All language subtitles for Gli anni ruggenti (1962)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,338 --> 00:01:52,348 Alemania 2 00:01:52,349 --> 00:01:54,586 Nacional Socialista con sus estandartes. 3 00:01:54,587 --> 00:01:58,356 El grandioso desfile de 53.000 jóvenes de ambos sexos... 4 00:01:58,357 --> 00:02:01,491 Venidos con las banderas de todas las partes del Reich... 5 00:02:01,492 --> 00:02:06,286 para atestiguar al Führer la fe inamovible en la Alemania del mañana. 6 00:02:19,455 --> 00:02:21,491 -Luigi, ¿esta acá el Secretario Político? -Si. 7 00:02:21,492 --> 00:02:24,535 Si, debe estar en las primeras filas. Baja la voz. 8 00:02:35,973 --> 00:02:38,308 -Discúlpeme Don Carmine, pero debo-- 9 00:02:38,309 --> 00:02:41,223 El Duce presencia el paso, en el día del Imperio,... 10 00:02:41,224 --> 00:02:45,791 de 450 jóvenes hitlerianos, huéspedes de Roma. 11 00:02:45,844 --> 00:02:49,148 El marcial desfile, en perfecto estilo guerrero... 12 00:02:49,149 --> 00:02:52,554 de 26.000 vanguardistas del Noveno Campo. 13 00:02:53,031 --> 00:02:55,559 Instructores del ala nacional. 14 00:03:05,846 --> 00:03:08,500 -Discúlpeme otra vez, Don Carmine. 15 00:03:11,832 --> 00:03:16,945 Las dos grandes naciones que renovadas y potenciadas... 16 00:03:16,946 --> 00:03:20,951 por el genio y la voluntad del Führer y del Duce... 17 00:03:20,952 --> 00:03:25,141 se han puesto a la cabeza de la Historia de Europa... 18 00:03:25,142 --> 00:03:31,336 para preservar su estirpe y su milenaria civilización... 19 00:03:31,337 --> 00:03:36,612 y para reivindicar los principios del orden y de la justicia... 20 00:03:36,613 --> 00:03:40,889 en un mundo en disolución. 21 00:03:41,614 --> 00:03:43,854 Entonces, ¿qué pasa? 22 00:03:43,855 --> 00:03:46,974 Don Carmine, el Interventor Don Salvador dice que vaya a su casa inmediatamente. 23 00:03:47,450 --> 00:03:51,187 -¿Rápido?, ¿y que quiere? -No lo se, dice que es una cosa urgente. 24 00:03:52,805 --> 00:03:55,146 -Está bien, está bien, ve. -¿Puedo irme? 25 00:03:55,147 --> 00:03:57,129 -¡Vete, vete! -Con permiso. 26 00:03:58,393 --> 00:04:00,777 Tu quédate aquí, yo debo ir a lo de Don Salvatore. 27 00:04:00,778 --> 00:04:03,677 Y no podía él venir a verte a ti. ¿Siempre debes estar a su disposición? 28 00:04:04,010 --> 00:04:06,690 -Él es el Interventor. -Y tu eres la autoridad política. 29 00:04:06,691 --> 00:04:10,005 Margarita... no nos vamos a poner a discutir, acá en el cine,... 30 00:04:10,006 --> 00:04:12,205 ¿quién cuenta más?, si yo o él. 31 00:04:13,551 --> 00:04:18,088 ...la espontánea demostración de una población de campesinos... 32 00:04:18,089 --> 00:04:21,462 Después de Dios viene él, Dios nos da el pan... 33 00:04:21,463 --> 00:04:23,965 él lo trabaja y lo defiende... 34 00:04:23,966 --> 00:04:28,166 esto resume el sentimiento de todo un pueblo. 35 00:04:31,681 --> 00:04:37,389 El pueblo italiano tendrá, por consiguiente, el pan... 36 00:04:37,390 --> 00:04:44,232 necesario para su vida. Pero si le faltase... 37 00:04:45,108 --> 00:04:49,536 no se sabrá nunca, digo nunca,... 38 00:04:54,369 --> 00:05:01,567 se doblegará a solicitar una ayuda cualquiera de las "demoplutocrazie" 39 00:05:05,525 --> 00:05:09,116 Camarada maquinista, prende el motor. 40 00:05:13,795 --> 00:05:19,307 Y mientras se entona el Gallardo Coral, con el torso desnudo, el Duce... 41 00:05:19,308 --> 00:05:23,181 experto trillador, metódico, voluntarioso y tenaz... 42 00:05:23,182 --> 00:05:27,851 inicia su trabajo, más allá de la fatiga de un jefe. 43 00:05:27,852 --> 00:05:30,190 Ocho quintales de buen grano. 44 00:05:30,191 --> 00:05:34,541 El peso específico de kilómetros 82 y 83. 45 00:05:35,190 --> 00:05:38,190 Papá, ¿por qué tu tienes la camisa y el Duce no? 46 00:05:40,562 --> 00:05:42,796 ¡Estate callado! 47 00:05:51,387 --> 00:05:52,886 ¡Her Comandante! 48 00:05:56,578 --> 00:05:59,430 -Oh Doña Rosa, ¿dónde va? -Buenas noches. 49 00:05:59,894 --> 00:06:03,546 A casa. Mi marido ha sido llamado de urgencia a lo del Interventor. 50 00:06:03,547 --> 00:06:07,526 ¡Ah! también a él. Entonces ha reunido al Consejo. ¿En domingo? 51 00:06:09,230 --> 00:06:12,468 Teresita, ve a comprar una tarjeta y ¡no te apures! 52 00:06:13,768 --> 00:06:15,605 Entonces, ¿cuándo nos vemos? 53 00:06:15,606 --> 00:06:19,103 Podré ir a Lecce, al dentista. Pasado mañana. 54 00:06:19,283 --> 00:06:21,899 Si, pasado mañana, si. 55 00:06:21,900 --> 00:06:24,383 Señora, acá está la tarjeta. 56 00:06:24,726 --> 00:06:28,409 -Doña Rosa, mis respetos. -Salude de mi parte a Doña Margarita. 57 00:06:28,410 --> 00:06:30,408 -Serán dados. -Adiós. 58 00:06:30,741 --> 00:06:34,768 Te había dicho que no te apuraras. Tu haces siempre las cosas mal. 59 00:06:35,015 --> 00:06:38,984 Señores míos aquí está de que se trata. 60 00:06:39,328 --> 00:06:42,738 Mi sobrino, el hijo de tía Enriqueta. 61 00:06:42,739 --> 00:06:46,850 Ustedes lo conocen, ¿no?. Ese que trabaja en la Prefectura de Taranto. 62 00:06:47,313 --> 00:06:50,220 Bueno, me ha prevenido hoy en una carta... 63 00:06:50,221 --> 00:06:53,112 que es verdaderamente alarmante. 64 00:06:53,113 --> 00:06:56,154 O sea, es alarmante si hubiese razones para alarmarse. 65 00:06:56,155 --> 00:06:58,336 Salvatore, ¿qué quieres decir? 66 00:06:59,004 --> 00:07:02,153 Sino me interrumpes, paso inmediatamente al punto. 67 00:07:04,353 --> 00:07:08,514 23 de octubre de 1937 Decimoquinto de la era Fascista. 68 00:07:08,515 --> 00:07:11,093 Querido primo, mi úlcera va mejorando 69 00:07:14,121 --> 00:07:15,521 Acá está. 70 00:07:15,894 --> 00:07:19,258 Tengo que informarte que la Dirección General del Partido... 71 00:07:19,559 --> 00:07:22,275 a mandado, desde Roma un funcionario, encargado... 72 00:07:22,276 --> 00:07:25,398 de efectuar una investigación política administrativa... 73 00:07:25,399 --> 00:07:26,442 en tu comuna. 74 00:07:26,443 --> 00:07:30,226 Bien, ya era hora que se acordasen de nosotros. 75 00:07:32,426 --> 00:07:34,942 O sea..., quiero decir... 76 00:07:35,960 --> 00:07:41,230 Te aconsejo, por lo tanto, tomar tus precauciones ya que este funcionario... 77 00:07:41,231 --> 00:07:45,276 llegará de incógnito, sino es que ya ha llegado, como presumo y creo. 78 00:07:45,959 --> 00:07:51,517 Romualdo se a puesto a tocar el violín. Estas son ya cosas de familia. 79 00:07:52,030 --> 00:07:56,082 Señores, esta es la noticia. 80 00:08:01,418 --> 00:08:04,434 -¿Un inspector de incógnito? -Si. 81 00:08:04,435 --> 00:08:06,852 Pero, ¿por qué? 82 00:08:07,369 --> 00:08:13,723 Si un funcionario se mueve desde Roma para venir justamente a nuestra comuna. 83 00:08:14,661 --> 00:08:18,830 -Un motivo tendrá. -Seguramente un motivo político. 84 00:08:18,831 --> 00:08:22,158 ¡Interés político administrativo! Así dice la carta. 85 00:08:22,159 --> 00:08:24,017 En tantos años, nunca había pasado esto. 86 00:08:24,018 --> 00:08:27,107 Seguramente una denuncia. En este asco de provincia... 87 00:08:27,108 --> 00:08:28,736 hay más lenguas venenosas que cornudos. 88 00:08:28,737 --> 00:08:31,410 Don Aurelio, no comience con el derrotismo ¿eh? 89 00:08:31,411 --> 00:08:33,766 -Nuestra provincia es sana. -Por supuesto. 90 00:08:33,767 --> 00:08:39,040 Lo que objeto es la forma. Venir de incógnito es una falta de confianza. 91 00:08:39,041 --> 00:08:41,498 Repito, cuando se tiene la conciencia tranquila... 92 00:08:41,499 --> 00:08:44,872 y todos, digo todos nosotros, tenemos la conciencia tranquila... 93 00:08:45,428 --> 00:08:48,428 -No hay inspección que preocupe. -Cierto. 94 00:08:48,618 --> 00:08:52,615 -Claro que... -Claro ¡Qué cosa? 95 00:08:53,133 --> 00:08:56,716 No nada. Solo digo que si un inspector quiere... 96 00:08:56,717 --> 00:08:58,866 encontrar algo que no está bien. 97 00:08:59,869 --> 00:09:03,002 Bueno, nosotros somos unos caballeros, si el inspector también lo es. 98 00:09:03,003 --> 00:09:04,838 ¿Le gustaría una tacita de café? 99 00:09:04,839 --> 00:09:07,895 -Señora, porque se ha molestado. -De ninguna manera, imagínese. 100 00:09:07,896 --> 00:09:11,301 -Por favor. -Para usted no pasa el tiempo. 101 00:09:11,302 --> 00:09:14,075 No crea todo zapato se vuelve borceguí. 102 00:09:14,076 --> 00:09:16,898 No, a ti no. Hoy estás nervioso y el café te hace daño. 103 00:09:16,899 --> 00:09:19,894 ¿Así que estoy nervioso? ¡No digas tonteras, como de costumbre! 104 00:09:19,895 --> 00:09:22,739 Tú, me pones nervioso con esa maldita radio, 105 00:09:29,073 --> 00:09:30,721 ¿Es posible hacer la tarea con esa radio? 106 00:09:30,722 --> 00:09:33,187 Pero ¿qué tarea?, si estamos jugando. 107 00:09:33,188 --> 00:09:35,237 La tarea, ¿cuándo la harás?, burro. 108 00:09:35,238 --> 00:09:37,823 Pero papá, ya la hizo. ¿Qué te pasa hoy? 109 00:09:37,824 --> 00:09:40,854 ¿A mi?, nada. ¿Qué puede pasarme? 110 00:09:42,070 --> 00:09:45,757 Muévete, ve ha abrir. ¿Qué esperas?, están llamando. 111 00:09:46,877 --> 00:09:48,589 Lee, lee, la literata. 112 00:09:48,590 --> 00:09:50,963 El secreto es que yo primero hiervo el agua-- 113 00:09:50,964 --> 00:09:52,504 Ahora déjanos solos, por favor. 114 00:09:52,505 --> 00:09:54,888 Un poco de educación, Salvatore, un poco de educación. 115 00:09:54,889 --> 00:09:58,294 Además, cuando estás nervioso te la tomas con esa pobre criatura. 116 00:09:58,295 --> 00:10:00,618 ¿Así que yo tengo nervios? Maldita sea-- 117 00:10:01,356 --> 00:10:03,765 Estoy muy calmo, ve querida ve. 118 00:10:03,766 --> 00:10:05,165 Buenas noches. 119 00:10:06,888 --> 00:10:08,450 Saverio, ¿quiere una taza de café? 120 00:10:08,451 --> 00:10:11,001 No Saverio no toma café porque es enfermo del corazón. 121 00:10:11,002 --> 00:10:12,838 Y aunque lo quisiese, no se lo quiero dar. 122 00:10:12,839 --> 00:10:16,236 Don Salvatore, hice lo que me dijo. Fui a la pensión. 123 00:10:16,237 --> 00:10:19,357 Si, lo mandé yo para que averiguara si había llegado algún forastero... 124 00:10:19,358 --> 00:10:21,251 solo por hacer algo. 125 00:10:21,252 --> 00:10:22,988 -Entonces, ¿te puedes explicar? -Si, claro. 126 00:10:22,989 --> 00:10:27,371 A la Pensión Luna no ha llegado nadie, tampoco al Albergo Central... 127 00:10:27,372 --> 00:10:30,105 nadie, excepto un... ¿Cómo se llama? 128 00:10:30,106 --> 00:10:32,239 -Un cierto... -Con un tirabuzón hay que sacarle las palabras. 129 00:10:32,240 --> 00:10:34,843 -¿A excepción...? -A excepción del Caballero Farné... 130 00:10:34,844 --> 00:10:36,731 el especialista de Cincchermiari. 131 00:10:36,732 --> 00:10:39,250 Ah, ¿ha llegado? ¿Y que otro? 132 00:10:39,251 --> 00:10:42,037 -Y esos de Peruggina. -Esos no cuentan, vienen siempre. 133 00:10:42,038 --> 00:10:44,158 -¿Ningún forastero? -No, ninguno. 134 00:10:44,159 --> 00:10:46,711 Solo un cierto... 135 00:10:53,349 --> 00:10:57,103 Omero Battifiori, ha llegado hoy de Roma. 136 00:11:00,285 --> 00:11:01,585 ¿De Roma? 137 00:11:21,714 --> 00:11:25,397 "Che re amada mía" Se dice así, ¿no es cierto? 138 00:11:25,398 --> 00:11:27,656 -¿Estaba bien la habitación? -Todo en orden. 139 00:11:27,657 --> 00:11:30,611 La cama hace ruido, el agua caliente sale de la canilla de la fría... 140 00:11:30,612 --> 00:11:32,757 y tocando el timbre se apaga la luz. 141 00:11:32,758 --> 00:11:35,553 No será el único cliente al que no le gusta nada ¿no? 142 00:11:35,554 --> 00:11:37,923 A mi, este me parece un pulpo. 143 00:11:37,924 --> 00:11:42,538 No, no quiere decir nada, también esta sin su uniforme. 144 00:11:42,854 --> 00:11:45,122 -¿Ha visto "La Roganbina"? -Si está en el teatro. 145 00:11:45,123 --> 00:11:46,532 Pero recién mañana a la noche. 146 00:11:46,533 --> 00:11:49,803 Un joven que quisiera encontrar una mujer bella como usted, ¿dónde debería ir? 147 00:11:49,804 --> 00:11:53,565 ¿Qué quiere que le diga?. Mi marido para encontrarme tuvo que ir hasta Torino. 148 00:11:53,566 --> 00:11:54,566 Cualquier cosa más cercana, ¿no hay? 149 00:11:54,567 --> 00:11:58,362 Pero aquí los hombres que no están casados, ¿cómo se divierten? 150 00:11:58,363 --> 00:12:01,192 Oh, si ha venido para divertirse, se equivocó de pueblo. 151 00:12:01,193 --> 00:12:03,535 -¿No hay ni siquiera un burdel? -No. 152 00:12:03,536 --> 00:12:06,490 ¿Un local nocturno, un parque de diversiones? -No. 153 00:12:06,491 --> 00:12:08,545 -Un billar. -Ah si, un billar hay. 154 00:12:08,546 --> 00:12:12,255 Ha visto, parecía que no había nada y en cambio billar hay. 155 00:12:12,256 --> 00:12:13,355 ¿Y dónde está? 156 00:12:13,356 --> 00:12:15,736 En el Círculo Unión, aquí cerca, frente a la plaza. 157 00:12:15,737 --> 00:12:18,078 -Pero no se si lo dejarán entrar. -¿A mi? 158 00:12:18,079 --> 00:12:21,695 Usted no sabe quién soy yo. 159 00:12:22,660 --> 00:12:27,413 No le importa nada lo del billar, es una excusa para ir al Círculo de la Unión. 160 00:12:33,159 --> 00:12:37,502 Señores, no hay duda, se trata de el. 161 00:12:37,503 --> 00:12:42,125 Esto... esto lo he encontrado en su habitación. Una lista de nombres... 162 00:12:42,126 --> 00:12:46,025 Una lista negra, traída de Roma. 163 00:12:46,959 --> 00:12:48,813 en la cual, lamentablemente, estamos todos. 164 00:12:48,814 --> 00:12:51,708 -¿Yo también? -Usted, es el primero. 165 00:12:51,709 --> 00:12:54,932 Aurelio Bittetto, Director de la escuela. 166 00:12:56,330 --> 00:13:00,727 Salvatore Acquamano, Interventor. 167 00:13:01,519 --> 00:13:02,719 Carmine Passante, Secretario Político. 168 00:13:08,052 --> 00:13:11,711 Giulio Caritti, Director del Hospital. 169 00:13:13,009 --> 00:13:16,294 Nicola De Bellis, Consultor de Paseos Públicos y Jardines. 170 00:13:16,295 --> 00:13:17,398 Pero, ¿yo que tengo que ver? 171 00:13:17,399 --> 00:13:19,567 ¿Por qué?, ¿no eres parte del consejo tu también? 