Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,100 --> 00:00:17,100
Indonesian subtitle by : Bunga17 - twitter : @Bunga_170201
Special thanks for english sub and timing : http://stormychu.tumblr.com
2
00:00:17,100 --> 00:00:17,720
Meskipun...
3
00:00:19,240 --> 00:00:20,720
Kupikir aku melihat seseorang disana.
4
00:00:23,210 --> 00:00:23,890
Chiharu.
5
00:00:27,420 --> 00:00:28,200
Apa yang kau bicarakan?
6
00:00:28,880 --> 00:00:30,860
Perempuan yang membuatku kacau di Heaven...
7
00:00:31,510 --> 00:00:32,400
Aku mencoba mencari tahu siapa dia.
8
00:00:33,590 --> 00:00:34,820
Jadi aku mengikutinya
9
00:00:36,720 --> 00:00:40,600
dan lalu aku jadi pergi masuk ke sebuah bangunan kecil di Nameless Road.
10
00:00:42,450 --> 00:00:44,520
Disana mereka membuat Red Rum.
11
00:00:49,190 --> 00:00:50,420
Chiharu ada disana.
12
00:00:51,530 --> 00:00:53,530
Rasanya sepertinya dia dekat dengan mereka.
13
00:00:56,660 --> 00:00:57,340
Yamato.
14
00:00:58,990 --> 00:01:00,220
Seberapa banyak yang kau tahu?
15
00:01:01,040 --> 00:01:02,720
Chiharu lari keluar dari toko
16
00:01:03,910 --> 00:01:06,190
dan kau mengikutinya, kan Yamato-san?
17
00:01:07,210 --> 00:01:09,210
Apa yang terjadi saat itu?
18
00:01:09,920 --> 00:01:11,190
Aku tidak bisa bilang.
19
00:01:12,800 --> 00:01:13,400
Apa?
20
00:01:15,510 --> 00:01:17,280
Aku belum mendengar alasannya.
21
00:01:19,430 --> 00:01:21,430
Aku tidak bisa hanya mengatakan apapun yang ku mau.
22
00:01:22,850 --> 00:01:24,660
Mengapa kau membawa beban berat seperti itu?
23
00:01:25,480 --> 00:01:26,950
Kau tidak bisa memberitahu kami?
24
00:01:40,200 --> 00:01:41,050
Ayo pulang.
25
00:02:00,220 --> 00:02:02,660
[Episode 7: Chiharu]
26
00:02:04,180 --> 00:02:05,040
Bagaimana hasilnya?
27
00:02:06,060 --> 00:02:08,580
SMA Oya dan White Rascals tidak mau mendengar
28
00:02:08,730 --> 00:02:10,800
dan kita mencoba untuk bernegosiasi dengan Sannoh dan Daruma.
29
00:02:11,310 --> 00:02:12,920
Itu tidak ada gunanya.
30
00:02:13,320 --> 00:02:14,630
Baiklah lalu, Kirinchi,
31
00:02:15,730 --> 00:02:17,730
apa yang akan kau lakukan bila itu kau?
32
00:02:18,990 --> 00:02:20,990
Kita harus membiarkan Hyuga dari Daruma keluar.
33
00:02:22,160 --> 00:02:24,760
Jika kita membiarkan orang kejam bernapas dan melakukan apa yang dia inginkan,
34
00:02:24,990 --> 00:02:26,850
SWORD akan hancur.
35
00:02:27,540 --> 00:02:30,000
Jika itu terjadi, orang-orang itu akan membungkuk dan datang pada kita.
36
00:02:30,710 --> 00:02:31,600
Kita tidak bisa melakukan itu.
37
00:02:32,170 --> 00:02:32,610
Apa?
38
00:02:36,130 --> 00:02:37,190
Jika mereka melawan dan ada pemberontakan,
39
00:02:37,550 --> 00:02:40,450
percikan api GSWORD akan mempengaruhi kita dan kita tidak akan dapat berbicara dengan benar pada mereka.
40
00:02:41,550 --> 00:02:42,370
Sampai semuanya di konfirmasi
41
00:02:42,930 --> 00:02:44,370
kita akan kehabisan banyak waktu.
42
00:02:46,770 --> 00:02:47,620
Dalam hal itu,
43
00:02:48,430 --> 00:02:49,330
Apa yang harus kita lakukan?
44
00:02:52,800 --> 00:02:54,710
Jadi, lanjutkan seperti yang kita rencanakan.
