Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:45,376 --> 00:00:49,210
In the middle of the 19th century
the Brest Fortress was built
4
00:00:49,376 --> 00:00:52,126
at the confluence
of the Bug and Mukhavets rivers.
5
00:00:52,293 --> 00:00:55,876
It was a system of forts and bastions
to make the citadel impregnable.
6
00:00:56,043 --> 00:00:59,293
The defences became obsolete,
but the defenders remained stoical.
7
00:00:59,460 --> 00:01:03,335
20 years after the war, the truth
was revealed in a book by Sergei Smirnov.
8
00:01:03,501 --> 00:01:06,418
On May 8, 1965 it was awarded
the title of Hero Fortress.
9
00:01:07,460 --> 00:01:09,918
IN HONOUR OF THE HEROES
OF THE BREST FORTRESS
10
00:01:10,085 --> 00:01:12,668
AND ALL THOSE WHO HAVE
DEFENDED THE MOTHERLAND.
11
00:01:52,168 --> 00:01:55,293
JUNE 21, 1941. BREST, CITY PARK
12
00:02:07,835 --> 00:02:12,043
I remember. I remember everything.
13
00:02:13,668 --> 00:02:19,085
There was dancing on Saturday
in the city park, just as there always was.
14
00:02:27,335 --> 00:02:31,335
This was me - Alexander Akimov,
15
00:02:32,376 --> 00:02:36,710
a pupil of the 333rd
regiment's military band.
16
00:02:38,460 --> 00:02:42,960
My parents died in Spain in '37.
17
00:02:43,126 --> 00:02:47,043
There was just me
and my brother left.
18
00:02:47,210 --> 00:02:51,501
And this was Anya, simply Anya.
19
00:02:52,543 --> 00:02:58,876
Although, to me,
she could never be "just" Anya.
20
00:03:01,585 --> 00:03:05,460
Wait a moment. I'll be right back.
21
00:03:21,835 --> 00:03:24,960
Sashka, why aren't you
in the barracks?
22
00:03:27,126 --> 00:03:32,251
Oska asked me. The entire band was sent
away. The last trumpeter left on Wednesday.
23
00:03:32,418 --> 00:03:36,960
- Private Akimov of the military band.
- Sir.
24
00:03:37,126 --> 00:03:38,960
Return to the fortress immediately.
25
00:03:40,001 --> 00:03:43,460
Why are you shouting at me?
You are not my captain, not my father.
26
00:03:43,626 --> 00:03:45,460
Why are you shouting at me?
27
00:03:45,626 --> 00:03:49,418
Tell Sergeant Kovalenok to punish you
as he sees fit. I will check.
28
00:03:49,585 --> 00:03:51,126
And try not to play like that.
29
00:03:51,293 --> 00:03:55,751
About, march.
30
00:04:02,043 --> 00:04:04,751
And he calls himself my brother.
31
00:04:06,168 --> 00:04:08,335
Family of the military
officer � get ready!
32
00:04:08,501 --> 00:04:11,376
Anya, come here.
What sort of a circus is this?
33
00:04:12,418 --> 00:04:14,710
- Stay still.
- Quiet. Stand still.
34
00:04:14,876 --> 00:04:17,543
- Still.
- It's easier being in charge of a regiment.
35
00:04:50,001 --> 00:04:54,835
This was my home. My fortress.
36
00:04:55,001 --> 00:04:57,085
It was rather big.
37
00:04:58,126 --> 00:05:04,126
It was impossible to clamber all over it,
but there were places I knew
38
00:05:04,293 --> 00:05:09,668
where, if I wanted to hide,
nobody would be able to find me.
39
00:05:46,418 --> 00:05:47,876
Thank you.
40
00:06:02,960 --> 00:06:05,043
BREST, THE RAILWAY STATION
41
00:06:14,876 --> 00:06:17,626
Passengers, please keep order
and stay calm.
42
00:06:17,793 --> 00:06:19,585
Don't congregate
next to the ticket booths.
43
00:06:19,751 --> 00:06:21,376
Please leave!
44
00:06:21,543 --> 00:06:24,085
There are no tickets available
for the next trains.
45
00:06:25,543 --> 00:06:32,668
There are no tickets available
for today! No tickets available!
46
00:06:34,168 --> 00:06:38,001
I said that there are no tickets,
not even for army reservations.
47
00:06:38,168 --> 00:06:41,418
- There aren't any for anybody.
- I am telling you in plain Russian.
48
00:06:41,585 --> 00:06:43,293
I have 3 days to get there
and back.
49
00:06:43,460 --> 00:06:44,793
Let them give you tickets.
50
00:06:44,960 --> 00:06:49,210
We haven't got any.
Not even on pain of death.
51
00:06:49,376 --> 00:06:54,376
I have family in Daugvapils. I have
to bring them to where I am serving.
52
00:06:54,543 --> 00:06:57,251
July 20th.
That's the earliest that I have.
53
00:06:57,418 --> 00:06:59,210
Cancel the reservation.
54
00:07:01,585 --> 00:07:07,460
I am telling you as a friend - I am
forbidden to touch the reservation.
55
00:07:07,626 --> 00:07:11,626
I received an army directive. I can
only act according to specific orders.
56
00:07:11,793 --> 00:07:14,751
- You can't do anything.
- Perhaps it's for the best.
57
00:07:14,918 --> 00:07:17,043
Everyone is leaving this place!
58
00:07:19,335 --> 00:07:22,460
What exactly do you mean by that?
59
00:07:25,043 --> 00:07:30,126
It's so hot, like the Sahara.
What a day!
60
00:07:30,293 --> 00:07:32,293
I feel like lying down and dying.
61
00:07:32,460 --> 00:07:33,751
The German special train.
62
00:08:05,460 --> 00:08:07,918
Hello, Comrade Commissar.
63
00:08:11,418 --> 00:08:16,793
- Hi there, Nikolai. Are you bringing a movie?
- Yeah.
64
00:08:35,918 --> 00:08:38,376
Hup, Hup! Faster!
65
00:08:51,710 --> 00:08:53,710
Tugushev.
66
00:08:58,710 --> 00:09:03,085
Kolya is fast.
But Tugushev is even faster.
67
00:09:06,751 --> 00:09:10,918
There will not be a war.
68
00:09:16,168 --> 00:09:19,251
- Checkmate.
- A tragic mistake.
69
00:09:19,418 --> 00:09:22,668
- One more, come on.
- Commissar.
70
00:09:24,626 --> 00:09:26,918
You didn't leave,
Comrade Regiment Commissar?
71
00:09:27,085 --> 00:09:28,335
As if I could leave you.
72
00:09:28,501 --> 00:09:31,418
What sort of a final game
would that be?
73
00:09:33,793 --> 00:09:36,918
Attention.
Look to the right.
74
00:09:40,793 --> 00:09:45,293
- Did you bring the film?
