Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:36,747 --> 00:00:43,243
Keiteireki, Year 3084
At the eastern edge of the world,
4
00:00:43,320 --> 00:00:47,814
war had been raging for decades.
5
00:01:50,287 --> 00:01:55,224
Lord Daigo!
Lord Daigo! Bandage your wounds!
6
00:01:55,292 --> 00:01:56,554
No need!
7
00:02:37,935 --> 00:02:43,874
Rumor has it that the monk who sculpted
these demon statues died of madness.
8
00:02:49,780 --> 00:02:51,577
How many are there?
9
00:02:51,782 --> 00:02:54,876
There are 48.
10
00:02:56,019 --> 00:03:01,821
This is the perfect place
to contemplate the world's bleak fate.
11
00:03:06,930 --> 00:03:11,264
Priest, I'll rest here for the night.
12
00:03:14,872 --> 00:03:21,801
May a benevolent light protect you,
Lord Kagemitsu.
13
00:03:29,953 --> 00:03:35,152
Room of Demons
14
00:03:47,471 --> 00:03:51,840
My father died in battle.
15
00:03:54,211 --> 00:03:59,012
Both my brothers lost their lives
in the war against Kanayama.
16
00:04:00,384 --> 00:04:03,842
At this rate, Kanayama will defeat Muroto
17
00:04:04,454 --> 00:04:07,014
and the Daigo bloodline will end!
18
00:04:11,728 --> 00:04:15,095
All because of that gutless master!
19
00:04:16,433 --> 00:04:17,923
I swear
20
00:04:20,971 --> 00:04:23,838
to defeat Muroto and defeat Kanayama.
21
00:04:29,479 --> 00:04:34,781
You who dwell in the darkness,
what do you want?
22
00:04:35,018 --> 00:04:38,920
Your freedom? A blood sacrifice?
23
00:04:39,923 --> 00:04:44,053
What do you desire? I shall provide it.
24
00:04:46,463 --> 00:04:47,930
In exchange,
25
00:04:50,000 --> 00:04:54,664
grant me, Daigo Kagemitsu,
the power to destroy my enemies!
26
00:04:58,175 --> 00:04:59,403
No...
27
00:05:01,945 --> 00:05:03,276
The world.
28
00:05:04,781 --> 00:05:06,612
Grant me the world!
29
00:05:17,094 --> 00:05:22,623
The body of your child.
30
00:05:22,699 --> 00:05:26,430
My child?
31
00:05:30,474 --> 00:05:31,771
You demon!
32
00:05:34,011 --> 00:05:37,777
Indeed, my wife carries a child,
soon to be born.
33
00:05:39,149 --> 00:05:41,083
You want this child?
34
00:05:42,519 --> 00:05:47,752
If I do this, you will grant me the world?
35
00:05:49,192 --> 00:05:52,218
Your child.
36
00:05:56,833 --> 00:05:59,165
In that case, the child is yours.
37
00:06:02,439 --> 00:06:06,637
Take my child and divide its body
38
00:06:09,279 --> 00:06:11,213
among the 48 of you!
39
00:06:15,752 --> 00:06:17,811
Show me proof of this oath!
40
00:06:29,332 --> 00:06:31,095
Lord Daigo!
41
00:06:36,339 --> 00:06:40,673
Did you make a pact with the demons?
42
00:06:46,316 --> 00:06:50,377
You shall live to regret it, Lord Kagemitsu.
43
00:06:57,060 --> 00:06:59,528
I will not regret it.
44
00:07:27,958 --> 00:07:34,261
DORORO
45
00:07:56,119 --> 00:08:00,021
Twenty Years Later
46
00:09:44,628 --> 00:09:49,565
-Let me read your palm. I'm always right.
-No, thanks.
47
00:09:52,869 --> 00:09:54,894
Let me read your palm.
48
00:09:55,605 --> 00:09:58,768
-You must have troubles.
-Get away!
49
00:10:03,013 --> 00:10:05,174
Read your palm?
50
00:10:09,052 --> 00:10:10,314
Sorry.
51
00:10:16,826 --> 00:10:19,556
Read your palm, brother? What do you say?
52
00:10:21,464 --> 00:10:24,797
Let me tell you what troubles you.
53
00:10:25,936 --> 00:10:27,995
If I'm right...
54
00:10:30,540 --> 00:10:32,064
Let's have a look.
55
00:10:36,680 --> 00:10:37,977
What the hell?
56
00:10:54,130 --> 00:10:55,563
Look at that, run!
57
00:10:59,602 --> 00:11:03,834
-My purse is gone!
-Mine too!
58
00:11:05,075 --> 00:11:08,602
Didn't you die a long time ago?
59
00:11:41,544 --> 00:11:43,136
Where are you going?
60
00:12:04,901 --> 00:12:06,528
Hyakkimaru
61
00:13:30,153 --> 00:13:32,212
Run! Hurry up!
62
00:13:46,703 --> 00:13:48,227
-Do you see her?
-No.
63
00:13:48,304 --> 00:13:49,464
Search!
64
00:14:50,400 --> 00:14:52,561
There you are!
65
00:14:53,570 --> 00:14:56,664
-Give it back, you thief!
-You idiot!
66
00:15:19,095 --> 00:15:21,529
You're from Red Rust Mountain.
67
00:16:03,640 --> 00:16:06,404
-What the hell is this?
-Who cares?
68
00:16:06,476 --> 00:16:08,944
-Wait! Wait!
-Let me go! I'll kill you!
69
00:16:12,649 --> 00:16:15,015
What the hell are you?
70
00:16:17,353 --> 00:16:19,981
What do I look like?
71
00:16:21,591 --> 00:16:22,922
What...
72
00:16:29,132 --> 00:16:30,622
Do l...
73
00:16:33,736 --> 00:16:36,261
Look like to you?
74
00:16:50,953 --> 00:16:54,980
Hey, you!
What was that about Red Rust Mountain?
75
00:16:56,259 --> 00:17:00,457
A man-eating monster lives
in the mines of Red Rust Mountain.
76
00:17:02,999 --> 00:17:07,936
They say one man climbed the mountain
and came back alive,
77
00:17:08,871 --> 00:17:12,637
but he himself is some kind of monster.
78
00:17:14,077 --> 00:17:15,271
So?
79
00:17:15,378 --> 00:17:17,346
It's just a story I heard!
80
00:17:27,457 --> 00:17:29,687
If you don't know, screw you!
81
00:17:31,661 --> 00:17:34,289
Monster! Monster!
82
00:17:40,903 --> 00:17:42,894
Is it you, Hyakkimaru?
83
00:17:44,474 --> 00:17:47,238
Your aura remains unchanged.
84
00:17:48,878 --> 00:17:50,709
How have you been?
85
00:17:54,250 --> 00:17:57,583
I need to borrow this a while longer.
86
00:17:59,856 --> 00:18:02,290
It's not for me to lend, it's yours.
87
00:18:02,892 --> 00:18:05,156
Do with it as you wish
88
00:18:06,662 --> 00:18:09,859
if that's what you live for.
89
00:18:12,301 --> 00:18:14,292
What the hell do you know?