45
00:02:56,690 --> 00:02:57,700
Tolong berikan aku sedikit waktu.
46
00:02:59,030 --> 00:02:59,670
Noboru.
47
00:03:01,070 --> 00:03:02,800
Kau telah menjadi bagian dari keluarga kami.
48
00:03:04,000 --> 00:03:04,850
Aku akan menantikannya.
49
00:03:07,540 --> 00:03:08,020
Dimengerti.
50
00:03:09,330 --> 00:03:09,770
Tetapi,
51
00:03:11,080 --> 00:03:12,480
Tidak peduli berapa banyak keluargamu,
52
00:03:13,290 --> 00:03:15,610
pengkhianatan dan kegagalan tidak akan diampuni.
53
00:03:16,880 --> 00:03:18,780
Ingatlah itu.
54
00:03:30,520 --> 00:03:32,710
Dia orang yang menarik.
55
00:03:35,000 --> 00:03:37,700
Jika karena alasan tertentu ia gagal
56
00:03:38,570 --> 00:03:42,050
tidak akan ada masalah jika kita menjebaknya.
57
00:03:43,950 --> 00:03:45,050
Kau seorang pria yang mengerikan.
58
00:03:46,830 --> 00:03:51,350
Begini, orang dewasa tidak bisa kalah dengan anak-anak.
59
00:03:53,540 --> 00:03:57,900
Ada insiden ketika kami dikalahkan oleh Mugen, Kuryu Group lain.
60
00:04:05,930 --> 00:04:08,490
Di masa lalu, berhubungan dengan Kuryu group
61
00:04:08,930 --> 00:04:10,930
ada sebuah organisasi yang bernama Hyuuga Group.
62
00:04:11,770 --> 00:04:14,250
Dalam rangka untuk membuat nama mereka terkenal,
63
00:04:14,980 --> 00:04:19,150
mereka mengambil inisiatif untuk menantang Mugen, yang mengendalikan wilayah itu.
64
00:04:20,320 --> 00:04:22,130
Jangan membuatku tertawa kau bocah!
65
00:04:25,450 --> 00:04:28,140
Dia tidak akan mengambil jalan itu.
66
00:04:30,700 --> 00:04:31,310
Baik...
67
00:04:32,660 --> 00:04:33,770
Aku ingin tahu apa yang akan terjadi.
68
00:05:00,190 --> 00:05:01,380
Oh benarkah?
69
00:05:03,030 --> 00:05:03,510
Aku mengerti.
70
00:05:11,910 --> 00:05:13,020
Kami memberitahumu...
71
00:05:13,500 --> 00:05:15,440
kami tidak akan bergabung denganmu.
72
00:05:15,620 --> 00:05:18,940
Segera, akan ada pemberontakan di dalam SWORD.
73
00:05:19,460 --> 00:05:20,400
Lalu apa?
74
00:05:20,840 --> 00:05:23,400
Jika keseimbangan ini hancur, tidak ada yang akan diturunkan begitu mudah.
75
00:05:27,340 --> 00:05:28,240
Hey, kau.
76
00:05:30,990 --> 00:05:32,790
Jadilah lebih tepat.
77
00:05:34,660 --> 00:05:37,830
Kau tahu mengapa kita disebut Daruma, kan?
78
00:05:40,560 --> 00:05:42,920
Kau ingin meninggalkan mereka? tanganmu dan kakimu.
79
00:05:45,440 --> 00:05:45,970
Jika begitu,
80
00:05:48,380 --> 00:05:49,930
kau akan dibawa turun oleh tim lain.
81
00:05:50,370 --> 00:05:51,800
Apakah kau hanya ingin menonton tanpa merentangkan lengan dan kakimu?
82
00:05:54,750 --> 00:05:55,500
Jika itu terjadi,
83
00:05:56,620 --> 00:05:58,390
Daruma tidak akan bisa bangkit kembali.
84
00:06:01,880 --> 00:06:04,400
Kau cukup gigih.
85
00:06:05,710 --> 00:06:07,610
Aku akan menghancurkan wajahmu.
86
00:06:08,220 --> 00:06:09,900
Kau tidak tahu kapan Hyuga akan kembali.
87
00:06:11,700 --> 00:06:14,700
Bila tim ini hilang sebelum itu
88
00:06:15,500 --> 00:06:16,790
dia tidak akan memiliki tempat untuk kembali.
89
00:06:24,320 --> 00:06:26,320
Jangan salah paham.
90
00:06:26,900 --> 00:06:29,970
Itu tidak masalah apakah Hyuga disini atau tidak.