- Yes.
75
00:09:45,460 --> 00:09:49,085
- And beer.
- Maybe without beer would be better.
76
00:09:49,251 --> 00:09:55,043
- Shur, tomorrow is Sunday.
- On Sunday people want to relax.
77
00:09:55,210 --> 00:09:58,793
So I will relax then.
Three beers.
78
00:10:00,710 --> 00:10:04,751
- Alik, Nina.
- You didn't say that. You didn't.
79
00:10:05,960 --> 00:10:10,418
- And sodas for the kids.
- At least you remembered about them.
80
00:10:13,793 --> 00:10:16,210
Have we forgotten anything?
81
00:10:16,376 --> 00:10:19,543
- Thanks, Sonya.
- Let's go, soldiers.
82
00:10:45,460 --> 00:10:50,876
- Did you bring it?
- Yes, I did.
83
00:10:52,835 --> 00:10:58,168
- Probably about love again?
- Yes, it's about love.
84
00:11:11,251 --> 00:11:13,126
It seems I have been caught out,
Comrade Sergeant.
85
00:11:13,293 --> 00:11:14,668
What?
86
00:11:14,835 --> 00:11:18,835
Do you want a belting or what?
Where on earth did he find you?
87
00:11:19,001 --> 00:11:21,585
I played a wrong note,
and you know my brother.
88
00:11:21,751 --> 00:11:22,960
What did you play?
89
00:11:23,126 --> 00:11:25,418
"The Hills of Manchuria."
90
00:11:25,585 --> 00:11:29,793
Make sure you learn it.
You'll play it on parade.
91
00:11:37,585 --> 00:11:39,876
Stop the music.
92
00:11:41,335 --> 00:11:46,751
- Khrusch, what are you doing?
- Lieutenant, it's like "Swan Lake"...
93
00:11:58,835 --> 00:12:01,585
- Good morning.
- Good morning.
94
00:12:12,918 --> 00:12:18,918
So, when will the war with Germany
start, in your opinion?
95
00:12:20,418 --> 00:12:21,793
It's like that, is it?
96
00:12:21,960 --> 00:12:24,543
I have to carry out
an investigation into your case
97
00:12:24,710 --> 00:12:29,335
concerning the scaremongering
rumours about a war with our ally.
98
00:12:30,626 --> 00:12:34,835
I believe that you are a committed
Communist. An honest man.
99
00:12:35,001 --> 00:12:39,960
Why are you being called
a scaremonger, Pyotr Mikhailovich?
100
00:12:41,085 --> 00:12:44,626
You should ask whoever it was
who appointed me.
101
00:12:51,460 --> 00:12:55,918
Help me, Pyotr Mikhailovich. I don't
have a high rank, or much authority.
102
00:12:56,085 --> 00:13:00,293
You can see how much I have to do.
I can see that it's not your fault.
103
00:13:02,168 --> 00:13:04,876
Who is spreading panic?
What do you think?
104
00:13:07,043 --> 00:13:11,293
I asked you here
so we could be on friendly terms.
105
00:13:12,335 --> 00:13:14,668
- Who is it, Comrade Major?
- It was me.
106
00:13:16,668 --> 00:13:22,668
I let it slip a few times that
the Germans would soon be upon us.
107
00:13:24,418 --> 00:13:28,835
I haven't heard anything like this
from anyone else.
108
00:13:29,876 --> 00:13:34,043
There is no panic in the garrison,
Comrade Vainstein.
109
00:13:35,376 --> 00:13:37,460
You don't have to worry about that.
110
00:13:44,501 --> 00:13:46,418
Just look, Lieutenant.
111
00:13:48,126 --> 00:13:52,751
If they do come,
we will be caught in a bottleneck.
112
00:13:52,918 --> 00:13:56,210
The garrison is 8,000 strong.
113
00:13:56,376 --> 00:14:00,418
A crowd of this size will not make it
out of the Northern Gate alone,
114
00:14:00,585 --> 00:14:04,960
all with their mothers and children,
with their curtains, tablecloths, napkins.
115
00:14:05,126 --> 00:14:07,918
It's no better than a lousy sanatorium.
116
00:14:08,085 --> 00:14:13,876
Most of the garrison should be moved
to the vicinity of the troops.
117
00:14:14,043 --> 00:14:19,751
That is what I have said for the past
two wars, and I am saying it again.
118
00:14:19,918 --> 00:14:21,793
And the entire 4th Army?
119
00:14:21,960 --> 00:14:25,460
Pyotr Mikhailovich,
they won't leave us in it?
120
00:14:25,626 --> 00:14:27,001
They won't.
121
00:14:27,168 --> 00:14:32,168
They won't, if everybody is
where they should be.
122
00:14:32,335 --> 00:14:35,501
The soldiers are in one place,
and the officers in another.
123
00:14:35,668 --> 00:14:38,876
Soldiers with no officers
will cause panic.
124
00:14:39,043 --> 00:14:42,001
It's that simple, Comrade Lieutenant.
125
00:14:48,876 --> 00:14:50,543
I understand, Pyotr Mikhailovich.
126
00:14:50,710 --> 00:14:53,585
And I think that our conversation
has been very useful.
127
00:14:55,293 --> 00:14:57,293
I am asking you to keep this secret.
128
00:14:58,335 --> 00:15:01,918
The hearing for your case
will be on the 27th.
129
00:15:03,126 --> 00:15:07,751
May I leave, Comrade Lieutenant?
There is a film show at the club.
130
00:15:07,918 --> 00:15:09,293
Yes.
131
00:15:51,335 --> 00:15:57,043
So, Sonya... Sonya.
Will you stay?
132
00:15:57,210 --> 00:15:59,085
Look at the way people are living.
133
00:15:59,251 --> 00:16:03,293
Anyuta, I've been wanting to tell you
for a long time...
134
00:16:48,751 --> 00:16:51,335
Thank you, Comrade Major.
135
00:17:35,335 --> 00:17:39,501
- The tea's gone cold.
- Go to sleep, Katyusha.
136
00:18:05,918 --> 00:18:11,668
German saboteurs had infiltrated
Brest wearing our uniforms.
137
00:18:13,043 --> 00:18:18,001
They were responsible for cutting off
the fortress's water and light.
138
00:18:24,793 --> 00:18:26,251
What's the matter?
139
00:18:26,418 --> 00:18:30,251
Another Polish deserter
was caught at the post.
140
00:18:31,293 --> 00:18:33,668
He said the war
will begin tonight at 4.00.
141
00:18:35,751 --> 00:18:38,710
- Do you believe him?
- Of course not.
142
00:18:38,876 --> 00:18:40,751
We have caught 10 like him,
143
00:18:40,918 --> 00:18:44,293
and each of them says today,
on the 8th of August.
144
00:18:44,460 --> 00:18:47,085
I am upset because of Anya.
