Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,945 --> 00:01:59,665
Od jak dawna pan pali?
2
00:02:00,065 --> 00:02:02,105
Dwadzieścia lat, może trochę dłużej.
3
00:02:02,785 --> 00:02:05,625
- Dużo?
- Zależy od dnia.
4
00:02:05,785 --> 00:02:07,225
Tak, dużo.
5
00:02:08,225 --> 00:02:10,705
- To coś poważnego?
- Na pewno niepokojącego.
6
00:02:10,785 --> 00:02:13,105
Wygląda na nadciśnienie.
7
00:02:13,345 --> 00:02:16,265
Ale utrata przytomności
to wynik ataku paniki.
8
00:02:16,345 --> 00:02:19,025
Nic silnego, muszę być sprawny umysłowo.
9
00:02:19,185 --> 00:02:22,505
Bez żartów, prosto do szpitala
i dwa tygodnie zwolnienia.
10
00:02:22,585 --> 00:02:24,025
Nie pójdę na zwolnienie.
11
00:02:24,105 --> 00:02:26,185
- Martin, bądź rozsądny...
- Nie teraz.
12
00:02:26,265 --> 00:02:29,665
Zbliżamy się do końca. Pójdę po wszystkim.
13
00:02:42,905 --> 00:02:43,905
I?
14
00:02:44,505 --> 00:02:47,665
Tak jak mówił:
opuszczone, 100 metrów od granicy.
15
00:02:49,265 --> 00:02:50,705
Ile czasu zostało?
16
00:02:52,865 --> 00:02:53,945
Sześć godzin.
17
00:03:00,905 --> 00:03:02,905
Jutro o tej porze będziemy daleko.
18
00:03:32,785 --> 00:03:34,505
Dlatego mama zwariowała?
19
00:03:39,185 --> 00:03:40,185
Odpowiedz!
20
00:03:43,225 --> 00:03:45,225
Jesteś potworem. A to...
21
00:03:46,705 --> 00:03:48,025
twoja kara.
22
00:04:17,385 --> 00:04:18,385
Charlène?
23
00:04:19,185 --> 00:04:20,225
Co się dzieje?
24
00:04:22,225 --> 00:04:23,745
Wciąż go nie ma.
25
00:04:30,865 --> 00:04:32,385
Poroniłam.
26
00:04:35,145 --> 00:04:36,305
Powiedziałaś mu?
27
00:04:37,145 --> 00:04:38,705
Nie odbiera telefonu.
28
00:04:43,265 --> 00:04:44,465
Zostaw mu wiadomość.
29
00:04:44,545 --> 00:04:47,145
Jak zobaczy,
że go potrzebujesz, oddzwoni.
30
00:04:50,145 --> 00:04:51,345
Muszę kończyć.
31
00:04:53,065 --> 00:04:54,945
Dzieci zaraz się obudzą.
32
00:04:56,385 --> 00:04:57,625
Charlène...
33
00:05:00,425 --> 00:05:01,545
Przykro mi.
34
00:06:07,985 --> 00:06:09,585
- Coś nie tak?
- Skąd.
35
00:06:10,825 --> 00:06:11,865
A u pana?
36
00:06:14,265 --> 00:06:15,865
To o Lombardzie to prawda?
37
00:06:19,905 --> 00:06:20,985
I Delgado?
38
00:06:22,305 --> 00:06:24,065
Jest powiązany z gwałtami?
39
00:06:27,265 --> 00:06:28,265
Możliwe.
40
00:06:29,625 --> 00:06:31,185
Sprawdzamy to.
41
00:06:31,865 --> 00:06:34,025
Lombard może się do niego dobrać?
42
00:06:40,265 --> 00:06:42,265
Delgado jest ostatni na liście?
43
00:06:42,345 --> 00:06:44,225
- Tyle ci wystarczy.
- Kapitanie.
