All language subtitles for Fortress.Of.War.2010.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,376 --> 00:00:49,210 In the middle of the 19th century the Brest Fortress was built 4 00:00:49,376 --> 00:00:52,126 at the confluence of the Bug and Mukhavets rivers. 5 00:00:52,293 --> 00:00:55,876 It was a system of forts and bastions to make the citadel impregnable. 6 00:00:56,043 --> 00:00:59,293 The defences became obsolete, but the defenders remained stoical. 7 00:00:59,460 --> 00:01:03,335 20 years after the war, the truth was revealed in a book by Sergei Smirnov. 8 00:01:03,501 --> 00:01:06,418 On May 8, 1965 it was awarded the title of Hero Fortress. 9 00:01:07,460 --> 00:01:09,918 IN HONOUR OF THE HEROES OF THE BREST FORTRESS 10 00:01:10,085 --> 00:01:12,668 AND ALL THOSE WHO HAVE DEFENDED THE MOTHERLAND. 11 00:01:52,168 --> 00:01:55,293 JUNE 21, 1941. BREST, CITY PARK 12 00:02:07,835 --> 00:02:12,043 I remember. I remember everything. 13 00:02:13,668 --> 00:02:19,085 There was dancing on Saturday in the city park, just as there always was. 14 00:02:27,335 --> 00:02:31,335 This was me - Alexander Akimov, 15 00:02:32,376 --> 00:02:36,710 a pupil of the 333rd regiment's military band. 16 00:02:38,460 --> 00:02:42,960 My parents died in Spain in '37. 17 00:02:43,126 --> 00:02:47,043 There was just me and my brother left. 18 00:02:47,210 --> 00:02:51,501 And this was Anya, simply Anya. 19 00:02:52,543 --> 00:02:58,876 Although, to me, she could never be "just" Anya. 20 00:03:01,585 --> 00:03:05,460 Wait a moment. I'll be right back. 21 00:03:21,835 --> 00:03:24,960 Sashka, why aren't you in the barracks? 22 00:03:27,126 --> 00:03:32,251 Oska asked me. The entire band was sent away. The last trumpeter left on Wednesday. 23 00:03:32,418 --> 00:03:36,960 - Private Akimov of the military band. - Sir. 24 00:03:37,126 --> 00:03:38,960 Return to the fortress immediately. 25 00:03:40,001 --> 00:03:43,460 Why are you shouting at me? You are not my captain, not my father. 26 00:03:43,626 --> 00:03:45,460 Why are you shouting at me? 27 00:03:45,626 --> 00:03:49,418 Tell Sergeant Kovalenok to punish you as he sees fit. I will check. 28 00:03:49,585 --> 00:03:51,126 And try not to play like that. 29 00:03:51,293 --> 00:03:55,751 About, march. 30 00:04:02,043 --> 00:04:04,751 And he calls himself my brother. 31 00:04:06,168 --> 00:04:08,335 Family of the military officer � get ready! 32 00:04:08,501 --> 00:04:11,376 Anya, come here. What sort of a circus is this? 33 00:04:12,418 --> 00:04:14,710 - Stay still. - Quiet. Stand still. 34 00:04:14,876 --> 00:04:17,543 - Still. - It's easier being in charge of a regiment. 35 00:04:50,001 --> 00:04:54,835 This was my home. My fortress. 36 00:04:55,001 --> 00:04:57,085 It was rather big. 37 00:04:58,126 --> 00:05:04,126 It was impossible to clamber all over it, but there were places I knew 38 00:05:04,293 --> 00:05:09,668 where, if I wanted to hide, nobody would be able to find me. 39 00:05:46,418 --> 00:05:47,876 Thank you. 40 00:06:02,960 --> 00:06:05,043 BREST, THE RAILWAY STATION 41 00:06:14,876 --> 00:06:17,626 Passengers, please keep order and stay calm. 42 00:06:17,793 --> 00:06:19,585 Don't congregate next to the ticket booths. 43 00:06:19,751 --> 00:06:21,376 Please leave! 44 00:06:21,543 --> 00:06:24,085 There are no tickets available for the next trains. 45 00:06:25,543 --> 00:06:32,668 There are no tickets available for today! No tickets available! 46 00:06:34,168 --> 00:06:38,001 I said that there are no tickets, not even for army reservations. 47 00:06:38,168 --> 00:06:41,418 - There aren't any for anybody. - I am telling you in plain Russian. 48 00:06:41,585 --> 00:06:43,293 I have 3 days to get there and back. 49 00:06:43,460 --> 00:06:44,793 Let them give you tickets. 50 00:06:44,960 --> 00:06:49,210 We haven't got any. Not even on pain of death. 51 00:06:49,376 --> 00:06:54,376 I have family in Daugvapils. I have to bring them to where I am serving. 52 00:06:54,543 --> 00:06:57,251 July 20th. That's the earliest that I have. 53 00:06:57,418 --> 00:06:59,210 Cancel the reservation. 54 00:07:01,585 --> 00:07:07,460 I am telling you as a friend - I am forbidden to touch the reservation. 55 00:07:07,626 --> 00:07:11,626 I received an army directive. I can only act according to specific orders. 56 00:07:11,793 --> 00:07:14,751 - You can't do anything. - Perhaps it's for the best. 57 00:07:14,918 --> 00:07:17,043 Everyone is leaving this place! 58 00:07:19,335 --> 00:07:22,460 What exactly do you mean by that? 59 00:07:25,043 --> 00:07:30,126 It's so hot, like the Sahara. What a day! 60 00:07:30,293 --> 00:07:32,293 I feel like lying down and dying. 61 00:07:32,460 --> 00:07:33,751 The German special train. 62 00:08:05,460 --> 00:08:07,918 Hello, Comrade Commissar. 63 00:08:11,418 --> 00:08:16,793 - Hi there, Nikolai. Are you bringing a movie? - Yeah. 64 00:08:35,918 --> 00:08:38,376 Hup, Hup! Faster! 65 00:08:51,710 --> 00:08:53,710 Tugushev. 66 00:08:58,710 --> 00:09:03,085 Kolya is fast. But Tugushev is even faster. 67 00:09:06,751 --> 00:09:10,918 There will not be a war. 68 00:09:16,168 --> 00:09:19,251 - Checkmate. - A tragic mistake. 69 00:09:19,418 --> 00:09:22,668 - One more, come on. - Commissar. 70 00:09:24,626 --> 00:09:26,918 You didn't leave, Comrade Regiment Commissar? 