All language subtitles for Ip.Man.Kung.Fu.Master.2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,123 --> 00:00:57,417 {\an8}Taking advantage of my Axes Gang... 4 00:00:57,751 --> 00:00:59,628 {\an8}Who's behind you? 5 00:01:04,215 --> 00:01:07,719 {\an8}Explain. Before this cigarette burns out. 6 00:01:24,945 --> 00:01:25,904 Sir. 7 00:01:27,280 --> 00:01:28,907 {\an8}Can I live? 8 00:01:30,533 --> 00:01:32,744 {\an8}For a man, it's not important when to die, 9 00:01:33,161 --> 00:01:34,788 {\an8}but how to live. 10 00:01:37,290 --> 00:01:38,708 {\an8}You did it poorly. 11 00:01:43,421 --> 00:01:44,798 {\an8}Sir! Sir! 12 00:01:53,223 --> 00:01:54,391 Kungfu... 13 00:01:54,599 --> 00:01:55,976 Why do we practice it? 14 00:01:56,935 --> 00:01:58,228 My master said, 15 00:01:58,603 --> 00:02:01,815 it's a Kungfu master's duty to save those in danger and help those in need. 16 00:02:03,066 --> 00:02:05,527 I, Ip Man, bear my masters' words in mind. 17 00:02:06,069 --> 00:02:08,280 Taking the post as Captain of the Foshan Police, 18 00:02:08,822 --> 00:02:11,574 I hope to uphold the rule of law 19 00:02:11,783 --> 00:02:13,868 and guard the safety of local people. 20 00:02:41,563 --> 00:02:48,445 POLICE AND DOGS NOT ALLOWED 21 00:02:55,660 --> 00:02:58,121 Ip Man, can't you read? 22 00:03:01,499 --> 00:03:02,500 Don't you know the law? 23 00:03:04,586 --> 00:03:07,964 In Foshan, we Axes are the law. 24 00:03:08,506 --> 00:03:12,093 Well, I know only one set of rules. It's the law of the country. 25 00:03:12,344 --> 00:03:13,637 San Ye killed Mr. Mai. 26 00:03:14,179 --> 00:03:16,431 I must follow the legal procedures. 27 00:03:19,601 --> 00:03:20,894 San Ye has said 28 00:03:21,061 --> 00:03:23,480 if you defeat us and get upstairs, he will go with you. 29 00:03:56,680 --> 00:03:58,932 Sir, it's your turn. 30 00:03:59,516 --> 00:04:03,019 Your Vehicle is watching in the central. 31 00:04:03,228 --> 00:04:04,771 I'll use two linked Horses to attack. 32 00:05:40,158 --> 00:05:44,621 Sir, perhaps you're not able to block my Vehicle. 33 00:05:49,292 --> 00:05:51,711 Perhaps you'll lose your Vehicle. 34 00:06:06,393 --> 00:06:09,271 I'm vigorous as a tiger. 35 00:06:09,646 --> 00:06:10,605 Very good. 36 00:06:19,114 --> 00:06:20,073 Cannon! 37 00:06:20,657 --> 00:06:21,658 Vehicle! 38 00:06:31,710 --> 00:06:34,504 A Soldier is as capable as the Vehicle after crossing the River. 39 00:06:41,344 --> 00:06:42,178 I'll take this. 40 00:06:48,101 --> 00:06:49,060 This. 41 00:06:56,526 --> 00:06:57,485 Sir... 42 00:06:57,611 --> 00:07:00,697 I don't think you can win this game. 43 00:07:01,489 --> 00:07:03,992 No rush. It's not decided yet. 44 00:07:15,503 --> 00:07:17,672 Checkmate, sir. 45 00:07:33,647 --> 00:07:34,773 Checkmate! 46 00:07:38,318 --> 00:07:39,319 Sir. 47 00:07:39,569 --> 00:07:41,655 You're using my Vehicle to take my General. 48 00:07:42,280 --> 00:07:43,573 That's not in the rule. 49 00:07:50,288 --> 00:07:51,373 Sir! You... 50 00:07:54,834 --> 00:07:56,378 You talk about the rules? 51 00:07:57,087 --> 00:07:59,589 It's... your assistant. 52 00:08:01,091 --> 00:08:04,761 In Foshan, anyone who trades opium must die. 53 00:08:05,512 --> 00:08:08,390 You and Mr. Mai used my ports to smuggle opium 54 00:08:08,598 --> 00:08:09,683 and help the Japanese. 55 00:08:09,808 --> 00:08:12,018 You're blatantly challenging the rule of the Axes. 56 00:08:13,270 --> 00:08:15,480 Captain Ip, am I right? 57 00:08:16,022 --> 00:08:16,982 Sir! 58 00:08:17,315 --> 00:08:19,317 Every family has its rules. And so does a country. 59 00:08:19,526 --> 00:08:21,361 Violators should be punished by law. 60 00:08:22,487 --> 00:08:23,863 That's very true. 61 00:08:26,700 --> 00:08:28,243 Sir! Forgive me, sir! 62 00:08:30,120 --> 00:08:31,871 This is my law. 63 00:08:35,667 --> 00:08:36,710 Captain Ip, 64 00:08:37,586 --> 00:08:39,211 I'll go with you... 65 00:08:41,172 --> 00:08:42,799 to see your law. 66 00:08:43,925 --> 00:08:44,883 Dad! 67 00:08:45,634 --> 00:08:48,054 Take care of the family and business till I come back. 68 00:08:52,642 --> 00:08:53,602 Hello, Sir. 69 00:08:53,810 --> 00:08:54,769 Sir. 70 00:08:56,521 --> 00:08:57,689 Hello, Sir. 71 00:09:10,410 --> 00:09:11,578 Sir. 72 00:09:14,205 --> 00:09:15,290 Hello, Sir. 73 00:09:21,755 --> 00:09:24,758 Chief, how's our welcoming ceremony for San Ye? 74 00:09:26,551 --> 00:09:27,510 Good... 75 00:09:41,650 --> 00:09:44,110 But I still feel something's missing. 76 00:09:52,494 --> 00:09:54,287 PROTECT THE PEOPLE VANQUISH CRIME 77 00:10:01,836 --> 00:10:04,130 Sir, the Axes are extraordinary. 78 00:10:13,682 --> 00:10:14,683 Captain Ip, 79 00:10:15,850 --> 00:10:18,395 you trust in law, I trust in the Axes. 80 00:10:18,603 --> 00:10:21,356 Could you ask your chief for me: What does he trust? 81 00:10:24,609 --> 00:10:25,819 Yes, sir. 82 00:10:26,569 --> 00:10:28,029 My surname is Yuan. 83 00:10:28,905 --> 00:10:31,783 But I can change that. 84 00:10:33,618 --> 00:10:35,787 This way, sir. 85 00:10:37,581 --> 00:10:39,040 You can change your surname, 86 00:10:39,791 --> 00:10:43,211 but don't forget your origin and ancestors. 