44
00:06:45,185 --> 00:06:47,145
Do tej pory dotrzymałem słowa.
45
00:06:52,745 --> 00:06:53,945
Jest piąty.
46
00:06:55,225 --> 00:06:57,305
Ale jeszcze nie wiemy kto.
47
00:07:17,465 --> 00:07:19,905
- Szczęśliwego Nowego Roku.
- Tak, wzajemnie.
48
00:07:19,985 --> 00:07:22,505
- Jest kapitan Ziegler?
- O ile wiem, to nie.
49
00:07:39,185 --> 00:07:40,985
- Halo?
- Jak się czujesz?
50
00:07:41,145 --> 00:07:42,665
Lepiej. Gdzie jesteś?
51
00:07:42,825 --> 00:07:45,665
Filia Lombarda wynajmuje w okolicy dom.
52
00:07:45,865 --> 00:07:48,225
Właśnie byłam u dyrektora finansowego.
53
00:07:48,385 --> 00:07:51,665
Pamięta, że holding
kazał mu zarezerwować dom.
54
00:07:51,825 --> 00:07:54,585
- To było polecenie Lombarda.
- Czyli kryjówka.
55
00:07:54,945 --> 00:07:57,025
Raczej nie na sylwestra.
56
00:07:57,185 --> 00:07:59,265
Umówiłam się z Zambeaux na komisariacie.
57
00:07:59,505 --> 00:08:02,145
- Jestem na miejscu.
- Super, będę za dziesięć minut.
58
00:08:16,665 --> 00:08:18,185
Adres masz w GPS-ie.
59
00:08:18,265 --> 00:08:20,505
Przyjadę, jak skończę tutaj.
60
00:08:22,625 --> 00:08:23,625
Uważaj na siebie.
61
00:09:35,465 --> 00:09:37,665
Éric, uciekaj. Jedzie policja.
62
00:09:39,665 --> 00:09:40,785
Éric?
63
00:09:40,945 --> 00:09:41,945
Już są.
64
00:09:45,425 --> 00:09:46,985
Musisz to dokończyć.
65
00:09:47,745 --> 00:09:51,145
Nie proś mnie o to.
66
00:09:51,305 --> 00:09:54,825
Posłuchaj. Zrób to dla nas.
67
00:09:56,225 --> 00:09:57,225
Kocham cię.
68
00:10:23,745 --> 00:10:27,545
- Otworzył okno na pierwszym piętrze.
- Przyjąłem.
69
00:10:28,265 --> 00:10:29,745
Panie Lombard! Jestem Bruno,
70
00:10:29,825 --> 00:10:32,985
policyjny negocjator.
Będzie pan rozmawiał ze mną.
71
00:10:33,705 --> 00:10:35,745
Panie Lombard! Powie mi pan...
72
00:10:51,825 --> 00:10:54,025
Wkraczamy!
73
00:11:12,265 --> 00:11:15,545
Cel nie żyje. Strzelił sobie w głowę.
74
00:11:22,625 --> 00:11:24,745
Laptop jest uszkodzony,
ale zrobimy, co się da.
75
00:11:25,225 --> 00:11:28,265
Proszę. Karta SIM z telefonu Lombarda.
76
00:11:28,345 --> 00:11:31,225
- Zgłoś się do operatora.
- To nie będzie łatwe w Nowy Rok...
77
00:11:32,185 --> 00:11:35,305
Do cholery z Nowym Rokiem!
Zabierajcie się za to.
78
00:11:35,465 --> 00:11:39,145
Mamy tylko to, żeby dorwać jego wspólnika.
Potem będzie za późno.
79
00:12:11,065 --> 00:12:12,065
W porządku?
80
00:12:17,025 --> 00:12:18,425
Co się dzieje, Martin?
81
00:12:20,025 --> 00:12:21,545
To okrutne nagranie.
82
00:12:23,185 --> 00:12:25,665
Nie mogę przestać myśleć o mojej córce.