71 00:09:27,085 --> 00:09:28,335 As if I could leave you. 72 00:09:28,501 --> 00:09:31,418 What sort of a final game would that be? 73 00:09:33,793 --> 00:09:36,918 Attention. Look to the right. 74 00:09:40,793 --> 00:09:45,293 - Did you bring the film? - Yes. 75 00:09:45,460 --> 00:09:49,085 - And beer. - Maybe without beer would be better. 76 00:09:49,251 --> 00:09:55,043 - Shur, tomorrow is Sunday. - On Sunday people want to relax. 77 00:09:55,210 --> 00:09:58,793 So I will relax then. Three beers. 78 00:10:00,710 --> 00:10:04,751 - Alik, Nina. - You didn't say that. You didn't. 79 00:10:05,960 --> 00:10:10,418 - And sodas for the kids. - At least you remembered about them. 80 00:10:13,793 --> 00:10:16,210 Have we forgotten anything? 81 00:10:16,376 --> 00:10:19,543 - Thanks, Sonya. - Let's go, soldiers. 82 00:10:45,460 --> 00:10:50,876 - Did you bring it? - Yes, I did. 83 00:10:52,835 --> 00:10:58,168 - Probably about love again? - Yes, it's about love. 84 00:11:11,251 --> 00:11:13,126 It seems I have been caught out, Comrade Sergeant. 85 00:11:13,293 --> 00:11:14,668 What? 86 00:11:14,835 --> 00:11:18,835 Do you want a belting or what? Where on earth did he find you? 87 00:11:19,001 --> 00:11:21,585 I played a wrong note, and you know my brother. 88 00:11:21,751 --> 00:11:22,960 What did you play? 89 00:11:23,126 --> 00:11:25,418 "The Hills of Manchuria." 90 00:11:25,585 --> 00:11:29,793 Make sure you learn it. You'll play it on parade. 91 00:11:37,585 --> 00:11:39,876 Stop the music. 92 00:11:41,335 --> 00:11:46,751 - Khrusch, what are you doing? - Lieutenant, it's like "Swan Lake"... 93 00:11:58,835 --> 00:12:01,585 - Good morning. - Good morning. 94 00:12:12,918 --> 00:12:18,918 So, when will the war with Germany start, in your opinion? 95 00:12:20,418 --> 00:12:21,793 It's like that, is it? 96 00:12:21,960 --> 00:12:24,543 I have to carry out an investigation into your case 97 00:12:24,710 --> 00:12:29,335 concerning the scaremongering rumours about a war with our ally. 98 00:12:30,626 --> 00:12:34,835 I believe that you are a committed Communist. An honest man. 99 00:12:35,001 --> 00:12:39,960 Why are you being called a scaremonger, Pyotr Mikhailovich? 100 00:12:41,085 --> 00:12:44,626 You should ask whoever it was who appointed me. 101 00:12:51,460 --> 00:12:55,918 Help me, Pyotr Mikhailovich. I don't have a high rank, or much authority. 102 00:12:56,085 --> 00:13:00,293 You can see how much I have to do. I can see that it's not your fault. 103 00:13:02,168 --> 00:13:04,876 Who is spreading panic? What do you think? 104 00:13:07,043 --> 00:13:11,293 I asked you here so we could be on friendly terms. 105 00:13:12,335 --> 00:13:14,668 - Who is it, Comrade Major? - It was me. 106 00:13:16,668 --> 00:13:22,668 I let it slip a few times that the Germans would soon be upon us. 107 00:13:24,418 --> 00:13:28,835 I haven't heard anything like this from anyone else. 108 00:13:29,876 --> 00:13:34,043 There is no panic in the garrison, Comrade Vainstein. 109 00:13:35,376 --> 00:13:37,460 You don't have to worry about that. 110 00:13:44,501 --> 00:13:46,418 Just look, Lieutenant. 111 00:13:48,126 --> 00:13:52,751 If they do come, we will be caught in a bottleneck. 112 00:13:52,918 --> 00:13:56,210 The garrison is 8,000 strong. 113 00:13:56,376 --> 00:14:00,418 A crowd of this size will not make it out of the Northern Gate alone, 114 00:14:00,585 --> 00:14:04,960 all with their mothers and children, with their curtains, tablecloths, napkins. 115 00:14:05,126 --> 00:14:07,918 It's no better than a lousy sanatorium. 116 00:14:08,085 --> 00:14:13,876 Most of the garrison should be moved to the vicinity of the troops. 117 00:14:14,043 --> 00:14:19,751 That is what I have said for the past two wars, and I am saying it again. 118 00:14:19,918 --> 00:14:21,793 And the entire 4th Army? 119 00:14:21,960 --> 00:14:25,460 Pyotr Mikhailovich, they won't leave us in it? 120 00:14:25,626 --> 00:14:27,001 They won't. 121 00:14:27,168 --> 00:14:32,168 They won't, if everybody is where they should be. 122 00:14:32,335 --> 00:14:35,501 The soldiers are in one place, and the officers in another. 123 00:14:35,668 --> 00:14:38,876 Soldiers with no officers will cause panic. 124 00:14:39,043 --> 00:14:42,001 It's that simple, Comrade Lieutenant. 125 00:14:48,876 --> 00:14:50,543 I understand, Pyotr Mikhailovich. 126 00:14:50,710 --> 00:14:53,585 And I think that our conversation has been very useful. 127 00:14:55,293 --> 00:14:57,293 I am asking you to keep this secret. 128 00:14:58,335 --> 00:15:01,918 The hearing for your case will be on the 27th. 129 00:15:03,126 --> 00:15:07,751 May I leave, Comrade Lieutenant? There is a film show at the club. 130 00:15:07,918 --> 00:15:09,293 Yes. 131 00:15:51,335 --> 00:15:57,043 So, Sonya... Sonya. Will you stay? 132 00:15:57,210 --> 00:15:59,085 Look at the way people are living. 133 00:15:59,251 --> 00:16:03,293 Anyuta, I've been wanting to tell you for a long time... 134 00:16:48,751 --> 00:16:51,335 Thank you, Comrade Major. 135 00:17:35,335 --> 00:17:39,501 - The tea's gone cold. - Go to sleep, Katyusha. 136 00:18:05,918 --> 00:18:11,668 German saboteurs had infiltrated Brest wearing our uniforms. 137 00:18:13,043 --> 00:18:18,001 They were responsible for cutting off the fortress's water and light. 138 00:18:24,793 --> 00:18:26,251 What's the matter? 139 00:18:26,418 --> 00:18:30,251 Another Polish deserter was caught at the post. 140 00:18:31,293 --> 00:18:33,668 He said the war will begin tonight at 4.00. 