87 00:10:44,129 --> 00:10:46,006 Thanks for your instruction, sir. 88 00:10:47,299 --> 00:10:49,426 This way, to my office, sir. 89 00:10:50,093 --> 00:10:51,052 Chief, 90 00:10:51,386 --> 00:10:53,513 according to law, San Ye should go to jail. 91 00:10:53,722 --> 00:10:55,599 - He should go this way. - You... 92 00:10:58,018 --> 00:10:59,060 Captain Ip. 93 00:10:59,686 --> 00:11:02,522 Do you know why I go with you this time? 94 00:11:03,231 --> 00:11:04,858 Because you killed Mr. Mai. 95 00:11:05,400 --> 00:11:07,611 Mr. Mai worked for the Japanese. 96 00:11:07,819 --> 00:11:09,529 They won't let you get away with it. 97 00:11:10,488 --> 00:11:13,366 You think I'm safer staying here than at my place? 98 00:11:14,200 --> 00:11:15,493 Don't you think so? 99 00:11:16,620 --> 00:11:20,081 You come to my place, alone, and defeat dozens of my people. 100 00:11:20,957 --> 00:11:22,250 Your Kungfu is excellent. 101 00:11:23,084 --> 00:11:24,336 I admire you. 102 00:11:26,338 --> 00:11:30,050 I want to help you to gain fame in Foshan. 103 00:11:30,508 --> 00:11:35,597 Besides, the Japanese used Mr. Mai to smuggle opium via my ports. 104 00:11:36,097 --> 00:11:37,933 I want to see how your law 105 00:11:38,433 --> 00:11:40,560 can handle the Japanese. 106 00:11:41,394 --> 00:11:45,440 I can assure you, sir, as long as I'm a policeman in Foshan, 107 00:11:45,732 --> 00:11:48,443 I'll deal with every case according to the law. 108 00:11:54,366 --> 00:11:56,368 Get together! Search the Japanese commerce chamber! 109 00:12:05,085 --> 00:12:07,003 Turn left or turn right! 110 00:12:19,933 --> 00:12:20,934 Get straight. 111 00:12:22,477 --> 00:12:23,436 Turn right! 112 00:12:24,271 --> 00:12:25,230 Go! 113 00:12:34,197 --> 00:12:35,198 Be careful. 114 00:12:46,001 --> 00:12:47,002 Work harder. 115 00:12:49,337 --> 00:12:50,297 Work harder. 116 00:12:53,466 --> 00:12:54,759 Hurry up, you guys. 117 00:12:57,304 --> 00:12:58,346 Come and help me. 118 00:13:05,061 --> 00:13:06,938 Vice-captain, look! 119 00:13:15,071 --> 00:13:16,156 Open that, too! 120 00:13:16,615 --> 00:13:17,574 Come on. 121 00:13:28,209 --> 00:13:29,169 Vice-captain, 122 00:13:31,212 --> 00:13:33,256 it's all... money. 123 00:13:39,220 --> 00:13:41,139 You won't find opium here. 124 00:13:41,348 --> 00:13:43,558 I'm the new chairman of the commerce chamber. 125 00:13:43,767 --> 00:13:46,061 I haven't had the time to visit you all. 126 00:13:46,269 --> 00:13:49,230 Foshan's safety and peace rests on your shoulders 127 00:13:49,439 --> 00:13:52,609 These banknotes, take as many as you can carry. 128 00:14:33,942 --> 00:14:36,945 Sir, what is this for? 129 00:14:45,912 --> 00:14:49,666 If you're in time, you might be able to see San Ye one last time. 130 00:14:51,126 --> 00:14:52,294 Bye. Take care. 131 00:16:12,791 --> 00:16:14,584 - San Ye! Sir! - Release that, San Ye! 132 00:16:14,793 --> 00:16:16,127 - Let go of it, sir! - Release that! 133 00:16:16,920 --> 00:16:17,921 - San Ye, release that! - Stop! 134 00:16:18,129 --> 00:16:19,089 Captain! 135 00:16:19,464 --> 00:16:22,050 Captain. The chief said San Ye killed himself to escape punishment. 136 00:16:59,796 --> 00:17:00,922 Be quick! Take it down! 137 00:17:01,047 --> 00:17:02,007 Stop! 138 00:17:03,842 --> 00:17:06,094 Next time we shall hang a Japanese flag. 139 00:17:07,137 --> 00:17:08,096 Chief Yuan, 140 00:17:08,555 --> 00:17:11,641 if we police abuse the law, how can we uphold justice? 141 00:17:12,933 --> 00:17:14,477 Don't look! Take it down! 142 00:17:15,269 --> 00:17:18,648 Chief, you do forget your ancestors. 143 00:17:26,740 --> 00:17:29,075 If San Ye lived, 144 00:17:32,162 --> 00:17:34,581 I shall die. 145 00:17:35,206 --> 00:17:40,670 This is the fate for a police officer in Foshan. 146 00:17:42,631 --> 00:17:46,426 You're still too young. 147 00:17:49,721 --> 00:17:50,680 Come on! 148 00:17:51,222 --> 00:17:52,390 Take it down! 149 00:17:52,599 --> 00:17:53,558 Be quick! 150 00:17:54,309 --> 00:17:56,603 But I don't believe in fate. 151 00:17:57,437 --> 00:17:59,773 Not everyone fears to die like you do. 152 00:18:00,565 --> 00:18:01,900 San Ye's death... 153 00:18:02,108 --> 00:18:04,194 I shall get him justice. 154 00:18:06,279 --> 00:18:09,032 - Hang it well! It's tilted. - Captain. 155 00:18:10,909 --> 00:18:13,245 Your family has called. Your wife has difficulty in labor. 156 00:18:14,913 --> 00:18:18,416 If I can't serve justice in this costume, 157 00:18:19,209 --> 00:18:20,585 why should I wear it? 158 00:18:49,739 --> 00:18:50,907 - Uncle! - Here! 159 00:18:51,366 --> 00:18:54,035 Gather the people! Count our money! 160 00:18:54,953 --> 00:18:57,122 We shall capture Ip Man alive! 161 00:18:57,831 --> 00:18:59,791 I'll make him a living sacrifice to my father! 162 00:19:00,000 --> 00:19:01,585 Capture Ip Man! 163 00:19:01,793 --> 00:19:03,128 Sacrifice him to San Ye! 164 00:19:05,672 --> 00:19:06,631 Hurry! 165 00:19:08,508 --> 00:19:10,844 Come on! Harder! Harder! 166 00:19:12,095 --> 00:19:13,221 Hold your breath and push! 167 00:19:13,430 --> 00:19:15,640 - Wing-sing, I'm back! - Harder! Push! 168 00:19:15,849 --> 00:19:17,267 One, two, push! 169 00:19:18,226 --> 00:19:19,185 Hurry! 170 00:19:19,311 --> 00:19:20,812 Almost there! Come on! 171 00:19:21,396 --> 00:19:22,897 Again! Push! 172 00:19:24,774 --> 00:19:25,650 Wing-sing! 173 00:19:25,817 --> 00:19:27,402 Harder! Come on! 174 00:19:27,611 --> 00:19:31,489 A police captain's home... I can't even find any decent wine. 175 00:19:35,076 --> 00:19:36,036 It's you! 176 00:19:36,161 --> 00:19:37,704 What're you doing at my house? 