145
00:18:47,251 --> 00:18:50,876
The girl has grown up.
She used to tell me everything,
146
00:18:51,043 --> 00:18:53,793
and now I'm lucky
if I get a word out of her.
147
00:18:56,126 --> 00:18:58,210
Perhaps she is ill?
148
00:18:59,251 --> 00:19:04,293
Sashka Akimov � that's the name of
the ailment. Our Anya is in love.
149
00:19:07,585 --> 00:19:09,293
So there you are, Daddy.
150
00:19:12,001 --> 00:19:16,460
Sasha. Remember you promised
to take me fishing?
151
00:19:16,626 --> 00:19:22,293
- Anya, your parents won't let you go.
- I'll sneak out at night.
152
00:19:23,335 --> 00:19:28,126
All right... Anya, you keep playing,
and I'm off for a smoke.
153
00:19:54,876 --> 00:20:00,793
- Let's get married.
- I don't remember you asking me.
154
00:20:02,335 --> 00:20:03,918
You don't think I will?
155
00:20:05,001 --> 00:20:07,960
- I'll be right back.
- Wait.
156
00:20:10,293 --> 00:20:12,210
Just wait a minute.
157
00:20:55,460 --> 00:20:58,751
- Hello.
- Name?
158
00:20:58,918 --> 00:21:03,335
Nikolai. I've brought the film.
159
00:21:40,210 --> 00:21:44,043
JUNE 22, 1941
03.58
160
00:23:55,793 --> 00:23:58,710
A drill? They won't let us sleep.
161
00:24:04,251 --> 00:24:05,918
What is it?
162
00:24:07,918 --> 00:24:09,751
I'll go and see what's happening.
163
00:24:13,918 --> 00:24:15,960
Get down!
164
00:24:17,001 --> 00:24:20,001
- What is it?
- A drill.
165
00:24:39,751 --> 00:24:41,543
- Run!
- Where?
166
00:24:41,710 --> 00:24:44,168
- Home. I'll find you.
- What about you?
167
00:24:45,168 --> 00:24:48,001
- Where's Anya?
- Calm down, we'll find her.
168
00:25:00,418 --> 00:25:02,501
Is it war?
169
00:25:04,376 --> 00:25:08,001
- Katya! Quickly.
- Did you take everything?
170
00:25:09,043 --> 00:25:10,668
Run.
171
00:25:28,001 --> 00:25:33,043
Katya, do what I taught you.
Hide in the furthest cellar.
172
00:25:34,085 --> 00:25:35,460
Take it easy!
173
00:25:35,626 --> 00:25:38,960
- Come on, son.
- Your cap.
174
00:25:39,126 --> 00:25:42,501
I'll come and get you as soon as
everything quietens down.
175
00:25:50,460 --> 00:25:53,168
She'll be able to find us,
won't she?
176
00:25:53,335 --> 00:25:54,960
Stay here.
177
00:25:55,126 --> 00:25:57,501
- And you?
- I'll be fine.
178
00:26:00,376 --> 00:26:03,751
I am going to regimental
headquarters. Run. Run!
179
00:26:12,710 --> 00:26:14,085
Take her away.
180
00:26:30,710 --> 00:26:32,960
Let's go! Come on, get going!
181
00:28:47,960 --> 00:28:49,835
I had imagined what war
would be like.
182
00:28:51,210 --> 00:28:57,126
But I hadn't imagined
anything like this.
183
00:28:57,293 --> 00:29:04,501
Everybody had been waiting for it,
but nobody expected it so suddenly.
184
00:29:05,543 --> 00:29:08,710
Ordinary and terrible.
185
00:29:42,418 --> 00:29:48,960
I ran to that house. It was
an assembly point in the event of war.
186
00:30:00,501 --> 00:30:03,835
That's what was written
in the roster.
187
00:30:04,001 --> 00:30:09,543
But it was there, in a building
that had already been destroyed.
188
00:30:09,710 --> 00:30:14,168
Stop! No weapons without orders
from the officers!
189
00:30:14,335 --> 00:30:15,668
Hurry up!
190
00:30:21,501 --> 00:30:23,418
I didn't get a weapon.
191
00:30:26,376 --> 00:30:29,501
But I had my own weapon.
192
00:30:32,335 --> 00:30:36,293
And no permission
was required for that.
193
00:31:12,918 --> 00:31:15,293
Everything seems
to have gone quiet.
194
00:32:29,835 --> 00:32:34,001
Son, crawl into the cellar.
195
00:32:47,251 --> 00:32:49,210
Run. Run, son.
196
00:32:53,626 --> 00:32:56,043
You can't come in here.
You can't come in here!
197
00:32:57,543 --> 00:33:00,293
THE FORTRESS, THE VOLYN
FORTIFICATION, HOSPITAL
198
00:33:04,376 --> 00:33:06,043
Where are you going?
199
00:33:23,001 --> 00:33:25,293
THE VOLYN FORTIFICATION,
NORTHERN GATE
200
00:33:52,585 --> 00:33:54,668
Stop panicking.
201
00:33:58,668 --> 00:34:00,876
THE VOLYN FORTIFICATION,
EASTERN FORT
202
00:34:01,043 --> 00:34:04,793
Get back, I said!
Go back to the barracks!
203
00:34:05,335 --> 00:34:09,168
Stop panicking. Go back
to the barracks. Go back.
204
00:34:10,585 --> 00:34:15,668
Boy, play.
It doesn't matter what, just play.
205
00:34:15,835 --> 00:34:17,085
Stop! Stop!
206
00:34:20,501 --> 00:34:23,085
Have you gone mad? Get out of here!
207
00:34:23,251 --> 00:34:24,918
- Where are the weapons?
- Get lost!
208
00:34:33,210 --> 00:34:35,751
Officers, come here!
209
00:34:36,543 --> 00:34:39,043
We're here.
We are lieutenants.
210
00:34:39,793 --> 00:34:41,460
Lieutenants... I don't see it!
211
00:34:41,626 --> 00:34:45,251
Pull yourselves together and report,
or I will have you shot for scaremongering.
212
00:34:45,418 --> 00:34:46,751
Yes, sir.
213
00:34:46,918 --> 00:34:50,960
Back to the barracks! Get your weapons
and take up your positions!
214
00:34:51,126 --> 00:34:56,668
- Run! Quick march!
- Follow me, quickly.
215
00:34:56,835 --> 00:34:59,585
THE FORTRESS,
THE KHOLMSKY GATE
216
00:35:01,210 --> 00:35:03,835
Where are our men?
I can only hear Germans.
217
00:35:04,001 --> 00:35:07,585
- We were trained for this.
- What were we trained for?
218
00:35:07,751 --> 00:35:09,751
- What?!
- As you were!
219
00:35:09,918 --> 00:35:12,376
It's my fault,
Comrade Regiment Commissar.
220
00:35:12,543 --> 00:35:15,210
Stop panicking.
