
Onde est� o bilhete?
Me deixe olhar o seu bilhete.
518
01:02:27,006 --> 01:02:29,839
Voc� n�o precisa ir comigo.
Me d� o seu bilhete.
519
01:02:29,942 --> 01:02:32,103
Oh, Deus. Eu j� estou atrasada.
Eu vou perder o meu trem.
520
01:02:32,211 --> 01:02:34,179
Aten��o. Aten��o.
521
01:02:37,216 --> 01:02:41,243
Du Nord-Express, destino
at� Moscou via Berlim.
522
01:02:41,353 --> 01:02:45,153
Via Berlim? Por que
est� indo via Berlim?
523
01:02:45,257 --> 01:02:48,351
Pensei que iria para Viena
para ver sua amiga Julia.
524
01:02:48,461 --> 01:02:50,452
- Eu nunca ouvi sobre ela.
- Querido...
525
01:02:50,563 --> 01:02:52,588
Me diga adeus aqui.
Agora, Lillian...
526
01:02:52,698 --> 01:02:55,098
Voc� sabe o que fazem
com os judeus na Alemanha.
527
01:02:59,038 --> 01:03:02,997
Diga, n�o � que o homem que vi
com voc� nas Tuileries hoje?
528
01:03:03,109 --> 01:03:05,236
Ele � um amigo seu?
529
01:03:07,313 --> 01:03:09,781
O Sr. Johann. Sr. Johann.
530
01:03:09,882 --> 01:03:12,578
N�o, por favor!
N�o v� embora.
531
01:03:14,320 --> 01:03:18,654
Gostaria apenas de dizer ol�
a voc�, Sr. Johann. Ol�.
532
01:03:18,758 --> 01:03:21,625
Estes s�o amigos meus.
533
01:03:21,727 --> 01:03:24,127
Esse senhor diz que
nos viu hoje nos jardins.
534
01:03:24,230 --> 01:03:27,199
- Ele vai perguntar quem � voc�
e vai dizer que n�o o conhece...
535
01:03:27,299 --> 01:03:30,359
nos conhecemos t�o bem,
que voc� veio aqui me dizer adeus.
536
01:03:30,469 --> 01:03:32,835
- Gostaria de poder dizer
que � verdade, mas...
537
01:03:32,938 --> 01:03:36,567
Vim aqui para ver o meu sobrinho
que est� a caminho da Pol�nia.
538
01:03:36,675 --> 01:03:40,372
Ele n�o est� no seu vag�o.
Ele est� atrasado. � seu h�bito.
539
01:03:40,479 --> 01:03:43,710
Seu nome � Walter Franz.
Vag�o 4, segunda classe.
540
01:03:43,816 --> 01:03:48,378
Se eu n�o encontr�-lo, agradeceria
se dissesse a ele que eu vim.
541
01:03:48,487 --> 01:03:52,014
O que... Qual � seu nome?
Franz Walter.
542
01:03:52,124 --> 01:03:54,422
Vag�o 4, segunda classe.
543
01:03:54,527 --> 01:03:57,655
Estou feliz de ter a chance
de dizer ol� para voc�.
544
01:03:57,763 --> 01:04:01,563
Ah, sim, sem d�vida, Sr. Johann.
Ol� para voc�. Ol�, Sr. Johann.
545
01:04:03,269 --> 01:04:07,069
Que modo estranho de falar.
Fala como uma estrangeira.
546
01:04:07,173 --> 01:04:11,041
Lamento, Alan. N�o falo t�o
bem como voc� fala na Virg�nia.
547
01:04:11,143 --> 01:04:14,112
Tenho que dizer adeus.
548
01:05:50,643 --> 01:05:53,510
Madame Hellman.
549
01:05:53,612 --> 01:05:58,675
Sou Franz Walter. Sobrinho.
Vag�o 4, segunda classe.
550
01:05:58,784 --> 01:06:02,845
Este � o seu presente de
anivers�rio da Srta. Julia.
551
01:07:37,683 --> 01:07:41,210
"Abra esta caixa e use o chap�u."
552
01:07:41,320 --> 01:07:47,054
"Quando chegar a fronteira, deixe a
caixa de doces sobre o banco. Julia."
553
01:08:12,384 --> 01:08:14,409
Esta � a cabine "F."
554
01:08:14,520 --> 01:08:16,579
- Sua cabine n�o � a "F"?
555
01:08:18,390 --> 01:08:21,917
- Sim, mas eu... Eu estava...
Eu estou indo ao banheiro.
556
01:08:22,027 --> 01:08:24,461
Hum...
557
01:08:24,563 --> 01:08:27,430
Eu acho que n�o vou at� o banheiro.
558
01:08:27,533 --> 01:08:29,558
Com licen�a.
559
01:08:47,886 --> 01:08:49,979
- Eu posso desligar a luz?
- Sim.
560
01:08:50,089 --> 01:08:52,114
Obrigada.
561
01:09:58,123 --> 01:10:00,921
- Bonito casaco.
562
01:10:01,026 --> 01:10:04,427
- Ah, sim. O meu casaco �...
lindo. Obrigada.
563
01:10:04,530 --> 01:10:07,055
Quente. � pele de qu�?
564
01:10:07,166 --> 01:10:09,225
� pele de foca.
565
01:10:09,334 --> 01:10:11,427
Sim. �... � quente.
566
01:10:11,537 --> 01:10:14,529
Seu chap�u tamb�m � de pele?