177 00:19:39,581 --> 00:19:40,498 Push! 178 00:19:40,665 --> 00:19:41,499 Hot water! 179 00:19:42,500 --> 00:19:43,335 Brother Man. 180 00:19:45,795 --> 00:19:46,922 Are you deaf? 181 00:19:47,088 --> 00:19:48,548 They're asking for hot water! 182 00:19:49,132 --> 00:19:50,050 Hurry up! 183 00:19:51,134 --> 00:19:52,093 Go. 184 00:19:54,888 --> 00:19:57,766 May I know why you keep coming to me? 185 00:19:58,391 --> 00:20:00,435 Simple. I want you to pay for my daily spends. 186 00:20:00,644 --> 00:20:02,437 I want to live at your place and spend your money. 187 00:20:04,189 --> 00:20:05,774 Could I have your name, please? 188 00:20:06,608 --> 00:20:09,694 You silly boy! It's too difficult for you to know who I am. 189 00:20:10,737 --> 00:20:12,989 You old cad! Do you know whose place this is? 190 00:20:13,198 --> 00:20:15,408 It's Captain Ip's! Do you know that? 191 00:20:28,630 --> 00:20:29,839 Hot water! Hot water! 192 00:20:39,557 --> 00:20:42,727 To whoever captures Ip Man, I'll offer three gold chips. 193 00:20:43,270 --> 00:20:44,229 Go! 194 00:20:44,604 --> 00:20:45,897 Go! Go! 195 00:20:47,148 --> 00:20:48,108 Hurry! 196 00:21:01,204 --> 00:21:02,497 Why hasn't the hot water come? 197 00:21:02,622 --> 00:21:03,623 Hot water! 198 00:21:04,124 --> 00:21:05,208 Go! 199 00:21:14,050 --> 00:21:16,511 Anyone alive? Where's the water? 200 00:21:18,930 --> 00:21:20,890 Fights again. They never end! 201 00:21:26,354 --> 00:21:27,314 What's going on? 202 00:21:27,522 --> 00:21:29,399 No big deal. Someone's come to celebrate for you. 203 00:21:30,066 --> 00:21:31,026 Go! 204 00:21:57,218 --> 00:21:58,178 Superb! 205 00:22:02,057 --> 00:22:03,516 I don't want to be an enemy of the Axes. 206 00:22:03,850 --> 00:22:05,352 Tell that to my father! 207 00:22:12,025 --> 00:22:12,984 Kill him! 208 00:22:14,527 --> 00:22:16,112 Push! Harder! 209 00:22:17,197 --> 00:22:19,491 Don't be bothered by those outside. The baby is the most important. 210 00:22:26,248 --> 00:22:27,707 One, two, three! 211 00:22:28,541 --> 00:22:29,376 Push! 212 00:22:37,801 --> 00:22:39,427 Old guy, help! 213 00:22:39,552 --> 00:22:41,012 A woman is delivering. 214 00:22:41,221 --> 00:22:43,181 How can an old man like me help her? 215 00:22:44,557 --> 00:22:46,351 Help us fight! 216 00:22:46,726 --> 00:22:48,436 He's pulling his punches. He deserves to be hit hard. 217 00:22:48,687 --> 00:22:50,897 - Why would I bother to help him? - Your wine for two years! 218 00:22:51,106 --> 00:22:53,024 I'll pay for your wine for two years! 219 00:22:54,943 --> 00:22:56,736 Young man, remember your words. 220 00:23:02,534 --> 00:23:05,120 One, two, three, push! 221 00:23:14,588 --> 00:23:15,630 Almost! 222 00:23:15,839 --> 00:23:16,798 Harder! 223 00:23:24,014 --> 00:23:25,765 Young girl, don't be so aggressive. 224 00:23:27,684 --> 00:23:29,978 I'll give you an explanation in three days. 225 00:23:30,395 --> 00:23:32,606 I will kill you! I swear! 226 00:23:32,814 --> 00:23:33,857 Miss, let's go. 227 00:23:34,065 --> 00:23:35,317 - Hands off! - Let's go! 228 00:23:37,986 --> 00:23:39,154 Go! Go! 229 00:23:42,240 --> 00:23:43,658 Thank you for helping me. 230 00:23:53,627 --> 00:23:55,045 Hush, hush. Don't cry. 231 00:23:56,796 --> 00:23:57,756 He's unhappy. 232 00:23:57,923 --> 00:23:58,882 Hush... 233 00:23:59,507 --> 00:24:00,926 Be careful with the wraps. 234 00:24:04,971 --> 00:24:05,931 Take him. 235 00:24:11,937 --> 00:24:14,064 - Ribby. - Brother Man, the soup. 236 00:24:14,272 --> 00:24:15,231 OK. 237 00:24:16,650 --> 00:24:17,734 What're you looking at? 238 00:24:18,151 --> 00:24:21,529 We searched the commerce chamber today. It's all clear. 239 00:24:22,864 --> 00:24:26,826 Keep a close watch on them. And the ports of the Axes, too. 240 00:24:27,744 --> 00:24:30,413 - Report to me if you find anything. - OK. 241 00:24:31,498 --> 00:24:32,916 What're you looking at? 242 00:24:37,295 --> 00:24:38,255 Wing-sing. 243 00:24:38,588 --> 00:24:40,840 I cooked some chicken soup for you. 244 00:24:41,216 --> 00:24:42,467 It's a little bit hot. 245 00:24:43,468 --> 00:24:47,055 The midwife said you need nutrition after labor. 246 00:24:51,393 --> 00:24:52,352 Here. 247 00:24:55,230 --> 00:24:56,231 Is it good? 248 00:24:56,856 --> 00:24:57,774 Delicious. 249 00:25:02,320 --> 00:25:03,280 Wing-sing, 250 00:25:03,405 --> 00:25:06,449 it's a little bit busy at the police station these days. 251 00:25:06,825 --> 00:25:07,951 I'm thinking... 252 00:25:09,828 --> 00:25:11,204 I won't persuade you to leave. 253 00:25:11,413 --> 00:25:13,248 And please don't ask me to leave you, too. 254 00:25:14,958 --> 00:25:16,084 OK. All right, then. 255 00:25:18,086 --> 00:25:20,171 I only feel safe when you're around. 256 00:25:28,221 --> 00:25:29,055 Boy, 257 00:25:29,764 --> 00:25:32,058 don't be so stubborn like your mother when you grow up. 258 00:25:32,267 --> 00:25:35,103 Be like your father, then. In that case you'll be stubborner. 259 00:25:37,355 --> 00:25:38,690 Hush... Don't cry. 260 00:25:44,863 --> 00:25:45,864 He stopped. 261 00:25:51,161 --> 00:25:53,997 You should listen to your parents when you grow up. 262 00:25:54,873 --> 00:25:56,750 To be a good boy, OK? 263 00:25:59,169 --> 00:26:01,087 When'll you grow up? 264 00:26:48,093 --> 00:26:50,345 Are you Uncle Leung? 