90
00:18:25,415 --> 00:18:28,509
Hey, mister, you look bored.
91
00:18:33,022 --> 00:18:36,583
Know of any prosperous folks
I can entertain?
92
00:18:36,659 --> 00:18:39,856
Your entertainment turns sake into vinegar.
93
00:18:40,096 --> 00:18:43,532
Hey, who was that? A friend of yours?
94
00:18:43,833 --> 00:18:48,896
No, we just crossed paths twice
a long time ago.
95
00:18:48,971 --> 00:18:52,873
I mean, what is that thing?
Is he a man or a monster?
96
00:18:55,478 --> 00:18:57,969
What did he look like to you?
97
00:18:59,982 --> 00:19:01,176
Well...
98
00:19:03,286 --> 00:19:04,878
He's...
99
00:19:06,889 --> 00:19:10,256
Long ago, in a remote place,
100
00:19:11,627 --> 00:19:14,118
there was a shaman
101
00:19:14,831 --> 00:19:19,495
who practiced the healing arts.
102
00:19:21,304 --> 00:19:24,137
According to him...
103
00:19:30,813 --> 00:19:36,615
One morning, he was out
gathering medicinal herbs as usual.
104
00:19:47,263 --> 00:19:53,327
He saw a basket, small enough to hold
in your arms, drifting down the river
105
00:19:53,402 --> 00:19:56,894
that runs through the plains.
106
00:20:14,123 --> 00:20:18,492
He lifted the basket out of the water.
107
00:20:46,689 --> 00:20:49,817
He thought he heard it crying.
108
00:20:50,793 --> 00:20:55,196
He thought it was crying,
hungry for its mother's milk.
109
00:20:57,667 --> 00:21:01,865
This seems to be a human child.
110
00:21:04,073 --> 00:21:09,204
If it is human, it is a most pitiful being.
111
00:21:11,247 --> 00:21:14,580
Yet, it does seem human.
112
00:21:16,052 --> 00:21:21,319
And so the man decided
to give the baby a body.
113
00:21:22,959 --> 00:21:24,153
A body?
114
00:21:27,630 --> 00:21:29,393
The shaman
115
00:21:30,933 --> 00:21:35,165
wanted to master the art
of reattaching living limbs
116
00:21:35,237 --> 00:21:37,728
to those who had lost them in battle.
117
00:21:40,009 --> 00:21:43,945
That was the healing art
he was trying to master.
118
00:21:45,781 --> 00:21:50,718
The man headed for a village
destroyed by war
119
00:21:51,354 --> 00:21:54,517
and gathered children's remains.
120
00:21:59,962 --> 00:22:06,026
Stirring their remains in a cauldron,
he concocted a secret herbal remedy
121
00:22:06,102 --> 00:22:07,763
and mixed it in.
122
00:22:16,345 --> 00:22:19,246
Thus, he extracted
from the children's remains
123
00:22:19,315 --> 00:22:23,274
the water that is the source of all life.
124
00:22:37,533 --> 00:22:40,263
Passing electricity through the water,
125
00:23:01,023 --> 00:23:04,925
he started by making a heart for the baby.
126
00:23:22,378 --> 00:23:25,745
He created different parts of the body
127
00:23:26,415 --> 00:23:29,077
and attached them to the baby.
128
00:23:31,420 --> 00:23:37,416
He said that while he worked
on the baby, the child bore it well.
129
00:23:39,161 --> 00:23:44,758
The shaman said the child's feelings
were amazingly clear to him.
130
00:23:51,774 --> 00:23:55,471
How could such a child
communicate its feelings?
131
00:24:09,558 --> 00:24:11,185
Do you like this?
132
00:24:14,964 --> 00:24:16,192
That's good.
133
00:24:20,736 --> 00:24:21,896
Okay.
134
00:24:25,775 --> 00:24:27,072
And yet...
135
00:24:45,628 --> 00:24:46,993
Excuse me.
136
00:24:57,206 --> 00:25:00,698
Give me your body.
Will you give me your body?
137
00:25:00,776 --> 00:25:03,404
Will you give me your body?
138
00:25:09,585 --> 00:25:10,984
Who's there?
139
00:25:17,426 --> 00:25:22,261
I'm a traveling storyteller.
140
00:25:25,367 --> 00:25:27,892
Soon after I completed that baby's body,
141
00:25:29,872 --> 00:25:33,035
those creatures started appearing,
more each day.
142
00:25:35,978 --> 00:25:39,641
-But I just don't understand.
-About what?
143
00:25:41,784 --> 00:25:46,448
Why do the goblins beg
for the baby's body, and not mine?
144
00:25:59,668 --> 00:26:01,568
A long time ago,
145
00:26:02,238 --> 00:26:07,403
this blade was forged to kill goblins
146
00:26:07,776 --> 00:26:10,176
that had overrun a village.
147
00:26:10,246 --> 00:26:13,215
A blacksmith's wife and child
148
00:26:14,083 --> 00:26:16,711
were murdered by goblins.
149
00:26:18,153 --> 00:26:20,553
Desperate to avenge their deaths,
150
00:26:21,223 --> 00:26:25,091
he poured his vengeance
151
00:26:25,728 --> 00:26:28,060
into every blow
152
00:26:30,332 --> 00:26:32,266
as he forged this blade.
153
00:26:38,974 --> 00:26:42,910
I have been searching for a home for it,
154
00:26:43,646 --> 00:26:47,582
the place it was destined to find.
155
00:26:50,219 --> 00:26:55,851
Its fate carried the blade here.
156
00:26:58,994 --> 00:27:03,192
A day will come when I will need this?
157
00:28:08,764 --> 00:28:13,167
I'll give you your left arm
when you grow taller.
158
00:28:16,905 --> 00:28:21,365
My son, your body is made from your own
159
00:28:22,177 --> 00:28:26,079
and the bodies of children who died.
160
00:28:27,549 --> 00:28:32,452
Be strong, for those children
who died in war.
161
00:28:35,557 --> 00:28:36,888
War?
162
00:28:41,196 --> 00:28:43,824
You'll understand soon.
163
00:28:45,401 --> 00:28:47,892
Also, move your mouth when you speak.
164
00:29:23,072 --> 00:29:25,540
One, two, three.
165
00:29:25,841 --> 00:29:28,571
Strike! Withdraw and swing!
166
00:29:29,545 --> 00:29:32,173
And swing! And swing!
167
00:29:32,581 --> 00:29:34,549
And now the final blow.
168
00:29:37,553 --> 00:29:39,953
His curiously powerful mind
169
00:29:40,022 --> 00:29:44,118
made up for his blind eyes, his deaf ears.
170
00:29:50,666 --> 00:29:53,533
Stand up! Stand up!
171
00:30:05,514 --> 00:30:08,176
Time passed...
172
00:30:19,495 --> 00:30:23,591
Dad? Dad!
173
00:30:27,569 --> 00:30:30,197
Dad, your medicine.
174
00:30:32,841 --> 00:30:38,177
When I die, burn this place down.
175
00:30:40,482 --> 00:30:46,079
Bury the healing arts I taught you.
Wipe them from the face of the earth.