83
00:12:32,705 --> 00:12:34,265
Wracamy?
84
00:12:36,265 --> 00:12:39,745
Twój kolega, z którym miałeś sprzeczkę
na komisariacie...
85
00:12:39,905 --> 00:12:42,785
- Vincent?
- Jest w izbie wytrzeźwień.
86
00:12:42,945 --> 00:12:46,825
Narobił zamieszania.
Noc spędził w hotelu w Saint-Martin.
87
00:12:46,985 --> 00:12:48,465
Tak to wygląda.
88
00:12:48,985 --> 00:12:50,505
Jedź, ja tu dokończę.
89
00:12:50,665 --> 00:12:51,665
Dzięki.
90
00:12:53,585 --> 00:12:54,985
Zadzwoń.
91
00:12:55,425 --> 00:12:56,425
Dobrze?
92
00:14:39,585 --> 00:14:42,345
Wrócę. Obiecuję.
93
00:15:40,545 --> 00:15:42,465
Wiedzą o tobie.
94
00:15:44,505 --> 00:15:45,505
Przyjdą tu.
95
00:15:47,425 --> 00:15:48,665
Zemścić się.
96
00:16:10,145 --> 00:16:11,185
Spóźniłaś się.
97
00:16:13,345 --> 00:16:14,585
Masz, co trzeba?
98
00:16:26,985 --> 00:16:28,305
Piąte nazwisko.
99
00:16:48,905 --> 00:16:51,465
{\an8}NA PEWNO CHCESZ USUNĄĆ DANE
Z DYSKU TWARDEGO?
100
00:16:51,625 --> 00:16:52,665
{\an8}TAK
101
00:16:58,225 --> 00:16:59,905
Rozpoznałem twój chód.
102
00:17:00,065 --> 00:17:02,025
Myślałem, że dziś nie pracujesz.
103
00:17:03,305 --> 00:17:04,505
Elisabeth...
104
00:17:04,665 --> 00:17:05,825
Co?
105
00:17:09,745 --> 00:17:11,385
Powiedz, co się dzieje?
106
00:17:12,465 --> 00:17:14,905
- Nic. Zapomniałam telefonu.
- Elisabeth...
107
00:17:18,585 --> 00:17:20,505
Nie dotykaj mnie więcej, świnio.
108
00:17:33,025 --> 00:17:35,425
POLICJA
109
00:18:03,225 --> 00:18:04,945
Kiedy aresztowałem Hirtmanna...
110
00:18:07,225 --> 00:18:08,505
To znaczy później...
111
00:18:13,545 --> 00:18:14,865
Pamiętasz?
112
00:18:21,225 --> 00:18:22,505
Obudziłem się i...
113
00:18:23,865 --> 00:18:25,145
Byłem w szpitalu.
114
00:18:30,865 --> 00:18:33,185
- Charlène miała dyżur...
- Zamknij się.
115
00:18:35,745 --> 00:18:38,625
Nie interesuje mnie,
jak moja żona zaszła z tobą w ciążę.
116
00:18:39,945 --> 00:18:41,385
Zdradziłeś mnie.
117
00:18:42,745 --> 00:18:44,825
Jesteś zdrajcą, do tego żałosnym.
118
00:19:04,025 --> 00:19:06,865
Poroniła. Potrzebuje cię.
119
00:19:32,265 --> 00:19:34,305
- Tak, Irène?
- To komputer Perrota!
120
00:19:34,865 --> 00:19:36,385
Ten z kryjówki Lombarda?
121
00:19:36,545 --> 00:19:38,585
Tak. Dysk twardy nie jest uszkodzony.
122
00:19:38,745 --> 00:19:42,545
Lucas wysłał mi ostatnio oglądane wideo,
ale nie mogę otworzyć.
123
00:19:42,705 --> 00:19:44,305
Zobaczę na twoim komputerze.