265 00:26:52,722 --> 00:26:53,974 My master told me 266 00:26:54,307 --> 00:26:57,185 his fellow brother, Leung Bik, lives a free life and likes to tour. 267 00:26:58,853 --> 00:27:01,106 It's a pity that my master never saw 268 00:27:01,314 --> 00:27:03,692 his fellow brother again before passing away. 269 00:27:05,235 --> 00:27:07,612 I'm just an old drunkard... 270 00:27:08,029 --> 00:27:09,281 that likes to tour around. 271 00:27:09,489 --> 00:27:11,616 Now, I'm Qiao Wu, living a free life. 272 00:27:11,825 --> 00:27:14,369 I don't deserve to be remembered by your master. 273 00:27:15,161 --> 00:27:17,622 Why do you help me again and again, 274 00:27:17,831 --> 00:27:19,165 but are reluctant to reveal your identity? 275 00:27:19,332 --> 00:27:20,709 I just wonder why the Wing Chun school 276 00:27:20,917 --> 00:27:23,795 has an apprentice like you who's so obsessed with being a cop. 277 00:27:24,462 --> 00:27:26,298 A man with Kungfu should serve his country and his people. 278 00:27:26,464 --> 00:27:29,050 In a chaotic time like nowadays, Ip Man, an apprentice of Wing Chun, 279 00:27:29,217 --> 00:27:30,885 should definitely seek that responsibility. 280 00:27:31,219 --> 00:27:32,887 You think you're a qualified Wing Chun apprentice? 281 00:27:33,054 --> 00:27:35,348 Well, then. Let's battle. 282 00:27:35,765 --> 00:27:37,726 If you can make me leave the chair in five moves, 283 00:27:37,934 --> 00:27:38,893 I'll admit that you win. 284 00:27:39,019 --> 00:27:40,854 Then, forgive my rudeness. 285 00:27:41,730 --> 00:27:42,606 Garrulous... 286 00:28:03,543 --> 00:28:04,753 Nice move, young man! 287 00:28:06,129 --> 00:28:08,006 Uncle, let me be your apprentice. 288 00:28:08,214 --> 00:28:11,968 You've had Chan Wah-shun as your master, you can't call me "master". 289 00:28:12,177 --> 00:28:14,804 But I can still teach you some moves. 290 00:28:15,931 --> 00:28:16,932 Thank you, uncle. 291 00:28:17,515 --> 00:28:18,600 Brother Man. 292 00:28:22,395 --> 00:28:23,897 We've found opium at ports. 293 00:28:25,941 --> 00:28:27,776 Uncle, please help me take care of Wing-sing. 294 00:28:27,984 --> 00:28:29,027 I'll be back soon. 295 00:28:29,486 --> 00:28:30,445 Just go. 296 00:28:31,404 --> 00:28:32,364 Let's go. 297 00:28:38,411 --> 00:28:41,873 Brother Chan, you have a good apprentice. 298 00:28:47,420 --> 00:28:48,380 It's opium. 299 00:28:49,756 --> 00:28:51,508 It belongs to the commerce chamber. 300 00:28:57,138 --> 00:28:59,391 You go to my home. I'll go to the Axes Gang. 301 00:28:59,599 --> 00:29:00,558 OK. 302 00:29:03,561 --> 00:29:04,521 Slowly. 303 00:29:05,272 --> 00:29:06,231 Here we go. 304 00:29:19,327 --> 00:29:20,787 It's you. Why come back? 305 00:29:21,538 --> 00:29:24,374 Brother Man went to the Axes Gang. He asked me to take care of the family. 306 00:29:25,208 --> 00:29:27,294 Why? He doesn't trust me? 307 00:29:27,669 --> 00:29:28,753 He trusts you. 308 00:29:34,634 --> 00:29:36,428 Listen, everybody! 309 00:29:38,763 --> 00:29:39,723 Today, 310 00:29:40,557 --> 00:29:43,977 at the mourning hall of my father, I'll make a new rule for the Axes. 311 00:29:45,020 --> 00:29:49,691 Whoever kills Ip Man... will be the next leader of the Axes! 312 00:29:49,941 --> 00:29:52,360 Is it that easy? 313 00:29:55,614 --> 00:29:57,032 I'm Sasaki. 314 00:29:58,158 --> 00:29:59,993 With the support of people and businessmen in Foshan, 315 00:30:00,201 --> 00:30:02,245 I'm now the chairman of Foshan Chamber of Commerce. 316 00:30:03,079 --> 00:30:04,039 Japanese? 317 00:30:04,873 --> 00:30:06,875 Japanese are not welcome here. 318 00:30:07,250 --> 00:30:09,294 As the Chinese saying goes: 319 00:30:09,502 --> 00:30:11,338 "The dead should be respected, 320 00:30:11,546 --> 00:30:13,173 and those who mourn the dead are all guests." 321 00:30:13,381 --> 00:30:15,467 Everyone here to mourn your father is your guest. 322 00:30:16,134 --> 00:30:17,260 Miss Qingchuan, 323 00:30:18,011 --> 00:30:20,722 why do you close the door to me? 324 00:30:28,146 --> 00:30:33,276 I never thought our first meeting would be at your funeral, 325 00:30:34,736 --> 00:30:35,779 San Ye. 326 00:30:35,987 --> 00:30:39,366 I've something to discuss with you today. 327 00:30:40,033 --> 00:30:41,451 My father has said 328 00:30:41,910 --> 00:30:44,746 that in Foshan the Axes can do any business 329 00:30:45,538 --> 00:30:47,040 except opium. 330 00:30:49,084 --> 00:30:51,002 If you don't leave, Mr. Sasaki, 331 00:30:51,211 --> 00:30:53,129 we will have to force you to. 332 00:30:54,047 --> 00:30:56,383 Like father, like daughter. 333 00:30:57,968 --> 00:30:58,927 What a pity! 334 00:31:00,011 --> 00:31:02,847 Your father refused our kindness, so did you. 335 00:31:07,519 --> 00:31:08,520 Lao Si, 336 00:31:09,980 --> 00:31:11,564 time to clean the Axes! 337 00:31:38,300 --> 00:31:40,427 You killed my father! 338 00:32:49,871 --> 00:32:50,830 Go! 339 00:33:35,500 --> 00:33:36,626 Ask them to stop! 340 00:33:51,308 --> 00:33:53,518 Leave here! Save your life and we can plan in future! 341 00:33:54,060 --> 00:33:55,020 Go! 342 00:34:54,955 --> 00:34:57,874 The law I trusted didn't save San Ye. 343 00:34:58,667 --> 00:35:01,127 Today, I'll use San Ye's methods 344 00:35:01,336 --> 00:35:02,712 to seek justice for him! 345 00:35:05,423 --> 00:35:07,467 Can you sacrifice the lives of your wife and son? 346 00:35:10,262 --> 00:35:15,725 My little baby, close your eyes. 347 00:35:16,935 --> 00:35:21,314 Mom is just by your side. 348 00:35:28,363 --> 00:35:31,283 The crescent moon is bright, 349 00:35:31,491 --> 00:35:34,160 the breeze is cool, 350 00:35:34,619 --> 00:35:40,083 the leaves dangle on the window lattice. 