176
00:30:47,256 --> 00:30:51,488
Why? If I practice them, you can live longer!
177
00:30:51,727 --> 00:30:53,160
-Why not...
-I forbid it!
178
00:30:54,763 --> 00:30:57,926
If this magic
179
00:30:58,901 --> 00:31:03,065
were to get into the hands of a man
like Daigo Kagemitsu...
180
00:31:41,210 --> 00:31:43,075
Not just that man.
181
00:31:43,845 --> 00:31:46,370
If those who start wars
182
00:31:46,982 --> 00:31:49,780
acquire immortal bodies
to satisfy their own greed,
183
00:31:50,619 --> 00:31:56,489
and those whom I wish to save
are dragged into endless warfare,
184
00:31:57,392 --> 00:32:03,888
then this world will become an eternal hell.
185
00:32:26,054 --> 00:32:30,650
You will live with this Hyakkimaru blade.
186
00:32:32,261 --> 00:32:33,592
Dad...
187
00:32:35,864 --> 00:32:38,799
I am not your father.
188
00:32:42,871 --> 00:32:44,668
What are you saying?
189
00:32:46,742 --> 00:32:51,543
If you're not my father, who is?
190
00:32:55,417 --> 00:32:57,214
Of course you're my father!
191
00:32:58,754 --> 00:33:00,346
Of course you're my father!
192
00:33:02,524 --> 00:33:03,684
Dad!
193
00:33:59,314 --> 00:34:02,477
Did you know, boy,
194
00:34:09,658 --> 00:34:14,186
that 48 demons stole your body?
195
00:34:20,469 --> 00:34:25,497
The demons use your body
to deceive people
196
00:34:25,574 --> 00:34:29,670
and revel in their boundless, despicable joy.
197
00:34:31,813 --> 00:34:33,212
Who are you?
198
00:34:34,116 --> 00:34:35,481
Where are you?
199
00:34:36,385 --> 00:34:41,118
Boy, you must choose your own path.
200
00:34:41,590 --> 00:34:45,959
But if you want to recover your own body,
201
00:34:46,194 --> 00:34:51,564
strike down the 48 demons
with the blade in your left arm!
202
00:34:51,633 --> 00:34:57,265
With each death, your stolen flesh
will be restored to you.
203
00:34:59,274 --> 00:35:04,302
If you seek them,
you will surely encounter them.
204
00:35:05,213 --> 00:35:09,309
Your searching heart
and your stolen flesh will seek to reunite.
205
00:35:16,725 --> 00:35:18,317
Then let me ask.
206
00:35:18,660 --> 00:35:21,094
Why was my body stolen by demons?
207
00:35:22,164 --> 00:35:26,760
That answer will also reveal itself
208
00:35:27,269 --> 00:35:29,703
if you truly wish to know.
209
00:35:33,842 --> 00:35:36,572
Wait! Tell me more!
210
00:35:38,246 --> 00:35:41,238
And so, by the second time
I crossed his path,
211
00:35:42,217 --> 00:35:45,653
he had already killed his third demon.
212
00:35:47,956 --> 00:35:50,186
However he had survived,
213
00:35:51,560 --> 00:35:55,860
it seemed as though he had lost his heart.
214
00:36:00,869 --> 00:36:03,895
If I hadn't seen him,
your story would not fool a child.
215
00:36:07,209 --> 00:36:08,676
Wait a minute.
216
00:36:09,978 --> 00:36:14,677
That means when his leg grew in
after he killed the demon,
217
00:36:15,617 --> 00:36:19,883
that was the demon
who had stolen his lower leg?
218
00:36:20,722 --> 00:36:23,885
And if he kills the demon
219
00:36:24,993 --> 00:36:27,393
who stole his left arm, his left arm will...
220
00:36:28,430 --> 00:36:33,231
He's trying to recover
his whole body that way.
221
00:36:36,238 --> 00:36:38,638
I don't really get it,
222
00:36:39,708 --> 00:36:42,939
but this could turn out to be
really interesting.
223
00:36:44,012 --> 00:36:45,274
I mean...
224
00:36:48,917 --> 00:36:51,715
-Bitch!
-Don't you ever give up?
225
00:36:51,786 --> 00:36:53,583
You can have it back!
226
00:37:16,444 --> 00:37:19,504
What? Don't tell me it's raining now.
227
00:37:19,814 --> 00:37:25,013
-You've heard my tale, now pay your fee.
-Who's got money?
228
00:37:25,787 --> 00:37:29,223
Didn't you just pocket some?
229
00:37:30,358 --> 00:37:34,294
Then tell me something.
Depending on your answer, I'll pay.
230
00:37:35,897 --> 00:37:40,527
What would happen if you killed a man
with the blade that killed the demon?
231
00:37:40,602 --> 00:37:47,007
-What?
-Well, then I won't pay. I'll just go ask him.
232
00:38:12,834 --> 00:38:15,564
Hey, hey, hey, hey!
233
00:38:17,205 --> 00:38:21,107
Say, tell me the name that you go by
234
00:38:23,712 --> 00:38:27,011
Tell me the name
235
00:38:35,724 --> 00:38:37,919
You think I'm stupid?
236
00:38:40,528 --> 00:38:45,295
-You're a girl.
-I'm a man!
237
00:38:47,435 --> 00:38:49,562
See all the hair on my chest.
238
00:38:52,107 --> 00:38:55,406
At least tell me your name!
239
00:38:56,011 --> 00:38:59,913
If you don't, I'll call you
something weird and shout it out.
240
00:39:01,182 --> 00:39:03,514
If you ask, tell me yours first.
241
00:39:03,585 --> 00:39:08,386
A thief has no name.
A name could get you arrested.
242
00:39:08,757 --> 00:39:13,319
Any thief with a name is just third-rate.
243
00:39:15,397 --> 00:39:17,024
So we're the same.
244
00:39:18,933 --> 00:39:24,565
I have no fixed name.
Drifter, Hyakkimaru, Dororo...
245
00:39:26,107 --> 00:39:27,267
Dororo?
246
00:39:29,310 --> 00:39:32,711
Sounds perfect
for a professional thief like me.
247
00:39:34,716 --> 00:39:36,479
All right, it's mine.
248
00:39:37,886 --> 00:39:41,117
So I'm Dororo, you're Hyakkimaru.
249
00:39:41,189 --> 00:39:44,124
What do you say to the deal?
Right, brother?
250
00:39:47,162 --> 00:39:49,289
You're not making this easy.
251
00:39:49,764 --> 00:39:51,629
Just tell me one thing.
252
00:39:52,333 --> 00:39:57,930
That funny blade of yours,
does it work on humans, too?
253
00:40:00,875 --> 00:40:02,604
Let's find out.
254
00:40:06,014 --> 00:40:07,641
Don't follow me!
255
00:40:14,355 --> 00:40:17,290
No thief in the world would say, "l won't."
256
00:40:18,827 --> 00:40:21,022
I swear I'll make it mine!
257
00:40:24,365 --> 00:40:25,559
Hey, hey, hey!
258
00:40:26,101 --> 00:40:29,559
This world is all about the power
of the sword and money.