567
01:10:17,676 --> 01:10:20,372
Eu n�o sei.
568
01:10:20,479 --> 01:10:22,504
Eu vou olhar.
569
01:10:26,418 --> 01:10:28,784
Sim.
Ah.
570
01:10:28,887 --> 01:10:32,050
Fica bonito com casaco.
N�o vai coloc�-lo?
571
01:10:38,030 --> 01:10:39,998
- Deveria colocar.
572
01:10:40,098 --> 01:10:42,464
- Sim.
573
01:10:42,568 --> 01:10:44,627
Sim, vou.
574
01:10:51,710 --> 01:10:54,577
Ah, sim. Ador�vel.
Bom, Muito bom.
575
01:10:54,680 --> 01:10:57,205
- � bonito.
- Sim.
576
01:10:59,017 --> 01:11:02,282
Obrigada. Eu acho que vou mant�-lo.
577
01:11:02,387 --> 01:11:06,153
Jantar, primeiro servi�o.
578
01:11:06,258 --> 01:11:08,317
O jantar, primeiro servi�o.
579
01:11:11,964 --> 01:11:13,989
- Kommen sie mit?
- Danke. Nein.
580
01:11:14,099 --> 01:11:17,091
Vou comer agora.
- Voc� gostaria de jantar?
581
01:11:17,202 --> 01:11:18,770
- Mas eu... N�o sei quando
atravessaremos a fronteira.
582
01:11:18,771 --> 01:11:22,740
Fronteira? At� de manh� n�o
iremos parar. H� muito tempo.
583
01:11:24,610 --> 01:11:29,138
N�o se preocupe com
as suas coisas. Ficarei aqui.
584
01:11:29,248 --> 01:11:33,582
Eu como aqui. � muito dinheiro
para pagar por comida de trem.
585
01:11:47,266 --> 01:11:50,201
- Penso que o
consomm� � o melhor.
586
01:11:50,302 --> 01:11:52,702
- Sim. Realmente.
Consomm�. Obrigada.
587
01:12:02,547 --> 01:12:05,880
Voc� v�, tenho que ter
comida quente para os pulm�es.
588
01:12:05,984 --> 01:12:10,148
Eu estudo em Paris
e fiquei doente, entende?
589
01:12:10,255 --> 01:12:13,349
Estou na universidade.
Eu n�o estou bem.
590
01:12:13,458 --> 01:12:17,155
Estava em um concerto numa noite
e de repente n�o podia respirar.
591
01:12:17,262 --> 01:12:19,560
- Com licen�a. Lamento.
592
01:13:26,131 --> 01:13:28,156
- Alguma coisa errada?
593
01:13:29,901 --> 01:13:32,927
- N�o. Eu...
594
01:13:33,038 --> 01:13:35,871
Eu n�o tenho fome.
595
01:13:44,916 --> 01:13:47,612
Que tal um ch�?
596
01:13:47,719 --> 01:13:49,778
N�o, obrigada.
597
01:14:29,394 --> 01:14:31,521
"Quando em sedas minha Julia vai...
598
01:14:31,630 --> 01:14:37,159
"ent�o, como flui docemente
os fluxos da sua roupa.
599
01:14:38,303 --> 01:14:40,771
"Depois, quando lan�o
os olhos e vejo...
600
01:14:40,872 --> 01:14:44,035
"aquela corajosa vibra��o
que vai de modo livre...
601
01:14:44,142 --> 01:14:48,203
oh, qu�o brilhante que me enaltece. "
602
01:14:52,250 --> 01:14:54,684
Esta � a homenagem dele a mim.
603
01:14:58,924 --> 01:15:01,017
Eu a amo, Julia.
604
01:15:25,584 --> 01:15:28,485
Aduana Francesa.
N�o h� nada a declarar?
605
01:15:30,989 --> 01:15:34,220
Agora vem a fronteira.
Estaremos na Alemanha em breve.
606
01:15:40,365 --> 01:15:43,061
Aduana Francesa.
N�o h� nada a declarar?
607
01:15:43,168 --> 01:15:45,136
N�o.
608
01:15:46,471 --> 01:15:48,530
Passaportes, por favor.
609
01:15:48,640 --> 01:15:51,666
Aduana Francesa.
N�o h� nada a declarar?
610
01:15:55,881 --> 01:15:57,940
Obrigado.
611
01:16:34,920 --> 01:16:39,687
Voc� precisa do seu casaco
e do chap�u. Faz muito vento.
612
01:16:49,234 --> 01:16:51,566
Voc� n�o precisa da caixa.
613
01:16:54,339 --> 01:16:56,705
- Voc� esqueceu seu chap�u.
Est� frio.
614
01:16:58,043 --> 01:17:00,068
- Obrigada.
615
01:18:06,645 --> 01:18:10,672
Se tiver um visto tempor�rio,
vai demorar mais que os outros.
616
01:18:10,782 --> 01:18:13,478
N�o � nada. N�o se preocupe.
617
01:18:13,585 --> 01:18:15,746
Pr�ximo.
618
01:18:23,028 --> 01:18:25,656
Pr�ximo.
619
01:18:40,278 --> 01:18:42,473
N�o?
620
01:18:47,786 --> 01:18:50,118
Pr�ximo.
621
01:18:50,221 --> 01:18:52,587
Muito obrigado.
Pr�ximo.
622
01:19:03,635 --> 01:19:07,264
- Visto de tr�nsito.
- Sim.
623
01:19:08,740 --> 01:19:11,641
Hellman.
Sim.