221
00:35:15,376 --> 00:35:17,668
Is the regimental captain
in the fortress?
222
00:35:23,626 --> 00:35:29,085
I am taking command. Sergeant,
assemble the troops and weapons.
223
00:35:29,251 --> 00:35:31,043
Man all the windows.
224
00:35:31,210 --> 00:35:34,335
Don't let the Germans cross
the bridge. Save the ammo.
225
00:35:35,668 --> 00:35:37,335
Don't stop trying to get
a radio link.
226
00:35:37,501 --> 00:35:38,543
Yes, sir.
227
00:35:39,543 --> 00:35:41,418
Fortress here. Fortress here.
228
00:35:41,585 --> 00:35:44,585
Border guards, wait for my command.
Ready your weapons!
229
00:35:44,751 --> 00:35:47,543
We don't have enough!
They're buried in the rubble.
230
00:35:47,710 --> 00:35:49,585
- The Political Commissar?
- Dead!
231
00:35:54,168 --> 00:35:57,751
Everybody who has a weapon
come with me. The rest of you....
232
00:35:57,918 --> 00:36:00,376
See what you can get
out of the rubble.
233
00:36:01,918 --> 00:36:03,835
Germans!
234
00:36:49,543 --> 00:36:51,335
Regiment.
235
00:36:53,710 --> 00:36:55,085
Get fighting.
236
00:36:57,543 --> 00:36:59,126
Follow me!
237
00:38:28,293 --> 00:38:33,668
Fortress here. We are defending our
position. We are engaged in fighting.
238
00:38:34,793 --> 00:38:36,251
Waiting for reinforcements.
239
00:38:37,251 --> 00:38:39,793
THE BARRACKS
OF THE 13TH NKVD BATALLION
240
00:38:49,918 --> 00:38:52,960
What sort of unit is this?
Who is in charge?
241
00:38:54,001 --> 00:38:57,751
Bring the officer to me.
Bring the officer in charge to me!
242
00:38:57,918 --> 00:39:00,043
NKVD Lieutenant Vainstein.
243
00:39:00,210 --> 00:39:03,168
As your senior officer
I order you to leave the barracks,
244
00:39:03,335 --> 00:39:07,876
split up into small groups and make
your way out towards safer areas!
245
00:39:08,043 --> 00:39:10,210
Comrade Major, permission to speak.
246
00:39:10,376 --> 00:39:15,376
If we leave, they will break in.
We can hold them off until help arrives.
247
00:39:15,543 --> 00:39:17,085
- Germans!
- Start fighting!
248
00:39:18,668 --> 00:39:20,793
On the right and on the left!
249
00:39:30,126 --> 00:39:32,751
Carry out the order, Lieutenant!
250
00:39:36,960 --> 00:39:40,293
Two regiments have already
moved from Korbin to help.
251
00:39:40,460 --> 00:39:43,793
It makes no sense
to sacrifice people.
252
00:39:45,251 --> 00:39:47,960
- And you, Sergeant!
- Staff Sergeant Novikov.
253
00:39:48,126 --> 00:39:50,793
You know what happens to soldiers
who disobey orders?
254
00:39:50,960 --> 00:39:54,418
Comrade Major, I'm sorry,
I don't know you.
255
00:39:54,585 --> 00:39:59,251
- May I see your documents?
- Yes, yes, of course.
256
00:40:00,293 --> 00:40:03,085
That's right.
I commend you on your vigilance.
257
00:40:04,126 --> 00:40:07,460
- And the boots, please.
- What about the boots?
258
00:40:07,626 --> 00:40:13,210
Show me your boots. Our nails are
round, the German ones are square.
259
00:40:13,376 --> 00:40:15,251
- Novikov.
- Sir.
260
00:40:19,835 --> 00:40:21,251
Look.
261
00:40:25,043 --> 00:40:26,418
Square!
262
00:40:30,085 --> 00:40:33,293
Stop! Stop!
263
00:40:43,418 --> 00:40:49,085
- The tag is German.
- But the nails were round.
264
00:41:57,960 --> 00:41:59,335
Sonya!
265
00:42:07,626 --> 00:42:09,001
Sonya!
266
00:42:11,543 --> 00:42:14,585
- Kolya.
- Sonya!
267
00:42:21,085 --> 00:42:25,085
Kolya! Kolya...
268
00:42:27,626 --> 00:42:30,168
- Kolya, I'm here!
- I'll be right there!
269
00:43:08,251 --> 00:43:09,876
Sonya...
270
00:43:14,168 --> 00:43:19,251
- Kolya! Kolechka. Kolya...
- Quiet, quiet. Please be quiet.
271
00:43:20,293 --> 00:43:23,168
Kolya, I can't go on like this.
Kolya, I'm so afraid.
272
00:43:23,335 --> 00:43:24,710
Quiet.
273
00:43:24,876 --> 00:43:30,085
- There are Germans, there are Germans.
- Please, I beg you!
274
00:43:30,251 --> 00:43:35,793
Quiet, quiet. It's me. Don't cry.
You're strong, I know.
275
00:44:06,418 --> 00:44:11,168
Fortress calling. We are engaged
in fighting, defending our position.
276
00:44:11,335 --> 00:44:16,751
Fortress calling. We are engaged
in fighting, waiting for reinforcements.
277
00:44:18,168 --> 00:44:21,876
Comrade. Comrade Commissar, look.
It's our men from the hospital.
278
00:44:34,585 --> 00:44:36,835
There, there. Look.
279
00:44:41,710 --> 00:44:45,793
That's the nurse who treated my ear.
280
00:44:49,376 --> 00:44:51,168
What will we do,
Comrade Commissar?
281
00:44:52,210 --> 00:44:56,918
Sergeant, come with me.
Leave your weapon.
282
00:44:59,210 --> 00:45:04,751
Everybody man the windows. Aim at
the convoy at chest level. Follow me.
283
00:45:11,168 --> 00:45:14,710
They've found the right people
to hide behind.
284
00:46:31,793 --> 00:46:33,168
Get down!
285
00:46:42,751 --> 00:46:44,418
Comrade Commissar!
286
00:47:26,501 --> 00:47:29,210
Everybody into the cellar!
287
00:48:10,335 --> 00:48:15,418
We need to get to Brest. Find out
what the situation is like there.
288
00:48:22,960 --> 00:48:24,668
Do you understand your mission?
289
00:48:26,293 --> 00:48:31,668
- Yes, Comrade Regiment Commissar.
- Then get to work.
290
00:48:43,668 --> 00:48:50,710
- Look at how many have been killed.
- Stop! Stop!
291
00:48:52,418 --> 00:48:53,793
Ammunition.
292
00:48:55,210 --> 00:49:00,001
- Come here.
- Do you have any ammo?
293
00:49:00,168 --> 00:49:03,335
What are you talking about?!
Get in!