259
00:40:30,205 --> 00:40:35,575
If that sword can destroy humans,
you could conquer the world with it.
260
00:40:36,144 --> 00:40:40,080
If you're the greatest thief in the world,
you have to steal the whole world.
261
00:40:40,482 --> 00:40:43,918
Come on, brother, beat the life
out of another monster.
262
00:40:43,985 --> 00:40:47,443
Then if your left arm grows in,
your blade will fall off.
263
00:40:48,056 --> 00:40:51,992
And I'll be there as swift and sure
as a falcon after its prey.
264
00:41:00,301 --> 00:41:01,825
Going that way?
265
00:41:27,028 --> 00:41:31,556
Why the hell do you wear that
pissed-off look all day long?
266
00:41:32,467 --> 00:41:34,401
Man, you're depressing.
267
00:41:41,276 --> 00:41:45,645
Sorry, but I've heard your whole story
268
00:41:46,581 --> 00:41:48,913
from that traveling storyteller.
269
00:41:52,153 --> 00:41:56,886
"What do I look like?" you ask.
To me, you look like any old punk.
270
00:41:57,492 --> 00:42:00,859
Just because you've got
some fancy left arm...
271
00:42:04,265 --> 00:42:07,200
Is that all you know how to...
272
00:42:11,406 --> 00:42:12,839
What the hell?
273
00:42:13,374 --> 00:42:15,899
Kill it! Kill it, I said!
274
00:42:17,478 --> 00:42:21,847
Mommy, Mommy.
275
00:42:26,888 --> 00:42:30,380
Hey, wait, what are you... Are you crazy?
276
00:42:38,066 --> 00:42:41,331
Don't be stupid!
277
00:43:13,101 --> 00:43:16,298
What is this thing? Is it a real kid?
278
00:43:16,371 --> 00:43:19,898
It's a collection of 10 or 20
dead children's spirits.
279
00:43:22,176 --> 00:43:23,734
In this temple...
280
00:43:26,247 --> 00:43:28,044
They burned to death?
281
00:43:36,724 --> 00:43:40,751
Hey, my name's Dororo. Dororo.
282
00:43:48,469 --> 00:43:49,936
What's wrong?
283
00:43:52,040 --> 00:43:54,065
It means "little monster."
284
00:43:56,010 --> 00:43:57,238
Dororo.
285
00:43:58,613 --> 00:44:03,778
Down south, that's the name for
mysterious creatures that look human.
286
00:44:29,711 --> 00:44:33,738
Tatsuzo, we brought you some rice.
287
00:44:35,650 --> 00:44:39,245
It's tasty, eat your fill.
288
00:44:47,161 --> 00:44:48,389
I see.
289
00:44:51,366 --> 00:44:54,096
This was a temple for abandoning children.
290
00:44:54,736 --> 00:44:56,226
Abandoning children?
291
00:44:58,473 --> 00:44:59,872
You're trash.
292
00:45:00,708 --> 00:45:03,734
The only word for the likes of you
is inhuman.
293
00:45:05,947 --> 00:45:08,916
Where did you come from?
294
00:45:09,951 --> 00:45:13,409
Have you ever tried living
in a village in these parts?
295
00:45:15,223 --> 00:45:18,056
These parts used to belong to Kanayama.
296
00:45:19,827 --> 00:45:21,818
He was a ruthless tyrant.
297
00:45:22,997 --> 00:45:29,266
But after Daigo captured Muroto's castle,
298
00:45:31,472 --> 00:45:34,100
that's when the real hell started.
299
00:45:39,147 --> 00:45:42,878
Even though the demon Kanayama fell,
300
00:45:43,684 --> 00:45:45,811
the next demon was much worse.
301
00:45:52,326 --> 00:45:53,953
We were helpless.
302
00:45:57,265 --> 00:45:58,960
We were helpless!
303
00:46:00,301 --> 00:46:03,327
We had no other choice!
304
00:46:09,577 --> 00:46:11,010
What parent
305
00:46:12,280 --> 00:46:16,444
wants to abandon their own child?
306
00:46:19,053 --> 00:46:20,850
So that's how it was.
307
00:46:22,857 --> 00:46:24,654
Enough of your crap!
308
00:46:25,493 --> 00:46:27,586
I was born in a battleground.
309
00:46:28,162 --> 00:46:32,963
My whole village was burned,
but still my mom and dad fought back!
310
00:46:33,835 --> 00:46:37,771
Until they collapsed,
exhausted, they never gave up.
311
00:46:40,408 --> 00:46:45,345
You know the truth about the horrible fate
that awaits an abandoned child!
312
00:46:48,449 --> 00:46:51,009
A starving kid, collapsed by the road,
313
00:46:52,920 --> 00:46:56,117
clinging to the last handful
of rice his parents gave him.
314
00:46:58,059 --> 00:47:01,517
"lf I eat this, I'll forget
what my folks look like..."
315
00:47:02,063 --> 00:47:05,590
Fool! If he doesn't eat it, he'll die,
316
00:47:06,434 --> 00:47:08,902
but he just clings to it.
317
00:47:12,740 --> 00:47:16,039
-How dare you abandon your...
-Stop! Enough.
318
00:47:16,410 --> 00:47:17,968
Your own father abandoned you, too!
319
00:47:18,045 --> 00:47:21,776
I had a father who raised me.
What more could I ask for?
320
00:47:27,688 --> 00:47:31,784
I bet your kid burned with the temple.
321
00:47:34,795 --> 00:47:37,320
Why bother bringing this now?
322
00:47:54,615 --> 00:47:58,244
Don't follow me!
I'm very pissed off right now!
323
00:48:00,354 --> 00:48:03,949
I'm not following you.
I'm just walking down this road.
324
00:48:04,025 --> 00:48:06,152
Then you walk ahead!
325
00:48:38,092 --> 00:48:39,650
Is he with them?
326
00:48:44,966 --> 00:48:46,627
Are you traveling?
327
00:48:47,702 --> 00:48:50,535
If you wish, why not rest at my house?
328
00:48:51,839 --> 00:48:55,297
You can tell me tales of your travels.
329
00:48:57,545 --> 00:49:03,711
Tied to the land as I am, hearing tales
of the outside world is my great joy.
330
00:49:05,653 --> 00:49:07,143
Bring your friend.
331
00:49:09,690 --> 00:49:13,649
Why, Master, your clothes are
the finest I've ever seen
332
00:49:15,029 --> 00:49:17,327
in the East or the West.
333
00:49:22,436 --> 00:49:24,529
What's up with him?
334
00:49:25,740 --> 00:49:27,332
He's only human.
335
00:49:28,342 --> 00:49:29,866
Excellent news.
336
00:49:30,511 --> 00:49:35,039
Inviting the world's greatest thief home...
What a numbskull.
337
00:49:42,256 --> 00:49:45,623
Welcome to our home.
338
00:49:56,103 --> 00:49:57,695
Your sword, sir.
339
00:50:04,478 --> 00:50:08,005
Oh, a bamboo blade.
340
00:50:17,658 --> 00:50:22,652
My wife should be serving you,
but she's not feeling well.
341
00:50:24,532 --> 00:50:28,662
I want to know about that burned temple
in the village.