624
01:19:15,046 --> 01:19:17,947
Voc� viaja para Moscou.
Por que voc� parou em Berlim?
625
01:19:20,185 --> 01:19:22,779
Amigos. Para ver amigos.
E para passear.
626
01:19:22,887 --> 01:19:24,946
Eu nunca estive em Berlim.
627
01:19:25,056 --> 01:19:27,149
Veio a neg�cios?
Ah, n�o.
628
01:19:29,394 --> 01:19:32,386
N�o pode conhecer
Berlim em poucas horas.
629
01:19:33,832 --> 01:19:35,800
Qual � a sua profiss�o?
630
01:19:35,900 --> 01:19:38,164
Eu sou escritora.
631
01:19:38,269 --> 01:19:40,328
Ah, escritora.
Sim.
632
01:19:40,438 --> 01:19:44,340
Vai escrever sobre Berlim?
Ah, n�o. N�o vou.
633
01:19:46,678 --> 01:19:49,238
Talvez devesse
escrever suas impress�es.
634
01:19:49,347 --> 01:19:52,373
Minhas impress�es? Sim, escreverei
sobre minhas impress�es.
635
01:20:06,029 --> 01:20:06,924
Tudo bem.
636
01:20:07,031 --> 01:20:09,659
Muito obrigado.
Pr�ximo.
637
01:20:34,993 --> 01:20:35,891
Heil Hitler.
638
01:20:56,114 --> 01:20:59,242
A alf�ndega... demoram
muito tempo com a bagagem.
639
01:21:04,589 --> 01:21:08,184
- O que voc� est� fazendo?
- Obrigada. Queria chocolate.
640
01:21:08,293 --> 01:21:11,592
Por favor, n�o fa�a isso.
� para uma amiga. � um presente.
641
01:23:11,749 --> 01:23:14,411
Berlim...
Berlim, em meia hora, madame.
642
01:24:42,373 --> 01:24:45,604
Lillian. Lillian!
643
01:24:49,013 --> 01:24:52,414
Lillian, como � bom ver voc�.
644
01:24:52,517 --> 01:24:56,453
Mas como � triste que n�o
fique mais que algumas horas.
645
01:24:56,554 --> 01:24:59,387
D� a caixa de doces.
646
01:24:59,490 --> 01:25:02,516
Eu trouxe um presente para voc�.
647
01:25:16,007 --> 01:25:19,841
Quando sair olhe para a esquerda.
Ver� um caf� chamado Albert's.
648
01:25:19,944 --> 01:25:22,469
Atravesse a rua e v� ent�o
para o caf�.
649
01:25:22,580 --> 01:25:24,605
Boa sorte. Divirta-se.
650
01:25:24,715 --> 01:25:26,706
Adorei v�-la novamente.
651
01:26:46,697 --> 01:26:48,688
Bom. Bom.
652
01:26:48,799 --> 01:26:50,767
Pedi caviar.
N�s iremos festejar.
653
01:26:50,868 --> 01:26:54,269
Albert teve que pedir fora,
mas n�o vai demorar.
654
01:26:54,372 --> 01:26:57,933
Oh, olhe para voc�.
Olhe para voc�.
655
01:26:58,042 --> 01:27:00,203
Diga-me o que dizer a voc�.
656
01:27:00,311 --> 01:27:03,803
Est� tudo certo. Tudo est� bem.
Nada vai acontecer agora.
657
01:27:05,383 --> 01:27:08,750
- Quanto tempo temos?
- N�o muito tempo.
658
01:27:10,188 --> 01:27:12,349
Voc� ainda se parece
com mais ningu�m.
659
01:27:18,162 --> 01:27:20,596
Por qu� voc� tem muletas?
660
01:27:20,698 --> 01:27:23,531
Tenho uma perna de madeira
661
01:27:28,706 --> 01:27:31,072
Sem l�grimas, Lilly.
Lamento.
662
01:27:31,175 --> 01:27:33,973
Aconteceu. � o que �.
Quando?
663
01:27:34,078 --> 01:27:36,546
Voc� sabe quando.
Voc� estava l�, em Viena.
664
01:27:38,716 --> 01:27:42,015
Sem l�grimas. N�o h� tempo.
Lamento.
665
01:27:49,260 --> 01:27:52,024
Eles levaram a caixa de doces...
um homem e uma mulher.
666
01:27:53,831 --> 01:27:56,061
� isso mesmo. Est� tudo certo.
667
01:27:58,369 --> 01:28:03,397
Agora, tire o seu chap�u como
se estivesse muito quente aqui.
668
01:28:03,507 --> 01:28:06,533
Lilly, me escute.
Voc� n�o est� escutando.
669
01:28:08,179 --> 01:28:10,306
Eu estou ouvindo. Estou.
670
01:28:10,414 --> 01:28:14,145
Tire seu chap�u, penteie seu cabelo
e coloque o chap�u no banco entre n�s.
671
01:28:15,286 --> 01:28:17,345
Fa�a como lhe disse.
672
01:28:22,026 --> 01:28:24,153
Quem estava com voc�
em Paris? Bons amigos?
673
01:28:24,262 --> 01:28:28,358
Sim. Bons amigos.
N�o sabem nada sobre isso.
674
01:28:28,466 --> 01:28:31,230
Retire seu pente.
Oh, meu pente.
675
01:28:33,104 --> 01:28:36,767
Ah, ainda carrego muitas coisas.
676
01:28:36,874 --> 01:28:39,342
Verifique. Tire e use-o.