91
00:06:30,110 --> 00:06:32,050
Jika kau mengerti apa yang aku katakan, cepat dan keluar dari sini.
92
00:06:49,300 --> 00:06:50,500
Jangan main-main dengan kami.
93
00:06:53,930 --> 00:06:55,240
Jangan jatuh.
94
00:07:03,690 --> 00:07:04,750
Orang-orang berubah.
95
00:07:05,300 --> 00:07:06,880
Kita berubah karena kita terus hidup.
96
00:07:22,550 --> 00:07:24,200
Hey, kau mau makan?
97
00:07:25,670 --> 00:07:27,000
Onigiri lagi?
98
00:07:27,000 --> 00:07:27,860
Oh... Baiklah..
99
00:07:27,880 --> 00:07:28,860
Tidak, aku akan memakannya.
100
00:07:39,890 --> 00:07:40,620
Kau tau...
101
00:07:41,020 --> 00:07:42,700
Bocah imut yang datang beberapa hari yang lalu...
102
00:07:42,900 --> 00:07:44,040
Apa namanya Chiharu?
103
00:07:44,860 --> 00:07:46,420
Apa yang terjadi padanya?
104
00:07:46,900 --> 00:07:47,700
Aku tidak tahu.
105
00:07:52,780 --> 00:07:57,430
Kau idiot jadi tidak masalah jika kau berpikir.
106
00:07:57,530 --> 00:07:58,010
Hah?
107
00:07:58,150 --> 00:07:59,500
Orang yang bodoh
108
00:08:00,200 --> 00:08:03,600
mampu melakukan hal-hal tanpa berpikir tentang sebelum atau sesudah.
109
00:08:04,580 --> 00:08:05,100
Bodoh.
110
00:08:17,260 --> 00:08:17,830
Enak!
111
00:08:21,900 --> 00:08:23,000
Selamat jalan.
112
00:08:27,200 --> 00:08:29,700
[Kau memiliki satu pesan baru.]
113
00:08:30,730 --> 00:08:31,300
Noboru.
114
00:08:33,320 --> 00:08:34,430
Aku akan menunggu di tempat itu.
115
00:09:31,000 --> 00:09:31,820
Yo, Yamato.
116
00:09:32,460 --> 00:09:33,400
Ini sudah lama.
117
00:09:33,960 --> 00:09:35,320
Apa kau pindah ke Nameless Road?
118
00:09:36,220 --> 00:09:37,030
Kami menyambutmu.
119
00:09:37,510 --> 00:09:38,570
Aku mencari seseorang.
120
00:09:39,680 --> 00:09:40,830
Laki-laki itu bernama Chiharu.
121
00:09:41,260 --> 00:09:42,080
Kami tidak tahu dia.
122
00:09:42,470 --> 00:09:44,100
Aku dengar dia bekerja di kota ini.
123
00:09:44,560 --> 00:09:46,560
Semua yang tinggal disini adalah bagian dari keluarga.
124
00:09:47,770 --> 00:09:49,710
Jika seseorang mencoba untuk menyelinap masuk, aku akan menjadi yang pertama tahu.
125
00:09:50,650 --> 00:09:51,800
Bahkan jika itu melibatkan Red Rum?
126
00:09:52,570 --> 00:09:53,590
Red Rum?
127
00:09:53,860 --> 00:09:55,800
Itu adalah obat kalian buat di sini.
128
00:09:55,900 --> 00:09:58,630
Apapun yang terjadi, kami tidak akan pernah dekat-dekat dengan obat.
129
00:09:58,820 --> 00:09:59,550
Hey, Smokey.
130
00:10:01,280 --> 00:10:04,300
Sepertinya Sannoh ingin berkelahi, mengingat mereka baru-baru ini menurunkan SMA Oya.
131
00:10:05,700 --> 00:10:07,020
Apa seperti itu?
132
00:10:07,330 --> 00:10:10,190
Tanpa alasan yang jelas, kau memberitahu kami yang selanjutnya.
133
00:10:11,300 --> 00:10:12,230
Tidak mungkin aku melakukannya.
134
00:10:12,700 --> 00:10:14,400
Baik, bawa adikmu.
135
00:10:15,670 --> 00:10:16,320
Lala?
136
00:10:16,590 --> 00:10:17,820
Cepatlah dan bawa dia.
137
00:10:18,930 --> 00:10:20,930
Jika kau menyentuh keluargaku, aku tidak akan memaafkanmu.