342
00:50:32,306 --> 00:50:37,300
That nunnery took in and raised children
burned out of their homes by war
343
00:50:37,445 --> 00:50:41,677
or abandoned by their families
for lack of food.
344
00:50:43,117 --> 00:50:47,247
But recently,
it was struck by terrible lightning.
345
00:50:49,256 --> 00:50:53,420
The temple and the children all burned.
346
00:51:00,334 --> 00:51:03,030
Misery loves company.
347
00:51:03,104 --> 00:51:06,835
Is there no mercy in this world?
348
00:51:26,060 --> 00:51:28,961
Hey, you think that guy's telling the truth?
349
00:51:29,563 --> 00:51:33,499
The temple being struck by lightning
sounded true.
350
00:51:34,802 --> 00:51:35,894
Yeah?
351
00:51:37,037 --> 00:51:41,201
But there's something suspicious
about that guy, no?
352
00:51:42,977 --> 00:51:46,071
Already going to sleep?
353
00:51:53,487 --> 00:51:55,318
Those poor kids.
354
00:51:56,457 --> 00:51:59,153
If only they could sleep someplace warm.
355
00:52:01,829 --> 00:52:03,820
Abandoned, then burned.
356
00:52:06,033 --> 00:52:08,365
And now their spirits are lost.
357
00:52:11,972 --> 00:52:14,907
Your folks must have been saints.
358
00:52:18,846 --> 00:52:20,143
Yeah, well...
359
00:52:24,685 --> 00:52:29,019
You really want your old body back?
360
00:52:33,260 --> 00:52:35,751
The one your real parents gave you?
361
00:52:39,967 --> 00:52:44,870
-lf you get your body back, your real folks...
-My father is the only one who raised me!
362
00:52:47,908 --> 00:52:49,739
That's what you said.
363
00:52:51,712 --> 00:52:55,409
-Tell me why, then.
-lf you want it, it's yours.
364
00:52:55,883 --> 00:52:58,113
After I wipe out all the demons.
365
00:52:59,687 --> 00:53:02,417
You want revenge for your parents, right?
366
00:53:03,557 --> 00:53:06,185
This blade was forged for vengeance.
367
00:53:13,033 --> 00:53:16,833
If you've seen right through me,
wipe out the next demon!
368
00:53:22,409 --> 00:53:24,001
Your job?
369
00:53:26,680 --> 00:53:31,242
After everyone's bedded down! Blockhead.
370
00:53:32,586 --> 00:53:36,545
-I like the male better.
-He's kind of cute.
371
00:53:36,624 --> 00:53:42,256
-But his meat seems tough.
-The female is dirty and stinky.
372
00:53:43,030 --> 00:53:44,759
Not if we wash her.
373
00:53:44,832 --> 00:53:49,428
-Pour hot water on her?
-But I bet her meat's not bad.
374
00:54:40,921 --> 00:54:42,218
What the hell?
375
00:54:50,931 --> 00:54:53,832
Damn you, it got in my mouth!
376
00:54:56,236 --> 00:54:59,205
You... Hey!
377
00:55:18,125 --> 00:55:20,059
What? A secret passage?
378
00:55:21,662 --> 00:55:24,187
Why don't you go look for treasures?
379
00:55:26,867 --> 00:55:28,334
Wait up, you!
380
00:55:50,157 --> 00:55:53,251
Bones... These are human.
381
00:55:54,561 --> 00:55:56,552
They're children's bones.
382
00:55:58,799 --> 00:56:01,063
Hey, look at this.
383
00:56:06,674 --> 00:56:08,301
What the hell is this?
384
00:56:10,844 --> 00:56:13,039
Monster eggs?
385
00:56:20,954 --> 00:56:22,945
I feel a breeze.
386
00:56:30,631 --> 00:56:31,928
This way.
387
00:56:57,891 --> 00:56:59,483
What's going on?
388
00:57:16,877 --> 00:57:18,310
What's this?
389
00:57:19,947 --> 00:57:23,007
This was their feeding ground.
390
00:57:23,984 --> 00:57:27,147
-Feeding ground?
-The monster is his wife.
391
00:57:29,490 --> 00:57:32,425
A monster in human form
bred with a human.
392
00:57:33,694 --> 00:57:36,254
But they need to feed their children.
393
00:57:37,664 --> 00:57:41,100
No doubt his wife posed as a nun,
394
00:57:43,904 --> 00:57:48,170
and the supply of abandoned children
to feast on was endless.
395
00:57:49,910 --> 00:57:54,973
So the abandoned children
were all dragged into this cave?
396
00:58:15,936 --> 00:58:18,996
Hey, gather round, you lunkheads!
397
00:58:20,107 --> 00:58:23,599
What? What's going on?
398
00:58:23,944 --> 00:58:28,210
Lord Sabame, that is no ordinary human.
399
00:58:28,682 --> 00:58:31,173
You must kill them now.
400
00:58:34,154 --> 00:58:37,885
I only wanted to feed my daughters.
401
00:58:39,693 --> 00:58:43,720
-lf only that temple hadn't burned...
-Too late for that. Go!
402
00:58:53,907 --> 00:58:56,102
So the woman you invited in
403
00:58:57,411 --> 00:58:59,845
to tell her tales was really a monster.
404
00:59:01,148 --> 00:59:06,643
Lord Sabame, you and l
are sworn to each other for eternity.
405
00:59:08,088 --> 00:59:10,989
Now kill this man!
406
00:59:17,564 --> 00:59:19,555
It's time you opened your eyes!
407
00:59:19,633 --> 00:59:23,501
If you don't get rid of her,
you'll turn into a monster, too!
408
00:59:26,540 --> 00:59:28,667
This is their true form!
409
00:59:29,509 --> 00:59:32,740
They tricked you all!
410
00:59:35,482 --> 00:59:37,416
You made your excuses,
411
00:59:38,018 --> 00:59:42,011
but you were feeding your children
to them! Get it?
412
00:59:43,156 --> 00:59:45,954
If you leave them be,
413
00:59:46,026 --> 00:59:48,756
they'll gobble you up
and take over the village.
414
00:59:49,296 --> 00:59:53,164
If you don't want that,
pick up a weapon and follow me!
415
00:59:53,767 --> 00:59:57,828
When the temple burned,
you were actually relieved,
416
01:00:00,274 --> 01:00:03,072
because now no more children had to die.
417
01:00:04,344 --> 01:00:07,211
Your humanity cried out!
418
01:00:26,166 --> 01:00:31,194
I knew that you never loved me...
419
01:00:33,907 --> 01:00:35,238
But l...
420
01:00:37,110 --> 01:00:38,839
Loved...
421
01:01:05,339 --> 01:01:09,503
Brother! Where are you?
We're here to help!
422
01:01:09,576 --> 01:01:12,238
Brother! Where are you?
423
01:01:15,882 --> 01:01:18,373
If only you hadn't appeared...
424
01:02:16,009 --> 01:02:17,203
Brother!
425
01:02:23,917 --> 01:02:25,544
Not again.
426
01:02:57,984 --> 01:02:59,315
You kids...