172 00:13:19,568 --> 00:13:21,480 Si, pero yo no dispongo de ninguna casa. 173 00:13:21,481 --> 00:13:23,368 -¿Qué quiso insinuar? -Nada. 174 00:13:23,369 --> 00:13:25,913 Solo que yo, no me he ocupado nunca de bonificaciones. 175 00:13:25,914 --> 00:13:28,191 Y yo, no me he ocupado nunca de cierto tráfico de flores. 176 00:13:28,192 --> 00:13:29,820 -Bien dicho. -¿Si? 177 00:13:29,821 --> 00:13:32,988 Y el negociado de libros de texto y el de medicinas... 178 00:13:33,546 --> 00:13:36,745 Maldita costumbre de nosotros los italianos, siempre hablar y hablar... 179 00:13:37,336 --> 00:13:41,324 -Agradécele a tu mujer. -¿Mi esposa?, ¿qué quiere insinuar? 180 00:13:41,446 --> 00:13:45,428 Dejémoslo estar..., es mejor que no me hagan hablar. 181 00:13:45,429 --> 00:13:47,730 No, no, en cambio, ahora hablemos. 182 00:13:47,731 --> 00:13:50,487 Hablemos del ala no construida del hospital. 183 00:13:50,488 --> 00:13:54,224 Ah, si queremos hablar de eso, hablemos también del aeropuerto. 184 00:13:54,225 --> 00:13:56,596 ¡Oh!, no empecemos con lo del aeropuerto de nuevo. 185 00:14:05,929 --> 00:14:07,329 ¡Pero señores! 186 00:14:09,199 --> 00:14:11,680 ¿Les parece lindo, entre nosotros? 187 00:14:12,942 --> 00:14:15,665 Miren si de estas cosas, se entera el pueblo ignorante... 188 00:14:16,027 --> 00:14:19,308 -¿Cómo se dice? -Voz del pueblo, voz de Dios. 189 00:14:19,309 --> 00:14:21,409 Don Nicola, lo están traicionando los nervios. 190 00:14:21,410 --> 00:14:23,618 Pero yo creía-- -¡Creía mal! 191 00:14:24,989 --> 00:14:27,149 De todas maneras, nosotros somos caballeros ¿no? 192 00:14:27,150 --> 00:14:29,260 -Es lo que yo digo. -Por supuesto. 193 00:14:29,261 --> 00:14:32,613 -¿De qué nos debemos preocupar? -¡De nada! 194 00:14:32,614 --> 00:14:35,724 Pero justamente, de nada. 195 00:14:39,309 --> 00:14:42,279 Pasa el Emperador de Etiopía con traje nuevo. 196 00:14:42,280 --> 00:14:45,414 Si no me equivoco, a ganado la lotería. 197 00:14:47,012 --> 00:14:49,294 Así que, usted es de Roma. 198 00:14:49,295 --> 00:14:53,246 ¿Quién yo? discúlpeme, como estoy habituado a tutear. Si, si de Roma. 199 00:14:53,247 --> 00:14:59,047 -Barón, el señor es de Roma. -Techo del mundo, se hacen cada cosas. 200 00:15:00,313 --> 00:15:03,731 -Si te parece. -Yo he estado un mes... 201 00:15:03,732 --> 00:15:07,844 en el 18, volviendo de la guerra. 202 00:15:07,845 --> 00:15:10,336 Desde entonces, Roma ha cambiado mucho. 203 00:15:12,941 --> 00:15:14,698 Lo se. 204 00:15:15,693 --> 00:15:19,388 Ahora esta la avenida del Imperio, el Foro Mussolini. 205 00:15:19,389 --> 00:15:23,321 Si..., esta el palacio Venecia. 206 00:15:24,008 --> 00:15:26,145 Bueno, ese ya estaba de antes. 207 00:15:26,146 --> 00:15:29,221 Si, pero estaba desocupado. 208 00:15:29,265 --> 00:15:32,464 Ah, si. Lindo. 209 00:15:34,861 --> 00:15:37,957 -Pasa el Papa con la esposa. -¿El Papa? 210 00:15:37,958 --> 00:15:40,564 Si, aquí todos tenemos sobrenombre. 211 00:15:40,565 --> 00:15:43,004 Esto también ocurre en Roma. Hay un profesor que bebe siempre,... 212 00:15:43,005 --> 00:15:45,763 nosotros lo llamamos litro o mosquito. 213 00:15:46,667 --> 00:15:48,909 -Usted es afortunado. -¿por qué? 214 00:15:48,910 --> 00:15:53,267 ¿Cómo por qué? Vive en Roma. Allí se respira otro aire. 215 00:15:53,268 --> 00:15:56,911 Aire nuevo... aire heroico, ¿ah? 216 00:15:56,912 --> 00:15:59,937 Cada tanto puede ir a escuchar hablar al Duce. 217 00:15:59,938 --> 00:16:02,708 ¿Cómo cada tanto? Siempre cada vez que habla. 218 00:16:03,292 --> 00:16:04,769 Poco efecto. 219 00:16:04,770 --> 00:16:07,301 Nueve puntos y dos de antes, once. 220 00:16:07,583 --> 00:16:10,764 -Querido profesor. -Buenas noches. 221 00:16:10,765 --> 00:16:13,585 -¿Le agradaría un café? -Gracias, muy amable. 222 00:16:14,899 --> 00:16:17,525 -Angelino, un café al profesor. -Está bien. 223 00:16:17,526 --> 00:16:18,536 Siéntese. 224 00:16:18,537 --> 00:16:20,164 -¿Todas las veces? -Si, si. 225 00:16:20,165 --> 00:16:24,153 Cierto, usted recibe la tarjeta rosa y debe ir-- 226 00:16:24,154 --> 00:16:26,497 No, también sin la tarjeta. ¿Qué tiene que ver? 227 00:16:26,498 --> 00:16:28,644 Yo voy por mi espontánea voluntad. 228 00:16:28,645 --> 00:16:31,295 Así como irían ustedes si vivieran en Roma. 229 00:16:31,516 --> 00:16:33,628 La semana pasada, ¿escucharon, por la radio, el discurso... 230 00:16:33,629 --> 00:16:35,923 que hizo al regresar de Alemania? 231 00:16:36,308 --> 00:16:39,041 Yo estaba allí, en Plaza Venecia. 232 00:16:39,042 --> 00:16:41,442 Y le aseguro que cuando dijo: 233 00:16:42,854 --> 00:16:46,554 El objetivo del enlace Roma-Berlín... 234 00:16:46,873 --> 00:16:48,307 es uno solo. 235 00:16:49,126 --> 00:16:53,147 Paz para los pueblos, dignos de este nombre. 236 00:16:54,661 --> 00:16:58,561 Parece que lo veo. Sentí un escalofrío en la espalda. 237 00:16:58,562 --> 00:17:01,138 Yo también. 238 00:17:01,957 --> 00:17:04,480 -Disculpe, usted que es de Roma. -Diga. 239 00:17:04,481 --> 00:17:07,658 ¿Qué distancia hay de la calle Reno a Plaza Venecia? 240 00:17:07,659 --> 00:17:10,159 Deben haber 200 o 300 metros. 241 00:17:10,160 --> 00:17:14,233 -Vicente, estuvo cerca ¿eh? -¿Por qué? 242 00:17:14,234 --> 00:17:18,003 No nada, el diario dice que se cayó un balcón del Hotel Arenula. 243 00:17:29,741 --> 00:17:32,061 Llegan los cerditos. 244 00:17:33,219 --> 00:17:36,282 ¡Qué honor! ¿A que se debe? 245 00:17:36,283 --> 00:17:41,369 Pasaba por acá y dije: vamos a ver a nuestros intelectuales. 246 00:17:41,370 --> 00:17:44,245 Viendo que ellos no se dignan. 247 00:17:44,246 --> 00:17:47,303 -Y tu, ¿qué haces acá? -Entré a-- 248 00:17:47,304 --> 00:17:51,203 No sabes que para los confinados políticos está prohibido entrar a los locales públicos. 249 00:17:51,204 --> 00:17:53,369 De hecho profesor, este es el reglamento. 250 00:17:53,370 --> 00:17:56,543 -Si pero-- -¿Qué cosa?, vamos, márchese. 251 00:17:56,544 --> 00:17:58,869 No, espere profesor. 252 00:17:59,689 --> 00:18:02,275 Yo me permito hacerle ver... 253 00:18:02,276 --> 00:18:04,698 que este no es un local público. 254 00:18:05,765 --> 00:18:07,946 Es un círculo privado. 255 00:18:07,947 --> 00:18:12,560 O sea un decadente grupo antifascista, querrá decir. 256 00:18:12,994 --> 00:18:15,668 Y le aseguro que sería cerrado en un momento... 257 00:18:15,669 --> 00:18:17,440 si dependiera de mi. 258 00:18:17,441 --> 00:18:21,187 Son las 7 pasadas, debería estar en su casa luego del ocaso. 259 00:18:21,188 --> 00:18:24,114 ¿Por qué tanto celo, esta noche, en forma imprevista? 260 00:18:24,115 --> 00:18:25,861 Déjelo pasar, por mi culpa-- 261 00:18:25,862 --> 00:18:30,864 No, no espere. Hasta ayer nadie le decía nada porque usted pasase a tomar un café. 262 00:18:30,865 --> 00:18:33,252 También la indulgencia tiene sus límites. 263 00:18:33,253 --> 00:18:36,385 Y es nuestro preciso deber, defender la nación de quienes... 264 00:18:36,386 --> 00:18:40,231 con la excusa del café complota contra ella. 265 00:18:40,916 --> 00:18:44,524 ¿Digo bien camarada? Le pregunto a usted. 266 00:18:45,292 --> 00:18:49,457 En realidad el profesor ha entrado hace solo un minuto. 267 00:18:49,458 --> 00:18:53,634 No solo no ha complotado sino que ni ha abierto la boca. 268 00:18:55,367 --> 00:18:59,402 Entonces, mejor así. Si usted lo dice. 269 00:19:00,477 --> 00:19:06,423 El Secretario quiere decir que a usted le cree, ya que es un testimonio ocular. 270 00:19:06,424 --> 00:19:08,759 Y forastero además. 271 00:19:08,760 --> 00:19:11,235 ¿Me permite?, Omero Battifiori. 272 00:19:11,236 --> 00:19:15,103 Salvatore Acquamano. 273 00:19:19,157 --> 00:19:21,566 Gracias, y buenas noches a todos. 274 00:19:21,567 --> 00:19:23,435 Buenas noches profesor. 275 00:19:23,865 --> 00:19:27,627 Hace un rato... cuando le dije... 276 00:19:27,628 --> 00:19:30,133 bueno, yo no sabía. 277 00:19:30,760 --> 00:19:35,026 Cada uno con su ideas. Y por eso los saludo al estilo romano. 278 00:19:37,651 --> 00:19:40,089 Nos vemos. 279 00:20:08,635 --> 00:20:09,835 CINE IMPERIO 280 00:20:09,836 --> 00:20:11,235 EDEN 281 00:20:11,861 --> 00:20:14,099 ¿Que quieren que hagamos?, la limpieza de Pascua. 282 00:20:14,100 --> 00:20:15,786 Seguramente, se han enterado que va a venir el Duce. 283 00:20:15,787 --> 00:20:19,375 -Mira si el Duce va a venir acá. -Y, la semana pasada fue a Terragussa 284 00:20:20,817 --> 00:20:24,114 Este será el siglo del Fascismo. 285 00:20:29,664 --> 00:20:32,427 Si avanzo, seguidme. Si retrocedo, matadme. 286 00:20:32,428 --> 00:20:34,880 Mejor vivir... 287 00:20:36,207 --> 00:20:39,997 Mejor vivir con los cuernos de Don Nicola, que con la miseria nuestra. 288 00:20:39,998 --> 00:20:42,242 Vete de aquí, bolsa de papas. 289 00:20:42,243 --> 00:20:45,389 Ve al municipio y encuentra ese maqueta de las casa populares. 290 00:20:45,390 --> 00:20:47,385 Populares, si señor. Pero ¿qué maqueta? 291 00:20:47,386 --> 00:20:50,076 Ese que preparamos hace tres años para la llegada del Prefecto... 292 00:20:50,077 --> 00:20:52,100 Ponlo sobre mi escritorio. Ve, apúrate. 293 00:20:52,101 --> 00:20:55,239 Está: "La historia no respeta a los pueblos amargados" 294 00:20:55,240 --> 00:20:58,652 -No la había sentido nunca. -Y si dice casi una por día es difícil-- 295 00:20:58,653 --> 00:21:02,508 Pero ¿dónde van con eso? Esta es una calle de paseo, pónganlo en otro lado, vamos. 296 00:21:02,509 --> 00:21:06,520 "Prefiero un país con menos obras de arte y más banderas ganadas al enemigo" 297 00:21:06,521 --> 00:21:08,220 -¡Que frase! -Muy bien. 298 00:21:08,221 --> 00:21:10,545 Pero, ¿dónde encuentro un muro así de largo? 299 00:21:11,025 --> 00:21:14,361 La lana de conejo es lana de los italianos. 300 00:21:15,451 --> 00:21:17,338 -Hay que cubrirlo inmediatamente. -Y ¿por qué? 301 00:21:17,339 --> 00:21:19,411 Ha habido una circular justamente por el manifiesto. 302 00:21:19,412 --> 00:21:23,492 Digo juntar la lana de conejo con los italianos, ¿eh? Estamos bromeando. 303 00:21:33,979 --> 00:21:36,793 -He, ¿dónde vas? -Quiero mear. 304 00:21:40,214 --> 00:21:43,095 -Filomena, hemos venido a llevarnos a Tomasi. -¿Por qué?, ¿Qué ha hecho? 305 00:21:43,096 --> 00:21:46,063 Nada, nada, el habitual arresto precautorio. 306 00:21:46,064 --> 00:21:48,415 Menos mal, me han dado un susto. 307 00:21:48,416 --> 00:21:50,884 Pero, si hace tres días estuve allí. 308 00:21:50,885 --> 00:21:53,749 Esas son las órdenes. Vamos apúrate que hace frío. 309 00:21:53,750 --> 00:21:57,068 Maldición, la muerte asquerosa. Después dicen que uno nació villano así. 310 00:21:57,069 --> 00:22:02,057 Debes estar callado. Justamente por esas cosa te han puesto en la lista. Apresúrate. 311 00:22:02,058 --> 00:22:05,159 -¿Quiere un vaso de vino? -No gracias, estoy en servicio. 312 00:22:15,974 --> 00:22:18,041 Si tenemos que salir, ¿por dónde pasamos? 313 00:22:18,042 --> 00:22:21,688 -Den la vuelta por la campiña. -Pero son tres kilómetros. 314 00:22:21,689 --> 00:22:23,503 Estas son las órdenes del interventor. 315 00:22:23,504 --> 00:22:26,327 Estos no se pueden presentar son una vergüenza, así ha dicho. 316 00:22:26,328 --> 00:22:27,459 ¿Y no se acuerda? 317 00:22:27,460 --> 00:22:29,752 Si le da la gana buenas noches, ¿que mierda de sistema es? 318 00:22:29,753 --> 00:22:32,755 No se preocupen es solo por un día o dos. 319 00:22:40,207 --> 00:22:43,290 Toma, San Nicola te protege. Rézale. 320 00:22:45,123 --> 00:22:47,304 San Nicola debe tener la cabeza llena. 321 00:22:47,305 --> 00:22:50,379 Y si no... 322 00:22:51,005 --> 00:22:53,246 -Hola Tomasi. -Hola Darossa 323 00:22:55,112 --> 00:22:57,597 Yo no se ¿por qué?, pero en dos meses termina el mandato... 324 00:22:57,598 --> 00:23:00,395 y en Roma quieren saber si lo renuevan o no. 325 00:23:00,396 --> 00:23:02,167 Pero entonces, ¿el inspector a venido por ti? 326 00:23:02,168 --> 00:23:04,914 ¿Y por quién sino?. Soy yo el Secretario Político. ¿Lo sabes? 327 00:23:04,915 --> 00:23:06,104 ¿Pero cómo? ¿También el medallón de papá? 328 00:23:06,105 --> 00:23:08,803 Por supuesto, ¿o te has olvidado que le dimos todo el oro a la patria? 329 00:23:08,804 --> 00:23:10,952 Por esto me pueden dar el confinamiento. 330 00:23:10,953 --> 00:23:12,398 -Exagerado. -Si, exagerado. 331 00:23:12,399 --> 00:23:15,841 Ahora te van a encarcelar por cuatro flores que has tomado del jardín comunal. 332 00:23:15,842 --> 00:23:19,150 ¿Cómo cuatro flores? Yo he hecho coronas de muerto para toda la provincia. 333 00:23:19,151 --> 00:23:22,890 A esta hora, tu deberías ser el Interventor. Otra que coronas de muerto. 334 00:23:22,891 --> 00:23:25,183 Pero bueno, tu eres lo que eres. 335 00:23:25,184 --> 00:23:28,656 Se entiende, soy un idiota, un tonto. ¿Qué más? 336 00:23:28,657 --> 00:23:30,722 Un vicioso, eso es lo que eres. 337 00:23:30,723 --> 00:23:34,136 La plata que le paso yo no le basta y debe ir a tomarlo de la casa académica... 338 00:23:34,137 --> 00:23:35,313 para mantener a las mujerzuelas. 339 00:23:35,314 --> 00:23:38,099 Y entonces, está bien y si te atrapan yo estaré contenta. 340 00:23:38,100 --> 00:23:40,139 A mi no me atrapa nadie, estate tranquila. 341 00:23:40,140 --> 00:23:41,830 ¿Y sale a la luz la cuestión del aeropuerto? 342 00:23:41,831 --> 00:23:45,040 ¿Yo que tengo que ver? La Comisión Aeronáutica tendrá que explicarle. 343 00:23:45,041 --> 00:23:48,410 Se gana un punto el. Se habrá comprado toda la comisión. 344 00:23:48,411 --> 00:23:51,182 Verás, que en los líos del Interventor, estarás tu al medio. 345 00:23:51,183 --> 00:23:54,977 Si pero, ¿y los fondos para las casas, rurales y el incremento del ganado? 346 00:23:54,978 --> 00:23:56,577 ¿Cómo crees que nos compramos el auto? 347 00:23:56,578 --> 00:24:02,176 Has ido a Roma a hablar con el Duce, no te recibió y te viviste con los pies descalzos. 348 00:24:03,568 --> 00:24:04,768 Rosa, ¿sabes lo que dice el pueblo? 