677
01:28:41,379 --> 01:28:44,644
Voc� parece muito bem.
678
01:28:44,749 --> 01:28:49,448
Li a sua pe�a.
Gostou? "Children's Hour"?
679
01:28:49,553 --> 01:28:52,522
Estou orgulhosa de voc�.
Era maravilhosa.
680
01:28:52,623 --> 01:28:55,183
A segunda foi um fracasso.
Eu sei. Eu ouvi.
681
01:28:55,293 --> 01:28:57,853
Ent�o est� escrevendo a terceira.
Eu a estou escrevendo.
682
01:28:57,962 --> 01:29:00,157
Eu vou ao toalete.
Vem comigo.
683
01:29:00,264 --> 01:29:05,998
Se o gar�om tentar entrar
e ajudar, dispense-o.
684
01:29:06,103 --> 01:29:08,128
Est� tudo certo.
Posso faz�-lo.
685
01:29:08,239 --> 01:29:11,504
A perna n�o se encaixa perfeitamente.
Acho que pertencia a outra pessoa.
686
01:29:11,609 --> 01:29:14,134
Tem suas iniciais sobre ela.
Oh, meu Deus.
687
01:29:14,245 --> 01:29:16,805
Aja como l�sbica.
Pode agir como l�sbica?
688
01:29:17,915 --> 01:29:20,008
Ooh.
689
01:29:20,117 --> 01:29:23,678
Albert, esta � a
minha melhor amiga.
690
01:30:27,351 --> 01:30:30,514
Sanit�rios p�blicos alem�es
s�o sempre t�o limpos.
691
01:30:30,621 --> 01:30:33,146
Muito mais limpos que
os nossos na Am�rica.
692
01:30:52,209 --> 01:30:55,667
Saiba que voc� foi melhor
que uma boa amiga para mim.
693
01:30:55,780 --> 01:30:57,771
Voc� fez algo muito importante.
694
01:30:57,882 --> 01:31:00,476
Podemos salvar 500 pessoas.
695
01:31:00,584 --> 01:31:02,916
Talvez...
696
01:31:03,020 --> 01:31:06,319
Talvez umas mil, se negociarmos certo.
697
01:31:06,424 --> 01:31:09,416
- Judeus?
- Cerca de metade s�o judeus.
698
01:31:09,527 --> 01:31:12,360
Perseguidos pol�ticos.
699
01:31:12,463 --> 01:31:16,263
S� fazemos hoje o
que podemos fazer hoje.
700
01:31:16,367 --> 01:31:18,392
E hoje voc� fez isto por n�s.
701
01:31:23,441 --> 01:31:26,672
Precisa de algo mais forte?
702
01:31:26,777 --> 01:31:29,302
N�o.
703
01:31:29,413 --> 01:31:31,938
Voc� tem uma fotografia de Hammett?
704
01:31:32,049 --> 01:31:35,348
Sim, tenho.
Eu tenho uma.
705
01:31:35,453 --> 01:31:37,978
Eu lhe escrevi sobre ele.
Voc� recebeu essa carta?
706
01:31:38,088 --> 01:31:40,249
Recebeu minhas cartas?
Algumas.
707
01:31:42,927 --> 01:31:44,952
Aqui.
708
01:31:47,832 --> 01:31:51,359
Gosto de seu rosto.
Diga-me como ele �.
709
01:31:51,469 --> 01:31:53,994
Ele � not�vel, dif�cil.
710
01:31:54,104 --> 01:31:57,232
N�o � uma simples companhia.
711
01:31:57,341 --> 01:31:59,400
N�o sei como descrev�-lo.
712
01:31:59,510 --> 01:32:01,842
Ele � extraordin�rio.
� o t�pico homem americano.
713
01:32:01,946 --> 01:32:05,245
Quero me encontrar com ele.
Eu quero. Estou indo a Nova Iorque.
714
01:32:05,349 --> 01:32:08,045
Quando?
Estarei indo em poucos meses.
715
01:32:08,152 --> 01:32:10,211
Tenho que conseguir uma perna melhor.
716
01:32:12,022 --> 01:32:14,650
Temos que falar r�pido agora.
N�o h� muito tempo.
717
01:32:16,026 --> 01:32:18,494
Eu preciso que voc� fa�a mais
uma coisa por mim.
718
01:32:19,697 --> 01:32:21,756
Tenho um beb�.
719
01:32:26,136 --> 01:32:28,832
A levarei comigo
quando for a Nova Iorque.
720
01:32:28,939 --> 01:32:30,907
Quero deix�-la com voc�.
721
01:32:32,776 --> 01:32:35,677
Uma menina.
722
01:32:37,615 --> 01:32:41,051
Onde ela est�?
Cruzando a fronteira, na Als�cia.
723
01:32:41,151 --> 01:32:44,518
Ela vive com uma fam�lia, numa padaria.
Posso v�-la sempre que posso passar...
724
01:32:44,622 --> 01:32:46,613
mas ela n�o deveria estar na Europa.
725
01:32:46,724 --> 01:32:49,158
N�o � um lugar para
um beb� nestes dias.
726
01:32:51,962 --> 01:32:54,430
Qual � seu nome?
Lilly.
727
01:32:58,969 --> 01:33:01,904
Ela � gorda. � linda.
Muito saud�vel.
728
01:33:02,006 --> 01:33:04,634
Ela est� quase com
um ano de idade.
729
01:33:04,742 --> 01:33:07,643
Nem sequer acho que ela
se parece com a minha m�e.