427
01:03:11,865 --> 01:03:14,356
Tatsuzo! Tatsuzo!
428
01:03:19,473 --> 01:03:21,907
Hey, what's wrong? Did it get you?
429
01:03:22,175 --> 01:03:24,541
Don't tell me you laughed too hard.
430
01:03:32,819 --> 01:03:34,582
He's a monster, too!
431
01:03:36,123 --> 01:03:38,921
Get out of our village!
432
01:03:40,760 --> 01:03:42,421
What the hell?
433
01:03:42,496 --> 01:03:46,933
This guy killed the monster
that was eating your kids!
434
01:03:47,000 --> 01:03:50,868
You should be grateful,
not kicking him out!
435
01:03:50,937 --> 01:03:54,168
Shut up! Get out! Get out!
436
01:03:59,246 --> 01:04:00,679
Monster!
437
01:04:07,420 --> 01:04:11,982
I think the name Dororo suits me better.
438
01:04:22,636 --> 01:04:24,263
You monster!
439
01:04:52,065 --> 01:04:55,262
Hey, hurry up and get it all back.
440
01:04:56,770 --> 01:04:59,204
Get a body that nobody can ridicule
441
01:05:00,073 --> 01:05:02,098
and get back at those assholes.
442
01:05:03,009 --> 01:05:06,069
Become a drop-dead handsome guy
nobody can beat.
443
01:05:07,614 --> 01:05:10,640
So, where's the next prey?
444
01:05:10,717 --> 01:05:15,814
No time to dawdle!
I'm in a rush to get your left arm, too!
445
01:05:18,625 --> 01:05:20,149
And let me tell you this.
446
01:05:20,227 --> 01:05:24,857
There's no such thing as a thief
who kindly returns what he's stolen.
447
01:05:26,366 --> 01:05:31,133
I'm Dororo, the world's greatest thief!
You're not getting my name back.
448
01:07:12,839 --> 01:07:14,033
Dororo!
449
01:07:37,764 --> 01:07:39,698
Brother!
450
01:07:39,766 --> 01:07:42,462
Brother! Are you okay?
451
01:07:42,535 --> 01:07:44,400
-Shut up!
-What the hell?
452
01:07:44,471 --> 01:07:45,904
Are you okay?
453
01:08:20,340 --> 01:08:22,604
Brother! Brother!
454
01:08:36,790 --> 01:08:37,984
Get back!
455
01:09:28,308 --> 01:09:29,639
Brother!
456
01:10:01,174 --> 01:10:02,300
Wow!
457
01:10:30,169 --> 01:10:31,431
Brother!
458
01:10:32,272 --> 01:10:34,934
Did you hear? My real voice.
459
01:10:35,008 --> 01:10:38,068
Of course I heard it! Try saying Dororo!
460
01:10:38,144 --> 01:10:41,079
-Dororo!
-Dororo!
461
01:10:41,147 --> 01:10:42,739
Hey, Hyakkimaru!
462
01:10:42,815 --> 01:10:47,218
-Dororo! Dororo! Dororo!
-Hey, hey, hey!
463
01:10:49,122 --> 01:10:52,717
-Dororo! Dororo!
-Hey, Hyakkimaru!
464
01:10:52,792 --> 01:10:55,590
-Dororo!
-Hey, hey, hey!
465
01:10:55,662 --> 01:10:57,823
Dororo! Dororo! Dororo!
466
01:10:59,165 --> 01:11:00,792
Dororo!
467
01:11:33,399 --> 01:11:35,924
How far is he going?
468
01:11:46,012 --> 01:11:48,344
I sense a murderous aura.
469
01:11:50,883 --> 01:11:52,475
Impressive.
470
01:11:55,855 --> 01:11:57,652
Murderous aura again.
471
01:12:40,900 --> 01:12:42,094
You did it!
472
01:12:59,385 --> 01:13:00,374
Brother!
473
01:13:36,756 --> 01:13:40,590
Are you that man's son?
474
01:13:43,896 --> 01:13:47,696
It's your father you should hate.
475
01:13:57,710 --> 01:14:01,510
Hey, you got him! You got him, brother!
476
01:14:16,295 --> 01:14:17,956
Hey, brother!
477
01:14:29,909 --> 01:14:32,742
Damn it! Why isn't it ever your left arm?
478
01:14:33,279 --> 01:14:36,214
Want to stay with me forever? Lunkhead.
479
01:14:41,754 --> 01:14:46,623
Don't tell me you're mad. I was just joking.
480
01:14:49,061 --> 01:14:52,292
My father...
481
01:15:47,119 --> 01:15:48,882
It's awfully big.
482
01:15:49,989 --> 01:15:54,187
It sure is. It used to be a national border.
483
01:15:56,629 --> 01:15:58,494
This extended all the way?
484
01:15:58,764 --> 01:16:02,200
Yeah, that side belonged to Kanayama,
485
01:16:03,236 --> 01:16:04,965
this side to Daigo.
486
01:16:09,775 --> 01:16:11,902
And that's Daigo's castle.
487
01:16:14,981 --> 01:16:17,472
Somehow my legs always carry me here.
488
01:16:19,285 --> 01:16:21,810
And each time, the castle's bigger.
489
01:16:24,624 --> 01:16:27,559
-You have a vendetta?
-More than a vendetta!
490
01:16:31,130 --> 01:16:34,964
The man who killed my folks
is that Daigo Kagemitsu!
491
01:16:38,037 --> 01:16:39,698
And not only him.
492
01:16:41,073 --> 01:16:45,806
One of these days I'll massacre
his whole clan!
493
01:16:46,913 --> 01:16:50,371
Hibukuro! Get out of here!
494
01:16:52,885 --> 01:16:57,948
-Where did you go, Hibukuro?
-Show your face!
495
01:17:00,159 --> 01:17:04,425
If even one plots rebellion,
the whole village burns!
496
01:17:04,697 --> 01:17:07,222
That's Daigo's law!
497
01:17:09,802 --> 01:17:12,862
Come out here, Hibukuro!
498
01:17:13,506 --> 01:17:14,996
Hibukuro!
499
01:17:33,759 --> 01:17:35,488
Here's the man you're hunting!
500
01:17:35,928 --> 01:17:37,088
My love!
501
01:17:37,596 --> 01:17:40,121
If you want my neck, come and get it!
502
01:17:40,967 --> 01:17:43,458
But spare the village...
503
01:18:14,667 --> 01:18:16,999
Damn you. This vendetta...
504
01:18:34,220 --> 01:18:37,485
Don't cry, you're a boy.
505
01:18:41,961 --> 01:18:46,022
You heard what your daddy said.
You're a boy.
506
01:18:49,435 --> 01:18:53,428
You can only cry
507
01:18:54,673 --> 01:18:59,975
once you've met a real man like your father.
508
01:19:02,615 --> 01:19:07,484
Until you're desperate to be a woman,
509
01:19:09,288 --> 01:19:11,779
Iive your life as a strong boy.
510
01:19:42,922 --> 01:19:44,685
That's a tough story.
511
01:19:48,260 --> 01:19:50,421
I don't want your sympathy!
512
01:19:56,735 --> 01:19:58,134
God damn it!