349 00:24:06,317 --> 00:24:09,217 Que tu me mandaste a Roma para quedarte sola con don Carmine 350 00:24:09,218 --> 00:24:11,664 A mi no me importa lo que dice el pueblo. 351 00:24:11,665 --> 00:24:14,822 -Yo no le debo rendir cuentas a nadie. -A mi si. 352 00:24:14,823 --> 00:24:16,323 Maldición, un día de estos-- 353 00:24:17,127 --> 00:24:19,889 -¿Qué te pasa? -Me duele un diente. 354 00:24:19,890 --> 00:24:22,477 Uno de estos días deberé ir al dentista. 355 00:24:24,103 --> 00:24:26,328 -Buenas noches. -Buenas noches. 356 00:24:26,329 --> 00:24:28,956 Toma te he calentado una mantita para los pies. 357 00:24:28,957 --> 00:24:30,732 Bebe que te hará bien. 358 00:24:30,733 --> 00:24:33,310 Verás que terminaremos los tres en medio de la calle. 359 00:24:33,311 --> 00:24:36,104 Pero de que te pueden acusar, tu no estás en la lista. 360 00:24:36,105 --> 00:24:39,255 -Lo se. -Tu no te has beneficiado con nada. 361 00:24:39,256 --> 00:24:42,554 -Lo se. -Por dos centavos corres y te fatigas de la mañana a la noche. 362 00:24:42,555 --> 00:24:44,234 Lo se, lo se. 363 00:24:44,235 --> 00:24:46,415 Pero entonces, ¿se puede saber de qué tienes miedo? 364 00:24:46,416 --> 00:24:49,502 ¡Ah hermana mía!, cuando llega gente tan importante... 365 00:24:49,503 --> 00:24:52,015 todos tenemos que tener miedo igual. 366 00:24:52,016 --> 00:24:55,909 Le advierto carabinero que no me puede tocar. 367 00:24:55,910 --> 00:24:59,885 Inmundicia..., inmundicia... 368 00:24:59,886 --> 00:25:04,460 todo lleno de inmundicia. 369 00:25:25,608 --> 00:25:27,312 -Di Genaro. -Presente. 370 00:25:27,313 --> 00:25:29,469 Tu composición es la mejor. 371 00:25:30,388 --> 00:25:33,022 Hagamos una cosa, total el lo conoce. 372 00:25:33,023 --> 00:25:35,188 Si llegase a venir alguien a visitarnos... 373 00:25:35,189 --> 00:25:39,451 cualquier nombre que yo llame, tu te levantas y lees tu composición. 374 00:25:39,452 --> 00:25:42,264 -Entonces, ¿si llama a otro me levanto yo? -Si. 375 00:25:42,265 --> 00:25:44,817 -¿Y si me llama a mi? -Respondes igual, tonto. 376 00:25:47,335 --> 00:25:50,890 Cada hombre previsor, debe preocuparse de su porvenir. 377 00:25:50,891 --> 00:25:53,866 Del porvenir de los italianos piensa nuestro Duce. 378 00:25:54,597 --> 00:25:57,900 Si, pero como se dice: "Ayúdate que el Duce te ayuda". 379 00:25:57,901 --> 00:26:01,558 Nuestro lema es: "Es mejor una aseguración sin accidente... 380 00:26:01,559 --> 00:26:03,795 que un accidente sin aseguración. 381 00:26:03,796 --> 00:26:07,206 Si, si la conozco. Es una frase de Mussolini, ¿cierto? 382 00:26:07,477 --> 00:26:10,660 No, de Pepe Tagiolli, nuestro agente publicitario. 383 00:26:11,239 --> 00:26:12,499 Adelante. 384 00:26:15,358 --> 00:26:20,526 Bien señorita. La he llamado para presentarle al Sr. Omero Battifiori. 385 00:26:20,894 --> 00:26:23,552 Del Instituto de Aseguraciones de Roma. 386 00:26:23,553 --> 00:26:26,886 -Encantado de conocerla señorita. -Los seguros son el pan del mañana. 387 00:26:26,887 --> 00:26:29,564 Esta es de ese tal Tagliolli, ¿cierto? 388 00:26:29,725 --> 00:26:33,537 -No esta es de Mussolini, justamente. -Ah eso, claro. 389 00:26:34,511 --> 00:26:35,520 Se lo confío a usted. 390 00:26:35,521 --> 00:26:39,804 Que nuestros chicos le expliquen todas las ventajas que ofrece-- 391 00:26:39,805 --> 00:26:41,213 La bolsa de "Balilla" 392 00:26:41,214 --> 00:26:44,462 Eso, justamente. Lo dejo en buenas manos. 393 00:26:44,463 --> 00:26:48,123 Las mejores. Si hubiese tenido una maestra así, todavía estaría en la primaria. 394 00:26:48,664 --> 00:26:50,378 Por favor. Nos vemos. 395 00:27:03,746 --> 00:27:04,956 ¡Suelta! 396 00:27:05,327 --> 00:27:06,536 Hola. 397 00:27:07,942 --> 00:27:12,546 ¿Entonces? Ha dicho que es un agente de seguros. 398 00:27:12,547 --> 00:27:14,665 La excusa la debía tener, está de incógnito. 399 00:27:14,666 --> 00:27:16,665 -Pregúntale si sabe cuando se va. -No lo ha dicho. 400 00:27:16,666 --> 00:27:19,652 Bien, apenas termine su visita, llámame de nuevo. 401 00:27:19,987 --> 00:27:22,465 Señores, las cosas se ponen bien... 402 00:27:22,466 --> 00:27:26,302 Debemos seguirle el juego y fingir que creemos que es un asegurador. 403 00:27:26,303 --> 00:27:28,104 Tenemos ventaja sobre el. 404 00:27:28,105 --> 00:27:32,704 Nosotros sabemos quien es en realidad y el no sabe que nosotros sabemos. 405 00:27:32,705 --> 00:27:34,629 -1 a 0. -Justamente. 406 00:27:34,630 --> 00:27:38,109 Y tanto como que es cierto que me llamo Salvatore Acquamano... 407 00:27:38,110 --> 00:27:40,771 para Navidad mando, quiero decir mandamos,... 408 00:27:40,772 --> 00:27:44,107 un envío de aceite a mi pariente de la Prefectura de Taranto. 409 00:27:44,108 --> 00:27:48,497 -¿Tal vez quiera llamar a alguno? -No se ¿a quién debo llamar? 410 00:27:48,498 --> 00:27:51,035 Cualquiera, si al final son todos buenos. 411 00:27:57,847 --> 00:27:59,882 Coletti, Andrés. 412 00:28:04,086 --> 00:28:06,769 Siéntate tu, ha llamado a Coletti. 413 00:28:08,378 --> 00:28:12,332 Bien Coletti, ¿cómo titulaste el tema que desarrollamos esta mañana? 414 00:28:12,333 --> 00:28:13,532 Tema: ¿Qué querrías decirle a nuestro amado Duce? 415 00:28:17,393 --> 00:28:20,581 Desarrollo: Yo quisiera decirle... 416 00:28:20,582 --> 00:28:25,786 Duce, si en la noche mi madre no reza por ti... 417 00:28:26,728 --> 00:28:29,946 yo me siento huérfano. 418 00:28:29,947 --> 00:28:31,046 Muy bien, ¿eh? 419 00:28:31,047 --> 00:28:32,861 Si sigue así, hará una buena carrera. 420 00:28:32,862 --> 00:28:36,864 Si lo debo confesar. Estos chicos me dan muchas satisfacciones. 421 00:28:37,167 --> 00:28:40,382 Escuchemos a otro. Petrucceli, Giovani 422 00:28:41,385 --> 00:28:45,655 Tema: ¿Qué querrías decirle a nuestro amado Duce? 423 00:28:45,656 --> 00:28:48,626 Desarrollo: Yo quisiera decirle... 424 00:28:48,627 --> 00:28:50,347 Duce, si en la noche... 425 00:28:50,348 --> 00:28:51,648 1, 2, 3. 426 00:29:08,615 --> 00:29:14,014 Juventud Italiana de Littorio se digna de tu Duce 427 00:29:22,025 --> 00:29:23,983 ¿Ha visto que soldaditos más bravos? 428 00:29:23,984 --> 00:29:27,497 Están muy aventajados. A esta edad se aprende todo más rápido. 429 00:29:48,840 --> 00:29:50,465 Vamos, es fácil. 430 00:29:50,466 --> 00:29:53,143 Es un botón, como el de la bragueta. 431 00:29:53,144 --> 00:29:57,397 ¿Por qué lloras? Si vieras que bonita te queda la máscara. 432 00:29:57,398 --> 00:30:00,109 Bueno, bonito yo no diría. 433 00:30:02,531 --> 00:30:05,422 Y si, tal vez era más bonito con la máscara. 434 00:30:10,101 --> 00:30:11,325 -A ver. -¡Alto ahí! 435 00:30:11,326 --> 00:30:13,935 Un soldado nunca se debe dejar sacar el fusil. 436 00:30:13,936 --> 00:30:17,149 Bien, ahora préstamelo un momento. 437 00:30:17,308 --> 00:30:19,682 El fusil no se pasa, se tira. 438 00:30:20,011 --> 00:30:21,855 Felicitaciones. 439 00:30:21,984 --> 00:30:24,049 Tu eres un verdadero "balilla". 440 00:30:24,050 --> 00:30:27,302 Pero también debes saber, que el fusil debe estar siempre limpio. 441 00:30:34,568 --> 00:30:38,070 -Despierta muchacho, despierta. -Si señor. 442 00:30:40,228 --> 00:30:41,428 Son buenos, pero esta mañana no están 443 00:30:43,640 --> 00:30:45,285 Así no aprenderán nunca. 444 00:30:45,286 --> 00:30:48,592 Equivocada la oscilación. 445 00:30:49,074 --> 00:30:52,283 -Esta es la empuñadura. -Usted naturalmente será buenísimo. 446 00:30:52,284 --> 00:30:53,866 Me defiendo. 447 00:31:14,232 --> 00:31:16,683 Clasificado tercero en los juegos de Roma. 448 00:31:45,209 --> 00:31:47,044 Teléfono de Roma. 449 00:31:47,231 --> 00:31:49,661 ¡Han llamado de Roma! ¡Madre mía! 450 00:31:54,171 --> 00:31:56,146 -Muchas gracias. -Por favor. 451 00:31:56,846 --> 00:32:01,569 Hola, ¿Señora Battifiori? Soy el Comisario Tiberio. 452 00:32:01,570 --> 00:32:04,860 Le comunicamos que hemos arrestado a su hijo por haber asesinado... 453 00:32:04,861 --> 00:32:07,256 a uno que no quería comprar un seguro de vida. 454 00:32:10,571 --> 00:32:12,391 Mamá soy yo, Omero, ¿que? ¿no me has reconocido? 455 00:32:12,392 --> 00:32:15,072 Y no cada vez me cambias de voz. 456 00:32:15,073 --> 00:32:17,972 Tu, cuando escuches una voz que no es la mía, quiere decir que soy yo. 457 00:32:18,703 --> 00:32:19,942 Si vuelvo pronto. 458 00:32:19,943 --> 00:32:22,820 Tengo una decena de nombres buenos, hasta el dueño del hotel... 459 00:32:22,821 --> 00:32:26,020 si en dos días no los aseguro todos no me llamo más Omero Battifiori 460 00:32:26,136 --> 00:32:29,603 Vuelvo pasado mañana que es 27 así te acompaño a cobrar la pensión. 461 00:32:29,604 --> 00:32:33,066 ¡Ah ma!, prepárame la camisa negra que el 28 esta el Duce. 462 00:32:33,067 --> 00:32:35,609 Te llevo también a ti. ¿Estas contenta? 463 00:32:35,610 --> 00:32:38,118 Vieja, pero si tienes 23 años. 464 00:32:38,456 --> 00:32:40,848 Esta bien, entonces iremos a Capilla Dopo a comer a fuera. 465 00:32:40,849 --> 00:32:42,971 A la Cisterna como dos novios. 466 00:32:42,972 --> 00:32:43,973 -Perdón. -Por favor. 467 00:32:43,974 --> 00:32:46,138 Saluda de mi parte a la Condesa de Navarone. 468 00:32:46,139 --> 00:32:50,234 -Muchos saludos de Omero Adelina. -Bueno gracias, gracias. 469 00:32:50,235 --> 00:32:53,159 Eres loco hijo mío, eres loco. 470 00:32:53,160 --> 00:32:58,731 Lo decía siempre el benigno de tu padre: Anita, nosotros tenemos un hijo loco. 471 00:33:00,582 --> 00:33:05,033 El loco le ha mandado un besito. No señorita no sigo. Chau ma. 472 00:33:05,034 --> 00:33:07,733 Y no salgas todas las noches a bailar con los hombres. 473 00:33:16,389 --> 00:33:18,877 -Señores, es inútil que insistan-- -Esta hablando con Roma. 474 00:33:18,878 --> 00:33:20,712 Hazlos salir por esta puerta. ¡Vamos fuera! 475 00:33:20,713 --> 00:33:24,511 Pero, discúlpeme, el alquiler lo pagamos siempre. ¿Si o no? 476 00:33:24,512 --> 00:33:26,634 Si pero ahora búsquense otra casa, vamos fuera. 477 00:33:26,635 --> 00:33:28,816 Pero ¿cómo la encontraremos? Estamos justamente sin trabajo. 478 00:33:28,817 --> 00:33:31,941 Y entonces vayan de voluntarios a España, son 2.000 liras de enganche. 479 00:33:31,942 --> 00:33:34,022 ¿Y por qué mis hijos tienen que ir a hacer la guerra? 480 00:33:34,023 --> 00:33:35,898 Yo no voy a España, recién vuelvo de África. 481 00:33:35,899 --> 00:33:38,051 Al fin de cuentas es mi casa y haré lo que me parezca. 482 00:33:38,052 --> 00:33:40,188 Por favor, hazlos salir. 483 00:33:49,438 --> 00:33:51,984 -¿Mucha gente? -No adelante. 484 00:33:51,985 --> 00:33:53,861 Muchas gracias. 485 00:33:54,728 --> 00:33:56,272 Por aquí, vengan. 486 00:33:56,273 --> 00:33:59,937 Ya se sabe, no le importa alquilar porque tiene negocios. 487 00:33:59,938 --> 00:34:02,727 Una de estas noches, palabra mía, este no vuelve a su casa. 488 00:34:06,158 --> 00:34:08,543 Mis preguntas le parecerán un poco indiscretas... 489 00:34:08,544 --> 00:34:10,794 pero, cuando se presenta una propuesta de póliza... 490 00:34:10,795 --> 00:34:12,838 el Instituto quiere saber todo sobre el asegurado. 491 00:34:12,839 --> 00:34:15,865 Como se suele decir: vida muerte y milagros. 492 00:34:17,237 --> 00:34:20,233 -Un poco de polvo. -Ah si. 493 00:34:21,324 --> 00:34:27,004 Bien, veamos un poco, incendio y robo. ¿Cuál es su ingreso anual Sr. Interventor. 494 00:34:27,997 --> 00:34:33,356 Pero... no se si usted sabe. Los Interventores no tenemos sueldo. 495 00:34:33,357 --> 00:34:36,206 Si, si lo se, pero usted tiene... 496 00:34:36,207 --> 00:34:43,317 Tiene, a ver, una propiedad de... de 200 hectáreas. 497 00:34:44,144 --> 00:34:48,579 Si. Pero dicho así, 200 hectáreas parecen... 498 00:34:50,598 --> 00:34:52,799 no se que cosa..., después al fin es... 499 00:34:52,800 --> 00:34:54,600 una tierra árida, pobre. 500 00:34:54,601 --> 00:34:58,345 No sea modesto, usted es un hombre rico. Déjeme que se lo diga. 501 00:34:58,346 --> 00:35:01,969 Lo poco que tengo me lo he ganado, ¿eh? 502 00:35:02,592 --> 00:35:04,873 Con el sudor de la frente. 503 00:35:06,860 --> 00:35:08,980 -Hace calor ¿eh? -Y si. 504 00:35:09,825 --> 00:35:12,152 ¿Qué tipo de auto tiene? 505 00:35:13,297 --> 00:35:17,155 -Tengo un auto pequeño. -¿A pedal? 506 00:35:17,156 --> 00:35:20,807 No, a pedal... Un auto una Lancheta. 507 00:35:20,808 --> 00:35:24,293 "Abrilucia"... "Abrilucia". Pongamos "Abrilucia" 508 00:35:24,294 --> 00:35:26,712 Oh.. ¿título de estudios? 509 00:35:28,699 --> 00:35:32,853 A los 16 años, cuando murió mi padre, debí abandonar. 510 00:35:33,233 --> 00:35:37,425 Entonces... recibido secundaria pongamos aquí. 511 00:35:37,426 --> 00:35:40,227 No... no, solo primaria. 512 00:35:41,815 --> 00:35:45,721 Cierto, lástima que debió interrumpir. 513 00:35:46,869 --> 00:35:49,543 Primaria. ¿Títulos honoríficos? 514 00:35:49,544 --> 00:35:52,640 No, ninguno. En el pueblo me llaman todos-- 515 00:35:52,641 --> 00:35:54,386 Ah, si. Trinchante. 516 00:35:55,292 --> 00:35:58,223 Disculpe, lo han dicho en el Círculo y lo escuché sin querer. 517 00:35:58,262 --> 00:36:02,803 Ah si, los del Círculo, burlonamente, pero el resto me llama Caballero 518 00:36:02,804 --> 00:36:05,065 -Burlonamente -No, en serio. 519 00:36:05,066 --> 00:36:07,615 Consume alcohol-- 520 00:36:07,616 --> 00:36:12,836 No, yo no bebo, no fumo, yo soy como el: Baco tabaco e-- 521 00:36:12,837 --> 00:36:16,137 Si, pero el... 522 00:36:17,410 --> 00:36:19,366 Ah si, de eso yo también. 523 00:36:19,367 --> 00:36:21,618 ¿Y por que, yo no? 524 00:36:21,792 --> 00:36:24,753 Este vicio nuestro, los italianos. 525 00:36:24,966 --> 00:36:27,184 A propósito: ¿hijos? 526 00:36:27,185 --> 00:36:30,332 Si, dos, una mujer y un varón. 527 00:36:33,159 --> 00:36:36,186 -La mujer es maestra, ¿cierto? -Maestra. 528 00:36:36,187 --> 00:36:38,269 -¿Cómo se llama? -Elvira. 