124
00:19:44,465 --> 00:19:46,705
Jasne. Skrzynka powinna być otwarta.
125
00:19:49,705 --> 00:19:51,585
Przełączam na głośnomówiący.
126
00:19:57,305 --> 00:19:59,705
Cholera! Suka mnie ugryzła!
127
00:19:59,865 --> 00:20:01,265
I?
128
00:20:01,425 --> 00:20:02,465
To Delgado.
129
00:20:03,305 --> 00:20:05,065
Ojciec może wam zapłacić.
130
00:20:05,145 --> 00:20:07,345
Miałeś się zamknąć, gnoju!
131
00:20:07,585 --> 00:20:10,785
Mamy gdzieś wasze pieniądze.
132
00:20:11,145 --> 00:20:12,145
Cholera...
133
00:20:12,545 --> 00:20:16,465
Już dobrze. Uspokój się.
134
00:20:16,625 --> 00:20:18,105
Spokojnie.
135
00:20:19,025 --> 00:20:22,745
Nie jesteś przypadkiem
córką doktor Ferney?
136
00:20:23,225 --> 00:20:25,345
Zgadza się, prawda, Elisabeth?
137
00:20:29,105 --> 00:20:30,905
Martin, to Ferney, tak?
138
00:20:32,985 --> 00:20:34,385
Tak, to Ferney.
139
00:20:34,545 --> 00:20:35,665
Lombard na pewno.
140
00:20:36,825 --> 00:20:38,865
Mam 15 minut do ośrodka Warniera.
141
00:20:39,025 --> 00:20:41,585
Jedź tam szybko. Sprowadź ją.
142
00:21:14,785 --> 00:21:16,145
Najpierw cię przelecę.
143
00:21:16,305 --> 00:21:18,025
- A potem zabiję!
- Nie!
144
00:21:18,105 --> 00:21:19,665
Wystarczy. Zostaw ją.
145
00:21:20,305 --> 00:21:21,305
Proszę wyłączyć.
146
00:21:21,945 --> 00:21:24,385
- Uspokój się.
- Proszę to wyłączyć.
147
00:21:24,825 --> 00:21:25,985
Jak masz na imię?
148
00:21:28,105 --> 00:21:29,385
Powiedziałem coś.
149
00:21:33,145 --> 00:21:34,745
Nie rozumie pan?
150
00:21:35,225 --> 00:21:37,865
To przedstawienie. Sztuka.
151
00:21:38,625 --> 00:21:39,945
Zgodzili się na to.
152
00:21:42,345 --> 00:21:43,985
Nazwisko piątego.
153
00:21:46,625 --> 00:21:48,425
Dużo im za to zapłaciliśmy.
154
00:21:50,745 --> 00:21:54,145
Przykro mi, kapitanie.
Każdy ma swoje słabości.
155
00:21:55,585 --> 00:21:56,945
Ja lubię spektakle.
156
00:21:58,745 --> 00:22:00,865
Może to wydawać się dziwne,
157
00:22:01,025 --> 00:22:04,425
ale dla mnie to mniej porąbane
niż zrobienie dziecka żonie kumpla.
158
00:22:05,905 --> 00:22:08,745
Wasze cele nie są zbyt dźwiękoszczelne.
159
00:23:02,305 --> 00:23:05,345
Zablokujcie wyjścia.
Dr Ferney nie może opuścić ośrodka.
160
00:23:05,545 --> 00:23:08,065
Wyszła co najmniej kwadrans temu.
161
00:23:24,745 --> 00:23:27,705
Wyszła. Musimy otoczyć teren,
ale mamy mało ludzi.
162
00:23:28,465 --> 00:23:30,865
Może ją złapiemy,
jak Delgado poda nazwisko piątego.
163
00:23:31,025 --> 00:23:32,145
Nic nie powie.