351 00:35:41,001 --> 00:35:46,840 The crickets sound, 352 00:35:47,591 --> 00:35:51,678 like the strings being played 353 00:35:53,555 --> 00:35:59,060 gently, with a beautiful tune. 354 00:36:00,228 --> 00:36:05,191 The cradle gently swings. 355 00:36:06,151 --> 00:36:11,906 My little baby, close your eyes, 356 00:36:12,949 --> 00:36:16,202 Mom is just by your side. 357 00:36:25,712 --> 00:36:31,009 My little baby, close your eyes, 358 00:36:31,885 --> 00:36:36,681 Mom is just by your side. 359 00:36:44,898 --> 00:36:46,441 What about your life? 360 00:36:47,317 --> 00:36:48,568 What do you think? 361 00:36:57,744 --> 00:36:59,287 Freeze! Don't move! 362 00:37:00,664 --> 00:37:01,706 Mr. Sasaki! 363 00:37:03,124 --> 00:37:04,125 Mr. Sasaki! 364 00:37:08,964 --> 00:37:10,548 Sorry, Mr. Sasaki! 365 00:37:10,757 --> 00:37:13,134 Sorry, I'm late. 366 00:37:18,765 --> 00:37:19,724 Chief Yuan, 367 00:37:21,017 --> 00:37:23,603 you point the gun at your own man. 368 00:37:23,812 --> 00:37:25,230 This isn't acceptable. 369 00:37:25,981 --> 00:37:29,192 If all Chinese were like you, we'd only be trampled upon by others. 370 00:37:29,567 --> 00:37:32,612 Then how should a police chief act? 371 00:37:33,154 --> 00:37:34,239 You teach me. 372 00:37:35,782 --> 00:37:38,743 Or, you shoot me instead? 373 00:37:42,080 --> 00:37:43,582 You don't dare? 374 00:37:45,417 --> 00:37:46,459 Officers! 375 00:37:46,751 --> 00:37:48,128 Take him away! 376 00:37:48,336 --> 00:37:49,379 You can't leave. 377 00:37:52,048 --> 00:37:52,882 Mr. Sasaki. 378 00:37:53,216 --> 00:37:55,844 I'm... I'm trying to save your life. 379 00:37:56,052 --> 00:37:58,305 Please be cooperative. 380 00:37:59,055 --> 00:38:00,640 Take him. Let's go. 381 00:38:00,849 --> 00:38:01,808 Yes, sir! 382 00:38:17,741 --> 00:38:19,409 You two! What're you doing here? 383 00:38:34,049 --> 00:38:34,883 Interesting. 384 00:38:44,351 --> 00:38:46,728 Ip Man, leave. 385 00:38:47,854 --> 00:38:49,940 I can only help you to this extent. 386 00:39:17,259 --> 00:39:18,593 Ribby? Where's Wing-sing? 387 00:39:21,388 --> 00:39:23,765 Madam is OK. I'm back to pick up some stuff. 388 00:39:24,349 --> 00:39:25,308 OK. 389 00:39:44,286 --> 00:39:46,329 My house is a little bit shabby. 390 00:39:46,538 --> 00:39:48,290 But at least it's a shelter from winds and rains. 391 00:39:48,498 --> 00:39:49,916 We have to compromise. 392 00:39:52,168 --> 00:39:53,503 We troubled you, uncle. 393 00:39:59,092 --> 00:40:02,095 Wing-sing, the baby is crying. 394 00:40:18,194 --> 00:40:19,154 Brother Man. 395 00:40:19,988 --> 00:40:21,781 Brother Man, Chief Yuan told you to leave. 396 00:40:22,198 --> 00:40:23,116 You're not leaving? 397 00:40:23,283 --> 00:40:24,701 Keep on watching the commerce chamber. 398 00:40:26,244 --> 00:40:27,579 Are you worrying for Qingchuan? 399 00:40:29,497 --> 00:40:30,457 The bottle's empty. 400 00:40:30,582 --> 00:40:31,750 - Are you worrying... - Ribby... 401 00:40:32,292 --> 00:40:34,419 let's go get some wine. Come on. 402 00:40:34,586 --> 00:40:35,545 Let's go. 403 00:41:01,404 --> 00:41:02,697 Wing-sing, 404 00:41:03,657 --> 00:41:04,658 I'm sorry... 405 00:41:05,700 --> 00:41:07,035 to make you live here. 406 00:41:07,244 --> 00:41:08,703 All you care about is your work! 407 00:41:08,912 --> 00:41:10,372 It's been days since our son was born. 408 00:41:10,580 --> 00:41:12,332 Have you ever thought about his name? 409 00:41:16,086 --> 00:41:17,796 I know a fortune-teller. 410 00:41:18,213 --> 00:41:21,216 What about we ask him to choose a name for our baby tomorrow? 411 00:41:21,925 --> 00:41:23,635 I've found someone to offer names. 412 00:41:24,844 --> 00:41:27,180 The fortune-teller suggested the character Chun. 413 00:41:28,431 --> 00:41:31,726 I hope, when he grows up, he could be a man of principle 414 00:41:32,227 --> 00:41:34,020 and follow the rules. 415 00:41:35,981 --> 00:41:38,024 Nice. A Chun. 416 00:41:38,441 --> 00:41:39,693 It's a very good name. 417 00:41:42,570 --> 00:41:44,698 I've prepared a gift for him. 418 00:41:44,906 --> 00:41:46,741 I don't know whether he'll like it or not. 419 00:41:51,913 --> 00:41:52,872 Look. 420 00:41:53,290 --> 00:41:55,584 I'm not sure whether he likes to practice with the wooden dummy. 421 00:41:55,750 --> 00:41:57,377 Haven't you had enough of all this fighting? 422 00:41:59,546 --> 00:42:01,840 I don't want our boy to be like you when he grows up, 423 00:42:02,048 --> 00:42:03,341 to fight every day. 424 00:42:06,761 --> 00:42:08,430 It's my fault. 425 00:42:11,891 --> 00:42:13,018 I made you worry. 426 00:42:14,644 --> 00:42:16,396 I understand your duties. 427 00:42:17,272 --> 00:42:19,608 I used to support you... 428 00:42:19,816 --> 00:42:21,443 whenever and whatever. 429 00:42:22,152 --> 00:42:24,237 But now, I'm a mother. 430 00:42:25,822 --> 00:42:27,616 I hope you remember that... 431 00:42:28,199 --> 00:42:29,701 you are a father now. 432 00:42:44,215 --> 00:42:45,634 I'm sorry, Wing-sing. 433 00:42:46,259 --> 00:42:47,302 I'm sorry. 434 00:42:53,141 --> 00:42:54,601 Let's leave here. 435 00:43:04,611 --> 00:43:06,029 Being cool? 436 00:43:06,237 --> 00:43:07,197 Behave! 