141 00:18:35,751 --> 00:18:38,710 - Do you believe him? - Of course not. 142 00:18:38,876 --> 00:18:40,751 We have caught 10 like him, 143 00:18:40,918 --> 00:18:44,293 and each of them says today, on the 8th of August. 144 00:18:44,460 --> 00:18:47,085 I am upset because of Anya. 145 00:18:47,251 --> 00:18:50,876 The girl has grown up. She used to tell me everything, 146 00:18:51,043 --> 00:18:53,793 and now I'm lucky if I get a word out of her. 147 00:18:56,126 --> 00:18:58,210 Perhaps she is ill? 148 00:18:59,251 --> 00:19:04,293 Sashka Akimov � that's the name of the ailment. Our Anya is in love. 149 00:19:07,585 --> 00:19:09,293 So there you are, Daddy. 150 00:19:12,001 --> 00:19:16,460 Sasha. Remember you promised to take me fishing? 151 00:19:16,626 --> 00:19:22,293 - Anya, your parents won't let you go. - I'll sneak out at night. 152 00:19:23,335 --> 00:19:28,126 All right... Anya, you keep playing, and I'm off for a smoke. 153 00:19:54,876 --> 00:20:00,793 - Let's get married. - I don't remember you asking me. 154 00:20:02,335 --> 00:20:03,918 You don't think I will? 155 00:20:05,001 --> 00:20:07,960 - I'll be right back. - Wait. 156 00:20:10,293 --> 00:20:12,210 Just wait a minute. 157 00:20:55,460 --> 00:20:58,751 - Hello. - Name? 158 00:20:58,918 --> 00:21:03,335 Nikolai. I've brought the film. 159 00:21:40,210 --> 00:21:44,043 JUNE 22, 1941 03.58 160 00:23:55,793 --> 00:23:58,710 A drill? They won't let us sleep. 161 00:24:04,251 --> 00:24:05,918 What is it? 162 00:24:07,918 --> 00:24:09,751 I'll go and see what's happening. 163 00:24:13,918 --> 00:24:15,960 Get down! 164 00:24:17,001 --> 00:24:20,001 - What is it? - A drill. 165 00:24:39,751 --> 00:24:41,543 - Run! - Where? 166 00:24:41,710 --> 00:24:44,168 - Home. I'll find you. - What about you? 167 00:24:45,168 --> 00:24:48,001 - Where's Anya? - Calm down, we'll find her. 168 00:25:00,418 --> 00:25:02,501 Is it war? 169 00:25:04,376 --> 00:25:08,001 - Katya! Quickly. - Did you take everything? 170 00:25:09,043 --> 00:25:10,668 Run. 171 00:25:28,001 --> 00:25:33,043 Katya, do what I taught you. Hide in the furthest cellar. 172 00:25:34,085 --> 00:25:35,460 Take it easy! 173 00:25:35,626 --> 00:25:38,960 - Come on, son. - Your cap. 174 00:25:39,126 --> 00:25:42,501 I'll come and get you as soon as everything quietens down. 175 00:25:50,460 --> 00:25:53,168 She'll be able to find us, won't she? 176 00:25:53,335 --> 00:25:54,960 Stay here. 177 00:25:55,126 --> 00:25:57,501 - And you? - I'll be fine. 178 00:26:00,376 --> 00:26:03,751 I am going to regimental headquarters. Run. Run! 179 00:26:12,710 --> 00:26:14,085 Take her away. 180 00:26:30,710 --> 00:26:32,960 Let's go! Come on, get going! 181 00:28:47,960 --> 00:28:49,835 I had imagined what war would be like. 182 00:28:51,210 --> 00:28:57,126 But I hadn't imagined anything like this. 183 00:28:57,293 --> 00:29:04,501 Everybody had been waiting for it, but nobody expected it so suddenly. 184 00:29:05,543 --> 00:29:08,710 Ordinary and terrible. 185 00:29:42,418 --> 00:29:48,960 I ran to that house. It was an assembly point in the event of war. 186 00:30:00,501 --> 00:30:03,835 That's what was written in the roster. 187 00:30:04,001 --> 00:30:09,543 But it was there, in a building that had already been destroyed. 188 00:30:09,710 --> 00:30:14,168 Stop! No weapons without orders from the officers! 189 00:30:14,335 --> 00:30:15,668 Hurry up! 190 00:30:21,501 --> 00:30:23,418 I didn't get a weapon. 191 00:30:26,376 --> 00:30:29,501 But I had my own weapon. 192 00:30:32,335 --> 00:30:36,293 And no permission was required for that. 193 00:31:12,918 --> 00:31:15,293 Everything seems to have gone quiet. 194 00:32:29,835 --> 00:32:34,001 Son, crawl into the cellar. 195 00:32:47,251 --> 00:32:49,210 Run. Run, son. 196 00:32:53,626 --> 00:32:56,043 You can't come in here. You can't come in here! 197 00:32:57,543 --> 00:33:00,293 THE FORTRESS, THE VOLYN FORTIFICATION, HOSPITAL 198 00:33:04,376 --> 00:33:06,043 Where are you going? 199 00:33:23,001 --> 00:33:25,293 THE VOLYN FORTIFICATION, NORTHERN GATE 200 00:33:52,585 --> 00:33:54,668 Stop panicking. 201 00:33:58,668 --> 00:34:00,876 THE VOLYN FORTIFICATION, EASTERN FORT 202 00:34:01,043 --> 00:34:04,793 Get back, I said! Go back to the barracks! 203 00:34:05,335 --> 00:34:09,168 Stop panicking. Go back to the barracks. Go back. 204 00:34:10,585 --> 00:34:15,668 Boy, play. It doesn't matter what, just play. 205 00:34:15,835 --> 00:34:17,085 Stop! Stop! 206 00:34:20,501 --> 00:34:23,085 Have you gone mad? Get out of here! 207 00:34:23,251 --> 00:34:24,918 - Where are the weapons? - Get lost! 208 00:34:33,210 --> 00:34:35,751 Officers, come here! 209 00:34:36,543 --> 00:34:39,043 We're here. We are lieutenants. 210 00:34:39,793 --> 00:34:41,460 Lieutenants... I don't see it! 211 00:34:41,626 --> 00:34:45,251 Pull yourselves together and report, or I will have you shot for scaremongering. 212 00:34:45,418 --> 00:34:46,751 Yes, sir. 213 00:34:46,918 --> 00:34:50,960 Back to the barracks! Get your weapons and take up your positions! 214 00:34:51,126 --> 00:34:56,668 - Run! Quick march! - Follow me, quickly. 215 00:34:56,835 --> 00:34:59,585 THE FORTRESS, THE KHOLMSKY GATE 216 00:35:01,210 --> 00:35:03,835 Where are our men? I can only hear Germans. 