529 00:36:38,521 --> 00:36:41,106 -¿Cuántos años tiene? -Veinticinco 530 00:36:41,107 --> 00:36:43,411 ¿Está de novia? 531 00:36:45,000 --> 00:36:47,356 No. El varón se llama Victorio. 532 00:36:47,357 --> 00:36:50,035 No, el varón no interesa. 533 00:36:50,036 --> 00:36:52,958 Le leo el cuestionario Dr. Caribi, veamos... 534 00:36:52,959 --> 00:36:57,088 -Bueno, usted ha hecho-- -No, no, yo no he hecho nada. 535 00:36:57,089 --> 00:37:01,342 Pero ¿qué entendió? Esto no quiere ser un interrogatorio. 536 00:37:01,343 --> 00:37:03,397 Yo preguntaba ¿hizo el servicio militar? 537 00:37:03,398 --> 00:37:07,093 Ah no. Insuficiencia toráxica. 538 00:37:07,709 --> 00:37:11,370 Si. Lo veo un poco agitado. 539 00:37:11,371 --> 00:37:14,833 -Tiene una pensión de guerra. -Si. 540 00:37:15,009 --> 00:37:19,704 ¿Y cómo es eso? Fue excluido y tiene la pensión de guerra. 541 00:37:19,705 --> 00:37:23,899 ¿Y qué? He dicho si. No había entendido bien la pregunta. 542 00:37:23,900 --> 00:37:26,194 Ah, eso. Parece loco. 543 00:37:26,195 --> 00:37:28,795 Disculpe Profesor el número siete tiene un terrible dolor de cabeza... 544 00:37:28,796 --> 00:37:30,048 puedo darle un "cashet" 545 00:37:30,049 --> 00:37:31,915 ¿Qué es este "cashet"? 546 00:37:31,916 --> 00:37:35,528 Son esos disquitos blancos, con forma de sombrerito. 547 00:37:35,529 --> 00:37:37,808 Ha visto esos grandes que están por la calle. 548 00:37:37,809 --> 00:37:41,973 Si, pero se llama "cialdino" Déle un italianísimo "cialdino" 549 00:37:41,974 --> 00:37:42,975 Está bien. 550 00:37:42,976 --> 00:37:44,633 -Le hará bien igual. -Cierto. 551 00:37:44,634 --> 00:37:46,972 Y démosle el "cialdino" 552 00:37:47,369 --> 00:37:50,655 Bien. Una firmita aquí y todo listo. 553 00:37:59,293 --> 00:38:01,767 Está mirando mis referencias. 554 00:38:01,768 --> 00:38:04,111 Estas son mis joyas. 555 00:38:05,230 --> 00:38:08,593 Esa es mi escuadra de acción. Se llamaba "Ialala" 556 00:38:09,914 --> 00:38:11,692 Ah, gracias. 557 00:38:11,693 --> 00:38:13,744 Ese soy yo. 558 00:38:14,199 --> 00:38:15,455 Veo, veo. 559 00:38:15,456 --> 00:38:19,648 Aquí otra vez nosotros, "Ialala". Partiendo en una expedición punitiva. 560 00:38:21,792 --> 00:38:23,677 Está muy bien. 561 00:38:24,511 --> 00:38:25,890 ¿Y estos quiénes son? 562 00:38:25,891 --> 00:38:28,949 Campesinos en huelga delante de la Cámara del Trabajo. 563 00:38:28,950 --> 00:38:30,794 ¡Ah huelguistas! 564 00:38:30,795 --> 00:38:33,830 -Y esto de aquí ¿qué es? -La Cámara del Trabajo. 565 00:38:33,831 --> 00:38:36,266 Media hora después. 566 00:38:37,522 --> 00:38:38,601 Buen trabajo ¿eh? 567 00:38:38,602 --> 00:38:40,647 Para restablecer el orden hace falta una mano fuerte. 568 00:38:40,648 --> 00:38:42,757 Y si, por supuesto. 569 00:38:42,758 --> 00:38:45,781 Y esta es la declaración de la victoria. 570 00:38:45,782 --> 00:38:48,514 Ese es Don Salvatore, ¿también el formaba parte de la escuadra? 571 00:38:48,515 --> 00:38:51,626 No, no. El manejaba el camión para dispersar a los huelguistas. 572 00:38:51,627 --> 00:38:54,145 -Ah eso. -Si eran todos campesinos suyos. 573 00:38:54,146 --> 00:38:56,650 Ah, y a este ¿lo reconoce? 574 00:38:57,570 --> 00:38:58,969 Es De Vincenzi. 575 00:39:00,690 --> 00:39:02,537 ¿Y por qué está? 576 00:39:02,538 --> 00:39:05,797 Entonces no se bromeaba. No quería gritar "Viva el Duce". 577 00:39:05,798 --> 00:39:08,974 Y por eso, le hicimos dar tres vueltas a la plaza en calzoncillos. 578 00:39:10,970 --> 00:39:13,013 -¿Después lo gritó? -No. 579 00:39:14,816 --> 00:39:18,612 Comandante, hay otros diez voluntarios para ir a España. 580 00:39:20,111 --> 00:39:21,320 Vaya. 581 00:39:23,867 --> 00:39:28,725 Estos jóvenes tienen la cabeza caliente. Quieren partir todos, todos. 582 00:39:29,568 --> 00:39:32,830 A este paso, quedarán en el país solo viejos y niños. 583 00:39:32,831 --> 00:39:34,577 Y los del Círculo. 584 00:39:34,578 --> 00:39:36,240 Claro naturalmente. 585 00:39:36,241 --> 00:39:39,573 Usted será seguramente el primero de la lista. 586 00:39:40,304 --> 00:39:43,926 No, justo el primero no. 587 00:39:44,276 --> 00:39:46,112 -Inclusive, creo... permítame. -Por favor. 588 00:39:46,113 --> 00:39:48,878 Creo que mi nombre no está todavía. 589 00:39:48,879 --> 00:39:50,534 Y no, no está. 590 00:39:50,535 --> 00:39:53,242 -No le decía. -No está, no está. 591 00:39:54,277 --> 00:39:59,899 ¡Salvrinni!, ¡Salvrinni! Ven acá cabeza de madera. 592 00:39:59,900 --> 00:40:04,211 Veinte veces, veinte veces le he dicho de anotar mi nombre. 593 00:40:06,217 --> 00:40:08,417 Por favor. 594 00:40:08,881 --> 00:40:11,142 -"Salve" Barone, ¿puedo? -Por favor. 595 00:40:11,143 --> 00:40:13,389 -Tome asiento. -Gracias, muy gentil. 596 00:40:15,813 --> 00:40:20,397 Tal vez a venido a proponer una inscripción colectiva a su partido. 597 00:40:20,398 --> 00:40:24,494 Considerando que es un jerarca, deberías ser más prudente. 598 00:40:24,495 --> 00:40:28,079 Querido Ingeniero, tenemos tanta prudencia, que la podríamos exportar a todo el mundo. 599 00:40:28,080 --> 00:40:32,950 A mi no me da ganas de ir a la picota, solo por hacer de Don Quijote. 600 00:40:32,951 --> 00:40:36,717 Si hubiese unos Quijotes más, habría unos cerdos menos. 601 00:40:36,718 --> 00:40:40,211 He venido a molestarlo aquí porque me han dicho que a la mañana se levanta tarde. 602 00:40:40,212 --> 00:40:43,370 Le han informado mal porque yo a la mañana ni me levanto. 603 00:40:43,371 --> 00:40:45,149 -Ah eso. -Diga, diga. 604 00:40:45,150 --> 00:40:48,389 He sabido que el año pasado la gran nevada le llevo toda la cosecha. 605 00:40:48,390 --> 00:40:49,533 Si, eso es verdad. 606 00:40:49,534 --> 00:40:51,463 Bien, entonces naturalmente, esto se puede repetir. 607 00:40:51,464 --> 00:40:55,741 Y no. Porque si se repite, quiere decir que el Padre Eterno la tiene conmigo. 608 00:40:55,742 --> 00:40:58,175 Es cierto. Dice la verdad. 609 00:40:58,176 --> 00:41:00,492 Yo pienso que a usted le iría mucho mejor aquí... 610 00:41:00,493 --> 00:41:05,097 si en vez del granizo, asegurara los ciudadanos contra los vivos. 611 00:41:05,633 --> 00:41:07,726 ¿Por qué aquí hay muchos ladrones? 612 00:41:07,727 --> 00:41:09,908 Bueno, no más que en otros lados. 613 00:41:09,909 --> 00:41:12,117 Pero los ladrones de aquí son más astutos. 614 00:41:12,118 --> 00:41:14,817 Piensa que ninguno de ellos ha sido arrestado. 615 00:41:14,818 --> 00:41:19,110 -Pasa Seteculi. -¿Quién es, el mozo del hotel? 616 00:41:19,111 --> 00:41:22,698 No es un sobrenombre, es uno que realmente se llama Seteculi. 617 00:41:22,699 --> 00:41:25,861 Y entonces como sobrenombre llámenlo Mario Rossi. 618 00:41:40,969 --> 00:41:45,279 Eres tu quien debe ser mi guía, hacerme ver las bellezas del lugar. 619 00:41:45,280 --> 00:41:47,361 -¿Las bellezas? -Claro 620 00:41:47,362 --> 00:41:49,402 Aquí lo más bello es el lavatorio público. 621 00:41:49,403 --> 00:41:54,151 En cambio me han hablado de obras importantes como el arreglo de campos o el aeropuerto. 622 00:41:54,152 --> 00:41:56,561 ¿Salimos juntos mañana? 623 00:42:01,492 --> 00:42:05,118 Estaba diciéndole a la señorita, que me gustaría visitar el aeropuerto. 624 00:42:05,119 --> 00:42:07,308 He sentido hablar de el. 625 00:42:08,385 --> 00:42:12,664 -¿Quién? -El Dr. De Vincenzi, el del círculo. 626 00:42:12,665 --> 00:42:15,478 Cualquier cosa que le digan esos derrotistas, no es cierto. 627 00:42:15,479 --> 00:42:17,478 Verdaderamente, me han hablado muy bien. 628 00:42:17,479 --> 00:42:19,543 Inclusive he quedado maravillado que hasta ellos... 629 00:42:19,544 --> 00:42:22,195 reconocen la importancia de las obras del régimen. 630 00:42:22,196 --> 00:42:23,373 -¿Ah si? -Si, si. 631 00:42:23,374 --> 00:42:25,261 Extraño. 632 00:42:26,228 --> 00:42:28,270 En realidad no hay nada especial que ver,... 633 00:42:28,271 --> 00:42:32,961 pero si le interesa lo puedo acompañar yo a dar una vuelta. 634 00:42:32,962 --> 00:42:35,790 -No, no gracias. -Creía que le interesaba. 635 00:42:35,791 --> 00:42:40,174 Si, me interesa pero como ya se ofreció la señorita. 636 00:42:40,491 --> 00:42:44,590 No quisiera que se ofenda. No me dejes solo con tu papá ¿eh? 637 00:42:44,591 --> 00:42:47,801 Imagínate si la maestrita no se lo iba a acaparaba inmediatamente. 638 00:43:18,072 --> 00:43:21,282 Oh disculpe, pensábamos que estaban solos. Desde nuestro palco... 639 00:43:21,283 --> 00:43:23,659 no se ve nada. Quédese tranquilo. 640 00:43:24,202 --> 00:43:25,422 Por favor. 641 00:43:26,380 --> 00:43:28,263 ¿Ves cómo hacen los otros? 642 00:43:28,264 --> 00:43:31,564 ¿Y tu que esperas? ¿Que te vengan a llamar? 643 00:43:31,565 --> 00:43:36,173 -Está bien voy, voy. -A si, y yo me quedo sola como una tonta. 644 00:43:40,488 --> 00:43:44,983 -Quiere visitar el aeropuerto. -Oh, lo siento. 645 00:43:45,800 --> 00:43:47,730 -Y las mejoras del campo también. -No. 646 00:47:08,952 --> 00:47:11,141 -Saverio, fíjate por donde vas. -Disculpen. 647 00:47:11,142 --> 00:47:15,051 -La culpa es de como está esta calle. -No, está bien un bachecito así. 648 00:47:15,052 --> 00:47:18,245 Un bachecito, es un derrumbe. 649 00:47:18,614 --> 00:47:21,925 Esta es una casa de colono, esa es otra casa de colono... 650 00:47:21,926 --> 00:47:24,643 después el galponcito a la derecha... 651 00:47:24,644 --> 00:47:26,685 allí el establo... 652 00:47:26,686 --> 00:47:28,550 después el granero, el chiquero. 653 00:47:28,551 --> 00:47:32,366 Y aquí hay 30 cabezas de ganado. 654 00:47:32,367 --> 00:47:35,061 Son todas vacas de leche. 655 00:47:35,613 --> 00:47:38,572 -No, no allá. -A si, si, lindo. 656 00:47:38,573 --> 00:47:40,107 Lindas vacas. 657 00:47:40,108 --> 00:47:41,358 ¿Seguimos? 658 00:47:45,236 --> 00:47:46,536 Por acá. 659 00:47:53,552 --> 00:47:54,752 -¿Que pasó? -No se. 660 00:47:54,906 --> 00:47:56,642 -Disculpe. -Por favor. 661 00:47:56,643 --> 00:47:58,381 Faltaba más. 662 00:47:58,382 --> 00:48:00,876 -Lo siento por este contratiempo. -A mi no. 663 00:48:05,497 --> 00:48:07,665 Ahí está. 664 00:48:16,624 --> 00:48:20,651 -Es una tontera. El carburador. -Por favor tranquilo sin apuro. 665 00:48:24,442 --> 00:48:25,652 Vamos. 666 00:48:26,946 --> 00:48:29,154 Todo bien. 667 00:48:31,870 --> 00:48:36,207 Bien. ésta es una casa de colono, allí está el establo... 668 00:48:36,208 --> 00:48:39,848 la porqueriza y también aquí, 30 cabezas de ganado. 669 00:48:39,849 --> 00:48:41,537 Todas vacas de leche, verá. 670 00:48:41,538 --> 00:48:43,959 Veo, veo. 671 00:48:47,807 --> 00:48:50,577 -¿Le gusta? -Muchísimo. 672 00:48:50,578 --> 00:48:52,277 Si, si. 673 00:48:52,641 --> 00:48:56,527 -Quiero decir... -Debemos seguirá otras casas, vamos... 674 00:48:57,365 --> 00:48:59,871 -Por favor -Primero las damas y el Interventor. 675 00:49:38,745 --> 00:49:42,771 ¡Saverio!, ¿qué sucede? Es posible que cada 20 metros se pare. 676 00:49:42,772 --> 00:49:44,607 -Te entiendo. -No se que pasa. 677 00:49:44,608 --> 00:49:46,797 Ahora me aseguraré. 678 00:49:55,967 --> 00:49:58,612 Disculpa, pero es un auto un poco viejo. 679 00:49:58,613 --> 00:50:02,229 ¿Pero no ha entendido que se trata de un truco? 680 00:50:04,692 --> 00:50:08,401 Es mi truco para quedarme solo con tigo. 681 00:50:26,685 --> 00:50:29,999 También aquí 30 cabezas de ganado, todas vacas lecheras. 682 00:50:30,000 --> 00:50:32,946 Que extraño, aquí también hay una vaca con un cuerno más corto que el otro. 683 00:50:32,947 --> 00:50:37,569 ¡Ah!, pasa seguido acá que un cuerno sea más corto que el otro. 684 00:50:37,570 --> 00:50:39,783 -Es cierto Elvira, ¿verdad? -Yo no se... 685 00:50:39,784 --> 00:50:43,912 Si, es cierto. Miren. 686 00:50:43,913 --> 00:50:46,217 Vamos Saverio. 687 00:50:59,226 --> 00:51:02,187 Idiota, ¿por qué te has parado, si la visita a las casas de colonos terminó? 688 00:51:02,188 --> 00:51:04,857 Lo sé, pero es que se termino también el combustible. 689 00:51:11,396 --> 00:51:13,612 Suerte que es uno de los pequeños ¿no? 690 00:51:13,613 --> 00:51:15,070 Disculpa, pero estos bastardos... 691 00:51:15,071 --> 00:51:16,970 Papá, papá, ¿has visto que alto ha volado? 692 00:51:16,971 --> 00:51:19,570 -Lo vi, lo vi. -¿Su hijo? -Si. 693 00:51:19,571 --> 00:51:21,474 Tengo un lindo hermanito ¿no? 694 00:51:21,475 --> 00:51:23,725 Por otro lado, el tiene una linda hermanita. 695 00:51:23,726 --> 00:51:26,321 Disculpa Saverio. 696 00:51:30,273 --> 00:51:32,755 -¿Aterriza aquí? -Esperemos que no. 697 00:51:32,756 --> 00:51:36,125 -¿Por qué? -No quiero decir que tiene problema con el motor y... 698 00:51:36,126 --> 00:51:38,472 Cierto. Pero aterrizará justo aquí. 699 00:51:38,473 --> 00:51:41,110 Justo ahora. ¿Seguimos nuestro recorrido? 700 00:51:41,111 --> 00:51:43,377 Si, si, un momento veamos el aterrizaje. 701 00:51:43,378 --> 00:51:48,523 -Quiere ver el aterrizaje. -Es un biplano "caponcino" C.A.Z. 702 00:51:48,524 --> 00:51:52,147 Eres una entendida en el tema. A mi solo me pareció un aeroplano. 703 00:51:58,710 --> 00:52:02,925 A cierta gente en vez de un avión, yo le daría una careta. 704 00:52:02,926 --> 00:52:04,770 Y habría que probarlo también. 705 00:52:04,849 --> 00:52:08,670 Criminales, esto no es una pista es un pantano. 706 00:52:08,922 --> 00:52:11,697 Estos pilotos inexpertos se la toman con el aeropuerto. 707 00:52:11,698 --> 00:52:14,854 Este ha estado proyectado y construido como una obra de arte. 708 00:52:14,855 --> 00:52:16,199 -¿Este de aquí? -Si. 709 00:52:16,200 --> 00:52:19,318 Lo ve, hasta los niños pueden aterrizar. 710 00:52:19,319 --> 00:52:22,546 Si papa pero en lugar de las ruedas debería tener corchos. 711 00:52:23,746 --> 00:52:25,086 Así aprendes. 712 00:52:25,087 --> 00:52:27,907 ¿Qué debe aprender? Todo, no sabe nada este burro. 713 00:52:27,908 --> 00:52:30,519 Y no llores. Vamos, por favor. 