164
00:23:33,705 --> 00:23:36,585
Informuj mnie. Dzwonię do prokurator.
165
00:23:48,705 --> 00:23:51,145
Maurice Carlier czeka na pana w recepcji.
166
00:23:58,425 --> 00:24:00,785
W Tuluzie powiedzieli mi,
że pana tu znajdę.
167
00:24:03,105 --> 00:24:05,585
Moja córka Hélène zniknęła.
168
00:24:05,665 --> 00:24:08,825
Przyszła wczoraj. Miała zostać na noc.
169
00:24:09,545 --> 00:24:12,345
Poszedłem po zakupy.
Gdy wróciłem, już jej nie było.
170
00:24:12,505 --> 00:24:16,065
A telefon... Nie odbiera?
171
00:24:16,225 --> 00:24:18,385
Zostawiła w domu, torebkę też.
172
00:24:19,105 --> 00:24:21,105
Samochód stoi przed budynkiem.
173
00:24:35,665 --> 00:24:37,745
Powiedziała, że znalazła Fabienne.
174
00:24:43,425 --> 00:24:44,625
Byłem z nią.
175
00:24:49,385 --> 00:24:52,625
To nie przypadek,
pan i ona w tym samym miejscu i czasie.
176
00:24:53,665 --> 00:24:55,105
On tak chciał.
177
00:24:59,345 --> 00:25:00,905
Pozwolił pan umrzeć Fabienne.
178
00:25:02,385 --> 00:25:05,105
Niech nie zabierze mi jedynej córki,
która mi została.
179
00:27:47,425 --> 00:27:48,505
Znam cię.
180
00:27:50,345 --> 00:27:52,305
Pracujesz w ośrodku Warniera?
181
00:27:55,705 --> 00:27:57,665
Co robisz w moim domu z bronią?
182
00:28:00,545 --> 00:28:02,225
Naprawdę muszę ci mówić?
183
00:28:07,825 --> 00:28:09,785
Jak to jest chronić mordercę?
184
00:28:09,945 --> 00:28:11,185
Nie wiedziałem.
185
00:28:11,785 --> 00:28:13,905
Przysięgam.
186
00:28:14,345 --> 00:28:15,545
Dopiero to odkryłem.
187
00:28:15,705 --> 00:28:16,745
To mnie rozwiąż.
188
00:28:18,065 --> 00:28:19,185
Uwolnij mnie.
189
00:28:21,385 --> 00:28:22,425
Nie mogę.
190
00:28:22,785 --> 00:28:25,585
Do cholery, nie rozumiesz,
że nie jestem jedyna?
191
00:28:25,665 --> 00:28:27,745
- Są jeszcze inni!
- Wiem.
192
00:28:28,785 --> 00:28:29,825
Czekaj!
193
00:28:30,265 --> 00:28:31,905
Co chcesz zrobić?
194
00:28:36,665 --> 00:28:37,705
Przykro mi.
195
00:28:49,305 --> 00:28:52,625
- Martin, jesteś wcześniej.
- Gdzie ona jest?
196
00:28:52,705 --> 00:28:55,385
Długo czekałem na ten moment. Ty, ja...
197
00:28:55,665 --> 00:28:58,385
Gdzieś tam młoda dziewczyna,
która pewnie umrze.
198
00:28:58,745 --> 00:29:01,425
- Jeśli...
- Jeśli co? Co zrobisz?
199
00:29:05,425 --> 00:29:06,825
Na mnie jesteś wkurzony.
200
00:29:07,825 --> 00:29:11,665
- Nie pozwól jej umrzeć, proszę.
- Nie, Martin.
201
00:29:12,785 --> 00:29:16,345
Jak mnie aresztowałeś,
zachowałem swoją godność.
202
00:29:16,705 --> 00:29:18,025
Weź się w garść.
203
00:29:19,745 --> 00:29:21,625
Dziesięć lat temu źle wybrałeś.