294
00:49:11,376 --> 00:49:14,460
Let's go to the gate,
to the Northern Gate!
295
00:49:30,418 --> 00:49:32,585
THE KOBRIN FORTIFICATION,
THE COMMAND CENTRE
296
00:49:32,751 --> 00:49:35,585
I was looking for my brother.
297
00:49:37,210 --> 00:49:39,293
We lived here.
298
00:49:40,668 --> 00:49:45,793
Our family
and the Pochernikov family.
299
00:50:07,710 --> 00:50:10,501
- Uncle Vanya!
- Go and crawl to the window.
300
00:50:10,668 --> 00:50:13,293
Have you seen my brother?
301
00:50:16,585 --> 00:50:17,960
Here. Help me.
302
00:50:35,835 --> 00:50:38,960
Shura, no! Come here.
303
00:50:45,543 --> 00:50:47,835
- Sashka, run.
- No.
304
00:50:49,168 --> 00:50:50,918
I'm ordering you.
305
00:51:20,918 --> 00:51:23,001
What will we do, Vanya?
306
00:51:25,751 --> 00:51:27,835
I won't be taken prisoner.
307
00:51:29,043 --> 00:51:33,710
I'm going with you.
I understand everything.
308
00:51:36,835 --> 00:51:40,418
I don't want to live without you
and the children. I can't.
309
00:51:46,543 --> 00:51:48,585
Shura...
310
00:51:50,335 --> 00:51:52,376
Forgive me.
311
00:51:57,876 --> 00:51:59,585
No, you forgive me.
312
00:52:21,043 --> 00:52:22,876
What are they doing there?
313
00:53:26,085 --> 00:53:31,751
Let's go back.
We can't get through here.
314
00:54:05,918 --> 00:54:08,501
Fortress calling, fortress calling.
315
00:54:08,668 --> 00:54:10,751
Watch where you're going!
316
00:54:10,918 --> 00:54:14,668
We can't get through,
Comrade Regimental Commissar.
317
00:54:21,668 --> 00:54:25,710
Waiting for reinforcements.
Fortress calling, fortress calling.
318
00:54:44,835 --> 00:54:48,751
Comrade Major!
Comrade Major. Tanks!
319
00:54:48,918 --> 00:54:52,043
- Calm down, Lieutenant.
- If we had at least a single weapon!
320
00:54:58,960 --> 00:55:03,293
I told them so. I told them.
321
00:55:10,793 --> 00:55:13,835
- We could use some anti-tank guns.
- Get ready to fight!
322
00:55:14,001 --> 00:55:16,085
Prepare the grenades.
323
00:55:19,168 --> 00:55:21,210
Get the weapons.
324
00:55:25,376 --> 00:55:27,251
Take up your positions!
325
00:55:28,460 --> 00:55:30,418
Wait for the order to fire.
326
00:55:33,501 --> 00:55:39,960
Just wait till I'm done.
I'll get you. You have no place to hide.
327
00:56:18,168 --> 00:56:19,460
Who fired?
328
00:56:33,335 --> 00:56:34,793
Fire!
329
00:56:37,751 --> 00:56:40,085
- Ours.
- Load!
330
00:56:43,751 --> 00:56:45,543
Aim!
331
00:56:46,626 --> 00:56:48,001
Fire!
332
00:56:57,043 --> 00:56:58,585
Take cover!
333
00:56:58,751 --> 00:57:02,001
- Kovtun, grenades.
- Sir.
334
00:57:38,835 --> 00:57:43,626
Attack! Forward!
335
00:57:43,793 --> 00:57:45,668
Hurrah!
336
00:59:15,751 --> 00:59:22,376
- What's your name, son?
- Lieutenant Akimov.
337
00:59:39,085 --> 00:59:46,001
That's how my brother died,
on the first day of fighting.
338
00:59:48,126 --> 00:59:55,085
The first order to retreat was
issued by the German command
339
00:59:55,251 --> 01:00:01,918
on June @2 1941
,
at 1 1 o'clock in the morning
340
01:00:02,085 --> 01:00:04,960
here in the Brest Fortress.
341
01:00:05,126 --> 01:00:07,793
We have 18 left
capable of bearing arms.
342
01:00:08,835 --> 01:00:11,376
There is no medicine, water or food.
343
01:00:12,668 --> 01:00:16,126
What do you think? Where are
our reinforcements? Are they coming?
344
01:00:16,293 --> 01:00:19,585
Will they be here soon?
What should I tell the soldiers?
345
01:00:29,835 --> 01:00:36,876
They will be here by morning,
for certain. For certain.
346
01:00:53,960 --> 01:00:58,751
- Well? Have they all been buried?
- Yes.
347
01:01:18,960 --> 01:01:23,168
- What about the water?
- There's an icebox in the cellar.
348
01:01:23,335 --> 01:01:25,668
- Enough for one day.
- And then?
349
01:01:25,835 --> 01:01:30,585
Comrade Major, tomorrow our lads
will chase them off.
350
01:02:22,835 --> 01:02:26,418
It's dangerous to stay here.
The building has been badly damaged.
351
01:02:26,585 --> 01:02:32,126
Follow me. Take cover in the barracks
cellar until reinforcements arrive.
352
01:02:56,960 --> 01:03:01,918
- Where is Anya?
- I thought she was with you.
353
01:03:08,793 --> 01:03:10,751
I have to go.
354
01:03:21,876 --> 01:03:25,793
I didn't know what was happening.
355
01:03:26,835 --> 01:03:30,210
I didn't know what to do
or where to go.
356
01:03:31,668 --> 01:03:35,793
All I knew was that I had to survive
until morning.
357
01:03:35,960 --> 01:03:41,918
In the morning our men would arrive
and it would all be over.
358
01:04:28,001 --> 01:04:32,085
Soldiers, officers!
359
01:04:32,251 --> 01:04:39,460
You are faced with a choice:
die in a hail of bullets,
360
01:04:39,626 --> 01:04:44,126
or have the bravery
to surrender and live.
361
01:04:44,293 --> 01:04:50,960
Your situation is hopeless.
Your fight is hopeless.
362
01:04:51,126 --> 01:04:57,460
We have come to free your country
from Yids and Bolsheviks.
363
01:04:58,501 --> 01:05:05,043
We will create a new life
without any back-breaking work.
364
01:05:06,251 --> 01:05:09,460
Surrender and you will live.
365
01:05:09,626 --> 01:05:11,710
Let me shoot them.
366
01:05:18,876 --> 01:05:24,085
No, don't. Everyone has
his own choice.
367
01:05:29,626 --> 01:05:31,293
Here, give me your hand!
368
01:05:42,751 --> 01:05:47,085
Comrade Lieutenant,
please let me report.
369
01:05:47,251 --> 01:05:51,918
Akimov Alexander,
333rd military band regiment.
370
01:05:52,960 --> 01:05:57,043
- Take him to the cellar.