437 00:43:10,241 --> 00:43:11,660 You dare to fight back? 438 00:43:11,868 --> 00:43:12,827 Stop! 439 00:43:13,995 --> 00:43:14,996 Let him go! 440 00:43:17,749 --> 00:43:18,875 Who are you? 441 00:43:20,210 --> 00:43:22,212 You dare to meddle in my affairs? 442 00:43:25,590 --> 00:43:27,342 - Are you OK? - Yes. 443 00:43:27,842 --> 00:43:28,802 You're cool. 444 00:43:38,812 --> 00:43:40,939 Extra! Extra! 445 00:43:41,147 --> 00:43:43,233 Commerce chamber's storehouses caught on fire! 446 00:43:43,441 --> 00:43:44,401 Extra! Extra! 447 00:43:44,526 --> 00:43:47,904 The commerce chamber smuggled opium and harms our countrymen. 448 00:43:48,113 --> 00:43:52,242 An anonymous Black Knight appears in Foshan! 449 00:43:52,450 --> 00:43:54,536 Commerce chamber's storehouses were on fire! 450 00:43:54,744 --> 00:43:55,829 Extra! Extra! 451 00:43:57,914 --> 00:43:59,249 "Black Knight" appears in Foshan! 452 00:43:59,457 --> 00:44:01,626 Commerce chamber's storehouses were on fire! 453 00:44:20,103 --> 00:44:21,313 They're coming! 454 00:44:21,521 --> 00:44:22,522 Here comes the car! 455 00:44:24,482 --> 00:44:25,442 Mr. Tokugawa! 456 00:44:25,692 --> 00:44:26,943 Mr. Tokugawa! 457 00:44:27,152 --> 00:44:28,278 Quick! Follow him! 458 00:44:28,486 --> 00:44:29,446 Hurry up! 459 00:44:30,697 --> 00:44:32,991 Mr. Tokugawa! Sir! 460 00:44:39,039 --> 00:44:40,457 Mr. Tokugawa! 461 00:44:50,884 --> 00:44:53,178 Hello, my Chinese friends. 462 00:44:53,595 --> 00:44:57,432 I'm Tokugawa, a Major in the Japanese army. 463 00:44:57,807 --> 00:45:01,186 I've heard that Foshan is a town of martial arts 464 00:45:01,394 --> 00:45:05,398 I'm here to organize an exchange event for Chinese and Japanese martial arts 465 00:45:05,607 --> 00:45:09,110 to make friends with local Kungfu masters through contests. 466 00:45:09,319 --> 00:45:14,366 I hope Kungfu masters in Foshan can participate in it. 467 00:45:14,574 --> 00:45:15,450 Thank you. 468 00:45:15,659 --> 00:45:18,245 I know there are Hong, Liu, Cai, Li, Mo... 469 00:45:18,453 --> 00:45:20,580 and dozens of other schools of Kungfu. 470 00:45:21,623 --> 00:45:23,583 Foshan has many local schools of Kungfu, 471 00:45:23,792 --> 00:45:27,128 but only a few masters can battle. 472 00:45:27,337 --> 00:45:30,340 They're no equal to our Karate. 473 00:45:30,924 --> 00:45:35,428 Mr. Tokugawa, you don't need to spend much effort preparing for the contest. 474 00:45:35,762 --> 00:45:38,473 Our Empire shall rule the Chinese. 475 00:45:38,682 --> 00:45:39,933 We'll have them learn 476 00:45:40,141 --> 00:45:43,561 from our extraordinary culture and martial arts. 477 00:45:43,770 --> 00:45:47,399 This is the purpose of the exchange event. 478 00:45:47,607 --> 00:45:49,234 You're right, Mr. Tokugawa. 479 00:45:50,402 --> 00:45:54,406 But how can we rule if we fail to control them? 480 00:45:54,781 --> 00:45:58,952 The empire should send the military soon to occupy Foshan. 481 00:45:59,494 --> 00:46:03,707 Mr. Sasaki, you've long been in China. 482 00:46:04,374 --> 00:46:05,542 Don't you understand why 483 00:46:05,750 --> 00:46:07,544 we're still holding out on the military option? 484 00:46:08,461 --> 00:46:10,380 You make sense, Mr. Tokugawa. 485 00:46:13,300 --> 00:46:17,470 I believe you will ascend to fame after the victory in Foshan. 486 00:46:17,679 --> 00:46:21,641 And you'll also raise the prestige of our empire. 487 00:46:24,436 --> 00:46:25,437 Damn! 488 00:46:56,509 --> 00:46:57,469 Guards! 489 00:47:03,391 --> 00:47:05,310 Your Kungfu is excellent. 490 00:47:06,102 --> 00:47:09,314 I'm Japanese army Major Tokugawa. 491 00:47:09,940 --> 00:47:12,817 We'll have a Kungfu exchange in a few days. 492 00:47:13,026 --> 00:47:14,653 Hope to see you there. 493 00:47:15,987 --> 00:47:16,947 Let's go. 494 00:47:30,377 --> 00:47:32,212 Boy, get the medicine on this list. 495 00:47:40,345 --> 00:47:41,680 Don't worry. You're safe here. 496 00:47:42,180 --> 00:47:43,181 You never know... 497 00:47:43,932 --> 00:47:44,808 Take a rest. 498 00:47:54,484 --> 00:47:55,819 - Here you are. - Thank you. 499 00:48:00,824 --> 00:48:02,576 - I need these medicines. - Here. 500 00:48:40,905 --> 00:48:42,407 You've taken the money. 501 00:48:42,616 --> 00:48:44,868 You can't do anything in return. 502 00:48:46,036 --> 00:48:46,995 My bad, Mr. Sasaki! 503 00:48:48,371 --> 00:48:50,749 I know the whereabouts of Qingchuan and Ip Man. 504 00:48:51,750 --> 00:48:53,960 And I also know who the Black Knight is. 505 00:48:54,169 --> 00:48:56,755 You're much smarter than Ip Man. 506 00:48:59,549 --> 00:49:02,594 Come here. I'll give you a present. 507 00:49:21,196 --> 00:49:23,198 This is my present for you. 508 00:49:25,283 --> 00:49:27,911 You or him, only one can survive. 509 00:49:28,870 --> 00:49:29,871 Now, choose. 510 00:50:05,782 --> 00:50:08,201 You'll be the next police chief. 511 00:50:20,755 --> 00:50:22,882 Miss Qingchuan doesn't need this. 512 00:50:23,341 --> 00:50:28,013 You know I'm not coming for her. 513 00:50:30,557 --> 00:50:33,810 Captain Ip, you really aren't afraid of death, are you? 514 00:50:37,314 --> 00:50:39,316 Not every Chinese fears to die. 515 00:50:41,735 --> 00:50:44,070 Well, then, if you're right, 516 00:50:44,988 --> 00:50:48,950 tomorrow, the day when San Ye would be buried, 517 00:50:49,576 --> 00:50:53,788 I'll kill him all over again. 