204
00:29:21,705 --> 00:29:23,425
Dlatego Fabienne zginęła.
205
00:29:24,465 --> 00:29:27,145
Daję ci drugą szansę. Co ty na to?
206
00:29:29,185 --> 00:29:31,825
Wyciągnij mnie stąd,
a powiem ci, gdzie jest Hélène.
207
00:29:36,425 --> 00:29:38,825
Masz jeszcze czas, żeby coś wymyślić.
208
00:29:38,905 --> 00:29:41,585
Nie marnuj go.
Za dwie godziny będzie za późno.
209
00:29:57,465 --> 00:29:59,025
- Tak?
- Właśnie dzwonił Lucas.
210
00:29:59,345 --> 00:30:01,785
Lombard wybierał tylko jeden numer.
211
00:30:01,865 --> 00:30:03,865
Telefon na kartę.
Odbiera sygnał u Delaunaya.
212
00:32:45,145 --> 00:32:46,385
Pamiętam cię.
213
00:32:48,145 --> 00:32:49,225
Smarkata suko.
214
00:33:08,025 --> 00:33:10,545
Delaunay! Tu Servaz. Rzuć broń!
215
00:33:10,705 --> 00:33:12,345
Bo będę strzelał!
216
00:33:34,505 --> 00:33:36,145
Elisabeth!
217
00:33:39,625 --> 00:33:41,145
- Martin!
- Tutaj!
218
00:33:49,425 --> 00:33:52,505
Gdzie ona jest?
219
00:33:55,865 --> 00:33:56,865
Gdzie ona jest?
220
00:34:19,425 --> 00:34:20,425
Martin?
221
00:34:27,305 --> 00:34:28,305
Diane.
222
00:34:30,745 --> 00:34:32,425
Nie nazywa się Diane Berg.
223
00:34:34,545 --> 00:34:36,025
Tylko Hélène Carlier.
224
00:34:36,585 --> 00:34:40,505
To siostra Fabienne,
którą jako ostatnią zabił Hirtmann.
225
00:34:43,185 --> 00:34:44,625
Chce, żebym go wyciągnął.
226
00:34:47,225 --> 00:34:48,545
O czym ty mówisz? Kto?
227
00:34:49,745 --> 00:34:52,745
Lombard i Ferney porwali Diane.
Hirtmann to zaaranżował.
228
00:34:52,825 --> 00:34:55,345
Jak go nie wyciągnę, pozwoli jej umrzeć.
229
00:34:56,065 --> 00:34:58,105
- Wiesz, co mówisz?
- Tak.
230
00:34:59,705 --> 00:35:02,105
- Znajdziemy rozwiązanie.
- Nie ma czasu.
231
00:35:02,385 --> 00:35:04,225
Wiesz, że nie możemy go wypuścić.
232
00:35:04,305 --> 00:35:07,025
Znajdę Hélène i sprowadzę Hirtmanna.
233
00:35:07,865 --> 00:35:09,785
Po co mi to mówisz?
234
00:35:10,505 --> 00:35:11,625
Bo ci ufam.
235
00:35:15,145 --> 00:35:16,385
Musisz mi pomóc.
236
00:36:52,825 --> 00:36:54,625
Drugie odwiedziny w święto?
237
00:36:54,785 --> 00:36:57,705
- Jest dyrektor?
- Tak, powiem, że pan przyszedł.
238
00:37:02,425 --> 00:37:04,625
Muszę jeszcze raz sprawdzić.
239
00:37:04,785 --> 00:37:06,425
Przyszedł kapitan Servaz.
240
00:37:06,585 --> 00:37:07,905
Chce się z panem widzieć.
241
00:37:10,785 --> 00:37:14,185
- Czeka. Zaprowadzę pana.
- Nie trzeba, znam drogę.
242
00:37:14,345 --> 00:37:16,185
Zna pan zasady.