513
01:20:02,208 --> 01:20:03,800
He's laughing.
514
01:20:05,978 --> 01:20:07,707
Thinks we're idiots.
515
01:20:10,216 --> 01:20:12,650
Can't stop laughing
516
01:20:12,785 --> 01:20:16,346
at the pathetic sight of us
desperately crawling around.
517
01:20:21,093 --> 01:20:22,788
Shut up!
518
01:20:23,929 --> 01:20:25,624
We're human beings!
519
01:20:27,066 --> 01:20:30,524
What's wrong with people
desperately trying to live?
520
01:21:44,877 --> 01:21:46,868
Daigo's officials?
521
01:21:47,746 --> 01:21:49,680
Probably.
522
01:21:53,118 --> 01:21:55,313
Whoa, whoa!
523
01:22:02,795 --> 01:22:04,262
Who are you?
524
01:22:05,864 --> 01:22:07,491
Where do you come from?
525
01:22:08,267 --> 01:22:10,394
Are you Kanayama clan survivors?
526
01:22:10,469 --> 01:22:12,562
-Kanayama?
-We'll search you!
527
01:22:13,172 --> 01:22:15,936
What the hell?
Don't be ridiculous, you lunkhead!
528
01:22:16,008 --> 01:22:19,739
-We need to find out if you're involved!
-What the hell?
529
01:22:22,481 --> 01:22:25,211
If we were, we would've run off, idiot!
530
01:22:27,019 --> 01:22:28,577
God damn you!
531
01:22:44,937 --> 01:22:45,926
Damn you!
532
01:23:08,961 --> 01:23:10,451
No final blow?
533
01:23:13,899 --> 01:23:16,663
There's no point killing these guys.
534
01:23:46,765 --> 01:23:47,925
A job?
535
01:23:53,238 --> 01:23:56,469
If you don't mind working
on a construction site,
536
01:23:56,542 --> 01:23:58,203
I have a lead.
537
01:24:26,572 --> 01:24:28,199
So I see
538
01:24:29,475 --> 01:24:31,875
he might be of some use after all.
539
01:24:34,847 --> 01:24:36,075
Hey, you.
540
01:24:37,616 --> 01:24:40,346
You looking for a job?
541
01:24:42,921 --> 01:24:45,890
Then I'll give you the best work in town.
542
01:24:48,394 --> 01:24:50,726
Working for me. Come.
543
01:25:01,540 --> 01:25:05,636
-Are you blind?
-My mind can see.
544
01:25:07,713 --> 01:25:10,648
-Your name?
-Hyakkimaru.
545
01:25:16,688 --> 01:25:19,657
My name is Tahomaru.
546
01:25:28,801 --> 01:25:31,827
My father's name is Daigo Kagemitsu.
547
01:25:42,748 --> 01:25:46,081
Recently, Kanayama clan survivors
and other riffraff
548
01:25:47,152 --> 01:25:51,350
have made attempts
on my father's life and mine.
549
01:25:53,525 --> 01:25:54,617
Drink.
550
01:26:06,872 --> 01:26:08,703
If it's not sake,
551
01:26:11,276 --> 01:26:13,744
but lethal poison, what will you do?
552
01:26:22,321 --> 01:26:24,312
You could see it was not.
553
01:26:27,593 --> 01:26:29,185
May I ask you something?
554
01:26:31,830 --> 01:26:34,355
What do you think of Daigo Kagemitsu?
555
01:26:35,467 --> 01:26:38,368
Is he a demon spawned by 40 years of war?
556
01:26:39,972 --> 01:26:43,908
Is he a monster subjecting
starving peasants to greater misery?
557
01:26:45,744 --> 01:26:48,042
Why do you ask me?
558
01:26:52,351 --> 01:26:53,943
I don't know why.
559
01:26:59,191 --> 01:27:03,594
Obviously, the war will not end
560
01:27:04,496 --> 01:27:05,963
until someone unifies the country.
561
01:27:06,031 --> 01:27:11,333
And yet who has the desire
to bring about unification?
562
01:27:16,742 --> 01:27:18,733
I will fight alongside my father,
563
01:27:19,244 --> 01:27:22,941
suppress this endless war,
and inherit this castle and land.
564
01:27:27,085 --> 01:27:29,815
Come. You must meet my father.
565
01:27:48,006 --> 01:27:49,405
Tahomaru?
566
01:27:52,611 --> 01:27:57,776
Mother, what good timing.
I've found a very useful man.
567
01:27:58,584 --> 01:28:01,075
His name is Hyakkimaru.
568
01:28:10,729 --> 01:28:13,596
Bow your head. She's my mother.
569
01:28:20,405 --> 01:28:21,599
You...
570
01:28:27,145 --> 01:28:29,375
Where did you get this cloth?
571
01:28:56,074 --> 01:29:00,977
-What are you doing?
-The obvious!
572
01:29:02,914 --> 01:29:05,940
Why raise such a monster?
573
01:29:06,018 --> 01:29:10,284
But it's alive and moving!
574
01:29:11,089 --> 01:29:13,489
You loved it, too!
575
01:29:18,330 --> 01:29:20,730
If you don't want it to die here,
576
01:29:22,267 --> 01:29:24,792
go abandon it somewhere!
577
01:29:49,961 --> 01:29:53,124
Mother, what's wrong?
578
01:29:55,300 --> 01:30:01,637
Tahomaru... Tahomaru has come home!
579
01:30:01,773 --> 01:30:04,367
-Mother!
-Madam!
580
01:30:06,912 --> 01:30:09,710
Excuse me, I'll return later.
581
01:30:10,148 --> 01:30:12,548
Wait! What is the meaning of this?
582
01:30:14,119 --> 01:30:17,213
Until you explain this, you'll go nowhere.
583
01:30:26,832 --> 01:30:28,527
I am not mistaken.
584
01:30:29,401 --> 01:30:33,303
Karmic justice has delivered him to us.
585
01:30:33,605 --> 01:30:36,574
That is the only explanation.
586
01:30:41,646 --> 01:30:43,910
I can no longer lie to myself.
587
01:30:45,851 --> 01:30:47,079
What folly,
588
01:30:48,820 --> 01:30:52,017
naming another child
after the one I abandoned.
589
01:30:53,024 --> 01:30:54,958
Tahomaru, Tahomaru...
590
01:30:57,195 --> 01:30:59,390
While I was gazing at the younger,
591
01:31:00,098 --> 01:31:02,999
was I calling out his older brother's name?
592
01:31:04,636 --> 01:31:08,538
Or simply calling out the name
593
01:31:09,441 --> 01:31:11,568
of the child before my eyes?
594
01:31:13,745 --> 01:31:16,111
I should not have abandoned him.
595
01:31:16,181 --> 01:31:20,709
You're right, I should have killed him.
596
01:31:21,820 --> 01:31:25,017
If I had, you wouldn't speak
such nonsense...
597
01:31:25,090 --> 01:31:26,785
It's not nonsense!
598
01:31:27,459 --> 01:31:30,087
Surely you remember, too!
599
01:31:30,962 --> 01:31:35,797
-The pattern on that cloth!