- Comrade Lieutenant, where is Anya?
371
01:05:58,376 --> 01:06:01,126
- What?
- Anya?
372
01:06:06,918 --> 01:06:09,501
I saw her running towards you.
373
01:06:12,668 --> 01:06:15,960
- Put him in the cellar. Quickly.
- Let me go!
374
01:06:16,126 --> 01:06:20,293
- Stop! Where are you going?
- I'll find her!
375
01:06:21,335 --> 01:06:25,960
Akimov! Sashka!
376
01:06:26,126 --> 01:06:29,085
I'll find her!
377
01:07:12,335 --> 01:07:17,168
Don't! No! No, no, no!
378
01:07:21,876 --> 01:07:25,626
Stop! Please!
379
01:07:54,793 --> 01:08:00,543
No! Don't shoot!
Don't kill me, please...
380
01:08:10,210 --> 01:08:13,251
Don't! Please!
381
01:09:07,168 --> 01:09:10,293
- Drag him over here.
- Report to Fomin.
382
01:09:10,460 --> 01:09:13,543
- Quickly. Quickly, quickly!
- Quiet, boys.
383
01:09:13,710 --> 01:09:17,335
- Commissar, we've got a captive!
- Nurses, come here!
384
01:09:17,501 --> 01:09:20,918
I remember Fomin and Zubachev.
385
01:09:21,960 --> 01:09:26,126
Their small division
at the Kholmsky Gate.
386
01:09:27,418 --> 01:09:29,793
They didn't let the enemy
over the bridge.
387
01:09:31,543 --> 01:09:35,376
I saw a captive German
for the first time here.
388
01:09:37,626 --> 01:09:41,168
Maslov! What is he saying?
389
01:09:45,585 --> 01:09:49,043
He says:
"More than likely to take Minsk."
390
01:09:54,376 --> 01:09:58,835
He says: "You're in the rear,
right at the rear."
391
01:09:59,001 --> 01:10:02,460
Why are you talking about Minsk?
What did you come here for?!
392
01:10:02,626 --> 01:10:04,793
Why did you come here?
393
01:10:06,543 --> 01:10:08,043
You're lying.
394
01:10:12,876 --> 01:10:16,918
Comrade. Comrade Commissar, look!
395
01:10:23,293 --> 01:10:24,876
Our men.
396
01:11:19,460 --> 01:11:22,460
Behind you! Behind you!
397
01:12:28,126 --> 01:12:30,751
Alive? Well done.
398
01:12:34,001 --> 01:12:36,501
Come on, come on.
399
01:12:56,751 --> 01:12:58,126
Lieutenant Karelin.
400
01:12:59,126 --> 01:13:02,710
- 123rd fighting regiment.
- Regiment Commissar Fomin.
401
01:13:04,376 --> 01:13:08,626
Tell me,
what's happening in Brest, Kurbin?
402
01:13:08,793 --> 01:13:12,835
Why is our air force doing nothing?
Where are our men?
403
01:13:13,001 --> 01:13:15,668
There are no aerodromes,
Comrade Commissar.
404
01:13:16,710 --> 01:13:20,376
They have all been destroyed.
There are Germans in Brest.
405
01:13:20,543 --> 01:13:24,210
Our troops are retreating to Minsk.
406
01:14:45,126 --> 01:14:46,501
Comrades.
407
01:14:49,501 --> 01:14:51,335
Soldiers.
408
01:14:55,210 --> 01:14:58,335
The Germans are asking us
to surrender.
409
01:15:00,460 --> 01:15:04,210
They are offering us
a cowardly life in captivity.
410
01:15:07,543 --> 01:15:09,626
They are making a mistake.
411
01:15:10,876 --> 01:15:15,085
We are Red Army soldiers
and we will protect our motherland
412
01:15:15,251 --> 01:15:16,918
to our dying breath.
413
01:15:18,626 --> 01:15:22,793
That is the only choice for us.
414
01:15:30,751 --> 01:15:33,335
JUNE 24th.
415
01:16:06,168 --> 01:16:11,585
- Uncle, may I have a drop of water?
- There isn't any, my dear.
416
01:16:11,751 --> 01:16:14,335
There is. Please give it to me.
417
01:17:10,043 --> 01:17:14,085
- Kostya, where is your family?
- I don't know.
418
01:17:15,168 --> 01:17:22,460
I left them at home, in the cellar.
Now, I don't know.
419
01:17:24,835 --> 01:17:30,043
I don't know what's happened
to mine either.
420
01:17:59,960 --> 01:18:03,126
You can't drink that.
It's petrol.
421
01:18:06,793 --> 01:18:11,376
I remember that morning, or day.
422
01:18:11,543 --> 01:18:14,835
I woke up and saw hands.
423
01:18:15,001 --> 01:18:21,251
Kovalenok's hands. He was carving
a whistle out of wood for me.
424
01:18:21,418 --> 01:18:26,085
I looked at it and thought,
what do I need it for?
425
01:18:26,251 --> 01:18:31,501
Let's regroup and try to break out.
Nobody will be looking for us here.
426
01:18:34,501 --> 01:18:40,001
Tonight, or we will lose everyone.
We need to get out right away.
427
01:18:40,168 --> 01:18:42,668
- One by one.
- Where are we going to break out to?
428
01:18:42,835 --> 01:18:47,460
The fortress is surrounded, Brest has
been taken. To captivity? To a camp?
429
01:18:47,626 --> 01:18:52,001
- Where? To death?
- We are dead, Comrade Officer.
430
01:18:52,168 --> 01:18:56,376
Yes. Many will die.
Possibly everyone.
431
01:18:59,043 --> 01:19:03,918
We should fight while we have strength.
We need to break out.
432
01:19:06,460 --> 01:19:10,376
- Write an order.
- Number?
433
01:19:15,168 --> 01:19:17,043
Order number 1.
434
01:19:18,460 --> 01:19:23,835
June 24, 1941. Fortress.
435
01:19:24,876 --> 01:19:29,168
The situation in the fortress
requires us to leave immediately.
436
01:19:31,793 --> 01:19:34,043
Cross out "us to leave immediately".
437
01:19:41,293 --> 01:19:48,168
Write "organised military action,
for further engagement with the enemy."
438
01:19:50,210 --> 01:19:55,251
Officers, Division Commissar Fomin.
439
01:19:57,376 --> 01:19:58,751
Captain Zubachev.
440
01:20:00,835 --> 01:20:02,251
Lieutenant Vinogradov.
441
01:20:03,293 --> 01:20:04,918
The decision was made
442
01:20:06,751 --> 01:20:14,043
to unite the remaining forces
into a composite group.
443
01:20:17,376 --> 01:20:23,001
The unified force,
tonight, on June 24th,
444
01:20:24,543 --> 01:20:26,126
will try to break out...
445
01:20:29,001 --> 01:20:35,251
to break out...
to unite with the Red Army regulars.