217 00:35:04,001 --> 00:35:07,585 - We were trained for this. - What were we trained for? 218 00:35:07,751 --> 00:35:09,751 - What?! - As you were! 219 00:35:09,918 --> 00:35:12,376 It's my fault, Comrade Regiment Commissar. 220 00:35:12,543 --> 00:35:15,210 Stop panicking. 221 00:35:15,376 --> 00:35:17,668 Is the regimental captain in the fortress? 222 00:35:23,626 --> 00:35:29,085 I am taking command. Sergeant, assemble the troops and weapons. 223 00:35:29,251 --> 00:35:31,043 Man all the windows. 224 00:35:31,210 --> 00:35:34,335 Don't let the Germans cross the bridge. Save the ammo. 225 00:35:35,668 --> 00:35:37,335 Don't stop trying to get a radio link. 226 00:35:37,501 --> 00:35:38,543 Yes, sir. 227 00:35:39,543 --> 00:35:41,418 Fortress here. Fortress here. 228 00:35:41,585 --> 00:35:44,585 Border guards, wait for my command. Ready your weapons! 229 00:35:44,751 --> 00:35:47,543 We don't have enough! They're buried in the rubble. 230 00:35:47,710 --> 00:35:49,585 - The Political Commissar? - Dead! 231 00:35:54,168 --> 00:35:57,751 Everybody who has a weapon come with me. The rest of you.... 232 00:35:57,918 --> 00:36:00,376 See what you can get out of the rubble. 233 00:36:01,918 --> 00:36:03,835 Germans! 234 00:36:49,543 --> 00:36:51,335 Regiment. 235 00:36:53,710 --> 00:36:55,085 Get fighting. 236 00:36:57,543 --> 00:36:59,126 Follow me! 237 00:38:28,293 --> 00:38:33,668 Fortress here. We are defending our position. We are engaged in fighting. 238 00:38:34,793 --> 00:38:36,251 Waiting for reinforcements. 239 00:38:37,251 --> 00:38:39,793 THE BARRACKS OF THE 13TH NKVD BATALLION 240 00:38:49,918 --> 00:38:52,960 What sort of unit is this? Who is in charge? 241 00:38:54,001 --> 00:38:57,751 Bring the officer to me. Bring the officer in charge to me! 242 00:38:57,918 --> 00:39:00,043 NKVD Lieutenant Vainstein. 243 00:39:00,210 --> 00:39:03,168 As your senior officer I order you to leave the barracks, 244 00:39:03,335 --> 00:39:07,876 split up into small groups and make your way out towards safer areas! 245 00:39:08,043 --> 00:39:10,210 Comrade Major, permission to speak. 246 00:39:10,376 --> 00:39:15,376 If we leave, they will break in. We can hold them off until help arrives. 247 00:39:15,543 --> 00:39:17,085 - Germans! - Start fighting! 248 00:39:18,668 --> 00:39:20,793 On the right and on the left! 249 00:39:30,126 --> 00:39:32,751 Carry out the order, Lieutenant! 250 00:39:36,960 --> 00:39:40,293 Two regiments have already moved from Korbin to help. 251 00:39:40,460 --> 00:39:43,793 It makes no sense to sacrifice people. 252 00:39:45,251 --> 00:39:47,960 - And you, Sergeant! - Staff Sergeant Novikov. 253 00:39:48,126 --> 00:39:50,793 You know what happens to soldiers who disobey orders? 254 00:39:50,960 --> 00:39:54,418 Comrade Major, I'm sorry, I don't know you. 255 00:39:54,585 --> 00:39:59,251 - May I see your documents? - Yes, yes, of course. 256 00:40:00,293 --> 00:40:03,085 That's right. I commend you on your vigilance. 257 00:40:04,126 --> 00:40:07,460 - And the boots, please. - What about the boots? 258 00:40:07,626 --> 00:40:13,210 Show me your boots. Our nails are round, the German ones are square. 259 00:40:13,376 --> 00:40:15,251 - Novikov. - Sir. 260 00:40:19,835 --> 00:40:21,251 Look. 261 00:40:25,043 --> 00:40:26,418 Square! 262 00:40:30,085 --> 00:40:33,293 Stop! Stop! 263 00:40:43,418 --> 00:40:49,085 - The tag is German. - But the nails were round. 264 00:41:57,960 --> 00:41:59,335 Sonya! 265 00:42:07,626 --> 00:42:09,001 Sonya! 266 00:42:11,543 --> 00:42:14,585 - Kolya. - Sonya! 267 00:42:21,085 --> 00:42:25,085 Kolya! Kolya... 268 00:42:27,626 --> 00:42:30,168 - Kolya, I'm here! - I'll be right there! 269 00:43:08,251 --> 00:43:09,876 Sonya... 270 00:43:14,168 --> 00:43:19,251 - Kolya! Kolechka. Kolya... - Quiet, quiet. Please be quiet. 271 00:43:20,293 --> 00:43:23,168 Kolya, I can't go on like this. Kolya, I'm so afraid. 272 00:43:23,335 --> 00:43:24,710 Quiet. 273 00:43:24,876 --> 00:43:30,085 - There are Germans, there are Germans. - Please, I beg you! 274 00:43:30,251 --> 00:43:35,793 Quiet, quiet. It's me. Don't cry. You're strong, I know. 275 00:44:06,418 --> 00:44:11,168 Fortress calling. We are engaged in fighting, defending our position. 276 00:44:11,335 --> 00:44:16,751 Fortress calling. We are engaged in fighting, waiting for reinforcements. 277 00:44:18,168 --> 00:44:21,876 Comrade. Comrade Commissar, look. It's our men from the hospital. 278 00:44:34,585 --> 00:44:36,835 There, there. Look. 279 00:44:41,710 --> 00:44:45,793 That's the nurse who treated my ear. 280 00:44:49,376 --> 00:44:51,168 What will we do, Comrade Commissar? 281 00:44:52,210 --> 00:44:56,918 Sergeant, come with me. Leave your weapon. 282 00:44:59,210 --> 00:45:04,751 Everybody man the windows. Aim at the convoy at chest level. Follow me. 283 00:45:11,168 --> 00:45:14,710 They've found the right people to hide behind. 284 00:46:31,793 --> 00:46:33,168 Get down! 285 00:46:42,751 --> 00:46:44,418 Comrade Commissar! 286 00:47:26,501 --> 00:47:29,210 Everybody into the cellar! 287 00:48:10,335 --> 00:48:15,418 We need to get to Brest. Find out what the situation is like there. 288 00:48:22,960 --> 00:48:24,668 Do you understand your mission? 289 00:48:26,293 --> 00:48:31,668 - Yes, Comrade Regiment Commissar. - Then get to work. 290 00:48:43,668 --> 00:48:50,710 - Look at how many have been killed. - Stop! Stop! 291 00:48:52,418 --> 00:48:53,793 Ammunition. 