714 00:52:31,554 --> 00:52:33,426 Y esto es "Albero Bello" 715 00:52:33,892 --> 00:52:39,269 No está tan lejos, 18 km. 18 de vuelta, un lindo paseo. 716 00:52:39,495 --> 00:52:43,088 Desde que era Vanguardista que no andaba tanto en bicicleta. 717 00:52:47,247 --> 00:52:50,584 ¡Qué hombre maravilloso!, lo vi el año pasado en Bari... 718 00:52:50,585 --> 00:52:52,819 cuando vino a inaugurar la Feria del Naciente. 719 00:52:52,820 --> 00:52:57,527 Estaba lleno de sus admiradores. Pensó que ninguna mujer lo miraba. 720 00:52:57,844 --> 00:53:00,013 ¿Usted tampoco? 721 00:53:00,205 --> 00:53:03,612 No me juzgue mal, para mi más que un hombre es un símbolo. 722 00:53:03,613 --> 00:53:07,068 Si, sería como ir a la cama con la patria. 723 00:53:07,190 --> 00:53:10,093 Estos "trullos" fueron construidas piedra por piedra porque... 724 00:53:10,094 --> 00:53:13,489 el Señor Marqués de Brotalunga tomó en el 1500... 725 00:53:13,490 --> 00:53:16,667 la costumbre de cobrar los impuestos. De modo que si algún campesino... 726 00:53:16,668 --> 00:53:20,707 no pagaba los impuestos que eran altos, ellos los podían echar fuera... 727 00:53:21,944 --> 00:53:25,608 -¿Con dos? -A aquellos que no pagaban los impuestos. 728 00:53:25,609 --> 00:53:26,908 Entiendo. 729 00:53:28,877 --> 00:53:31,585 -¿Dura mucho? -Hasta que le de una moneda. 730 00:53:31,586 --> 00:53:33,224 Entonces se la doy inmediatamente. 731 00:53:33,225 --> 00:53:35,465 Acá hay unas liras. Bien, bravo ¿eh? 732 00:53:35,466 --> 00:53:37,195 ¿Qué decíamos? 733 00:53:37,196 --> 00:53:41,457 Que mi esposa deberá querer a la patria en uniforme y no en camisón. 734 00:53:41,458 --> 00:53:43,991 Que tiene que ver, se dice así pero... 735 00:53:46,540 --> 00:53:47,839 Elvira. 736 00:53:52,197 --> 00:53:53,778 Si, si eso ya lo se. 737 00:53:53,779 --> 00:53:55,606 ...de modo que si los campesinos no pagaban... 738 00:53:55,607 --> 00:53:57,637 No, no, yo pago ya. Toma. 739 00:53:58,093 --> 00:54:00,736 Toma lindo. Gracias ¿eh? 740 00:54:03,647 --> 00:54:06,885 He entendido que tenía un lindo sistema este Marqués de Brotalunga... 741 00:54:07,800 --> 00:54:11,134 les tiraba abajo la casa. Peor que los ladrones. 742 00:54:11,135 --> 00:54:14,659 Si yo hubiese sido un utilero, me hubiese venido bien lo del Marques. 743 00:54:14,660 --> 00:54:16,811 -¿Verdad? -Si, si. 744 00:54:16,812 --> 00:54:19,829 Señorita, ¿usted no es la hija de Doña Anunzia? 745 00:54:19,830 --> 00:54:22,303 Si, pero... ¡Carmela! 746 00:54:22,498 --> 00:54:24,978 Ha estado en el servicio de nuestra casa por muchos años. 747 00:54:24,979 --> 00:54:27,943 -La he tenido en mis brazos. -Dichosa de usted que pudo. 748 00:54:27,944 --> 00:54:31,073 -¡Qué bella que está! -Cierto. 749 00:54:31,221 --> 00:54:34,432 Dale el gusto a esta vieja, pasen. 750 00:54:34,433 --> 00:54:38,954 No gracias, a menos que quieras visitar un "trullo" 751 00:54:38,955 --> 00:54:41,408 Visitémoslo, al menos así, nos evitamos a los chicos. 752 00:54:41,409 --> 00:54:42,708 Gracias. 753 00:54:44,169 --> 00:54:46,368 -Pasen. -Permiso. 754 00:54:46,469 --> 00:54:50,227 -Esta es su casa. -Muy amable. 755 00:54:50,865 --> 00:54:52,849 Está lindo aquí. 756 00:54:53,684 --> 00:54:56,984 -¿Es su esposo? -No Carmela, ¿que dice? 757 00:54:58,366 --> 00:55:01,065 Ves que no está bien, puedes decirle que si. 758 00:55:01,066 --> 00:55:04,374 -¿Es forastero? -Si, el señor viene de Roma. 759 00:55:04,375 --> 00:55:09,969 ¡Oh! bella Roma, está el Papa, y Mussolini, ¡que bandido! 760 00:55:11,220 --> 00:55:15,678 -Pero, ¿qué dice señora? -Yo lo recuerdo hizo tanto daño. 761 00:55:16,006 --> 00:55:18,780 No, se confunde con el bandido Mussolini. 762 00:55:18,781 --> 00:55:20,779 Entiendo, pero es motivo de fusilamiento. 763 00:55:21,070 --> 00:55:25,956 Se equivoca señora, el que está en Roma es Mussolini. Una buena persona. 764 00:55:25,957 --> 00:55:29,407 Será una buena persona pero hizo tanto daño. 765 00:55:29,668 --> 00:55:30,945 Y dale... 766 00:55:30,946 --> 00:55:35,385 -Me esperan un momento voy a buscar una cosa. -Si, por favor, vaya. 767 00:55:35,386 --> 00:55:38,833 Así se lo lleva a la señora Marquesa, vuestra madre. 768 00:55:38,834 --> 00:55:41,331 No sabía que vuestra madre fuese Marquesa. 769 00:55:41,332 --> 00:55:44,261 ¿Cómo no?, del Marqués de Brotalunga... 770 00:55:44,262 --> 00:55:47,189 en una época, este pueblo era todo de ellos. 771 00:55:47,190 --> 00:55:49,940 -Con permiso. -Por favor. 772 00:55:51,952 --> 00:55:54,171 Elvira, me debes perdonar por lo de recién... 773 00:55:54,172 --> 00:55:56,652 -Yo no sabía. -No hay de que. 774 00:55:56,653 --> 00:55:58,534 -¿Quieres que vamos? -¿Por qué? 775 00:55:59,948 --> 00:56:02,730 Viendo que también este "trullo" es todo de ustedes. 776 00:56:06,538 --> 00:56:09,988 Estos "trullos" fueron construidos piedra sobre piedra... 777 00:56:16,622 --> 00:56:19,745 Soy yo. Pero, ¿cómo quién? 778 00:56:20,076 --> 00:56:22,494 Oh Dios, esta vez que no bromeo... 779 00:56:22,495 --> 00:56:26,575 Hola Tropa de Piore. Aquí el Mariscal Goering. 780 00:56:27,216 --> 00:56:29,188 Viste que me has reconocido. 781 00:56:29,189 --> 00:56:31,718 No, aun no he partido, por eso te he telefoneado. 782 00:56:31,719 --> 00:56:33,195 No el trabajo no tiene nada que ver. 783 00:56:33,196 --> 00:56:36,200 Mama, ¿qué me dirías si vuelvo a Roma con una chica? 784 00:56:36,201 --> 00:56:39,925 Una chiva, Virgen Santa. Adeli, ¿has sentido? 785 00:56:39,926 --> 00:56:44,716 Con todas las chicas que hay en Roma. ¿Quién es? ¿La conoces bien? 786 00:56:44,717 --> 00:56:48,498 ¿Tiene buena posición? Ten cuidado que no te engañe. 787 00:56:48,499 --> 00:56:50,441 Siempre dices que quieres un nietito. 788 00:56:50,442 --> 00:56:53,920 Bueno, para dártelo tengo que buscar primero una chica ¿no? 789 00:56:53,921 --> 00:56:58,314 -¿Qué hace la Condesa, Juega al Bridge? -No corta achicoria. 790 00:56:58,724 --> 00:57:00,023 Adelante. 791 00:57:01,594 --> 00:57:04,562 Disculpe señor. Es Don Nicola que quiere hablarle. 792 00:57:04,563 --> 00:57:07,507 -¿Y quién este Don Nicola? -Un cornudo. 793 00:57:07,902 --> 00:57:09,453 No te he preguntado por sus cosas privadas. 794 00:57:09,454 --> 00:57:12,002 Pero esto es un asunto público. Todos saben que es cornudo. 795 00:57:12,003 --> 00:57:14,903 Esta bien, como marido tendrá su preocupación, pero como hombre ¿qué hace? 796 00:57:14,904 --> 00:57:18,271 -Tiene cuerno. -Lo ves eso no me lo has dicho. 797 00:57:18,272 --> 00:57:19,960 ¿Sabes que tienes una lengua venenosa? 798 00:57:19,961 --> 00:57:22,767 Ve has pasar a este cor-- digo este señor. 799 00:57:26,337 --> 00:57:27,637 Por favor. 800 00:57:30,266 --> 00:57:32,786 Usted seguro ha sentido hablar de mi. 801 00:57:33,852 --> 00:57:35,300 Bueno, si, un poco. 802 00:57:35,301 --> 00:57:39,009 Yo no hubiera querido molestarlo, pero mi esposa ha insistido tanto. 803 00:57:39,010 --> 00:57:42,978 -Usted no me conoce. -No pero tengo una cierta curiosidad. 804 00:57:43,139 --> 00:57:45,338 ¿Sabe qué dice el pueblo? 805 00:57:46,901 --> 00:57:48,111 Y si. Lo se. 806 00:57:48,548 --> 00:57:49,693 ¿Y qué piensa? 807 00:57:49,694 --> 00:57:53,259 Yo pienso que no hay que dar crédito a lo que dicen las malas lenguas. 808 00:57:53,260 --> 00:57:55,780 ¿Malas lenguas? Esta es la sacrosanta verdad. 809 00:57:55,781 --> 00:57:58,590 Todos saben que Don Salvador es un inepto. 810 00:57:58,591 --> 00:58:01,390 -Que es un aprovechador. ¿Ah, también eso dice el pueblo? 811 00:58:01,391 --> 00:58:06,734 Cierto. Y créame, yo digo que cuando la gente habla, siempre hay algo de verdad. 812 00:58:06,735 --> 00:58:08,616 Bueno, si usted lo dice. 813 00:58:08,617 --> 00:58:12,759 Vea, yo debo reconocer que mi esposa, tiene siempre razón. 814 00:58:13,180 --> 00:58:14,985 -¿Sabe que dice? -¿Qué dice? 815 00:58:14,986 --> 00:58:17,311 Que soy un idiota. 816 00:58:17,312 --> 00:58:18,575 ¿Y tiene razón? 817 00:58:18,576 --> 00:58:20,957 Precisamente, o sea tiene razón cuando dice... 818 00:58:20,958 --> 00:58:25,381 que en este pueblo el Interventor debería ser yo, que tengo todo en regla. 819 00:58:25,539 --> 00:58:27,686 Tanto por decirle algo, yo soy graduado. 820 00:58:27,687 --> 00:58:30,084 El actual Interventor ha hecho solo la primaria. 821 00:58:30,085 --> 00:58:32,517 -¿Sabe cuantos hijos tengo yo? -¿Cuántos? 822 00:58:32,659 --> 00:58:35,340 Seis. ¿Y sabe por qué? 823 00:58:35,341 --> 00:58:36,841 Puedo imaginarlo. 824 00:58:36,842 --> 00:58:39,374 Exacto. Para obedecer las órdenes del Partido. 825 00:58:39,375 --> 00:58:42,164 -Ha hecho bien. -El último lo he llamado Perfiro Litorio. 826 00:58:42,165 --> 00:58:45,934 -Bueno, Victorio es un lindo nombre. -No Vitorio, Litorio, con la letra ele. 827 00:58:46,237 --> 00:58:47,974 El partido me a pedido eso... 828 00:58:47,975 --> 00:58:49,407 he ayudado a la fe,... 829 00:58:49,408 --> 00:58:51,543 me ha pedido la mano y le he dado el brazo. 830 00:58:51,544 --> 00:58:53,270 Si me pidiese la esposa-- 831 00:58:53,307 --> 00:58:55,764 No creo que se dedique a recolectar esposas. 832 00:58:55,824 --> 00:58:58,566 Aquello que debía decirle, se lo he dicho, ¿eh? 833 00:58:58,567 --> 00:58:59,568 Si. 834 00:58:59,569 --> 00:59:02,712 Discúlpeme por este desahogo, ¿eh?. Ahora estoy mejor. 835 00:59:02,713 --> 00:59:06,469 Eso es lo importante. De todos modos esté tranquilo que yo no lo hablaré con nadie. 836 00:59:06,470 --> 00:59:08,534 -¡Ah, no! -¿Cómo no? 837 00:59:08,535 --> 00:59:12,613 -Usted lo tiene que decir, y a todos. -Déjelo pasar. 838 00:59:12,614 --> 00:59:17,427 ¿Dejarlo pasar? Quiero que en Roma se sepa quien es Nicola De Bellis. 839 00:59:17,428 --> 00:59:21,678 Estas cosas, antes o después, se saben. Como lo he sabido yo. 840 00:59:21,679 --> 00:59:22,951 Por favor. Gracias. 841 00:59:22,952 --> 00:59:24,907 -Hasta luego. -Hasta luego. 842 00:59:25,433 --> 00:59:29,339 Maldito espía. Quizás cuanto veneno habrá escupido en contra de nosotros. 843 00:59:29,340 --> 00:59:33,039 -En vez de pensar en sus cuernos. -Que asco de pueblo. 844 00:59:33,235 --> 00:59:36,763 Deberíamos estar todos unidos, ser solidarios. No señor. 845 00:59:36,764 --> 00:59:41,296 Unos van a decirle, quien sabe que cosas. Otros le escriben cartas anónimas. 846 00:59:41,297 --> 00:59:44,172 Yo se lo que dicen. Yo conozco a esta gentuza. 847 00:59:44,173 --> 00:59:45,897 Por eso les dije a los del Hotel: todas... 848 00:59:45,898 --> 00:59:48,782 las cartas que lleguen para el me las mandan a mi. Aquí están. 849 00:59:48,783 --> 00:59:50,985 Si otro hubiese estado en su lugar, ya se habría ido. 850 00:59:50,986 --> 00:59:53,851 Y todavía sigue aquí. Mañana es el 28 de octubre... 851 00:59:53,852 --> 00:59:56,851 Y si al desfile vienen cuatro gatos como ha ocurrido otros años... 852 00:59:56,852 --> 00:59:58,429 nosotros estamos liquidados. 853 00:59:58,430 --> 01:00:01,321 ¿Pero cómo? los fondos de los fiesta fascista decías que... 854 01:00:01,322 --> 01:00:03,626 no habían llegado y en cambio te los limpiaste tu. 855 01:00:03,627 --> 01:00:06,471 ¿Y tu le das crédito a las cartas anónimas? 856 01:00:08,616 --> 01:00:15,200 El Secretario Comunal les recuerda a todos que mañana es 28 de octubre... 857 01:00:15,201 --> 01:00:21,709 aniversario de la revolución. El acto deberá celebrarse... 858 01:00:21,710 --> 01:00:24,547 con el acostumbrado entusiasmo. 859 01:00:24,548 --> 01:00:27,847 No serán admitidas las demostraciones. 860 01:00:28,651 --> 01:00:34,305 Es recomendable venir con la camisa negra o con uniforme si lo tiene. 861 01:00:36,311 --> 01:00:43,509 Si desgraciadamente llueve, está prohibido el paraguas. ¿Han entendido? 862 01:00:43,967 --> 01:00:48,452 Para quien no la tiene, en el negocio del "Incenerigio" 863 01:00:48,453 --> 01:00:52,764 en la plaza, están en venta las casas negras. 864 01:00:52,765 --> 01:00:55,937 Pero solo medidas pequeñas. 865 01:00:57,619 --> 01:01:01,930 Cinturones, medallones hechos con la franja... 866 01:01:01,931 --> 01:01:05,122 también con el cuero mas grueso. 867 01:01:14,175 --> 01:01:18,774 Basta, basta, no cabe nadie más. Me van a tirar el local abajo. 868 01:01:18,775 --> 01:01:20,808 Ya se los he dicho, no queda nada más. 869 01:01:20,809 --> 01:01:23,469 Se lo juro por Dios, que se lo haré pagar. 870 01:01:23,470 --> 01:01:25,747 Vayan al negocio de Doña Inmaculada. 871 01:01:25,748 --> 01:01:29,480 Atrás, atrás, sino llamo a los carabineros. 872 01:01:37,955 --> 01:01:42,013 No es culpa mía entenderás, las mujeres desde que era joven nunca me han mirado. 873 01:01:42,014 --> 01:01:44,230 La nariz y las orejas yo siempre las he tenido así. 874 01:01:44,231 --> 01:01:45,816 ¿Con quién me casaba con la Madre Superiora? 875 01:01:45,817 --> 01:01:48,646 Yo te entiendo, te entiendo. También yo soy soltero... 876 01:01:48,647 --> 01:01:50,819 Pero el impuesto a los solteros hay que pagarlo. 877 01:01:50,820 --> 01:01:55,767 Con que la pago si no tengo un peso, y aquí dice que me embargan la casa... 878 01:01:55,768 --> 01:01:58,405 si no pago la deuda. Díselo tu a Don Salvatore. 879 01:01:58,406 --> 01:02:00,212 ¿Pero qué le voy a decir? Esa es la ley. 880 01:02:00,213 --> 01:02:04,778 ¡Entonces vete a la mierda! El muro antes me lo como pero no se lo doy. 881 01:02:04,779 --> 01:02:07,337 Así iras a parar a la cárcel. O pagas o te las aguantas. 882 01:02:07,338 --> 01:02:08,980 ¡Impuesto de mierda! 883 01:02:13,875 --> 01:02:18,330 Don Carmine, Don Nicola dice que la Guardia Comunal no tiene uniforme. 884 01:02:18,577 --> 01:02:22,541 Diga a Don Nicola que se lo haga el. Yo tengo que pensar en todo, ¿que hace él? 885 01:02:22,637 --> 01:02:24,375 ¿Habrá vuelto a la Comandancia de Inspectores? 886 01:02:24,376 --> 01:02:26,890 No, está en casa. Y la mujer está por irse. 887 01:02:26,891 --> 01:02:28,233 -¿Doña Rosa está por salir? -Si. 888 01:02:28,234 --> 01:02:31,021 -¿Y dónde va? -A Lecce, al dentista. 