730
01:33:15,519 --> 01:33:17,487
Cuidarei dela.
731
01:33:17,588 --> 01:33:20,648
Bem, n�o ficarei muito tempo.
N�o posso ficar mais tempo na Europa.
732
01:33:20,758 --> 01:33:24,319
As muletas me tornam muito vis�vel.
733
01:33:24,428 --> 01:33:27,158
N�o tem que se preocupar com nada.
H� dinheiro suficiente.
734
01:33:27,264 --> 01:33:30,233
Isso n�o importa.
Voc� sabe disso.
735
01:33:30,334 --> 01:33:34,600
O pai n�o vai lhe perturbar. Ele n�o
quer fazer nada com o beb� ou a mim.
736
01:33:34,705 --> 01:33:39,335
N�o sei porque fiz isso.
N�o me importo. O beb� � bom.
737
01:33:51,789 --> 01:33:54,417
Por qu� isso?
Por qu� est� nisso?
738
01:33:59,396 --> 01:34:01,830
Voc� est� irritada
agora como sempre foi?
739
01:34:03,467 --> 01:34:06,868
Eu tento, mas � assim que sou.
740
01:34:06,971 --> 01:34:09,439
Gosto da sua ira.
741
01:34:09,540 --> 01:34:11,701
Voc� � a �nica que gosta, ent�o.
742
01:34:11,809 --> 01:34:14,175
N�o deixe ningu�m tocar no assunto.
743
01:34:19,450 --> 01:34:23,113
O homem que vai cuidar de voc�
acaba de ir para a rua.
744
01:34:23,220 --> 01:34:25,814
Garantir� que voc� entre
no trem em seguran�a.
745
01:34:25,923 --> 01:34:30,223
E ter� algu�m que ficar� com voc� at�
chegar a Vars�via amanh� de manh�.
746
01:34:31,729 --> 01:34:33,697
N�o quero deix�-la.
747
01:34:33,797 --> 01:34:36,197
Eu quero ficar com voc�
mais alguns minutos.
748
01:34:36,300 --> 01:34:38,359
N�o. Algo ainda pode dar errado.
749
01:34:38,469 --> 01:34:41,529
N�o podemos ter a
certeza de quem � quem.
750
01:34:43,140 --> 01:34:47,736
Agora, quero que se levante.
Pegue o seu chap�u.
751
01:34:47,845 --> 01:34:50,643
Me escute.
Ponha o seu chap�u.
752
01:34:50,748 --> 01:34:53,148
Diga adeus para mim e em seguida v�.
753
01:35:06,430 --> 01:35:09,729
Eu vou cuidar de Lilly.
Ser� maravilhoso.
754
01:35:11,001 --> 01:35:13,060
Ponha o seu chap�u.
755
01:35:14,772 --> 01:35:16,933
Ponha o chap�u.
756
01:35:19,309 --> 01:35:22,904
Sim. Minha querida amiga.
757
01:35:23,013 --> 01:35:25,072
V�.
758
01:36:17,334 --> 01:36:20,064
Boa noite.
Por favor, siga-me.
759
01:36:47,464 --> 01:36:49,455
O seu bilhete, por favor.
760
01:36:49,566 --> 01:36:51,693
Obrigado.
761
01:36:51,802 --> 01:36:55,704
- Cuide-se.
D� lembran�as a todos.
762
01:36:55,806 --> 01:36:59,333
- Muito obrigada.
Tudo de bom para voc�, senhor.
763
01:36:59,443 --> 01:37:02,037
Minhas melhores...
764
01:37:03,113 --> 01:37:05,172
Obrigado.
765
01:37:21,365 --> 01:37:23,356
Sim?
766
01:37:23,467 --> 01:37:26,095
Voc� estar� dormindo quando
atravessar a fronteira com a Pol�nia.
767
01:37:26,203 --> 01:37:30,105
Colocarei a sua mala para fora
na alf�ndega. N�o irei acord�-la.
768
01:37:32,109 --> 01:37:34,873
Obrigado. Voc� tem um ba�?
769
01:37:34,978 --> 01:37:39,642
- Sim. Um ba� branco na bagagem.
- Vou precisar da chave, por favor.
770
01:37:42,386 --> 01:37:45,082
Obrigado.
771
01:37:57,334 --> 01:38:00,963
- Ela se tornou uma socialista
radical, dando todo o seu dinheiro.
772
01:38:10,314 --> 01:38:14,148
Eu estava com Anne Marie, em Viena, na
verdade em Elba, a maior parte do tempo.
773
01:38:14,251 --> 01:38:17,987
Estou escrevendo um livro sobre
Napole�o. Tentei me matar em Elba.
774
01:38:20,090 --> 01:38:22,684
- Voc� faz isso de vez em quando, Sammy.
775
01:38:24,995 --> 01:38:27,896
N�o creio que voc� deva
continuar com Napole�o, Sammy.
776
01:38:27,998 --> 01:38:30,831
Por que n�o tenta os irm�os Wright?
Ou um... um deles.
777
01:38:30,934 --> 01:38:33,334
Tente Orville.
778
01:38:33,437 --> 01:38:35,564
E sobre casamento?
779
01:38:35,672 --> 01:38:39,005
Ainda � virgem? N�o quer
casar com meu irm�o, Eliot?
780
01:38:39,109 --> 01:38:42,078
Eu vou sair, Sammy.
Voc� t�m medo de mim.