446
01:20:38,043 --> 01:20:39,501
The Red Army...
447
01:20:42,210 --> 01:20:44,835
To continue the fight against
the fascist invaders.
448
01:20:46,001 --> 01:20:49,293
- Again! God damn it!
- Germans on the bridge!
449
01:20:49,460 --> 01:20:52,918
- Places, everyone!
- Take your positions!
450
01:21:05,418 --> 01:21:10,626
Fortress calling.
We are engaged in fighting.
451
01:21:11,668 --> 01:21:15,168
Defending our position,
waiting for reinforcements.
452
01:21:15,335 --> 01:21:18,793
Valenko! Come!
453
01:21:19,835 --> 01:21:26,668
Judging by the shooting around
the Tirespol Gate and the Eastern Fort,
454
01:21:26,835 --> 01:21:29,501
our men are still fighting there.
455
01:21:29,668 --> 01:21:31,043
Follow me.
456
01:21:31,210 --> 01:21:34,793
Try to break through
to them at any cost.
457
01:21:34,960 --> 01:21:41,085
Report the current situation and
tell them of our plans to break out.
458
01:21:41,251 --> 01:21:47,210
Try to get there before the breakout
and come back here. Alive!
459
01:21:47,376 --> 01:21:50,835
- Comrade Commissar, may I go?
- Permission denied.
460
01:21:51,001 --> 01:21:54,876
- Drink some water. That's all I have.
- Give it to the wounded.
461
01:21:55,043 --> 01:21:56,918
- Do it.
- Sir!
462
01:21:58,460 --> 01:22:00,626
Take it to the wounded
in the cellar. Do it!
463
01:22:00,793 --> 01:22:02,168
Sir!
464
01:22:05,918 --> 01:22:07,293
OK, OK. I got it.
465
01:22:17,251 --> 01:22:21,835
Take a look. Calm down.
Everything is OK.
466
01:22:22,001 --> 01:22:23,835
Finish on your own.
467
01:22:42,376 --> 01:22:43,751
Doctor.
468
01:22:46,168 --> 01:22:47,626
Doctor.
469
01:23:40,001 --> 01:23:46,835
On Saturday they delivered cold
mineral water to the exchange post.
470
01:24:19,835 --> 01:24:21,376
Into the cellars!
471
01:26:12,043 --> 01:26:14,501
I didn't make it.
I didn't make it, Sashka.
472
01:26:14,668 --> 01:26:18,835
Go to the Eastern Fort.
Our men are there. Give the order.
473
01:26:19,001 --> 01:26:25,168
- The breakout is tonight.
- I'll tell them.
474
01:26:26,918 --> 01:26:33,251
I knew that nothing would happen
to me, because I...
475
01:26:35,335 --> 01:26:38,585
I was destined
to deliver this order.
476
01:29:14,293 --> 01:29:15,668
Anya.
477
01:29:18,043 --> 01:29:22,876
There's no way out of here
at the moment. Stay here.
478
01:29:25,001 --> 01:29:31,251
I'm afraid I can't stay with you, though.
I have an order to deliver.
479
01:29:31,418 --> 01:29:33,293
Are you listening to me?
480
01:29:36,543 --> 01:29:38,960
Do you hear me?
481
01:31:34,543 --> 01:31:36,626
There was no water.
482
01:31:38,210 --> 01:31:45,501
Or, to be more accurate, there was
but we couldn't get to it.
483
01:31:45,668 --> 01:31:49,418
All approaches
to the river bank were under fire.
484
01:31:52,210 --> 01:31:59,501
People died for just
a pot of water, for a mouthful.
485
01:32:02,668 --> 01:32:09,960
And the little that they did bring,
they kept for the machine guns.
486
01:32:52,835 --> 01:32:55,960
Comrade Major, permission to report.
487
01:32:57,001 --> 01:33:00,085
Akimov, 333rd military band regiment.
488
01:33:02,085 --> 01:33:06,626
I have an order. Tonight
there will be a mass breakout.
489
01:33:06,793 --> 01:33:09,918
The signal will be a red flare.
490
01:33:24,168 --> 01:33:29,376
I am lucky... with Akimovs.
491
01:34:52,793 --> 01:34:54,543
It's time.
492
01:35:07,168 --> 01:35:08,543
Follow me.
493
01:35:15,210 --> 01:35:17,085
Let's go.
494
01:35:22,293 --> 01:35:23,668
Forward.
495
01:36:20,085 --> 01:36:23,210
Follow me!
496
01:36:24,960 --> 01:36:26,918
Save the ammo!
497
01:36:47,293 --> 01:36:49,376
Let's go. Let's go.
498
01:37:07,626 --> 01:37:10,251
- Tereshenko, what's wrong?
- It's my shoulder!
499
01:37:11,793 --> 01:37:15,043
- Pelechenko, help him.
- Sir.
500
01:37:15,210 --> 01:37:16,793
- Give me your hand.
- I can do it!
501
01:38:26,751 --> 01:38:29,293
Everybody withdraw!
Withdraw!
502
01:38:32,668 --> 01:38:35,043
Retreat!
503
01:38:37,585 --> 01:38:39,335
We're retreating!
504
01:39:52,293 --> 01:39:54,585
Comrade Doctor.
505
01:40:03,001 --> 01:40:10,293
I did everything I could.
506
01:43:15,376 --> 01:43:22,668
Have pity on yourself and
your family. Pity your children.
507
01:43:23,710 --> 01:43:27,751
Feel pity for your children.
508
01:43:27,918 --> 01:43:33,668
Feel pity for your children.
509
01:43:52,710 --> 01:43:56,751
Do something, Commander.
510
01:44:19,626 --> 01:44:21,710
Anya!
511
01:44:35,501 --> 01:44:36,960
Anya!
512
01:44:40,001 --> 01:44:43,710
- I'm not going anywhere.
- I'm not asking, Katya.
513
01:44:43,876 --> 01:44:46,418
You can't order me.
514
01:44:49,626 --> 01:44:53,501
- I am not going.
- Then nobody will go.
515
01:44:54,668 --> 01:44:58,543
But you're my wife.
The officer's wife.
516
01:44:59,585 --> 01:45:01,376
They'll follow you.
517
01:45:21,126 --> 01:45:25,918
We've already lost Anya.
I don't want to lose you too.
518
01:45:27,460 --> 01:45:32,293
I want you to go. It's your last
chance, your only chance.
519
01:45:32,460 --> 01:45:36,126
You have to take it. You have to
bring up the children.
520
01:45:36,293 --> 01:45:43,001
You can do it. You are strong,
very strong. The strongest.
521
01:45:53,751 --> 01:45:55,210
Anya.
522
01:46:03,418 --> 01:46:06,960
Anya. Can you hear me?
Can you hear me?
523
01:46:08,001 --> 01:46:11,085
We have to go.