292 00:48:55,210 --> 00:49:00,001 - Come here. - Do you have any ammo? 293 00:49:00,168 --> 00:49:03,335 What are you talking about?! Get in! 294 00:49:11,376 --> 00:49:14,460 Let's go to the gate, to the Northern Gate! 295 00:49:30,418 --> 00:49:32,585 THE KOBRIN FORTIFICATION, THE COMMAND CENTRE 296 00:49:32,751 --> 00:49:35,585 I was looking for my brother. 297 00:49:37,210 --> 00:49:39,293 We lived here. 298 00:49:40,668 --> 00:49:45,793 Our family and the Pochernikov family. 299 00:50:07,710 --> 00:50:10,501 - Uncle Vanya! - Go and crawl to the window. 300 00:50:10,668 --> 00:50:13,293 Have you seen my brother? 301 00:50:16,585 --> 00:50:17,960 Here. Help me. 302 00:50:35,835 --> 00:50:38,960 Shura, no! Come here. 303 00:50:45,543 --> 00:50:47,835 - Sashka, run. - No. 304 00:50:49,168 --> 00:50:50,918 I'm ordering you. 305 00:51:20,918 --> 00:51:23,001 What will we do, Vanya? 306 00:51:25,751 --> 00:51:27,835 I won't be taken prisoner. 307 00:51:29,043 --> 00:51:33,710 I'm going with you. I understand everything. 308 00:51:36,835 --> 00:51:40,418 I don't want to live without you and the children. I can't. 309 00:51:46,543 --> 00:51:48,585 Shura... 310 00:51:50,335 --> 00:51:52,376 Forgive me. 311 00:51:57,876 --> 00:51:59,585 No, you forgive me. 312 00:52:21,043 --> 00:52:22,876 What are they doing there? 313 00:53:26,085 --> 00:53:31,751 Let's go back. We can't get through here. 314 00:54:05,918 --> 00:54:08,501 Fortress calling, fortress calling. 315 00:54:08,668 --> 00:54:10,751 Watch where you're going! 316 00:54:10,918 --> 00:54:14,668 We can't get through, Comrade Regimental Commissar. 317 00:54:21,668 --> 00:54:25,710 Waiting for reinforcements. Fortress calling, fortress calling. 318 00:54:44,835 --> 00:54:48,751 Comrade Major! Comrade Major. Tanks! 319 00:54:48,918 --> 00:54:52,043 - Calm down, Lieutenant. - If we had at least a single weapon! 320 00:54:58,960 --> 00:55:03,293 I told them so. I told them. 321 00:55:10,793 --> 00:55:13,835 - We could use some anti-tank guns. - Get ready to fight! 322 00:55:14,001 --> 00:55:16,085 Prepare the grenades. 323 00:55:19,168 --> 00:55:21,210 Get the weapons. 324 00:55:25,376 --> 00:55:27,251 Take up your positions! 325 00:55:28,460 --> 00:55:30,418 Wait for the order to fire. 326 00:55:33,501 --> 00:55:39,960 Just wait till I'm done. I'll get you. You have no place to hide. 327 00:56:18,168 --> 00:56:19,460 Who fired? 328 00:56:33,335 --> 00:56:34,793 Fire! 329 00:56:37,751 --> 00:56:40,085 - Ours. - Load! 330 00:56:43,751 --> 00:56:45,543 Aim! 331 00:56:46,626 --> 00:56:48,001 Fire! 332 00:56:57,043 --> 00:56:58,585 Take cover! 333 00:56:58,751 --> 00:57:02,001 - Kovtun, grenades. - Sir. 334 00:57:38,835 --> 00:57:43,626 Attack! Forward! 335 00:57:43,793 --> 00:57:45,668 Hurrah! 336 00:59:15,751 --> 00:59:22,376 - What's your name, son? - Lieutenant Akimov. 337 00:59:39,085 --> 00:59:46,001 That's how my brother died, on the first day of fighting. 338 00:59:48,126 --> 00:59:55,085 The first order to retreat was issued by the German command 339 00:59:55,251 --> 01:00:01,918 on June @2 1941 , at 1 1 o'clock in the morning 340 01:00:02,085 --> 01:00:04,960 here in the Brest Fortress. 341 01:00:05,126 --> 01:00:07,793 We have 18 left capable of bearing arms. 342 01:00:08,835 --> 01:00:11,376 There is no medicine, water or food. 343 01:00:12,668 --> 01:00:16,126 What do you think? Where are our reinforcements? Are they coming? 344 01:00:16,293 --> 01:00:19,585 Will they be here soon? What should I tell the soldiers? 345 01:00:29,835 --> 01:00:36,876 They will be here by morning, for certain. For certain. 346 01:00:53,960 --> 01:00:58,751 - Well? Have they all been buried? - Yes. 347 01:01:18,960 --> 01:01:23,168 - What about the water? - There's an icebox in the cellar. 348 01:01:23,335 --> 01:01:25,668 - Enough for one day. - And then? 349 01:01:25,835 --> 01:01:30,585 Comrade Major, tomorrow our lads will chase them off. 350 01:02:22,835 --> 01:02:26,418 It's dangerous to stay here. The building has been badly damaged. 351 01:02:26,585 --> 01:02:32,126 Follow me. Take cover in the barracks cellar until reinforcements arrive. 352 01:02:56,960 --> 01:03:01,918 - Where is Anya? - I thought she was with you. 353 01:03:08,793 --> 01:03:10,751 I have to go. 354 01:03:21,876 --> 01:03:25,793 I didn't know what was happening. 355 01:03:26,835 --> 01:03:30,210 I didn't know what to do or where to go. 356 01:03:31,668 --> 01:03:35,793 All I knew was that I had to survive until morning. 357 01:03:35,960 --> 01:03:41,918 In the morning our men would arrive and it would all be over. 358 01:04:28,001 --> 01:04:32,085 Soldiers, officers! 359 01:04:32,251 --> 01:04:39,460 You are faced with a choice: die in a hail of bullets, 360 01:04:39,626 --> 01:04:44,126 or have the bravery to surrender and live. 361 01:04:44,293 --> 01:04:50,960 Your situation is hopeless. Your fight is hopeless. 362 01:04:51,126 --> 01:04:57,460 We have come to free your country from Yids and Bolsheviks. 363 01:04:58,501 --> 01:05:05,043 We will create a new life without any back-breaking work. 364 01:05:06,251 --> 01:05:09,460 Surrender and you will live. 365 01:05:09,626 --> 01:05:11,710 Let me shoot them. 366 01:05:18,876 --> 01:05:24,085 No, don't. Everyone has his own choice. 367 01:05:29,626 --> 01:05:31,293 Here, give me your hand! 368 01:05:42,751 --> 01:05:47,085 Comrade Lieutenant, please let me report. 369 01:05:47,251 --> 01:05:51,918 Akimov Alexander, 333rd military band regiment. 