781
01:38:42,179 --> 01:38:45,512
Pensa que eu quero lhe
comer na sua maturidade.
782
01:38:45,616 --> 01:38:48,346
Deus, Lilly, se casar com Eliot,
serei o seu cunhado...
783
01:38:48,452 --> 01:38:51,421
E Anne Marie seria sua cunhada.
784
01:38:51,521 --> 01:38:54,786
Muito tarde para
hist�rias de horror, Sammy.
785
01:38:54,892 --> 01:38:57,952
Voc� bebeu demais.
Sempre � t�o dura com Anne Marie.
786
01:38:58,061 --> 01:39:01,155
O que � que ela fez para voc�?
Ela � d�cil e apaixonada.
787
01:39:01,265 --> 01:39:04,860
Me pergunte. Eu sei. A prop�sito,
ela viu a sua velha amiga Julia.
788
01:39:06,603 --> 01:39:09,003
Onde?
Em Viena. Tornou-se uma socialista...
789
01:39:09,106 --> 01:39:11,267
jogando todo o seu dinheiro fora.
790
01:39:11,375 --> 01:39:13,366
Ou�a, Sammy. Diga a Anne Marie...
791
01:39:13,477 --> 01:39:17,777
que eu n�o aceito que ela agrida
a cren�a ou a vida de Julia.
792
01:39:17,881 --> 01:39:18,900
Muito menos voc�.
793
01:39:21,618 --> 01:39:24,883
Adeus, Sammy.
Ah, vamos Lillian! Ela n�o a julga mal.
794
01:39:24,988 --> 01:39:26,979
Voc� entende muito
sobre relacionamentos.
795
01:39:27,090 --> 01:39:29,490
Porque Anne Marie e eu
estivemos sempre brigando.
796
01:39:29,593 --> 01:39:32,323
E aqui est� algo que voc� n�o sabia.
No dia da minha formatura...
797
01:39:32,429 --> 01:39:34,397
minha pequena irm�
chorou como uma crian�a.
798
01:39:34,498 --> 01:39:37,365
Ela tomou o meu bra�o, me beijou
e me tocou intimamente.
799
01:39:37,467 --> 01:39:40,732
E dentro de minutos...
minutos, Lillian, acabou.
800
01:39:40,837 --> 01:39:44,238
O que eu sempre quis fazer,
ela tamb�m queria o tempo todo...
801
01:39:44,341 --> 01:39:46,309
e entrou dentro dela em algum lugar.
Oh, Deus.
802
01:39:46,410 --> 01:39:49,868
E neste dia, de todas as
garotas, minha irm� foi a melhor.
803
01:39:49,980 --> 01:39:53,541
Ela foi brilhante, Lillian. Nunca
suspeitei o que ela tinha em mente,
804
01:39:53,650 --> 01:39:56,676
nem por um minuto.
N�o me olhe assim.
805
01:39:56,787 --> 01:39:59,312
Ela tinha 16 anos e
era muito complicada.
806
01:39:59,423 --> 01:40:01,891
Vamos, voc� � t�o esperta,
t�o serena.
807
01:40:01,992 --> 01:40:05,519
Voc� n�o tem direito de empinar o nariz.
Sua vida n�o � um livro fechado.
808
01:40:05,629 --> 01:40:09,759
Afinal de contas, o mundo
inteiro sabe sobre voc� e Julia.
809
01:40:13,136 --> 01:40:15,866
O que o mundo inteiro sabe, Sammy?
810
01:40:15,973 --> 01:40:17,941
O que o mundo sabe?
811
01:40:18,041 --> 01:40:20,771
Relaxe.
Eu sou um homem sofisticado.
812
01:40:20,877 --> 01:40:25,041
Se ningu�m entende como surge o
sexo na garota adolescente, eu sei.
813
01:40:25,148 --> 01:40:28,777
Sabia que em Paris as mulheres
p�em seus rel�gios em volta das coxas?
814
01:40:28,885 --> 01:40:30,978
Meias ligas com rel�gios neles.
815
01:41:07,924 --> 01:41:11,223
Bom dia! S� vim dizer adeus
a voc� e boa viagem.
816
01:41:12,429 --> 01:41:14,897
Agora voc� est� cruzando a fronteira.
817
01:41:14,998 --> 01:41:17,762
Sua mala foi confiscada
pelos alem�es, ontem.
818
01:41:17,868 --> 01:41:21,599
Eles devem ter suspeitas,
mas voc� n�o est� em perigo.
819
01:41:21,705 --> 01:41:24,936
N�o volte de Moscou pela Alemanha.
820
01:41:25,042 --> 01:41:27,101
Viaje por outro caminho.
821
01:41:27,210 --> 01:41:30,805
Minhas sauda��es para sua fam�lia.
Cuide-se. Adeus, ent�o.
822
01:43:18,655 --> 01:43:21,988
- Boa noite!
- Boa noite!
823
01:43:23,026 --> 01:43:25,119
Hellman.
824
01:44:47,344 --> 01:44:50,279
"Julia foi morta."
825
01:44:50,380 --> 01:44:55,044
"Por favor, avise a Casa Funeral Moore,
a Capela Road, Londres..."
826
01:44:55,151 --> 01:44:57,381
"nesta ordem."
827
01:44:57,487 --> 01:45:02,754
"Meus sentimentos por voc�.
Por todos n�s."
828
01:45:02,859 --> 01:45:05,293
"Assinado, John Watson."
829
01:45:06,863 --> 01:45:10,526
- S� posso dizer que sinto muito, madame.