889 01:02:31,421 --> 01:02:32,534 ¡Ah si! 890 01:02:32,535 --> 01:02:35,466 No lo recordaba. Entonces... 891 01:02:40,742 --> 01:02:44,301 Saverio, yo te hablo de hombre a hombre... 892 01:02:44,302 --> 01:02:47,279 Tu seguro sabes que entre yo y Doña Rosa-- 893 01:02:47,280 --> 01:02:48,712 No, yo no se nada. 894 01:02:48,713 --> 01:02:51,824 Si que lo sabes. de todas maneras no tiene nada de malo. 895 01:02:51,825 --> 01:02:55,162 Entendamos, que es solo una cierta simpatía. 896 01:02:55,163 --> 01:02:56,716 Yo no me meto. 897 01:02:57,168 --> 01:03:00,171 ¿Qué tiene que ver? Si quieres hacerme un favor... 898 01:03:00,172 --> 01:03:03,425 Saverio, tu debes llevarle a Doña Rosa una notita. 899 01:03:03,426 --> 01:03:05,255 Una nota, ¿qué especie de nota? 900 01:03:05,256 --> 01:03:09,128 Nada una nota. ¡Eh! ¿y tú, qué te entrometes? 901 01:03:09,129 --> 01:03:12,088 El Galardón de la Escuadra va prendido aquí en la solapa. 902 01:03:12,089 --> 01:03:14,783 No como lo has prendido tu. Parece que estoy en la primaria. 903 01:03:14,784 --> 01:03:17,183 -Está bien, lo pondré como tu dices. -Apúrate. 904 01:03:18,870 --> 01:03:19,880 Dámelo, lo haré yo. 905 01:03:19,881 --> 01:03:22,796 ¿Qué haces?, apúrate mejor que sino perderás el tren. 906 01:03:22,797 --> 01:03:24,913 No me voy, ¿está bien?, ¡no me voy! 907 01:03:24,914 --> 01:03:27,543 -¿Y el diente? -El diente no me duele más. 908 01:03:27,544 --> 01:03:30,392 Y luego que, con este inspector, han perdido la cabeza todos. 909 01:03:30,393 --> 01:03:32,104 Pareciera que hubiese venido el Duce. 910 01:03:32,105 --> 01:03:35,994 Y tu, ¿qué haces, ahí estática? ¡Apúrate, muévete!, ¿entiendes? 911 01:03:36,695 --> 01:03:39,247 Hay una simpatía innata entre tu y el, ¿verdad? 912 01:03:39,248 --> 01:03:41,912 Salvatore, ¿mañana te pondrás la gorra con el águila, o la fez con la borla? 913 01:03:41,913 --> 01:03:44,103 - La fez con la borla. -Pero, la fez con la borla te hace más bajo. 914 01:03:44,104 --> 01:03:47,457 Con todos los problemas que tengo, mira si me importa lo que me hace, más alto o más bajo. 915 01:03:47,917 --> 01:03:50,704 Decía, que esta simpatía... 916 01:03:50,705 --> 01:03:53,529 podrías utilizarla para tu provecho, tu porvenir, ¿no? 917 01:03:53,530 --> 01:03:58,024 Mamá, siente si te gusta como cierro el discurso de papá. 918 01:03:58,210 --> 01:04:04,358 Su palabra será el faro que guiará sus hijos al combate por el Fascismo y el Duce. 919 01:04:04,359 --> 01:04:06,584 Bravo hija mía, eres una gran escritora. 920 01:04:06,585 --> 01:04:08,904 Si, si, muy lindo, pero olvida un momento mi discurso... 921 01:04:08,905 --> 01:04:11,470 Entonces decía, que me parece una buena organización, ¿no?... 922 01:04:11,471 --> 01:04:15,106 ¿Dónde encontrarás otro candidato así? ¿Aquí, luego? Yo lo digo por ti. 923 01:04:15,107 --> 01:04:16,728 -Y por ti. -Si señora, también por mi. 924 01:04:16,729 --> 01:04:19,015 -Solo por ti. -¿Soy o no soy su padre? 925 01:04:19,016 --> 01:04:22,484 Mañana este uniforme no me lo pongo, porque yo ya soy un "moschettiere". 926 01:04:22,485 --> 01:04:25,392 Tu eres un deficiente y te pondrás ese uniforme, ¡march! 927 01:04:25,393 --> 01:04:29,130 Y todos los salmos terminan en gloria. 928 01:04:30,593 --> 01:04:34,295 Entiéndeme que yo... no quiero obligarte. 929 01:04:34,296 --> 01:04:38,023 Pero, si a ti, el te gusta... 930 01:04:38,488 --> 01:04:43,419 Por gustarme, me gusta. Si lo hubieses visto en el gimnasio en las paralelas. 931 01:04:43,420 --> 01:04:49,099 Ah, entonces... solo que es un joven, de Roma, para mejor... 932 01:04:49,100 --> 01:04:53,198 pero un poco... Dentro de ciertos límites, se entiende... 933 01:04:54,009 --> 01:04:56,268 atrevido. Eso si. 934 01:04:56,613 --> 01:04:58,767 Por eso, si eres demasiado intransigente... 935 01:04:58,768 --> 01:05:02,602 termina que... luego renuncia... 936 01:05:02,603 --> 01:05:04,079 y entonces-- 937 01:05:04,080 --> 01:05:06,559 Bravo, que lindo consejo le das a tu hija... 938 01:05:06,560 --> 01:05:10,893 Esta, basta que vea alguno en uniforme, con una medalla en el pecho y pierde la cabeza. 939 01:05:10,894 --> 01:05:14,239 No volvamos con la historia del federal de Prindisi. 940 01:05:14,240 --> 01:05:16,375 me gustaba y me puse de novia. 941 01:05:16,376 --> 01:05:19,723 -Punto y basta. -Si de novia, por tres días,... 942 01:05:19,724 --> 01:05:21,386 después lo hizo transferir a Udine. 943 01:05:21,387 --> 01:05:23,635 Si tu lo hubieses alentado un poco menos. 944 01:05:23,636 --> 01:05:24,736 ¿Quién lo sabe? 945 01:05:24,737 --> 01:05:28,534 Don Salvatore, está Don Carmine que quiere hablarle. 946 01:05:31,915 --> 01:05:35,863 -Mira... he tenido una idea. -Primer golpe del pico del Duce. 947 01:05:35,864 --> 01:05:36,865 Bien ¿y entonces? 948 01:05:36,866 --> 01:05:40,329 Mañana, debemos dar también aquí un primer golpe de pico, delante del Jerarca. 949 01:05:40,330 --> 01:05:43,038 -¿Y dónde lo damos? -En una casa desabitada. 950 01:05:43,039 --> 01:05:47,023 ¡Ah! ¿sabes cual puede ser? Esa que debes alquilarle a la propietaria de... 951 01:05:47,024 --> 01:05:50,963 ¡Oh!, que linda idea. Te agradezco la preferencia. 952 01:05:50,964 --> 01:05:53,965 Yo he demorado un año para sacar los inquilinos... 953 01:05:53,966 --> 01:05:57,129 y tu quieres voltearla agolpe de pico. No. 954 01:05:57,130 --> 01:06:00,102 Salvatore, un nos golpes de pico podrán tirar algunos ladrillos... 955 01:06:00,103 --> 01:06:03,744 unos días después llamas unos albañiles y te la dejan como antes. 956 01:06:05,579 --> 01:06:09,586 -¿A cargo de la comuna? -Si, a cargo de la comuna. 957 01:06:09,904 --> 01:06:13,440 Bueno, esta bien. Me sacrifico. 958 01:06:13,441 --> 01:06:14,588 Alto. Vuelvan al pueblo. 959 01:06:14,589 --> 01:06:16,279 Pero qué quieres, yo voy donde me da la gana. 960 01:06:16,280 --> 01:06:19,128 No señor, las ordenes son precisas convocatoria general. 961 01:06:19,129 --> 01:06:20,594 Tengo que trabajar en el campo. 962 01:06:20,595 --> 01:06:22,364 Hoy no se trabaja es el 28 de octubre. 963 01:06:22,365 --> 01:06:25,310 ¡Ah! ¿no se trabaja?, me asombras tu, que has nacido campesino como nosotros. 964 01:06:25,311 --> 01:06:28,110 ¿quien va a regar en el campo el 28 de octubre? 965 01:06:28,111 --> 01:06:30,172 ¿Qué quieres? yo tengo que seguir las órdenes. 966 01:06:31,765 --> 01:06:34,411 Déjame tranquilo, que tengo a mi hermana gravemente enferma. 967 01:06:34,412 --> 01:06:35,866 Ve mañana, a visitar a tu hermana. 968 01:06:35,867 --> 01:06:38,044 En cualquier momento le puede pasar una desgracia. 969 01:06:38,045 --> 01:06:39,645 La desgracia te va a caer a ti. 970 01:06:39,646 --> 01:06:42,824 -Camina, vamos -Déjame. 971 01:06:46,075 --> 01:06:49,749 -Y que porquería es ésta. -Parece que han transportado vacas. 972 01:07:00,007 --> 01:07:05,141 La manifestación debe ser entusiasta, disciplinada y espontánea. 973 01:07:43,278 --> 01:07:48,696 Familias numerosas, familias numerosas por acá. 974 01:07:58,736 --> 01:08:02,290 Animal, escribe Grupo Fascista, sino parece una tarjeta de visita. 975 01:08:04,667 --> 01:08:05,707 ¡Ufa papá! 976 01:08:05,708 --> 01:08:09,165 Señorita maestra, por favor, acomode estos indisciplinados. 977 01:08:12,404 --> 01:08:15,525 Saverio, Saverio, pon un poco de orden aquí. 978 01:08:15,526 --> 01:08:19,658 Han escuchado, ordénense. 979 01:08:19,659 --> 01:08:21,636 He estado en la guerra y soy de la guardia,... 980 01:08:21,637 --> 01:08:24,782 ¿debo estar con los excombatientes o con los nuevos? 981 01:08:24,783 --> 01:08:27,227 Ve donde te parezca. ¡Qué confusión! 982 01:08:27,760 --> 01:08:31,337 -Saverio, ¿con quién debo ir? -Con todos, ve con tu esposa. 983 01:08:31,338 --> 01:08:33,848 ¡Eh, ustedes al fondo! 984 01:08:33,849 --> 01:08:37,704 -Los Consejeros Fascistas, ¿dónde debemos ir? -A la cárcel, del primero al último. 985 01:08:42,234 --> 01:08:44,007 A ti te mandaría a la cárcel. 986 01:08:44,008 --> 01:08:47,323 Saverio, yo soy un desocupado, ¿dónde debo ponerme? 987 01:08:47,324 --> 01:08:49,664 En ningún lado, los desocupados no existen. 988 01:08:49,665 --> 01:08:51,583 -Entonces me voy. -Has lo que te parezca. 989 01:08:51,584 --> 01:08:54,332 Aquí, en el grupo de Acción Nizzarda no hay nadie. 990 01:08:54,333 --> 01:08:57,602 -¿Qué es esta "Acción Nizzarda"? -A ti no te importa, ponte aquí y calla. 991 01:08:57,603 --> 01:09:01,915 -Nosotros la Guardia Forestal, ¿dónde vamos? -Allá, no lo ves, allá. 992 01:09:02,330 --> 01:09:04,283 Saverio, nosotras, ¿dónde debemos ir? 993 01:09:04,284 --> 01:09:06,811 ¡Con el Duce! 994 01:09:09,035 --> 01:09:12,591 ¡Qué calor, qué griterío, qué dolor de cabeza! 995 01:09:12,592 --> 01:09:14,810 ¿Quiere un "cialdino"? ¿Que cosa es un "cialdino"? 996 01:09:14,811 --> 01:09:17,751 Un "cashet". Hable como se debe. "Cialdino" 997 01:09:18,098 --> 01:09:24,236 el faro que guiará sus hijos al combate por el Fascismo y el Duce. 998 01:09:24,872 --> 01:09:27,368 -¡Duce! -¡Viva! 999 01:09:46,098 --> 01:09:48,952 ¿Has visto cómo mira, cómo controla todo? 1000 01:09:48,953 --> 01:09:51,166 No se le pasa nada. 1001 01:09:52,038 --> 01:09:54,097 La Señorita Elvira, ¿no desfila? 1002 01:09:54,098 --> 01:09:56,542 Ahora desfilará. 1003 01:10:39,179 --> 01:10:41,913 Cuando se quiere, se quiere, ¿verdad? 1004 01:10:48,091 --> 01:10:50,219 Ésta es la división de motorizados. 1005 01:10:50,220 --> 01:10:53,914 -¿Motorizados? -Si, le han sacado el camión. 1006 01:11:03,389 --> 01:11:08,937 5.000 liras de premio a Ciaccia, Pasquale por el nacimiento de su onceavo hijo. 1007 01:11:09,404 --> 01:11:10,654 Muy bien. 1008 01:11:14,327 --> 01:11:17,272 Seguro que si hacía menos, le salían mejor ¿no? 1009 01:11:18,674 --> 01:11:21,560 -¿De que te ríes con este? -Cosas nuestras. 1010 01:11:21,561 --> 01:11:24,156 Tu, después de lo de ayer, mejor que no hables. 1011 01:11:24,157 --> 01:11:28,961 Muy bien. Si todos tuvieran 11 hijos seríamos 200 millones de italianos. 1012 01:11:28,962 --> 01:11:31,473 ¿Éste es el último que ha nacido? Muy bien. 1013 01:11:33,923 --> 01:11:37,023 ¡200 millones! Y después, ¿dónde no metemos? 1014 01:11:37,024 --> 01:11:39,532 Justamente para eso es la guerra, para tener el espacio vital. 1015 01:11:39,533 --> 01:11:42,009 Justamente. Yo lo decía. 1016 01:11:42,010 --> 01:11:49,209 Excelencia, dígale al Duce que aquí vive, Giusepe Pubitte Antonio. 1017 01:11:50,296 --> 01:11:53,289 Claro que se lo diré. Le dará mucho gusto. 1018 01:11:53,290 --> 01:11:56,024 -Gracias. -Por favor. 1019 01:11:57,974 --> 01:12:01,858 -¿Y por qué me ha llamado excelencia? -Es una costumbre de nuestros campesinos. 1020 01:12:01,859 --> 01:12:06,047 Cuando ven a alguien bien vestido, auque sea un idiota, lo llaman excelencia. 1021 01:12:08,114 --> 01:12:09,363 ¡Ah eso! 1022 01:12:10,237 --> 01:12:14,300 Ustedes no van a una guerra, van a una cruzada... 1023 01:12:14,301 --> 01:12:18,916 Porque cuando queman un Cristo en España, arden también los que están aquí... 1024 01:12:18,917 --> 01:12:21,263 en nuestra iglesia. Siempre uno Cristo. 1025 01:12:21,264 --> 01:12:24,279 Como siempre uno es el Rey y siempre uno el Duce. 1026 01:12:24,883 --> 01:12:27,469 -¡La vida por el Duce! -¡La vida! 1027 01:12:28,721 --> 01:12:31,797 ¿Usted parte con el segundo grupo? 1028 01:12:34,186 --> 01:12:35,395 Si. 1029 01:12:49,375 --> 01:12:53,721 Has visto... (FALTA) 1030 01:12:53,722 --> 01:12:54,922 Lo se, pero no haremos ningún empeño, puede ser que nos casemos el mes que viene. 1031 01:12:58,251 --> 01:13:03,626 La verdad no entiendo, después de tanto tiempo soltero, ¿qué te ha hecho decidir? 1032 01:13:03,627 --> 01:13:04,888 Y, el amor. 1033 01:13:04,889 --> 01:13:07,587 ¡Maldición, que desgracia! 1034 01:16:19,039 --> 01:16:22,865 -¿Te puedo decir una cosa? -Ya la se, pero dila lo mismo. 1035 01:16:23,319 --> 01:16:27,699 No creía que quisieras casarte con alguien que gana 500 liras al mes 1036 01:16:27,700 --> 01:16:31,154 -¿Esto es lo que me querías decir? -¿Por qué, qué te creías? 1037 01:16:31,155 --> 01:16:33,469 Nada, nada, veo que no te fías tampoco de mi. 1038 01:16:33,470 --> 01:16:37,857 Pero, ¿cómo que no me fío de ti?, te lo he dicho todo. 1039 01:16:37,858 --> 01:16:39,548 ¿Realmente todo? 1040 01:16:39,549 --> 01:16:44,453 Bueno no, si hago extras llego a 700 y hasta 750 pueden ser. 1041 01:16:44,454 --> 01:16:47,986 Esta bien, quiere decir que nos tiene que alcanzar. 1042 01:16:47,987 --> 01:16:50,356 -A lo mejor papá nos puede ayudar. -No, mejor que no. 1043 01:16:50,357 --> 01:16:53,831 -¿Por qué? -Yo te amo... 1044 01:16:54,491 --> 01:16:56,620 Nos casaremos aunque tu papá-- 1045 01:16:56,621 --> 01:16:59,138 -Aunque mi papá ¿qué?, dime ¿qué pasa con papá? 1046 01:17:00,104 --> 01:17:04,125 Elvira desde que yo estoy aquí... 1047 01:17:04,126 --> 01:17:07,759 los enredos de tu papá han salido por todos lados. 1048 01:17:08,380 --> 01:17:11,647 ¿por qué dices eso? Quién sabe que te han dicho. 1049 01:17:11,648 --> 01:17:14,887 Son todos envidiosos, es por eso. Pobre papá. 1050 01:17:14,888 --> 01:17:18,150 Ha sido poco afortunado, ha vivido siempre aquí en la provincia. 1051 01:17:18,151 --> 01:17:20,825 los que son como el en roma, ¿sabes donde están? 1052 01:17:20,826 --> 01:17:24,054 -En Regina Celi (cárcel). -¿En Regina Celi (cárcel)? 1053 01:17:24,055 --> 01:17:26,926 -¿Y que es? -Nada un nuevo ministerio 1054 01:17:26,927 --> 01:17:30,631 Pórtese bien Don Masía, le encargo y saludos a la comadre. 1055 01:17:30,632 --> 01:17:32,177 -Adiós. -Pórtense bien. 1056 01:17:32,178 --> 01:17:35,199 Y tu, la próxima vez que vengas, te encargo de no beber. 1057 01:17:35,200 --> 01:17:37,610 Traes el diablo encima. Hasta me pegas. 