370 01:05:52,960 --> 01:05:57,043 - Take him to the cellar. - Comrade Lieutenant, where is Anya? 371 01:05:58,376 --> 01:06:01,126 - What? - Anya? 372 01:06:06,918 --> 01:06:09,501 I saw her running towards you. 373 01:06:12,668 --> 01:06:15,960 - Put him in the cellar. Quickly. - Let me go! 374 01:06:16,126 --> 01:06:20,293 - Stop! Where are you going? - I'll find her! 375 01:06:21,335 --> 01:06:25,960 Akimov! Sashka! 376 01:06:26,126 --> 01:06:29,085 I'll find her! 377 01:07:12,335 --> 01:07:17,168 Don't! No! No, no, no! 378 01:07:21,876 --> 01:07:25,626 Stop! Please! 379 01:07:54,793 --> 01:08:00,543 No! Don't shoot! Don't kill me, please... 380 01:08:10,210 --> 01:08:13,251 Don't! Please! 381 01:09:07,168 --> 01:09:10,293 - Drag him over here. - Report to Fomin. 382 01:09:10,460 --> 01:09:13,543 - Quickly. Quickly, quickly! - Quiet, boys. 383 01:09:13,710 --> 01:09:17,335 - Commissar, we've got a captive! - Nurses, come here! 384 01:09:17,501 --> 01:09:20,918 I remember Fomin and Zubachev. 385 01:09:21,960 --> 01:09:26,126 Their small division at the Kholmsky Gate. 386 01:09:27,418 --> 01:09:29,793 They didn't let the enemy over the bridge. 387 01:09:31,543 --> 01:09:35,376 I saw a captive German for the first time here. 388 01:09:37,626 --> 01:09:41,168 Maslov! What is he saying? 389 01:09:45,585 --> 01:09:49,043 He says: "More than likely to take Minsk." 390 01:09:54,376 --> 01:09:58,835 He says: "You're in the rear, right at the rear." 391 01:09:59,001 --> 01:10:02,460 Why are you talking about Minsk? What did you come here for?! 392 01:10:02,626 --> 01:10:04,793 Why did you come here? 393 01:10:06,543 --> 01:10:08,043 You're lying. 394 01:10:12,876 --> 01:10:16,918 Comrade. Comrade Commissar, look! 395 01:10:23,293 --> 01:10:24,876 Our men. 396 01:11:19,460 --> 01:11:22,460 Behind you! Behind you! 397 01:12:28,126 --> 01:12:30,751 Alive? Well done. 398 01:12:34,001 --> 01:12:36,501 Come on, come on. 399 01:12:56,751 --> 01:12:58,126 Lieutenant Karelin. 400 01:12:59,126 --> 01:13:02,710 - 123rd fighting regiment. - Regiment Commissar Fomin. 401 01:13:04,376 --> 01:13:08,626 Tell me, what's happening in Brest, Kurbin? 402 01:13:08,793 --> 01:13:12,835 Why is our air force doing nothing? Where are our men? 403 01:13:13,001 --> 01:13:15,668 There are no aerodromes, Comrade Commissar. 404 01:13:16,710 --> 01:13:20,376 They have all been destroyed. There are Germans in Brest. 405 01:13:20,543 --> 01:13:24,210 Our troops are retreating to Minsk. 406 01:14:45,126 --> 01:14:46,501 Comrades. 407 01:14:49,501 --> 01:14:51,335 Soldiers. 408 01:14:55,210 --> 01:14:58,335 The Germans are asking us to surrender. 409 01:15:00,460 --> 01:15:04,210 They are offering us a cowardly life in captivity. 410 01:15:07,543 --> 01:15:09,626 They are making a mistake. 411 01:15:10,876 --> 01:15:15,085 We are Red Army soldiers and we will protect our motherland 412 01:15:15,251 --> 01:15:16,918 to our dying breath. 413 01:15:18,626 --> 01:15:22,793 That is the only choice for us. 414 01:15:30,751 --> 01:15:33,335 JUNE 24th. 415 01:16:06,168 --> 01:16:11,585 - Uncle, may I have a drop of water? - There isn't any, my dear. 416 01:16:11,751 --> 01:16:14,335 There is. Please give it to me. 417 01:17:10,043 --> 01:17:14,085 - Kostya, where is your family? - I don't know. 418 01:17:15,168 --> 01:17:22,460 I left them at home, in the cellar. Now, I don't know. 419 01:17:24,835 --> 01:17:30,043 I don't know what's happened to mine either. 420 01:17:59,960 --> 01:18:03,126 You can't drink that. It's petrol. 421 01:18:06,793 --> 01:18:11,376 I remember that morning, or day. 422 01:18:11,543 --> 01:18:14,835 I woke up and saw hands. 423 01:18:15,001 --> 01:18:21,251 Kovalenok's hands. He was carving a whistle out of wood for me. 424 01:18:21,418 --> 01:18:26,085 I looked at it and thought, what do I need it for? 425 01:18:26,251 --> 01:18:31,501 Let's regroup and try to break out. Nobody will be looking for us here. 426 01:18:34,501 --> 01:18:40,001 Tonight, or we will lose everyone. We need to get out right away. 427 01:18:40,168 --> 01:18:42,668 - One by one. - Where are we going to break out to? 428 01:18:42,835 --> 01:18:47,460 The fortress is surrounded, Brest has been taken. To captivity? To a camp? 429 01:18:47,626 --> 01:18:52,001 - Where? To death? - We are dead, Comrade Officer. 430 01:18:52,168 --> 01:18:56,376 Yes. Many will die. Possibly everyone. 431 01:18:59,043 --> 01:19:03,918 We should fight while we have strength. We need to break out. 432 01:19:06,460 --> 01:19:10,376 - Write an order. - Number? 433 01:19:15,168 --> 01:19:17,043 Order number 1. 434 01:19:18,460 --> 01:19:23,835 June 24, 1941. Fortress. 435 01:19:24,876 --> 01:19:29,168 The situation in the fortress requires us to leave immediately. 436 01:19:31,793 --> 01:19:34,043 Cross out "us to leave immediately". 437 01:19:41,293 --> 01:19:48,168 Write "organised military action, for further engagement with the enemy." 438 01:19:50,210 --> 01:19:55,251 Officers, Division Commissar Fomin. 439 01:19:57,376 --> 01:19:58,751 Captain Zubachev. 440 01:20:00,835 --> 01:20:02,251 Lieutenant Vinogradov. 441 01:20:03,293 --> 01:20:04,918 The decision was made 442 01:20:06,751 --> 01:20:14,043 to unite the remaining forces into a composite group. 