830
01:45:13,937 --> 01:45:17,498
Estes s�o os documentos
que ser�o exigidos.
831
01:45:27,717 --> 01:45:30,151
Quer v�-la, madame?
832
01:45:30,253 --> 01:45:34,553
H� um corte profundo no seu
rosto, e foi dif�cil disfar��-lo.
833
01:45:35,625 --> 01:45:37,593
- Sim.
834
01:45:39,963 --> 01:45:42,227
Esta carta foi deixada para voc�.
835
01:45:51,474 --> 01:45:53,499
"� o seu direito saber..."
836
01:45:53,610 --> 01:45:55,805
"que os nazistas
encontraram-na em Frankfurt."
837
01:45:55,912 --> 01:45:59,439
"Ela estava no apartamento
de um colega."
838
01:45:59,549 --> 01:46:04,384
"A levamos para Londres
na esperan�a de salv�-la."
839
01:46:04,487 --> 01:46:08,184
"Nenhum de n�s sabe o que
sua fam�lia pretende fazer."
840
01:46:08,291 --> 01:46:11,692
"N�o foi poss�vel chegar
aos av�s ou � sua m�e."
841
01:46:11,795 --> 01:46:15,458
"Lamento que n�o pude
estar l� para ajud�-la."
842
01:46:15,565 --> 01:46:18,796
"� melhor que levemos nossa tristeza
por esta maravilhosa mulher..."
843
01:46:18,902 --> 01:46:22,531
"para a a��o e, talvez vingan�a."
844
01:46:22,639 --> 01:46:27,474
"John Watson, falando por mim e
por muitos outros."
845
01:47:05,014 --> 01:47:07,107
Vejo uma arma.
846
01:47:07,217 --> 01:47:10,618
Vejo uma arma e um
soldado bonito que vai dispar�-la.
847
01:47:10,720 --> 01:47:13,553
Vejo uma arma e um
soldado bonito vai dispar�-la...
848
01:47:13,656 --> 01:47:15,681
mas n�o quer disparar.
Eu vejo uma arma...
849
01:47:15,792 --> 01:47:18,761
e um soldado bonito que
vai dispar�-la mas n�o quer...
850
01:47:18,862 --> 01:47:21,353
e o corajoso e bonito soldado
diz: "Preciso de outra arma."
851
01:47:21,464 --> 01:47:25,264
Vejo uma arma e um soldado bonito
que vai dispar�-la mas n�o quer...
852
01:47:25,368 --> 01:47:28,098
e o soldado diz:
"Preciso de uma outra arma",
853
01:47:28,204 --> 01:47:30,399
e algu�m grita de volta...
854
01:47:30,507 --> 01:47:34,603
"Desculpe, soldado,
essa � a �ltima arma!"
855
01:47:34,711 --> 01:47:39,614
"Essa � a �ltima arma!"
856
01:47:39,716 --> 01:47:43,049
Onde posso
encontrar, John Watson?
857
01:47:43,153 --> 01:47:46,452
N�o conhe�o John Watson, madame.
858
01:47:46,556 --> 01:47:48,717
Bem, voc� me deu uma carta.
Ele me escreveu uma carta.
859
01:47:48,825 --> 01:47:51,419
Eu peguei a carta quando eu
recolhia o corpo, madame.
860
01:47:51,528 --> 01:47:54,053
Onde voc� recolheu o corpo?
861
01:47:54,164 --> 01:47:57,998
Na casa do Dr. Chester Lowe...
862
01:47:58,101 --> 01:48:00,501
Estrada Willoughby, 18.
863
01:48:02,705 --> 01:48:05,936
- Sim?
- Dr. Chester Lowe?
864
01:48:06,042 --> 01:48:08,442
N�o existe Dr. Chester Lowe aqui.
865
01:48:08,545 --> 01:48:10,638
Esta � a estrada Willoughby, 18.
866
01:48:10,747 --> 01:48:13,307
N�o tem nenhum Dr. Lowe, lamento.
867
01:48:13,416 --> 01:48:16,510
Pois bem, ent�o talvez John Watson.
868
01:48:16,619 --> 01:48:20,953
Lamento.
Voc� tem o endere�o errado.
869
01:48:21,057 --> 01:48:23,924
Sou amiga de Julia.
Lamento.
870
01:48:24,027 --> 01:48:28,896
Tenho uma carta de John Watson.
Voc� est� no endere�o errado!
871
01:48:38,641 --> 01:48:41,940
"Ela est� do outro
lado da fronteira, na Als�cia".
872
01:48:42,045 --> 01:48:44,172
"Ela vive em uma padaria familiar."
873
01:48:57,393 --> 01:49:01,693
Isso � imposs�vel. Als�cia n�o � uma vila.
Trata-se de uma grande prov�ncia.
874
01:49:22,018 --> 01:49:24,543
- Voc� fala ingl�s?
- Sim.
875
01:49:24,654 --> 01:49:27,950
Eu sou da Am�rica.
Conhece alguns americanos?
876
01:49:28,158 --> 01:49:31,190
Americanos?
O que voc� quer, madame?
877
01:49:31,294 --> 01:49:34,388
Sou amiga de uma pessoa que voc�
pode conhecer. Procuro seu beb�.
878
01:49:36,299 --> 01:49:38,358
Estou muito ocupada, como v�.
879
01:49:38,468 --> 01:49:40,436
Se n�o quiser p�o, n�o posso ajud�-la.