243
00:37:31,345 --> 00:37:32,745
Przepraszam, muszę...
244
00:37:33,745 --> 00:37:35,745
Jasne. Poczekam.
245
00:37:59,785 --> 00:38:00,785
Tak?
246
00:38:02,665 --> 00:38:04,105
Poczekam tutaj.
247
00:38:06,265 --> 00:38:10,185
Kapitan Ziegler powiedziała mi
o Éricu Lombardzie i doktor Ferney.
248
00:38:10,345 --> 00:38:13,385
Chcę to powiedzieć, zanim pan sam odkryje.
249
00:38:15,545 --> 00:38:18,825
Miałem intymną relację z Elisabeth.
250
00:38:19,025 --> 00:38:21,385
Ale przysięgam,
że nie mam z tym nic wspólnego.
251
00:38:22,345 --> 00:38:23,345
Chwileczkę.
252
00:38:26,225 --> 00:38:27,625
Możesz wejść?
253
00:38:34,025 --> 00:38:35,425
Ręce do góry.
254
00:38:37,625 --> 00:38:39,505
Na kolana, ręce na głowę.
255
00:38:41,145 --> 00:38:42,385
Pod okno.
256
00:38:42,905 --> 00:38:44,825
Twarzą do ziemi, ręce do tyłu.
257
00:38:46,025 --> 00:38:47,585
Wie pan, co robi?
258
00:38:55,545 --> 00:38:56,705
Otwieraj.
259
00:39:01,145 --> 00:39:02,185
Do środka.
260
00:39:09,625 --> 00:39:12,145
Tlenu wystarczy jej na pół godziny.
261
00:39:28,865 --> 00:39:30,065
Panie dyrektorze.
262
00:39:43,345 --> 00:39:44,545
Cyrila z wami nie ma?
263
00:39:45,025 --> 00:39:47,545
Kapitan Servaz
zabiera Hirtmanna na komisariat.
264
00:39:47,625 --> 00:39:49,865
Nie mam takiego polecenia.
265
00:39:50,025 --> 00:39:52,145
- Wysłaliśmy dokumenty.
- Sprawdzę.
266
00:39:52,225 --> 00:39:53,865
Zrobimy to prościej. Odłóż broń.
267
00:39:54,745 --> 00:39:55,745
Szybko!
268
00:39:57,025 --> 00:39:58,425
Wyjdź tędy.
269
00:40:01,745 --> 00:40:02,945
Idź.
270
00:40:04,025 --> 00:40:05,025
Do volvo.
271
00:40:49,785 --> 00:40:52,065
- Jak sytuacja?
- Blokady na miejscu.
272
00:40:52,145 --> 00:40:53,745
Śledzimy telefon Martina.
273
00:40:54,305 --> 00:40:57,065
Nie domyślałaś się, co planuje?
274
00:40:57,145 --> 00:40:58,145
Nie.
275
00:40:59,785 --> 00:41:00,945
To nie ma sensu.
276
00:41:24,625 --> 00:41:25,625
Zatrzymaj się.
277
00:41:31,385 --> 00:41:32,465
Wysiadaj.
278
00:41:36,865 --> 00:41:40,465
Panie dyrektorze,
proszę zabrać też kolegę.
279
00:41:40,625 --> 00:41:42,265
Nie wałęsajcie się tu.
280
00:41:53,825 --> 00:41:55,065
Jedź.
281
00:42:17,705 --> 00:42:18,985
Zambeaux do centrali.
282
00:42:19,145 --> 00:42:20,505
Słuchamy, majorze.
283
00:42:21,065 --> 00:42:23,025
Zbliżamy się do samochodu.
284
00:42:24,905 --> 00:42:25,985
Gdzie są?
285
00:42:26,625 --> 00:42:28,905
Centrala do grupy interwencyjnej.
Gdzie jesteście?
286
00:42:29,065 --> 00:42:31,385
Skrzyżowanie D125 i D825.