443 01:20:17,376 --> 01:20:23,001 The unified force, tonight, on June 24th, 444 01:20:24,543 --> 01:20:26,126 will try to break out... 445 01:20:29,001 --> 01:20:35,251 to break out... to unite with the Red Army regulars. 446 01:20:38,043 --> 01:20:39,501 The Red Army... 447 01:20:42,210 --> 01:20:44,835 To continue the fight against the fascist invaders. 448 01:20:46,001 --> 01:20:49,293 - Again! God damn it! - Germans on the bridge! 449 01:20:49,460 --> 01:20:52,918 - Places, everyone! - Take your positions! 450 01:21:05,418 --> 01:21:10,626 Fortress calling. We are engaged in fighting. 451 01:21:11,668 --> 01:21:15,168 Defending our position, waiting for reinforcements. 452 01:21:15,335 --> 01:21:18,793 Valenko! Come! 453 01:21:19,835 --> 01:21:26,668 Judging by the shooting around the Tirespol Gate and the Eastern Fort, 454 01:21:26,835 --> 01:21:29,501 our men are still fighting there. 455 01:21:29,668 --> 01:21:31,043 Follow me. 456 01:21:31,210 --> 01:21:34,793 Try to break through to them at any cost. 457 01:21:34,960 --> 01:21:41,085 Report the current situation and tell them of our plans to break out. 458 01:21:41,251 --> 01:21:47,210 Try to get there before the breakout and come back here. Alive! 459 01:21:47,376 --> 01:21:50,835 - Comrade Commissar, may I go? - Permission denied. 460 01:21:51,001 --> 01:21:54,876 - Drink some water. That's all I have. - Give it to the wounded. 461 01:21:55,043 --> 01:21:56,918 - Do it. - Sir! 462 01:21:58,460 --> 01:22:00,626 Take it to the wounded in the cellar. Do it! 463 01:22:00,793 --> 01:22:02,168 Sir! 464 01:22:05,918 --> 01:22:07,293 OK, OK. I got it. 465 01:22:17,251 --> 01:22:21,835 Take a look. Calm down. Everything is OK. 466 01:22:22,001 --> 01:22:23,835 Finish on your own. 467 01:22:42,376 --> 01:22:43,751 Doctor. 468 01:22:46,168 --> 01:22:47,626 Doctor. 469 01:23:40,001 --> 01:23:46,835 On Saturday they delivered cold mineral water to the exchange post. 470 01:24:19,835 --> 01:24:21,376 Into the cellars! 471 01:26:12,043 --> 01:26:14,501 I didn't make it. I didn't make it, Sashka. 472 01:26:14,668 --> 01:26:18,835 Go to the Eastern Fort. Our men are there. Give the order. 473 01:26:19,001 --> 01:26:25,168 - The breakout is tonight. - I'll tell them. 474 01:26:26,918 --> 01:26:33,251 I knew that nothing would happen to me, because I... 475 01:26:35,335 --> 01:26:38,585 I was destined to deliver this order. 476 01:29:14,293 --> 01:29:15,668 Anya. 477 01:29:18,043 --> 01:29:22,876 There's no way out of here at the moment. Stay here. 478 01:29:25,001 --> 01:29:31,251 I'm afraid I can't stay with you, though. I have an order to deliver. 479 01:29:31,418 --> 01:29:33,293 Are you listening to me? 480 01:29:36,543 --> 01:29:38,960 Do you hear me? 481 01:31:34,543 --> 01:31:36,626 There was no water. 482 01:31:38,210 --> 01:31:45,501 Or, to be more accurate, there was but we couldn't get to it. 483 01:31:45,668 --> 01:31:49,418 All approaches to the river bank were under fire. 484 01:31:52,210 --> 01:31:59,501 People died for just a pot of water, for a mouthful. 485 01:32:02,668 --> 01:32:09,960 And the little that they did bring, they kept for the machine guns. 486 01:32:52,835 --> 01:32:55,960 Comrade Major, permission to report. 487 01:32:57,001 --> 01:33:00,085 Akimov, 333rd military band regiment. 488 01:33:02,085 --> 01:33:06,626 I have an order. Tonight there will be a mass breakout. 489 01:33:06,793 --> 01:33:09,918 The signal will be a red flare. 490 01:33:24,168 --> 01:33:29,376 I am lucky... with Akimovs. 491 01:34:52,793 --> 01:34:54,543 It's time. 492 01:35:07,168 --> 01:35:08,543 Follow me. 493 01:35:15,210 --> 01:35:17,085 Let's go. 494 01:35:22,293 --> 01:35:23,668 Forward. 495 01:36:20,085 --> 01:36:23,210 Follow me! 496 01:36:24,960 --> 01:36:26,918 Save the ammo! 497 01:36:47,293 --> 01:36:49,376 Let's go. Let's go. 498 01:37:07,626 --> 01:37:10,251 - Tereshenko, what's wrong? - It's my shoulder! 499 01:37:11,793 --> 01:37:15,043 - Pelechenko, help him. - Sir. 500 01:37:15,210 --> 01:37:16,793 - Give me your hand. - I can do it! 501 01:38:26,751 --> 01:38:29,293 Everybody withdraw! Withdraw! 502 01:38:32,668 --> 01:38:35,043 Retreat! 503 01:38:37,585 --> 01:38:39,335 We're retreating! 504 01:39:52,293 --> 01:39:54,585 Comrade Doctor. 505 01:40:03,001 --> 01:40:10,293 I did everything I could. 506 01:43:15,376 --> 01:43:22,668 Have pity on yourself and your family. Pity your children. 507 01:43:23,710 --> 01:43:27,751 Feel pity for your children. 508 01:43:27,918 --> 01:43:33,668 Feel pity for your children. 509 01:43:52,710 --> 01:43:56,751 Do something, Commander. 510 01:44:19,626 --> 01:44:21,710 Anya! 511 01:44:35,501 --> 01:44:36,960 Anya! 512 01:44:40,001 --> 01:44:43,710 - I'm not going anywhere. - I'm not asking, Katya. 513 01:44:43,876 --> 01:44:46,418 You can't order me. 514 01:44:49,626 --> 01:44:53,501 - I am not going. - Then nobody will go. 515 01:44:54,668 --> 01:44:58,543 But you're my wife. The officer's wife. 516 01:44:59,585 --> 01:45:01,376 They'll follow you. 517 01:45:21,126 --> 01:45:25,918 We've already lost Anya. I don't want to lose you too. 518 01:45:27,460 --> 01:45:32,293 I want you to go. It's your last chance, your only chance. 519 01:45:32,460 --> 01:45:36,126 You have to take it. You have to bring up the children. 520 01:45:36,293 --> 01:45:43,001 You can do it. You are strong, very strong. The strongest. 