518 00:51:00,211 --> 00:51:01,755 Will the Black Knight... 519 00:51:02,797 --> 00:51:05,050 save a dead man? 520 00:51:11,014 --> 00:51:12,182 Perhaps he will. 521 00:51:18,563 --> 00:51:19,564 I forgot to tell you. 522 00:51:20,440 --> 00:51:22,984 Chief Yuan died mysteriously. 523 00:51:23,693 --> 00:51:25,904 The case is being investigated. 524 00:51:32,077 --> 00:51:33,203 Take your medicine. 525 00:52:09,364 --> 00:52:12,325 Tomorrow, if the Black Knight does come, 526 00:52:12,534 --> 00:52:14,619 he'll definitely be beaten to death. 527 00:52:15,245 --> 00:52:17,706 There will be no more Black Knight in Foshan or ever again. 528 00:52:18,248 --> 00:52:19,624 I promise. 529 00:53:10,842 --> 00:53:11,885 In one month, 530 00:53:12,844 --> 00:53:14,679 you come to pick us up in person. 531 00:53:15,305 --> 00:53:16,348 I promise. 532 00:53:53,718 --> 00:53:54,803 Cheers, uncle. 533 00:53:59,516 --> 00:54:01,226 I'm a lonely and old man... 534 00:54:01,685 --> 00:54:03,436 It's rare to have someone drink together with me. 535 00:54:03,645 --> 00:54:05,814 Let's enjoy it tonight. Come on. 536 00:54:05,981 --> 00:54:06,940 OK. 537 00:54:07,065 --> 00:54:08,358 - Cheers! - Cheers! 538 00:54:20,829 --> 00:54:23,039 Uncle, have another bowl. 539 00:54:34,259 --> 00:54:35,302 Nice wine. 540 00:54:40,515 --> 00:54:42,809 Single-hand-lock, like catching the fog in the clouds. 541 00:54:43,268 --> 00:54:45,478 Double-hand-lock, use it to catch your rival's neck. 542 00:54:46,396 --> 00:54:48,398 The first move of Wing Chun: swift inchpunch. 543 00:54:48,690 --> 00:54:49,649 Nice! 544 00:55:10,128 --> 00:55:11,421 Good. Next: 545 00:55:12,422 --> 00:55:14,549 Multiple powerful punches take the form of a dragon. 546 00:55:28,271 --> 00:55:30,357 Lingering like water, covering a wide range like the wind blows. 547 00:55:56,800 --> 00:55:57,759 My wine... 548 00:56:02,597 --> 00:56:04,349 Stick to your rival to attack. 549 00:57:30,310 --> 00:57:34,439 I failed to stop my father when he decided to leave with you. 550 00:57:35,774 --> 00:57:37,067 And now he's dead. 551 00:57:39,819 --> 00:57:41,571 He used to say 552 00:57:42,781 --> 00:57:44,950 that it's not important when we die, 553 00:57:46,117 --> 00:57:47,994 but how we live. 554 00:57:55,001 --> 00:57:56,544 I didn't understand it before. 555 00:57:59,798 --> 00:58:00,882 Now I do. 556 00:58:08,556 --> 00:58:11,643 The Black Knight has to die to get people united and arouse their morale. 557 00:58:11,851 --> 00:58:14,479 Uncle Leung's death would be very meaningful. 558 00:58:17,232 --> 00:58:19,359 He asked me to pass his words to you: 559 00:58:21,194 --> 00:58:24,614 "To live is harder than to die." 560 00:58:28,159 --> 00:58:31,580 I just want to say goodbye to him for the last time. 561 00:58:55,312 --> 00:58:57,063 My kid! 562 00:59:45,904 --> 00:59:49,491 I am the new police chief in Foshan. 563 00:59:50,742 --> 00:59:52,244 San Ye, the leader of the Axes Gang, 564 00:59:52,369 --> 00:59:54,204 tried to sabotage the friendship between China and Japan, 565 00:59:54,329 --> 00:59:56,122 and stand in the way of building a harmonious East Asia. 566 00:59:56,957 --> 00:59:59,751 To avoid being punished by law, 567 01:00:00,043 --> 01:00:02,254 San Ye killed himself in jail. 568 01:00:03,046 --> 01:00:05,090 But law is law. 569 01:00:05,507 --> 01:00:08,176 He can't shake off his liability with his death. 570 01:00:08,635 --> 01:00:12,764 Today, he will be executed. 571 01:00:13,431 --> 01:00:14,391 Soldiers! 572 01:00:14,516 --> 01:00:15,475 Here! 573 01:00:16,851 --> 01:00:17,852 Start execution! 574 01:00:28,446 --> 01:00:30,156 - Mom! - My Boy! 575 01:00:33,243 --> 01:00:34,703 San Ye died standing. 576 01:00:35,328 --> 01:00:37,038 Such humiliation is unacceptable! 577 01:00:38,290 --> 01:00:39,249 Hold on. 578 01:00:40,083 --> 01:00:43,086 Mr. Sasaki, I will handle this. 579 01:00:49,426 --> 01:00:50,760 You Chinese 580 01:00:51,052 --> 01:00:53,305 only dare to hide behind a mask? 581 01:00:53,680 --> 01:00:56,850 Better than those who dig up and desecrate others' ancestral graves. 582 01:01:15,327 --> 01:01:17,120 San Ye, I'll help you to stand! 583 01:01:58,411 --> 01:02:01,915 San Ye, don't worry. I'm here. 584 01:02:55,802 --> 01:03:00,432 We Chinese would rather die than surrender. 585 01:04:09,084 --> 01:04:10,377 Uncle, thank you for teaching me. 586 01:04:10,585 --> 01:04:12,212 Please accept me as your apprentice. 587 01:04:14,965 --> 01:04:16,424 I don't have the honor. 588 01:04:16,925 --> 01:04:18,635 I'd rather continue to be your uncle. 589 01:04:20,679 --> 01:04:22,430 Living in such a chaotic time, 590 01:04:23,515 --> 01:04:26,601 one has few options. 591 01:04:32,107 --> 01:04:33,233 Master... 592 01:05:00,260 --> 01:05:04,598 REST IN PEACE 593 01:05:55,857 --> 01:05:59,819 Mr. Tokugawa came to Foshan to have this martial arts exchange meeting. 594 01:06:00,028 --> 01:06:03,698 After all these days, no one even dares to enter the contest. 595 01:06:04,324 --> 01:06:07,786 The Foshan Kungfu world might be overrated. 596 01:06:08,370 --> 01:06:12,332 I think we can cancel the event. 597 01:06:13,458 --> 01:06:14,417 Wait! 598 01:06:17,921 --> 01:06:18,880 It's Mr. Ip. 599 01:06:19,005 --> 01:06:20,090 Mr. Ip! Mr. Ip! 600 01:06:29,516 --> 01:06:30,809 I'm entering the contest. 