1058 01:17:37,611 --> 01:17:40,061 Lo se. Discúlpame también con los otros. 1059 01:17:40,062 --> 01:17:42,925 A mi el vino no me gusta, pero si no bebo... 1060 01:17:42,926 --> 01:17:45,807 ¿Quién me da el coraje de decir todo lo que pienso? 1061 01:17:47,492 --> 01:17:50,649 -Hola Doctor. -¿Qué hace ahí? 1062 01:17:50,650 --> 01:17:53,802 -¿Mira el panorama? -Es muy bonito ¿eh? 1063 01:17:53,803 --> 01:17:56,144 Yo diría muy incómodo. 1064 01:17:58,257 --> 01:18:01,340 Y los que viven aquí, dirían cosa peores. 1065 01:18:01,341 --> 01:18:04,539 Decía muy lindo, desde un punto de vista escenográfico. 1066 01:18:04,540 --> 01:18:09,831 Si, desde acá arriba, puede ser, pero de cerca le aseguro que es otra cosa. 1067 01:18:46,044 --> 01:18:48,096 -Buenos días Doctor. -Hola. 1068 01:18:55,965 --> 01:19:02,947 Es inútil que se esfuerce Doctor, yo ya estoy en el final y usted lo sabe mejor que yo. 1069 01:19:02,948 --> 01:19:09,788 En cambio hoy, tu que sabes tanto, estás mejor que ayer. 1070 01:19:09,789 --> 01:19:12,677 Si, y mejor que antes de ayer. 1071 01:19:12,678 --> 01:19:15,119 ¿A comenzado a decir mentiras usted también? 1072 01:19:15,120 --> 01:19:16,847 Estate callado. 1073 01:19:17,190 --> 01:19:18,399 Listo. 1074 01:19:24,383 --> 01:19:26,413 Atentos, a ver... 1075 01:19:26,414 --> 01:19:29,187 ¿Adivina donde está, aquí o acá? 1076 01:19:29,188 --> 01:19:33,986 Muy bien, ya que has adivinado te doy este también. 1077 01:19:33,987 --> 01:19:36,386 -No, no lo haré -Pero, ¿que dice? 1078 01:19:36,387 --> 01:19:38,166 No, no lo quiero ni escuchar. 1079 01:19:38,167 --> 01:19:40,499 Pero, ¿qué te cuesta? Hazlo por esta criatura. 1080 01:19:40,500 --> 01:19:44,005 He dicho que no. Maldición. 1081 01:19:44,006 --> 01:19:46,757 Las cosas que tenemos que hacer los muertos de hambre. 1082 01:19:46,758 --> 01:19:48,905 Tranquilo, tranquilo. Cálmate que te hará mal. 1083 01:19:48,906 --> 01:19:51,329 Quédate tranquilo. 1084 01:19:51,647 --> 01:19:54,793 Pero, ¿de qué se trata? Me explicas, ¿si o no? 1085 01:19:54,794 --> 01:19:58,503 Mi suegro nunca quiso afiliarse, pero ha dicho Don Carmine... 1086 01:19:58,504 --> 01:20:01,123 que si el decide ahora, ponerse la camisa negra... 1087 01:20:01,124 --> 01:20:02,792 nos darán el subsidio. 1088 01:20:02,793 --> 01:20:05,939 Dile a Don Carmine, que me lo venga a decir a mi... 1089 01:20:05,940 --> 01:20:09,058 y después vea lo que le hago a punto de muerte. 1090 01:20:09,059 --> 01:20:12,300 Lo ve, dígaselo usted, a usted lo escucha. 1091 01:20:12,301 --> 01:20:15,439 Convénzalo, venga. 1092 01:20:15,440 --> 01:20:17,551 Pero señora, yo soy un extraño. 1093 01:20:17,552 --> 01:20:20,231 -El señor es de Roma. -Si, si. 1094 01:20:20,232 --> 01:20:25,356 -¿Y que tiene que ver? -Tiene razón. 1095 01:20:26,329 --> 01:20:28,567 ¿Usted lo ve al Duce? 1096 01:20:29,623 --> 01:20:31,186 Si, si. 1097 01:20:31,187 --> 01:20:34,756 ¿Puede decirle una palabra, por mi cuenta? 1098 01:20:39,653 --> 01:20:40,663 Dígame. 1099 01:20:40,664 --> 01:20:43,237 Que se vaya a hacer-- 1100 01:20:47,022 --> 01:20:49,404 No se si podré ¿eh? 1101 01:20:53,788 --> 01:20:54,997 Descanse. 1102 01:20:59,921 --> 01:21:04,801 Hazlo... tal vez sea mejor así. 1103 01:21:05,858 --> 01:21:10,834 Pónte la camisa, total, es la intención lo que cuenta ¿no? 1104 01:21:11,224 --> 01:21:18,083 Doctor, usted me lo dice porque yo soy un indigente, pero ¿usted se la pondría? 1105 01:22:15,765 --> 01:22:17,846 Uccettó, habla tu que eres instruido. 1106 01:22:17,847 --> 01:22:21,288 Excelencia, nosotros nos sentimos honrados con su visita. 1107 01:22:21,289 --> 01:22:25,023 Sabemos que el Duce a hecho el bien en toda Italia y aquí también. 1108 01:22:25,024 --> 01:22:28,408 Ha hecho casas junto a la carretera y a gente como nosotros. 1109 01:22:28,409 --> 01:22:31,274 -Dígaselo al Duce. -Gracias, gracias. 1110 01:22:31,275 --> 01:22:36,155 Yo lo haría gustoso, pero no puedo, ¡ojala! 1111 01:22:36,156 --> 01:22:39,392 Venga a ver como vive, venga a ver. 1112 01:22:39,393 --> 01:22:42,281 Venga vea la mía, cinco hijos más la mula, mas la vaca todos en casa. 1113 01:22:42,282 --> 01:22:46,230 Por la mañana podemos, por fortuna, recoger aceitunas de la señora... 1114 01:22:46,231 --> 01:22:48,135 pero la jornada es dura. 1115 01:22:48,136 --> 01:22:50,081 Lo se señora. 1116 01:22:58,301 --> 01:23:00,706 Lleve este huevo, recién lo pone la gallina. 1117 01:23:00,707 --> 01:23:03,043 Tome excelencia, dos manzanas dulces. 1118 01:23:03,044 --> 01:23:04,521 Un poco de vino. El vaso está limpio, beba. 1119 01:23:04,522 --> 01:23:07,470 -No quiero nada, gracias. -¿Por qué? Nos dará mucho gusto si acepta. 1120 01:23:07,471 --> 01:23:11,526 Hijo mió que Dios te bendiga, por lo que vas a hacer por nosotros. 1121 01:23:12,589 --> 01:23:14,884 Miren que yo, lamentablemente, no puedo hacer nada. 1122 01:23:14,885 --> 01:23:17,630 Ojala pudiese ayudarles, lo haría con agrado. 1123 01:23:17,631 --> 01:23:21,395 -El señor es modesto. -Yo haría todo lo que quieren, pero. 1124 01:23:21,396 --> 01:23:23,196 No se cómo, señora mía. 1125 01:23:23,197 --> 01:23:28,116 Excelencia, cuando vuelva a Roma, tome al Duce por el brazo y se lo dice. 1126 01:23:28,714 --> 01:23:30,166 ¿Yo del brazo? 1127 01:23:30,167 --> 01:23:32,178 Se entiende, no le va a mandar una carta. 1128 01:23:32,179 --> 01:23:35,113 Con su grado todo lo que haga está bien hecho. 1129 01:23:39,897 --> 01:23:42,937 Excelencia, entréguele esta carta. 1130 01:23:46,920 --> 01:23:49,246 -Es para el Duce, ¿cierto? -Si Excelencia. 1131 01:23:49,778 --> 01:23:51,545 Désela en mano. 1132 01:23:51,546 --> 01:23:52,755 Gracias. 1133 01:24:08,693 --> 01:24:11,167 Gracias, la virgen se lo compensará. 1134 01:24:11,168 --> 01:24:14,353 -Tómese un vasito de vino. -Gracias señora no bebo. 1135 01:24:14,354 --> 01:24:17,377 Déle un beso de buena suerte, Excelencia. 1136 01:24:23,136 --> 01:24:25,016 Doctor... 1137 01:24:26,873 --> 01:24:29,246 ¿estos por quién me han tomado? 1138 01:24:30,974 --> 01:24:36,942 Ya es inútil continuar negándolo. Todos saben que, usted es un Jerarca en misión ¿no? 1139 01:24:39,565 --> 01:24:42,340 ¿Un Jerarca en misión, yo? 1140 01:24:44,069 --> 01:24:48,898 Aquí, son más simples que en el pueblo y naturalmente se lo han dicho. 1141 01:24:52,165 --> 01:24:56,679 Pero, ¿cómo es posible? ¿Yo un Jerarca? 1142 01:25:02,840 --> 01:25:07,095 -Este es nuevo, beba un poco. -Soy abstemio. 1143 01:25:07,776 --> 01:25:14,013 Pero disculpe, ¿usted no ha venido de Roma para hacer una inspección? 1144 01:25:15,163 --> 01:25:16,372 ¿Yo? 1145 01:25:18,119 --> 01:25:19,666 Pero, ¿quién se lo ha dicho? 1146 01:25:19,667 --> 01:25:24,285 Así que... Usted no, no... 1147 01:25:26,083 --> 01:25:27,093 No. 1148 01:25:27,094 --> 01:25:31,033 No es... Usted no es... 1149 01:26:12,569 --> 01:26:13,818 Finalmente. 1150 01:26:14,530 --> 01:26:17,815 -Disfrútelo, beba. -Mejor. 1151 01:26:23,871 --> 01:26:26,613 Así está bien, con buena salud. 1152 01:26:31,045 --> 01:26:33,314 La verdad que es una fortuna que se merecen. 1153 01:26:33,315 --> 01:26:35,182 ¿Y ustedes se trasladarán con vuestro yerno a Roma? 1154 01:26:35,183 --> 01:26:38,894 Naturalmente, en cuanto organicemos todo, listo partimos a Roma. 1155 01:26:38,895 --> 01:26:41,478 Como se dice: gran nave, gran viaje ¿no? 1156 01:26:41,479 --> 01:26:43,947 A mi me dará un gran placer hacerme amiga de Doña Raquel. 1157 01:26:43,948 --> 01:26:45,421 En la misma edad. 1158 01:26:45,422 --> 01:26:48,622 El en cambio tiene cuatro años más, pero parece de veinte. 1159 01:26:48,623 --> 01:26:50,286 Esperemos que no se olvide de nosotros ¿eh? 1160 01:26:50,287 --> 01:26:52,888 Mi hijo, toma el tren que debe ir a Roma. 1161 01:26:52,889 --> 01:26:57,968 Cierto, si necesitan cualquier cosa me escribe: Salvatore Acquamano, Roma. 1162 01:26:58,175 --> 01:26:59,375 ¿Y un título delante del nombre no quiere ponerle? 1163 01:27:01,123 --> 01:27:02,508 -Se verá. -Comendador, Gran Oficial. 1164 01:27:02,509 --> 01:27:04,869 Quien lo sabe, puede ser hasta Excelencia, no se sabe. 1165 01:27:04,870 --> 01:27:07,455 No te excedas demasiado, no te comprometas... 1166 01:27:07,456 --> 01:27:09,136 en Roma, no quiero pelmazos. 1167 01:27:09,137 --> 01:27:12,448 Pero se entiende, después ¿quién se acuerda de estos pelagatos? 1168 01:27:12,780 --> 01:27:17,032 ¡Excelencia!, ese títulos le quedaría como una montura a una vaca. 1169 01:27:17,033 --> 01:27:19,564 Don Salvatore, me alegro y muchas felicitaciones. 1170 01:27:19,565 --> 01:27:21,439 Se los deseo a usted y a su hija. 1171 01:27:21,440 --> 01:27:23,553 -Se lo digo con la boca y con el-- -Y con los cuernos lo dices. 1172 01:27:23,554 --> 01:27:25,894 -Don Salvatore, ¿que dice? -Ven acá un momento que quiero... 1173 01:27:25,895 --> 01:27:27,235 -decirte una cosa. -¿Qué he hecho? 1174 01:27:29,762 --> 01:27:31,573 Don Salvatore, ¿qué a sucedido? 1175 01:27:31,574 --> 01:27:33,586 Así que has ido a denunciarme ¿eh? 1176 01:27:33,700 --> 01:27:35,750 No te imaginabas que iba a ser mi yerno... 1177 01:27:35,751 --> 01:27:37,814 ahora yo te haré pasar las ganas de hacerte el espía. 1178 01:27:37,815 --> 01:27:41,102 No. Yo no he dicho nada, lo juro. No me arruine, soy padre de 6 hijos. 1179 01:27:41,103 --> 01:27:43,831 No, tu tienes hijos sin ser padre. 1180 01:27:45,149 --> 01:27:46,778 "Vive peligrosamente" 1181 01:27:46,779 --> 01:27:47,984 No. 1182 01:27:48,208 --> 01:27:49,866 "Los árboles crecen bajo" 1183 01:27:49,867 --> 01:27:50,867 No. 1184 01:27:50,868 --> 01:27:51,868 "La Pecadora" 1185 01:27:51,869 --> 01:27:53,931 No, debe ser una frase del Duce. 1186 01:27:56,693 --> 01:27:59,563 -"Si avanzo sígueme" -Bueno ¿era para tanto? 1187 01:27:59,564 --> 01:28:01,665 Era muy fácil. 1188 01:28:01,666 --> 01:28:05,300 -Felicitaciones. -Lo felicito. 1189 01:28:05,301 --> 01:28:08,174 Gracias, gracias, son muy gentiles. 1190 01:28:08,175 --> 01:28:11,170 -Verdaderamente conmovedor. -Señores, aquí mi yerno. 1191 01:28:11,171 --> 01:28:13,212 Felicidades, hemos sabido-- 1192 01:28:13,213 --> 01:28:15,076 ¿Que haces? ¿Eh? 1193 01:28:16,390 --> 01:28:19,287 -¿Quiere una copa? -Si un sorbito. 1194 01:28:19,288 --> 01:28:21,619 Se lleva una joya por esposa ¿eh? 1195 01:28:21,620 --> 01:28:23,389 -¿Me permite? -Un placer. 1196 01:28:23,390 --> 01:28:24,981 Omero Battifiori. 1197 01:28:24,982 --> 01:28:27,062 -Omero Battifiori. -Tanto gusto. 1198 01:28:27,063 --> 01:28:29,490 -¿Me permite señora? -¿Que me permite? a la mamá. 1199 01:28:29,491 --> 01:28:32,337 -¡A la mamá! -Omero Battifiori. 1200 01:28:32,338 --> 01:28:34,265 -¿Qué simpático? -La Señora Caride. 1201 01:28:34,266 --> 01:28:36,744 -Permítame. -Que linda pareja. 1202 01:28:36,745 --> 01:28:38,430 Omero Battifiori, señora. 1203 01:28:38,431 --> 01:28:42,470 -El Secretario político, ¿lo conoce? -Omero Battifiori, si, si ya lo conozco. 1204 01:28:42,471 --> 01:28:44,402 -La Señora Battada. -Permítame señora. 1205 01:28:44,403 --> 01:28:46,385 Omero Battifiori, señora. 1206 01:28:46,913 --> 01:28:50,194 -¿Mañana? -Si, mañana. 1207 01:28:50,731 --> 01:28:53,237 -Verdaderamente-- -La señora De Bellis. 1208 01:28:53,238 --> 01:28:55,869 -Omero, ven, estamos jugando. -Si. 1209 01:28:55,870 --> 01:28:58,461 Adivinamos las frases del Duce. Tu debes saber muchas. 1210 01:28:58,462 --> 01:29:00,730 Ya lo creo, si se las escribo yo. 1211 01:29:01,285 --> 01:29:03,170 Ten. Vamos a jugar. 1212 01:29:03,171 --> 01:29:04,188 ¿Qué ha dicho? 1213 01:29:04,189 --> 01:29:06,003 Ha dicho que se las escribe el. 1214 01:29:06,004 --> 01:29:08,999 Puede ser. Pero ¿no te parece que está un poco bebido? 1215 01:29:11,618 --> 01:29:14,411 -¿Que pasa? -Que me está volviendo el dolor. 1216 01:29:14,412 --> 01:29:16,720 Es inútil, mañana debo ir a Lecce. 1217 01:29:16,721 --> 01:29:19,005 Esperemos que esta vez sea cierto. 1218 01:29:20,549 --> 01:29:23,276 -"Viva los Mosquetes" -No, si no la has visto. 1219 01:29:23,277 --> 01:29:27,072 Silencio un momento, por favor. Me parece que he adivinado. 1220 01:29:27,656 --> 01:29:32,525 -La guerra es la higiene del mundo. -¡Si, es esa! 1221 01:29:33,346 --> 01:29:34,933 Ahora, yo haré uno. 1222 01:29:34,934 --> 01:29:37,372 Necesito una mujer. Permítame De Bellis. 1223 01:29:37,373 --> 01:29:39,033 Por favor. Gracias, gracias. 1224 01:29:39,034 --> 01:29:41,337 Es un juego, ¿sabe? 1225 01:29:42,560 --> 01:29:46,389 Yo soy un viejito, pero todavía me gustan las mujeres. 1226 01:29:46,390 --> 01:29:47,780 "El Ladrón Ridículo" 1227 01:29:47,781 --> 01:29:49,759 No, acá tu no tienes nada que ver. 1228 01:29:49,760 --> 01:29:53,534 ¿Que es?, dilo, total no lo adivinaremos. 1229 01:29:53,535 --> 01:29:57,275 Quien bebe cerveza, vive 100 años. 1230 01:29:57,276 --> 01:29:59,130 ¿Eso no era una publicidad? 1231 01:29:59,131 --> 01:30:03,626 Tal vez se lo escribió el para el discurso de Mónaco... la cerveza. 1232 01:30:03,627 --> 01:30:05,496 Entonces papa, debe haber sido también el Duce que dijo: 1233 01:30:05,497 --> 01:30:07,796 "¿Quiere tener salud?, beba Ferroquina" 1234 01:30:12,542 --> 01:30:15,505 Vitto, tu cambias de cabeza o cambias de padre. 1235 01:30:17,493 --> 01:30:18,743 ¡Muy bueno! 1236 01:30:21,254 --> 01:30:25,775 -Hagamos otro juego. -¡Si!... juguemos al ladrón y el policía. 1237 01:30:26,420 --> 01:30:30,200 Y no, no... policías aquí no tenemos. 1238 01:30:30,201 --> 01:30:33,049 Y no. Porque bueno, ustedes pueden hacer de ladrones. 1239 01:30:33,050 --> 01:30:36,214 ¿Eh?, ¿saben hacer de ladrones verdad? 1240 01:30:36,215 --> 01:30:37,899 Señores por favor a los bocadillos. 1241 01:30:37,900 --> 01:30:41,919 Hoy es doble fiesta, aniversario de la Revolución y compromiso de mi hija. 1242 01:30:45,212 --> 01:30:49,375 No les a gustado este jueguito. Entonces todos a los bocaditos. 