138
00:10:28,940 --> 00:10:29,500
Yamato!
139
00:12:16,420 --> 00:12:17,020
Dan!
140
00:12:20,710 --> 00:12:21,320
Smokey!
141
00:12:22,800 --> 00:12:25,280
Aku tak apa, tapi orang-orang itu...
142
00:12:26,470 --> 00:12:26,990
Kejar mereka!
143
00:12:33,560 --> 00:12:34,830
Tetsu! Tetsu! Ayo!
144
00:12:39,270 --> 00:12:39,840
Apa yang terjadi?
145
00:12:39,900 --> 00:12:40,710
Smokey... lagi...
146
00:12:52,410 --> 00:12:54,410
Sepertinya Red Rum telah tersebar di kawasan kita juga.
147
00:13:04,170 --> 00:13:07,200
Di SWORD, obat dilarang di tim mana pun.
148
00:13:11,560 --> 00:13:12,040
Rocky,
149
00:13:13,140 --> 00:13:14,790
data di dalam sd card
150
00:13:15,810 --> 00:13:17,330
adalah list kostumer untuk Red Rum.
151
00:13:17,770 --> 00:13:21,250
RUDE BOYS mencoba untuk menjual ini?
152
00:13:22,730 --> 00:13:23,960
Aku akan membunuh kalian.
153
00:13:25,500 --> 00:13:31,100
Kami bertemu dengan seorang pria di sebuah pesta perjodohan beberapa hari yang lalu, mencoba untuk membuatnya mengambil ini.
154
00:13:31,100 --> 00:13:31,640
Apa?
155
00:13:32,060 --> 00:13:34,270
Mengatakan seolah-olah itu obat dari masa depan.
156
00:13:34,620 --> 00:13:36,440
Kami bahkan tidak tahu siapa yang menjual ini.
157
00:13:36,870 --> 00:13:40,650
Sekarang yang kau sebutkan itu, ada banyak wajah-wajah asing di sekitar sini.
158
00:13:41,000 --> 00:13:42,530
Mungkin ada mata-mata.
159
00:13:42,900 --> 00:13:46,400
Di wilayah pesisir, orang-orang yang menjual perempuan melalui tim-tim scout adalah yang terburuk.
160
00:13:46,400 --> 00:13:47,490
Mereka yang terburuk.
161
00:13:51,180 --> 00:13:54,250
Junko-san, apa yang harus kita lakukan?
162
00:13:55,680 --> 00:13:57,680
Ini pertama kalinya aku mendengar tentang "obat dari masa depan".
163
00:13:59,560 --> 00:14:01,560
Siapa kalian yang pergi ke pesta perjodohan sendirian?!
164
00:14:07,280 --> 00:14:10,970
Aku ingin pergi! Aku ingin pergi ke pesta juga!
165
00:14:23,380 --> 00:14:24,000
Mereka hilang.
166
00:14:25,900 --> 00:14:27,070
Itu hampir saja.
167
00:14:28,680 --> 00:14:29,860
Kenapa kalian ada disini?
168
00:14:31,510 --> 00:14:32,800
Baik, jika tiba saatnya, itu adalah kesalahanku.
169
00:14:33,470 --> 00:14:35,470
Aku tidak bisa memberikanmu pada masa sulit sendirian.
170
00:14:35,850 --> 00:14:38,660
Aku juga harus mengambil beberapa tanggung jawab.
171
00:14:45,690 --> 00:14:46,300
Yamato-san.
172
00:14:47,300 --> 00:14:48,090
Liat kesana.
173
00:14:49,780 --> 00:14:51,300
Hey, hey!
174
00:14:53,120 --> 00:14:54,600
Setidaknya biarkan aku memeriksanya.
175
00:15:00,330 --> 00:15:01,900
Kita sudah tertangkap oleh RUDE BOYS,
176
00:15:02,750 --> 00:15:04,750
ayo pulang untuk hari ini, okay?
177
00:15:05,500 --> 00:15:06,070
Tidak.
178
00:15:08,490 --> 00:15:09,320
Aku tidak akan kembali.
179
00:15:10,430 --> 00:15:11,110
Apa?
180
00:15:11,300 --> 00:15:12,660
Pandu aku ke pabrik dimana Red Rum dibuat.
181
00:15:14,430 --> 00:15:15,240
Aku beritahu kau itu tidak mungkin.
182
00:15:15,890 --> 00:15:17,300
Mereka masih mencari kita.