601 01:06:31,017 --> 01:06:32,310 Mr. Ip wants to challenge the Japanese? 602 01:06:32,477 --> 01:06:33,436 Please. 603 01:06:54,541 --> 01:06:56,543 Extra! Extra! 604 01:06:56,668 --> 01:06:58,044 China and Japan hold martial arts contest! 605 01:06:58,211 --> 01:06:59,796 Ip Man will participate in it as the Black Knight. 606 01:06:59,921 --> 01:07:02,132 He'll rival the Japanese Karate master, Tokugawa! 607 01:07:02,340 --> 01:07:03,466 Extra! Extra! 608 01:07:04,593 --> 01:07:06,136 China and Japan hold martial arts contest! 609 01:07:06,344 --> 01:07:07,804 Ip Man will join in as the Black Knight... 610 01:07:13,852 --> 01:07:15,645 Brother Man. Tea. 611 01:07:34,289 --> 01:07:35,749 Mr. Ip, look here, please. 612 01:07:35,957 --> 01:07:37,626 One, two, three. 613 01:09:16,516 --> 01:09:17,392 Be careful. It's hot. 614 01:09:32,574 --> 01:09:34,826 You Chinese are so interesting. 615 01:09:35,827 --> 01:09:37,412 A Black Knight fell down, 616 01:09:37,621 --> 01:09:38,996 and here comes another one. 617 01:09:39,371 --> 01:09:41,041 I thought you Chinese... 618 01:09:41,708 --> 01:09:43,251 were all spineless. 619 01:09:43,793 --> 01:09:45,336 It's not only me. 620 01:09:46,254 --> 01:09:48,005 Many others also have strength. 621 01:09:57,682 --> 01:10:01,269 This contest is for boosting exchanges 622 01:10:01,603 --> 01:10:04,314 and the friendship between China and Japan. 623 01:10:05,190 --> 01:10:08,068 It's for both to learn from each other and make friends. 624 01:10:08,401 --> 01:10:09,361 Start! 625 01:11:00,120 --> 01:11:01,621 How strange! 626 01:11:01,997 --> 01:11:03,582 The poison on Ip should have taken effect. 627 01:11:03,790 --> 01:11:05,417 Why is he still that active? 628 01:11:05,625 --> 01:11:06,960 You're more cunning than Yuan. 629 01:11:10,380 --> 01:11:12,173 Mr. Sasaki, the poison... 630 01:11:13,592 --> 01:11:14,843 I now give you some more. 631 01:11:17,596 --> 01:11:20,015 Since you're reluctant to poison Ip, 632 01:11:20,640 --> 01:11:23,351 this will be for you. 633 01:11:34,404 --> 01:11:35,488 Mr. Sasaki... 634 01:12:13,109 --> 01:12:17,238 Mr. Sasaki, do you believe that Ip Man will definitely win? 635 01:12:25,747 --> 01:12:26,790 Ribby! 636 01:12:44,516 --> 01:12:45,475 Ip Man. 637 01:12:46,559 --> 01:12:48,103 A true martial artist 638 01:12:48,895 --> 01:12:52,315 should not be disturbed during a fight. 639 01:12:53,024 --> 01:12:54,109 A martial artist? 640 01:12:55,235 --> 01:12:56,569 Do Japanese fighters 641 01:12:57,028 --> 01:12:58,738 only know these nasty tricks? 642 01:13:01,283 --> 01:13:03,326 Fine. I'll play with you. 643 01:13:26,099 --> 01:13:27,309 Get the others ready. 644 01:13:27,434 --> 01:13:28,351 Yes, sir. 645 01:14:00,842 --> 01:14:02,886 Bravo! Well done! 646 01:14:07,599 --> 01:14:10,018 Well done, Mr. Ip! 647 01:14:10,226 --> 01:14:11,311 Bravo! 648 01:14:13,355 --> 01:14:15,065 Mr. Ip lifts up our spirit. 649 01:14:17,275 --> 01:14:18,443 Protect Mr. Ip! 650 01:14:18,652 --> 01:14:20,111 Mr. Ip! 651 01:14:20,320 --> 01:14:21,363 Don't harm Mr. Ip! 652 01:14:23,698 --> 01:14:25,283 Mr. Ip, we shall protect you. 653 01:14:35,543 --> 01:14:36,586 Good! 654 01:14:51,893 --> 01:14:54,229 You or him, only one can survive. 655 01:14:55,230 --> 01:14:56,147 Now, choose. 656 01:15:00,735 --> 01:15:01,695 You're still alive? 657 01:15:06,324 --> 01:15:08,034 Brother Man, your tea. 658 01:15:11,705 --> 01:15:13,665 Chief Yuan, let's do it. 659 01:15:39,274 --> 01:15:44,237 Sasaki, I've been putting up with you for a long time. 660 01:15:45,071 --> 01:15:47,157 Be clear. 661 01:15:48,074 --> 01:15:49,159 You're in China! 662 01:15:49,367 --> 01:15:51,077 China! China! 663 01:16:10,180 --> 01:16:12,682 "In honor of His Majesty, 664 01:16:13,308 --> 01:16:15,977 we hold this competition." 665 01:16:19,689 --> 01:16:21,107 Mr. Tokugawa said 666 01:16:21,524 --> 01:16:25,445 that he'd make the Chinese learn from our culture and martial arts. 667 01:16:27,864 --> 01:16:29,366 But you lost. 668 01:16:31,243 --> 01:16:32,369 Yes. I lost. 669 01:16:46,007 --> 01:16:49,678 I'll kill myself as penance. 670 01:16:50,553 --> 01:16:57,477 Sasaki, you don't hold the spirit of Japanese Bushido. 671 01:16:58,687 --> 01:17:01,231 You don't deserve to be Japanese. 672 01:17:06,361 --> 01:17:07,487 Tokugawa, 673 01:17:08,697 --> 01:17:09,656 wait. 674 01:17:27,716 --> 01:17:28,675 You... 675 01:17:46,610 --> 01:17:47,736 Tokugawa. 676 01:17:48,403 --> 01:17:51,406 There's an old saying in China that goes: 677 01:17:52,490 --> 01:17:54,993 "Though death befalls all men alike, 678 01:17:56,077 --> 01:17:58,955 it may be weightier than a mountain, 679 01:17:59,164 --> 01:18:01,416 or lighter than a feather." 680 01:18:02,250 --> 01:18:07,505 It's all because of those Chinese. 681 01:18:11,760 --> 01:18:12,886 I promise. 682 01:18:14,346 --> 01:18:16,598 I'll make your death heavier... 683 01:18:18,850 --> 01:18:20,727 than a mountain. 684 01:19:15,115 --> 01:19:16,324 Miss Qingchuan. 685 01:19:17,617 --> 01:19:19,244 Even if I died, 686 01:19:20,036 --> 01:19:21,204 Foshan 687 01:19:22,914 --> 01:19:26,751 will be part of Japan one day. 688 01:20:50,043 --> 01:20:51,002 Charge! 689 01:20:51,211 --> 01:20:52,629 Go! 690 01:21:22,784 --> 01:21:23,743 Kungfu. 691 01:21:24,869 --> 01:21:26,788 Why do we practice it? 43923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.