287
00:42:32,945 --> 00:42:33,945
Przyjęłam.
288
00:42:34,545 --> 00:42:36,745
Tu Zambeaux, zatrzymujemy samochód.
289
00:42:40,545 --> 00:42:42,785
Wysiadaj z samochodu!
290
00:42:47,345 --> 00:42:48,385
To twój telefon?
291
00:42:49,705 --> 00:42:52,225
Zambeaux do centrali,
to nie kapitan Servaz.
292
00:42:53,985 --> 00:42:55,785
Osobnik to Maurice Carlier.
293
00:42:56,065 --> 00:42:58,545
Ma telefon kapitana Servaza.
294
00:42:59,425 --> 00:43:00,425
Przyjęłam.
295
00:43:05,705 --> 00:43:07,785
To on był przed chwilą na parkingu.
296
00:43:10,985 --> 00:43:13,065
Dałaś mu telefon Martina?
297
00:43:17,385 --> 00:43:18,905
Wiesz, co zrobiłaś?
298
00:43:21,625 --> 00:43:24,545
Hirtmann porwał siostrę Fabienne Carlier.
299
00:43:25,865 --> 00:43:29,225
Martin ją znajdzie.
I nie pozwoli Hirtmannowi uciec.
300
00:43:38,665 --> 00:43:39,665
Tak, kapitanie?
301
00:43:39,945 --> 00:43:43,545
Mówi prokurator d'Humières.
Kapitan Ziegler czeka.
302
00:43:44,025 --> 00:43:46,345
Zostaje zatrzymana.
303
00:44:02,585 --> 00:44:03,865
Wyjedziesz do Hiszpanii?
304
00:44:07,025 --> 00:44:08,065
Zatrzymaj się tu.
305
00:44:14,305 --> 00:44:16,105
Daj mi swoją broń.
306
00:44:17,785 --> 00:44:21,345
Wiesz, że nie zrobię ci krzywdy.
307
00:44:22,185 --> 00:44:24,465
Przyjaźnimy się, czyż nie?
308
00:44:32,425 --> 00:44:36,305
Dobrze wiesz, że bez amunicji
nic ci nie powiem.
309
00:44:36,945 --> 00:44:40,345
Hélène zostało pewnie kilka minut.
310
00:44:40,425 --> 00:44:43,505
Ale biorąc pod uwagę strach, panikę...
311
00:44:43,585 --> 00:44:44,785
Nie mamy pewności.
312
00:44:50,145 --> 00:44:51,865
Ruszaj.
313
00:44:54,985 --> 00:44:57,545
Za zakrętem będzie droga. Skręć w nią.
314
00:45:38,425 --> 00:45:40,385
Idź, czeka na ciebie.
315
00:45:49,345 --> 00:45:50,345
Hélène!
316
00:46:10,105 --> 00:46:11,105
Hélène!
317
00:46:59,025 --> 00:47:00,065
Proszę...
318
00:47:00,145 --> 00:47:01,265
Proszę.
319
00:47:33,345 --> 00:47:35,585
- Trzymasz za mocno.
- Przepraszam.
320
00:47:37,185 --> 00:47:38,625
Wiedziałam, że przyjdziesz.
321
00:47:45,025 --> 00:47:46,545
Poczekaj, zaraz wracam.
322
00:48:24,425 --> 00:48:25,985
Martin. Zatrzymaj się.
323
00:48:26,865 --> 00:48:28,425
Stój.
324
00:48:28,505 --> 00:48:30,785
- Wiesz, że cię nie puszczę!
- Żyje?
325
00:48:33,305 --> 00:48:35,225
Rzuć broń.
326
00:48:44,225 --> 00:48:45,585
Julian!
327
00:48:58,745 --> 00:48:59,745
Martin.
328
00:50:02,145 --> 00:50:04,145
Napisy: Anna Samoń
24355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.