183
00:15:17,680 --> 00:15:20,290
Aku ingin bertemu Chiharu dan mendengar ceritanya sendiri.
184
00:15:24,610 --> 00:15:25,540
Dimana pabriknya?
185
00:15:25,940 --> 00:15:26,750
Jika kau tidak mau datang itu tidak apa-apa.
186
00:15:26,780 --> 00:15:27,800
Beritahu saja lokasinya.
187
00:15:30,110 --> 00:15:31,800
Benar-benar kau terlalu berlebihan.
188
00:15:39,290 --> 00:15:40,310
Ini nostalgia, bukan?
189
00:15:47,300 --> 00:15:48,530
Kau tidak ingat?
190
00:15:50,300 --> 00:15:52,200
Untuk pertama kalinya, kau melihat pemandangannya-
191
00:15:52,200 --> 00:15:53,990
Kota yang kotor.
192
00:15:57,060 --> 00:15:59,400
Apa kau memintaku kesini untuk memberitahuku itu?
193
00:16:01,850 --> 00:16:04,580
Sekarang beritahu jawabanmu dengan benar.
194
00:16:14,000 --> 00:16:18,000
Aku tidak bisa membubarkan geng atau bekerja di bawah Iemura.
195
00:16:25,670 --> 00:16:26,230
Noboru.
196
00:16:28,710 --> 00:16:30,400
Kita tidak bisa mengubah masa lalu.
197
00:16:33,760 --> 00:16:35,200
Tapi bila itu untukmu,
198
00:16:36,800 --> 00:16:38,280
Aku ingin melakukan sesuatu.
199
00:16:45,810 --> 00:16:47,420
Berhenti bekerja untuk Iemura Group.
200
00:16:48,860 --> 00:16:49,420
Tutup mulutmu.
201
00:16:50,190 --> 00:16:52,300
Kau berbeda dari kami, kau memulai dengan akar-akar.
202
00:16:53,320 --> 00:16:53,650
Hey.
203
00:16:54,400 --> 00:16:56,050
Walaupun sekarang, itu sudah terlambat.
204
00:16:56,300 --> 00:16:57,470
Aku bilang tutup mulutmu!
205
00:16:59,620 --> 00:17:02,430
Setiap satu dari tindakanmu membuatku kesal!
206
00:17:03,790 --> 00:17:05,790
Apa yang bisa kalian, siapa yang memecahkan hal-hal dengan berkelahi, lakukan?!
207
00:17:11,840 --> 00:17:13,650
Aku telah menghanguskan masa laluku.
208
00:17:16,050 --> 00:17:19,700
Aku tidak pernah mau bergaul dengan kalian lagi.
209
00:17:32,363 --> 00:17:35,170
Itu satu-satunya pilihanmu jika ingin tetap hidup.
210
00:17:35,492 --> 00:17:37,680
Kami tidak bisa bekerja di bawah kalian.
211
00:17:38,119 --> 00:17:39,090
Kenapa kau tidak mengerti?
212
00:17:48,671 --> 00:17:49,270
Aku..
213
00:17:50,423 --> 00:17:50,980
Untuk kalian...
214
00:18:13,196 --> 00:18:13,630
Hey!
215
00:18:30,171 --> 00:18:30,810
Chiharu.
216
00:18:35,426 --> 00:18:36,030
Yamato-san.
217
00:18:38,012 --> 00:18:38,450
Aku...
218
00:18:45,186 --> 00:18:46,540
Jelaskan apa yang terjadi.
219
00:18:54,237 --> 00:18:54,840
Sebenarnya...
220
00:18:56,400 --> 00:18:58,840
Ayahku memiliki banyak hutang
221
00:18:59,951 --> 00:19:01,951
dan sepertinya mereka telah datang setiap hari untuk mengumpulkannya.
222
00:19:02,704 --> 00:19:03,430
Ayah?
223
00:19:04,080 --> 00:19:04,720
Tapi,
224
00:19:06,583 --> 00:19:10,390
tentu saja utangnya terus meningkat.
225
00:19:11,500 --> 00:19:13,190
Dan aku, yang tidak memiliki kekuatan
226
00:19:13,882 --> 00:19:15,520
tidak bisa melakukan apapun.
227
00:19:17,100 --> 00:19:17,990
Saat itu...
228
00:19:18,219 --> 00:19:19,150
Biarkan dia pergi.
229
00:19:21,890 --> 00:19:22,990
Ini rumah temanku.
230
00:19:27,729 --> 00:19:28,580
Siapa dia?