1243 01:30:49,376 --> 01:30:52,122 Come tu que como yo. 1244 01:30:52,123 --> 01:30:54,008 ¿Me permite? 1245 01:30:54,009 --> 01:30:55,877 -¿Nosotros abrimos el baile? -No. 1246 01:30:55,878 --> 01:30:57,800 No digo, porque yo no conozco sus costumbres. 1247 01:30:57,801 --> 01:30:59,315 Al menos, no todas. 1248 01:30:59,316 --> 01:31:02,596 -A propósito de eso. -Si. 1249 01:31:02,597 --> 01:31:07,096 Me han dicho, que una mala lengua te ha ido a contar no se que cosa sobre mis cuentas. 1250 01:31:07,097 --> 01:31:08,098 ¿Y? 1251 01:31:08,099 --> 01:31:13,260 No quería decirte que son los envidiosos. provincianos que inventan cosas. 1252 01:31:13,261 --> 01:31:17,292 Lo he despedido. ¿Pero qué me importa? 1253 01:31:17,293 --> 01:31:19,660 Don Salvatore, pero, ¿qué me importa a mi? 1254 01:31:19,661 --> 01:31:22,655 Algún pecadito puedo tenerlo yo también. Puede darse. 1255 01:31:22,656 --> 01:31:25,337 -¿Quién no lo tiene? -¿Y quién lo tiene? 1256 01:31:25,338 --> 01:31:31,148 Porque si alguna vez he pensado en mi interés, no lo he hecho por mi. 1257 01:31:31,149 --> 01:31:32,995 ¿Y por quién lo hizo? 1258 01:31:32,996 --> 01:31:36,268 Por mis hijos, por Elvira por Vittorio. 1259 01:31:36,269 --> 01:31:39,184 Desde el momento que Elvira será tuya... 1260 01:31:39,185 --> 01:31:41,467 -Omero... -¿Eh? 1261 01:31:42,167 --> 01:31:44,305 Yo lo he hecho también por ti. 1262 01:31:48,016 --> 01:31:52,486 Menos mal que el puesto tuyo no lo tiene ese de esta mañana, que tenía 11 hijos... 1263 01:31:53,513 --> 01:31:56,735 -Omero, toma algo. -Cierto amor, tomemos fresco. 1264 01:31:56,736 --> 01:31:58,380 -¿Tu no vienes, papá? -Si. 1265 01:31:58,381 --> 01:32:01,127 Come tu que como yo. 1266 01:32:02,756 --> 01:32:04,791 Te sigo amor. 1267 01:32:05,620 --> 01:32:08,411 Soy abstemio, pero un traguito lo bebo gustoso. 1268 01:32:08,412 --> 01:32:10,251 Cierto que llega tarde a un compromiso... pero. 1269 01:32:10,252 --> 01:32:12,586 Yo quiero saber, ¿dónde ha estado? 1270 01:32:12,587 --> 01:32:16,523 Si lo quiere saber, le cuento que fui a visitar las cavernas. 1271 01:32:16,985 --> 01:32:19,140 -¿Las cavernas? -Si, si las cavernas. 1272 01:32:19,141 --> 01:32:22,309 Nosotros nos estábamos preocupando por usted. 1273 01:32:22,310 --> 01:32:25,485 Mal hecho señora, nunca debe preocuparse por los otros. 1274 01:32:25,486 --> 01:32:27,857 De los otros no, pero de ti si. 1275 01:32:28,753 --> 01:32:33,265 Si quieren preocuparse, en las cavernas tienen para todo el año ¿eh? 1276 01:32:33,266 --> 01:32:36,261 ¿Pero que van ha preocuparse?, digo yo. ¿Verdad? 1277 01:32:36,262 --> 01:32:37,689 ¿De que sirve? 1278 01:32:37,690 --> 01:32:40,838 Cierto. ¿De que sirve? 1279 01:32:40,839 --> 01:32:43,929 Si uno empieza a pensar en la desgracia de los otros... 1280 01:32:43,930 --> 01:32:46,633 termina siempre descuidando los propios intereses. 1281 01:32:46,634 --> 01:32:48,864 Digo lo correcto, Don Salvatore. 1282 01:32:48,865 --> 01:32:51,289 Verdaderamente, no lo se. 1283 01:32:51,290 --> 01:32:54,440 De todas formas, hoy es un día de fiesta y hay que estar alegres. 1284 01:32:54,441 --> 01:32:56,764 ¡Cierto, alégrense! 1285 01:32:56,765 --> 01:32:59,149 Vamos, alégrate tu. Arriba. 1286 01:32:59,741 --> 01:33:02,324 ¿Y usted, me llenaría el cuerno? 1287 01:33:02,325 --> 01:33:04,168 Oh perdón, sin alusión personal. 1288 01:33:04,169 --> 01:33:07,864 De cualquier forma, en cuanto llegue a Roma, yo se los digo a todos. 1289 01:33:09,032 --> 01:33:12,389 No, es que el quiere que en Roma sepan que es... 1290 01:33:12,800 --> 01:33:15,053 Quédate tranquilo, yo me ocupo. 1291 01:33:16,001 --> 01:33:18,481 El Secretario se ve un poco preocupado ¿no? 1292 01:33:18,482 --> 01:33:22,170 ¿Qué tienes miedo?, ¿que diga en Roma que aquí han creado una nueva raza bovina? 1293 01:33:22,171 --> 01:33:25,087 -¿Una nueva raza? -Las vacas corredoras. 1294 01:33:25,586 --> 01:33:29,514 Serán pocas, pero se desplazan de un lugar a otro a una velocidad increíble. 1295 01:33:29,515 --> 01:33:31,583 -¿Qué quiere decir? -¿Qué quiero decir? 1296 01:33:31,584 --> 01:33:34,157 Come tu, que como yo. 1297 01:33:36,286 --> 01:33:38,021 Todos a los bocaditos. 1298 01:33:38,669 --> 01:33:41,963 -Omero, ¿qué ocurre? -Nada, ha bebido un trago de más. 1299 01:33:41,964 --> 01:33:44,773 Cuando papá suda es una fea señal ¿no? 1300 01:33:44,774 --> 01:33:47,658 Pero, ¿de qué te preocupas? ¿Del tema del aeropuerto? 1301 01:33:47,659 --> 01:33:49,826 Puedes decir, que despeguen siempre de noche. 1302 01:33:49,827 --> 01:33:52,838 Como hombre del régimen, de ninguna manera estaría mal. 1303 01:33:53,898 --> 01:33:56,515 Una mano lava la otra y las dos... 1304 01:33:57,734 --> 01:33:59,787 ¡Que lindo que se cosecha! 1305 01:33:59,931 --> 01:34:03,019 Es cierto que, si quieres darle una mano a alguien, ¿cómo haces? 1306 01:34:04,087 --> 01:34:06,344 Están todos sin manos. 1307 01:34:06,345 --> 01:34:09,196 No les gusta el espectáculo de las cavernas. 1308 01:34:09,197 --> 01:34:10,539 Y hacen bien. 1309 01:34:10,540 --> 01:34:13,322 Hacen bien, porque el área, estrecharse las manos fue abolido. 1310 01:34:13,780 --> 01:34:16,596 ¿A quién el dinero? A nosotros 1311 01:34:16,597 --> 01:34:19,464 ¿A quién las cavernas? A ellos. 1312 01:34:19,465 --> 01:34:21,307 -Omero. -Perdón, hay señoras. 1313 01:34:21,308 --> 01:34:23,732 ¿Qué te a pasado?, justo el día del compromiso. 1314 01:34:23,733 --> 01:34:27,307 Ven, dame, que te hará mal. Ya tienes mucha edad. 1315 01:34:28,496 --> 01:34:34,140 Escucha, en el fondo a la bruja no le importa nada, ¿me equivoco? 1316 01:34:34,141 --> 01:34:36,958 Escucha Omero, yo creo que se puede remediar... 1317 01:34:36,959 --> 01:34:40,409 y no hay necesidad de molestar a los de Roma ¿eh? 1318 01:34:41,713 --> 01:34:44,265 Pero, quédense tranquilos que no diré nada. 1319 01:34:44,266 --> 01:34:47,081 Pero, ¿son locos? 1320 01:34:47,082 --> 01:34:50,496 Primero que nada, porque seguro que a Roma no le importa. 1321 01:34:50,497 --> 01:34:52,858 Cierto, cierto, tienen otras cosas en que pensar. 1322 01:34:52,859 --> 01:34:53,959 Más importantes. 1323 01:34:53,960 --> 01:34:56,605 Y aquí seguiría todo como desde el principio. 1324 01:34:56,606 --> 01:34:58,242 Segundo:... 1325 01:34:58,950 --> 01:35:02,316 Y aquí, debo pedir disculpas. Yo me siento muy apenado. 1326 01:35:02,317 --> 01:35:03,517 Pero, no soy un jerarca inspeccionando, como ustedes han creído... 1327 01:35:05,803 --> 01:35:07,573 sino, un simple corredor de seguros. 1328 01:35:08,243 --> 01:35:12,218 Quinientas liras al mes más los extraordinarios, cuando hay. 1329 01:35:12,219 --> 01:35:15,246 Y si los fuera a denunciar, seguro me arrestarían 1330 01:35:16,196 --> 01:35:18,103 Yo no soy tonto. 1331 01:35:18,294 --> 01:35:21,006 Don Salvatore, yo soy solo un asegurador. 1332 01:35:21,007 --> 01:35:24,915 Lo he dicho siempre, pero ustedes... Disculpe. 1333 01:35:26,977 --> 01:35:30,440 ¡Soy un corredor de seguros! 1334 01:35:33,613 --> 01:35:35,044 ¿Han entendido, ahora? 1335 01:35:35,045 --> 01:35:40,615 Yo digo, esta bien que son tiempos difíciles pero, ¿tomarme a mi por jerarca? 1336 01:35:41,796 --> 01:35:45,286 A ver, a caso ¿tengo cara de jerarca? 1337 01:35:48,912 --> 01:35:50,912 Elvira. 1338 01:35:52,271 --> 01:35:54,595 Con permiso. 1339 01:35:55,167 --> 01:35:57,961 Amor, espera. 1340 01:36:02,166 --> 01:36:05,301 ¡Alegría, alegría! ¡Vivan los novios! 1341 01:36:12,747 --> 01:36:14,666 ¿Crees que me han faltado ocasiones? 1342 01:36:14,667 --> 01:36:16,993 Las rechacé siempre porque quería un hombre como yo soñaba. 1343 01:36:16,994 --> 01:36:20,040 Pero tu decías que me amabas. 1344 01:36:20,506 --> 01:36:23,047 -Y yo te quiero aún. -¿Y entonces? 1345 01:36:23,048 --> 01:36:25,674 Pero, si ahora me casase con tigo, se que sería un error. 1346 01:36:25,675 --> 01:36:28,822 Para mucha gente el matrimonio es siempre un error. 1347 01:36:28,823 --> 01:36:34,281 No, para mi es solo cuando lo hacen, sin quererse, sin cariño. 1348 01:36:34,282 --> 01:36:39,328 ¿Por que entonces? Porque he bebido. No me pasa nunca, soy abstemio. 1349 01:36:39,329 --> 01:36:44,820 Omero yo te amo, pero no eres el padre que he querido siempre para mis hijos. 1350 01:36:44,987 --> 01:36:47,863 Pero puede ser, que ellos me quieran así. 1351 01:36:47,864 --> 01:36:49,651 Dejémosle que ellos decidan. 1352 01:36:49,652 --> 01:36:51,844 No, no bromees. 1353 01:36:51,845 --> 01:36:55,978 Lo se, tu serías un buen marido. Nada le faltaría a nuestra familia. 1354 01:36:55,979 --> 01:36:59,249 El domingo nos llevarías a todos a tomar un helado. 1355 01:36:59,250 --> 01:37:01,770 ¿Por que, no te gusta el helado? 1356 01:37:01,771 --> 01:37:06,682 Mira, seré una estúpida pero siempre he soñado con un hombre lleno de medallas. 1357 01:37:06,683 --> 01:37:10,726 Un hombre fuerte y valeroso. Dispuesto a luchar en la guerra o en la paz... 1358 01:37:10,727 --> 01:37:12,852 por los ideales de la patria. 1359 01:37:13,810 --> 01:37:16,947 Elvira, tu quieres un marido o quieres un monumento a la memoria. 1360 01:37:16,948 --> 01:37:20,547 Un embaucador, un vendedor de ilusiones, eso es lo que es. 1361 01:37:20,548 --> 01:37:22,763 Hay que darle una verdadera lección. 1362 01:37:22,764 --> 01:37:26,357 El imbésil soy yo, que he confundido un escupitajo por una moneda. 1363 01:37:26,358 --> 01:37:29,305 Y ahora, por ese miserable, se reirá de mi toda Italia. 1364 01:37:29,306 --> 01:37:32,799 -A nuestras espaldas. -Si le hacemos lo que se merece, no se reirá. 1365 01:37:32,800 --> 01:37:34,607 No, no les conviene, ya sabe demasiado. 1366 01:37:34,608 --> 01:37:36,787 Sería como echarle paja al fuego. 1367 01:37:36,788 --> 01:37:38,823 ¿Como nos ha podido pasar? No lo se, no lo se. 1368 01:37:38,824 --> 01:37:42,385 Yo lo dije desde un principio, que no podía ser un jerarca. 1369 01:37:42,386 --> 01:37:43,998 Cierto, muy joven, sin autoridad. 1370 01:37:43,999 --> 01:37:46,642 Se entiende, con ese físico que casi no lo sostiene. 1371 01:37:46,643 --> 01:37:48,854 -Pero no lo ha dicho -¿De quién es la culpa? 1372 01:37:48,855 --> 01:37:51,178 -Mía no por cierto. -Tampoco mía. 1373 01:37:51,179 --> 01:37:56,000 Si, pero alguien vino a decir: Ese es el inspector. Pero, ¿quién fue? 1374 01:38:02,156 --> 01:38:05,394 Aquí está. Ha llegado uno de Roma ¿eh? 1375 01:38:05,395 --> 01:38:06,622 Un jerarca. 1376 01:38:06,623 --> 01:38:11,196 Nosotros no queríamos creerlo pero insistió: ¡Le digo que es el! ¡Lo he visto yo! 1377 01:38:19,325 --> 01:38:20,625 ¡En punto! 1378 01:38:47,683 --> 01:38:52,010 Camaradas, he preferido telegrafiarles porque no me gustan las inspecciones secretas. 1379 01:38:52,011 --> 01:38:56,456 Hubiese sido una falta de confianza en ustedes que son las fuerzas vivas de la nación. 1380 01:38:56,457 --> 01:39:00,020 Excelencia, gracias, en nombre de todos le digo gracias. 1381 01:39:00,021 --> 01:39:03,974 He traído conmigo a mi esposa, que no conocía esta parte del país. 1382 01:39:03,975 --> 01:39:05,742 -Gran honor. -Giancarla. 1383 01:39:08,171 --> 01:39:10,830 Por favor señora. Las valijas están acá. 1384 01:39:11,458 --> 01:39:14,770 Por favor. Mi esposa, la esposa del Secretario Político. 1385 01:39:14,922 --> 01:39:18,169 Excelencia, me he tomado el atrevimiento de contradecir a una sola... 1386 01:39:18,170 --> 01:39:20,956 de las instrucciones contenidas en su telegrama. 1387 01:39:21,710 --> 01:39:24,278 No le he reservado la habitación del hotel. 1388 01:39:24,279 --> 01:39:28,678 Mi esposa y yo nos sentiríamos honrados de que usted y su señora... 1389 01:39:28,679 --> 01:39:31,913 aceptasen ser nuestros huéspedes en la casa. 1390 01:39:34,117 --> 01:39:38,824 -Tu, ¿que dices, Giancarla? -Bueno Pepi, yo digo que si. 1391 01:39:39,747 --> 01:39:42,010 -Bueno, si. -Gracias Excelencia. 1392 01:39:42,011 --> 01:39:43,968 Por favor. 1393 01:39:46,117 --> 01:39:48,623 Me han dicho que en esta zona hay buen aceite, ¿es cierto? 1394 01:39:48,624 --> 01:39:50,585 Si, es verdad. 1395 01:40:00,340 --> 01:40:04,996 Pero no es juste ¿eh? Un jerarca como usted, que viaje en tercera clase. 1396 01:40:06,156 --> 01:40:08,818 Viajo de incógnito. 1397 01:40:11,173 --> 01:40:12,801 -Adiós Doctor. -Adiós. 1398 01:40:12,802 --> 01:40:15,194 -Buen viaje. -Gracias. 1399 01:40:22,915 --> 01:40:25,114 -¿Está libre, reverendo? -Si. 1400 01:40:25,449 --> 01:40:27,729 Pero no bromeen. 1401 01:40:27,730 --> 01:40:32,197 Ha formado el Imperio. Ha restablecido el orden en todos lados. 1402 01:40:32,198 --> 01:40:36,577 Ha hecho de Italia una nación respetada en todo el mundo. 1403 01:40:37,001 --> 01:40:40,088 -Y esto son hechos. -Disculpen. 1404 01:41:08,498 --> 01:41:12,452 Querido Duce... tengo 56 años... 1405 01:41:12,453 --> 01:41:15,012 En toda mi vida no me he asomado a una ventana 1406 01:41:15,013 --> 01:41:19,070 he vivido siempre en una gruta, hablando con respeto, peor que un animal. 1407 01:41:19,830 --> 01:41:22,342 Justamente te pido, si puedo tener una casa. 1408 01:41:22,343 --> 01:41:24,886 No tanto por la casa como por la ventana... 1409 01:41:24,887 --> 01:41:26,889 que nunca tuve. 1410 01:41:27,067 --> 01:41:28,692 ¿Me la quieres dar? 1411 01:41:28,693 --> 01:41:31,676 Dado que mi hijo a caído en África y no volvió más... 1412 01:41:31,677 --> 01:41:33,915 dejándome viudo del todo. 1413 01:41:34,683 --> 01:41:38,816 Querido Duce, ahora que estoy solo, quisiera tener por lo menos una ventana... 1414 01:41:38,817 --> 01:41:41,554 que me permita asomarme y rezar por ti... 1415 01:41:41,555 --> 01:41:44,198 que lo necesitas tanto. 1416 01:41:44,199 --> 01:41:48,598 Mi firma: Carlicchio, Lorenzo, difuntos: Euclio y Andrea 119981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.