Your daddy is waiting for you.
524
01:46:11,251 --> 01:46:15,001
He's waiting in the barracks.
525
01:46:16,043 --> 01:46:20,585
We have to go. We have to go.
526
01:46:26,460 --> 01:46:31,668
You have 15 minutes left.
527
01:47:27,460 --> 01:47:31,126
- Son... Go.
- Andryusha.
528
01:48:42,710 --> 01:48:45,835
You have 10 minutes left.
529
01:49:08,751 --> 01:49:12,460
Daddy...
530
01:49:19,793 --> 01:49:24,001
Anya. You're alive. Alive.
531
01:49:29,960 --> 01:49:31,418
Sasha.
532
01:49:33,418 --> 01:49:38,293
My girl...
Listen, you have to go.
533
01:49:38,460 --> 01:49:41,793
You can go together. Together.
534
01:49:43,126 --> 01:49:48,335
- I have my duty. I can't go.
- Akimov, this is an order!
535
01:49:48,501 --> 01:49:54,751
Do you hear me?!
Sasha, she won't go without you.
536
01:49:54,918 --> 01:49:58,251
You hear me?
She won't go.
537
01:49:58,418 --> 01:50:02,376
- Yes, Comrade Lieutenant.
- Do it.
538
01:51:01,793 --> 01:51:05,626
You have 5 minutes left.
539
01:51:12,251 --> 01:51:15,751
JUNE 26th, 15.58.
540
01:51:33,835 --> 01:51:36,876
Having exhausted all possibilities,
541
01:51:37,043 --> 01:51:43,126
the Germans dropped a 2-ton bomb
on the Brest Fortress.
542
01:51:58,418 --> 01:52:04,293
Fortress calling, fortress calling.
543
01:52:04,460 --> 01:52:07,085
We are engaged in fighting,
544
01:52:07,251 --> 01:52:13,376
waiting, holding the defences,
for reinforcements.
545
01:56:45,626 --> 01:56:48,876
Hey, Russian, smile!
546
01:59:56,418 --> 01:59:58,085
Come on!
547
02:00:02,376 --> 02:00:04,376
Dance! Dance, scum!
548
02:01:46,460 --> 02:01:48,376
I am a Commissar.
549
02:01:55,168 --> 02:01:57,085
A Communist and a Jew.
550
02:02:26,960 --> 02:02:33,293
Division Commissar Fomin,
Yefim Moiseevich was shot
551
02:02:33,460 --> 02:02:40,376
at the Kholmsky Gate
at the end of June 1941.
552
02:02:41,418 --> 02:02:48,710
In 1957 he was awarded
the Order of Lenin,
553
02:02:49,793 --> 02:02:51,876
posthumously.
554
02:03:00,585 --> 02:03:02,668
This is an order.
555
02:03:04,668 --> 02:03:10,918
Leave the fortress one by one.
Stay alive.
556
02:03:13,960 --> 02:03:15,751
As long as you can.
557
02:03:20,960 --> 02:03:24,418
Thank you, comrades.
558
02:03:28,376 --> 02:03:30,460
Farewell.
559
02:03:32,585 --> 02:03:35,376
Thank you and farewell.
560
02:03:37,043 --> 02:03:39,751
Thank you and goodbye.
561
02:03:59,168 --> 02:04:04,960
Major Gavrilov, Pyotr Mikhailovich
was captured, heavily wounded,
562
02:04:05,126 --> 02:04:07,960
on the 32nd day of the war.
563
02:04:08,126 --> 02:04:10,876
Like many who had been captured,
564
02:04:11,043 --> 02:04:16,251
he was the victim of repression and
was expelled from the Communist party.
565
02:04:16,418 --> 02:04:23,710
Only in 1957 did he receive the title
of Hero of the Soviet Union.
566
02:04:54,376 --> 02:04:57,001
- Are these all who are left?
- Yes.
567
02:05:37,460 --> 02:05:40,501
I escaped, comrades.
568
02:05:42,460 --> 02:05:47,668
While they were taking the captives
through the forest, I escaped.
569
02:05:52,626 --> 02:05:57,751
As I was making my way,
a bomb went off.
570
02:06:00,168 --> 02:06:02,085
It was terrible.
571
02:06:02,251 --> 02:06:07,293
I seem to have gone deaf,
Comrade Lieutenant. I can't hear a thing.
572
02:06:13,293 --> 02:06:16,418
While I have strength,
I order you...
573
02:06:17,460 --> 02:06:20,960
to break through the encircling ring
towards Terespol.
574
02:06:22,001 --> 02:06:27,585
Nikolaev, take command.
I will stay here and cover you.
575
02:06:27,751 --> 02:06:31,001
- Comrade...
- Do it, I said.
576
02:06:32,043 --> 02:06:34,418
- You are wearing me out.
- Sir.
577
02:06:40,376 --> 02:06:41,876
Come here.
578
02:06:51,376 --> 02:06:52,960
Help me.
579
02:07:06,210 --> 02:07:07,918
Keep this.
580
02:07:08,085 --> 02:07:11,085
You'll make it out of the fortress.
I know you can do it.
581
02:07:15,210 --> 02:07:16,668
And then...
582
02:07:18,335 --> 02:07:23,710
Tell them everything that you saw here.
Tell them all the truth about us.
583
02:07:24,751 --> 02:07:26,835
You hear me, bugler?
584
02:07:28,918 --> 02:07:31,543
You can't hear me.
585
02:07:36,335 --> 02:07:41,043
Go. Go on, Sashka.
586
02:09:01,501 --> 02:09:08,335
In 1965, the commander
of the 9th Border Guard Regiment,
587
02:09:08,501 --> 02:09:14,835
Lieutenant Kizhevatov,
Andrei Mitrofanovich, was awarded
588
02:09:15,001 --> 02:09:22,210
the title Hero of the Soviet Union,
posthumously.
589
02:11:46,418 --> 02:11:50,960
My Anya and the entire
Kizhevatov family,
590
02:11:51,126 --> 02:11:56,001
along with the families of the other
defenders of the Brest Fortress,
591
02:11:56,168 --> 02:12:01,668
were shot by the Germans
in the autumn of 1942.
592
02:12:45,376 --> 02:12:51,835
I have kept the regimental standard
that was given to me by Kizhevatov,
593
02:12:52,876 --> 02:12:57,043
as well as my memory and my faith.
594
02:12:58,168 --> 02:13:01,001
I continue to believe,
595
02:13:04,335 --> 02:13:09,376
as should you, that they are alive,
596
02:13:10,710 --> 02:13:14,085
all those that I have told you about
597
02:13:16,001 --> 02:13:19,126
and others
that I don't know so well.
598
02:13:21,585 --> 02:13:25,460
They are all alive... somewhere.
599
02:13:29,168 --> 02:13:36,460
And back then, I was about the same age
that you are now.
44563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.