521 01:45:53,751 --> 01:45:55,210 Anya. 522 01:46:03,418 --> 01:46:06,960 Anya. Can you hear me? Can you hear me? 523 01:46:08,001 --> 01:46:11,085 We have to go. Your daddy is waiting for you. 524 01:46:11,251 --> 01:46:15,001 He's waiting in the barracks. 525 01:46:16,043 --> 01:46:20,585 We have to go. We have to go. 526 01:46:26,460 --> 01:46:31,668 You have 15 minutes left. 527 01:47:27,460 --> 01:47:31,126 - Son... Go. - Andryusha. 528 01:48:42,710 --> 01:48:45,835 You have 10 minutes left. 529 01:49:08,751 --> 01:49:12,460 Daddy... 530 01:49:19,793 --> 01:49:24,001 Anya. You're alive. Alive. 531 01:49:29,960 --> 01:49:31,418 Sasha. 532 01:49:33,418 --> 01:49:38,293 My girl... Listen, you have to go. 533 01:49:38,460 --> 01:49:41,793 You can go together. Together. 534 01:49:43,126 --> 01:49:48,335 - I have my duty. I can't go. - Akimov, this is an order! 535 01:49:48,501 --> 01:49:54,751 Do you hear me?! Sasha, she won't go without you. 536 01:49:54,918 --> 01:49:58,251 You hear me? She won't go. 537 01:49:58,418 --> 01:50:02,376 - Yes, Comrade Lieutenant. - Do it. 538 01:51:01,793 --> 01:51:05,626 You have 5 minutes left. 539 01:51:12,251 --> 01:51:15,751 JUNE 26th, 15.58. 540 01:51:33,835 --> 01:51:36,876 Having exhausted all possibilities, 541 01:51:37,043 --> 01:51:43,126 the Germans dropped a 2-ton bomb on the Brest Fortress. 542 01:51:58,418 --> 01:52:04,293 Fortress calling, fortress calling. 543 01:52:04,460 --> 01:52:07,085 We are engaged in fighting, 544 01:52:07,251 --> 01:52:13,376 waiting, holding the defences, for reinforcements. 545 01:56:45,626 --> 01:56:48,876 Hey, Russian, smile! 546 01:59:56,418 --> 01:59:58,085 Come on! 547 02:00:02,376 --> 02:00:04,376 Dance! Dance, scum! 548 02:01:46,460 --> 02:01:48,376 I am a Commissar. 549 02:01:55,168 --> 02:01:57,085 A Communist and a Jew. 550 02:02:26,960 --> 02:02:33,293 Division Commissar Fomin, Yefim Moiseevich was shot 551 02:02:33,460 --> 02:02:40,376 at the Kholmsky Gate at the end of June 1941. 552 02:02:41,418 --> 02:02:48,710 In 1957 he was awarded the Order of Lenin, 553 02:02:49,793 --> 02:02:51,876 posthumously. 554 02:03:00,585 --> 02:03:02,668 This is an order. 555 02:03:04,668 --> 02:03:10,918 Leave the fortress one by one. Stay alive. 556 02:03:13,960 --> 02:03:15,751 As long as you can. 557 02:03:20,960 --> 02:03:24,418 Thank you, comrades. 558 02:03:28,376 --> 02:03:30,460 Farewell. 559 02:03:32,585 --> 02:03:35,376 Thank you and farewell. 560 02:03:37,043 --> 02:03:39,751 Thank you and goodbye. 561 02:03:59,168 --> 02:04:04,960 Major Gavrilov, Pyotr Mikhailovich was captured, heavily wounded, 562 02:04:05,126 --> 02:04:07,960 on the 32nd day of the war. 563 02:04:08,126 --> 02:04:10,876 Like many who had been captured, 564 02:04:11,043 --> 02:04:16,251 he was the victim of repression and was expelled from the Communist party. 565 02:04:16,418 --> 02:04:23,710 Only in 1957 did he receive the title of Hero of the Soviet Union. 566 02:04:54,376 --> 02:04:57,001 - Are these all who are left? - Yes. 567 02:05:37,460 --> 02:05:40,501 I escaped, comrades. 568 02:05:42,460 --> 02:05:47,668 While they were taking the captives through the forest, I escaped. 569 02:05:52,626 --> 02:05:57,751 As I was making my way, a bomb went off. 570 02:06:00,168 --> 02:06:02,085 It was terrible. 571 02:06:02,251 --> 02:06:07,293 I seem to have gone deaf, Comrade Lieutenant. I can't hear a thing. 572 02:06:13,293 --> 02:06:16,418 While I have strength, I order you... 573 02:06:17,460 --> 02:06:20,960 to break through the encircling ring towards Terespol. 574 02:06:22,001 --> 02:06:27,585 Nikolaev, take command. I will stay here and cover you. 575 02:06:27,751 --> 02:06:31,001 - Comrade... - Do it, I said. 576 02:06:32,043 --> 02:06:34,418 - You are wearing me out. - Sir. 577 02:06:40,376 --> 02:06:41,876 Come here. 578 02:06:51,376 --> 02:06:52,960 Help me. 579 02:07:06,210 --> 02:07:07,918 Keep this. 580 02:07:08,085 --> 02:07:11,085 You'll make it out of the fortress. I know you can do it. 581 02:07:15,210 --> 02:07:16,668 And then... 582 02:07:18,335 --> 02:07:23,710 Tell them everything that you saw here. Tell them all the truth about us. 583 02:07:24,751 --> 02:07:26,835 You hear me, bugler? 584 02:07:28,918 --> 02:07:31,543 You can't hear me. 585 02:07:36,335 --> 02:07:41,043 Go. Go on, Sashka. 586 02:09:01,501 --> 02:09:08,335 In 1965, the commander of the 9th Border Guard Regiment, 587 02:09:08,501 --> 02:09:14,835 Lieutenant Kizhevatov, Andrei Mitrofanovich, was awarded 588 02:09:15,001 --> 02:09:22,210 the title Hero of the Soviet Union, posthumously. 589 02:11:46,418 --> 02:11:50,960 My Anya and the entire Kizhevatov family, 590 02:11:51,126 --> 02:11:56,001 along with the families of the other defenders of the Brest Fortress, 591 02:11:56,168 --> 02:12:01,668 were shot by the Germans in the autumn of 1942. 592 02:12:45,376 --> 02:12:51,835 I have kept the regimental standard that was given to me by Kizhevatov, 593 02:12:52,876 --> 02:12:57,043 as well as my memory and my faith. 594 02:12:58,168 --> 02:13:01,001 I continue to believe, 595 02:13:04,335 --> 02:13:09,376 as should you, that they are alive, 596 02:13:10,710 --> 02:13:14,085 all those that I have told you about 597 02:13:16,001 --> 02:13:19,126 and others that I don't know so well. 598 02:13:21,585 --> 02:13:25,460 They are all alive... somewhere. 599 02:13:29,168 --> 02:13:36,460 And back then, I was about the same age that you are now. 44563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.