231
00:19:28,980 --> 00:19:30,750
Itu Noboru.
232
00:19:39,800 --> 00:19:40,760
Apa yang terjadi?
233
00:19:42,660 --> 00:19:43,510
Baju itu...
234
00:19:49,042 --> 00:19:50,180
Jika kau mau,
235
00:19:50,752 --> 00:19:52,270
kau bisa menjadi kekuatan ayahmu.
236
00:19:53,504 --> 00:19:55,190
Syarat yang Noboru berikan padaku
237
00:19:56,007 --> 00:19:58,007
adalah aku harus bekerja di pabrik dimana mereka membuat Red Rum
238
00:19:58,885 --> 00:20:01,570
dan aku harus melaporkan aktivitas Sannoh Rengo.
239
00:20:03,181 --> 00:20:05,820
Aku tahu itu berarti mengkhianati kalian
240
00:20:06,893 --> 00:20:07,740
tetapi jika tidak,
241
00:20:08,311 --> 00:20:10,250
Aku tidak punya cara untuk menyelamatkan ayahku.
242
00:20:15,151 --> 00:20:16,000
Noboru yang melakukannya...
243
00:20:20,782 --> 00:20:23,970
Lalu, aku di kirim ke pabrik.
244
00:20:25,100 --> 00:20:27,760
Di tempat itu, seseorang dari Iemura Group
245
00:20:28,414 --> 00:20:29,720
dan Shion RUDE BOYS.
246
00:20:30,124 --> 00:20:32,124
merahasiakannya dari Smokey dan menjagaku.
247
00:20:33,086 --> 00:20:34,140
Nah, urus sisanya.
248
00:20:35,000 --> 00:20:36,060
Tolong tinggalkan kepadaku.
249
00:20:37,966 --> 00:20:38,570
Namun,
250
00:20:39,592 --> 00:20:42,690
Shion mulai menjual obat tanpa memberitahu Iemura Group
251
00:20:43,263 --> 00:20:44,950
dan ia mengambil uangnya.
252
00:20:48,226 --> 00:20:50,870
Noboru mau aku bekerja di pabrik
253
00:20:51,646 --> 00:20:53,500
untuk mengawasi Shion.
254
00:21:05,702 --> 00:21:07,300
Apakah kau yakin tentang hal ini?
255
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
Ya, Shion telah membuat transaksi di Heaven.
256
00:21:14,127 --> 00:21:15,060
Sembunyi disana
257
00:21:16,300 --> 00:21:19,560
dan lanjutkan seperti yang direncanakan.
258
00:21:25,805 --> 00:21:26,320
Baik.
259
00:21:40,737 --> 00:21:42,130
Noboru, apa yang terjadi?
260
00:21:42,500 --> 00:21:43,670
Mengapa Dan ada di toko?
261
00:21:44,170 --> 00:21:44,970
Aku akan memanggilmu lagi.
262
00:21:47,827 --> 00:21:48,720
dan lalu,
263
00:21:49,000 --> 00:21:50,680
kau memanggilku keluar
264
00:21:51,956 --> 00:21:54,390
dan aku berpikir tentang mengatakan yang sebenarnya padamu waktu itu.
265
00:21:55,585 --> 00:21:57,100
Karena aku menjatuhkan sd card disana...
266
00:21:59,200 --> 00:21:59,940
Jadi kau bilang...
267
00:22:01,924 --> 00:22:03,690
kekacauan di toko
268
00:22:05,345 --> 00:22:06,800
dan membuat White Rascals dan RUDE BOYS berselisih
269
00:22:08,473 --> 00:22:10,120
itu semua kerjaan Noboru?
270
00:22:11,976 --> 00:22:12,780
Mungkin.
271
00:22:13,600 --> 00:22:14,370
Kau...
272
00:22:14,979 --> 00:22:16,330
Kenapa kau tidak memberi tahu kami lebih cepat?
273
00:22:18,608 --> 00:22:19,210
Aku minta maaf.
274
00:22:20,943 --> 00:22:22,040
Aku tidak tahu akan berakhir seperti ini.
275
00:22:23,363 --> 00:22:28,590
Pada akhirnya, kita dikendalikan oleh Iemura Group.
276
00:22:31,079 --> 00:22:32,220
Ini terasa buruk.
277
00:22:34,791 --> 00:22:35,720
Orang bodoh itu.
278
00:22:37,543 --> 00:22:38,600
Setiap orang dari kalian...
19699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.