880
01:49:40,537 --> 01:49:44,735
Senhora, sou amiga de Julia.
881
01:49:46,543 --> 01:49:49,273
Sabe de um beb� chamado Lilly?
882
01:49:52,882 --> 01:49:54,941
N�o h� nenhum beb� aqui.
883
01:49:55,051 --> 01:49:57,679
N�o h� nenhum beb�.
Se quiser pode olhar.
884
01:50:06,863 --> 01:50:09,889
N�o h� beb�. Lamento.
885
01:50:22,712 --> 01:50:24,839
- Voc� precisa disto?
- N�o � necess�rio.
886
01:50:24,948 --> 01:50:26,916
Isso � tudo que voc� traz?
887
01:50:55,645 --> 01:51:01,379
Sr. Johann!
888
01:51:07,390 --> 01:51:10,689
Sr. Johann! Ol�!
889
01:51:10,793 --> 01:51:12,956
Sr. Johann!
890
01:51:14,063 --> 01:51:17,055
Lilly. Lilly.
891
01:51:17,166 --> 01:51:20,363
Est� tudo bem.
892
01:51:20,470 --> 01:51:24,566
Tudo bem.
Volte a dormir.
893
01:51:30,246 --> 01:51:32,806
- Por favor, vai ter que esperar l� fora.
- N�o vou esperar l� fora.
894
01:51:32,915 --> 01:51:34,883
Qual � o problema, Anna?
895
01:51:34,984 --> 01:51:37,646
Raines, lembra-se de mim?
896
01:51:37,754 --> 01:51:39,722
Costumava vir aqui com
Julia nos finais de semana.
897
01:51:39,822 --> 01:51:41,983
Lembra-se,
quando �ramos crian�as?
898
01:51:42,091 --> 01:51:44,116
Lembra-se, era sua amiga, Lillian.
899
01:51:44,227 --> 01:51:47,594
Temo que n�o.
Claro que lembra!
900
01:51:47,697 --> 01:51:50,359
Por favor, uma passo atr�s, madame.
Eu n�o sairei...
901
01:51:50,466 --> 01:51:54,027
N�o saio daqui at� que eu
fale com os av�s de Julia.
902
01:51:54,137 --> 01:51:59,200
Est�o viajando. Voltar�o em 8 semanas.
Eu n�o acredito em voc�.
903
01:51:59,308 --> 01:52:01,776
Vou aproveitar a informa��o...
Julia foi assassinada!
904
01:52:01,878 --> 01:52:04,403
N�o � para ser aproveitado
como "informa��o".
905
01:52:04,514 --> 01:52:07,950
Tenho as cinzas dela e quero
saber o que devo fazer.
906
01:52:08,051 --> 01:52:10,212
Se voc� n�o sair, vou chamar...
Ela tem uma filha!
907
01:52:10,319 --> 01:52:13,083
N�o se preocupam com a sua neta?
Se n�o sair, senhora...
908
01:52:13,189 --> 01:52:15,350
Vou ter que chamar a pol�cia.
Al�!
909
01:53:09,579 --> 01:53:12,571
- Eles nunca quiseram encontrar o beb�.
910
01:53:12,682 --> 01:53:15,150
- Eu quis.
911
01:53:15,251 --> 01:53:17,549
Voc� tentou.
912
01:53:17,653 --> 01:53:20,053
Eu n�o tentei o suficiente.
913
01:53:21,491 --> 01:53:23,482
Voc� contratou detetives.
Voc� tinha advogados.
914
01:53:23,593 --> 01:53:27,290
Voc� fez o que podia.
Eu n�o sei.
915
01:53:27,396 --> 01:53:29,387
Eles nunca quiseram encontrar o beb�.
916
01:53:29,499 --> 01:53:31,558
Eles queriam o dinheiro
de Julia e eles conseguiram.
917
01:53:31,667 --> 01:53:34,693
Eu sei. Canalhas!
Ent�o agora deixe assim.
918
01:53:42,111 --> 01:53:44,909
H� outra coisa agora.
H� uma guerra em curso l�.
919
01:53:45,014 --> 01:53:47,414
Talvez ela esteja viva.
920
01:53:47,517 --> 01:53:49,485
O beb� est� morto, Lilly.
921
01:53:49,585 --> 01:53:52,145
N�o acredito nisso.
Voc� n�o sabe disso.
922
01:53:52,255 --> 01:53:55,122
Lillian! O beb� est� morto.
923
01:53:55,224 --> 01:53:58,193
Julia se foi. Acabou.
924
01:54:05,968 --> 01:54:09,768
E quando voc� morrer, quer que eu
me porte dessa forma com voc�?
925
01:54:11,107 --> 01:54:13,974
Eu vou sobreviver a voc�.
926
01:54:14,076 --> 01:54:16,601
Talvez n�o.
Voc� � teimosa.
927
01:54:20,149 --> 01:54:23,607
Hammett n�o sobreviveu a mim.
928
01:54:23,719 --> 01:54:28,452
Vivemos juntos,
indo e voltando por... 30 anos.
929
01:54:28,558 --> 01:54:32,050
E desde ent�o vivi s�
por muitos e agrad�veis anos.
930
01:54:32,161 --> 01:54:36,188
�s vezes bem, outras vezes, n�o.
931
01:54:37,667 --> 01:54:41,660
Mas ele tinha raz�o.
Eu sou muito teimosa.
932
01:54:41,771 --> 01:54:44,467
N�o me esqueci nunca dos dois.75042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.