-Enough! Pure nonsense.
600
01:31:39,371 --> 01:31:42,966
That he could come back perfectly healthy
601
01:31:44,109 --> 01:31:46,077
is completely impossible.
602
01:31:51,049 --> 01:31:52,880
-Did you find her?
-No.
603
01:32:12,704 --> 01:32:15,468
The town's all stirred up.
604
01:32:16,241 --> 01:32:20,143
I'm not sure, but keep a good lookout.
605
01:32:24,349 --> 01:32:25,611
What's up?
606
01:32:26,718 --> 01:32:28,310
Something happened?
607
01:32:32,090 --> 01:32:37,995
I can no longer stay with you.
608
01:32:42,767 --> 01:32:45,930
Your sworn enemy, Daigo Kagemitsu,
609
01:32:49,474 --> 01:32:50,941
is my father.
610
01:32:55,614 --> 01:32:57,081
What the hell?
611
01:32:58,283 --> 01:33:02,049
My mother's name is Yuri,
my brother's Tahomaru.
612
01:33:03,955 --> 01:33:06,150
I learned this at the castle.
613
01:33:08,593 --> 01:33:10,925
-Quit joking...
-I'm not joking!
614
01:33:13,031 --> 01:33:16,023
Dororo, take my hand.
615
01:33:17,335 --> 01:33:21,635
I'll send everything I saw
and heard into your mind.
616
01:33:48,133 --> 01:33:49,998
Do you want to kill me?
617
01:33:54,706 --> 01:33:58,039
If so, kill me! Destroy me!
618
01:34:15,961 --> 01:34:17,826
If not, I'll leave.
619
01:34:20,665 --> 01:34:24,499
I'll never appear before you again.
620
01:34:53,832 --> 01:34:55,129
My heart
621
01:34:57,535 --> 01:34:59,469
isn't my own yet.
622
01:35:17,555 --> 01:35:20,581
So the time has come.
623
01:35:25,163 --> 01:35:28,997
Any more stories you want to tell us?
624
01:35:37,175 --> 01:35:40,076
It has been a long time indeed.
625
01:35:41,980 --> 01:35:46,474
Priest, what on earth has happened here?
626
01:35:50,955 --> 01:35:53,981
Daigo Kagemitsu...
627
01:35:55,393 --> 01:35:59,159
Sold all 48 parts of his son's body
to the demons
628
01:36:00,131 --> 01:36:04,830
in exchange for the world.
629
01:36:05,870 --> 01:36:12,173
The baby, still unnamed,
is about to be abandoned.
630
01:36:22,253 --> 01:36:24,551
I will not regret it!
631
01:36:34,065 --> 01:36:38,900
Do you hate Daigo Kagemitsu?
632
01:36:43,508 --> 01:36:44,873
Of course.
633
01:36:47,145 --> 01:36:52,742
To learn that everything I've lived through
was my own father's fault...
634
01:36:55,487 --> 01:36:59,218
I want to tear his body into 48 pieces!
635
01:37:02,727 --> 01:37:03,989
Figures.
636
01:37:07,765 --> 01:37:09,858
But you can't do it.
637
01:37:13,304 --> 01:37:14,430
Why not?
638
01:37:17,876 --> 01:37:20,743
Because he's still your father. You can't!
639
01:37:21,980 --> 01:37:26,076
No matter what,
you can't kill your own father.
640
01:37:29,721 --> 01:37:33,487
So I part ways with you!
641
01:37:48,673 --> 01:37:50,038
Did you see
642
01:37:52,177 --> 01:37:54,907
the young man Tahomaru brought today?
643
01:37:56,247 --> 01:37:57,339
Yes.
644
01:38:00,051 --> 01:38:02,281
Go find him.
645
01:38:23,474 --> 01:38:25,601
It's destiny.
646
01:38:28,279 --> 01:38:30,907
All hatred and vendettas
647
01:38:31,316 --> 01:38:35,616
pile up on the earth like so much snow.
648
01:38:39,424 --> 01:38:43,884
Are you telling me
to abandon my vengeance?
649
01:38:50,802 --> 01:38:53,464
Of course I know he's totally innocent.
650
01:38:56,074 --> 01:38:58,133
But listen, mister,
651
01:39:00,445 --> 01:39:02,538
if I don't avenge them,
652
01:39:04,916 --> 01:39:07,817
what becomes of my parents' misery?
653
01:39:09,520 --> 01:39:11,317
Their hatred?
654
01:39:14,525 --> 01:39:17,153
What happens to their dying rage
655
01:39:18,363 --> 01:39:20,263
at leaving me behind?
656
01:39:22,800 --> 01:39:25,064
Tell me that, mister!
657
01:39:49,894 --> 01:39:55,799
I'll murder every last one of them!
658
01:40:23,194 --> 01:40:24,752
Does it hurt?
659
01:40:25,730 --> 01:40:29,131
Does the flesh and blood you got back hurt?
660
01:40:29,801 --> 01:40:34,704
What a pitiful child,
sold by its father, despised by the world.
661
01:40:35,907 --> 01:40:40,173
Yet held one true thing close to his heart.
662
01:40:40,912 --> 01:40:45,372
Though they abandoned him,
they're still his parents.
663
01:40:45,516 --> 01:40:50,215
If only he can regain his body,
they will embrace him.
664
01:40:51,389 --> 01:40:55,155
They will praise him for a job well done.
665
01:40:56,527 --> 01:41:00,827
But it was just a wild dream.
666
01:41:02,433 --> 01:41:06,426
Silence! How dare you, monster?
667
01:41:07,038 --> 01:41:13,238
Even if you regain your body,
your dream will never come true.
668
01:41:17,382 --> 01:41:21,478
Then what's the point of killing us?
669
01:41:21,552 --> 01:41:23,281
What's the point?
670
01:41:23,354 --> 01:41:28,087
So, what will you do? What will you do?
671
01:41:28,326 --> 01:41:33,093
Will you thrust that blade on your arm
into your own father?
672
01:41:33,865 --> 01:41:39,428
Or will you plunge that blade
into your own throat?
673
01:41:40,571 --> 01:41:42,368
Into your own throat?
674
01:41:43,074 --> 01:41:45,269
If you do, you will die easily.
675
01:41:46,010 --> 01:41:51,573
Die easily...
You can die with no suffering at all.
676
01:42:17,708 --> 01:42:18,868
Someone...
677
01:42:22,246 --> 01:42:24,180
Please kill me.
678
01:43:30,581 --> 01:43:31,809
Dororo.
679
01:43:50,735 --> 01:43:51,827
I'll...
680
01:43:56,841 --> 01:43:58,866
I'll abandon my vengeance!
681
01:44:04,482 --> 01:44:09,181
So... You do the right thing, too!
682
01:44:53,864 --> 01:44:55,525
Where to, Mother?
683
01:44:57,602 --> 01:44:58,864
Tahomaru.
684
01:45:01,939 --> 01:45:05,500
Do you mean me? Or...
685
01:45:12,350 --> 01:45:15,376
Young Master, calm your...
686
01:45:21,726 --> 01:45:23,421
Young Master!
687
01:45:37,441 --> 01:45:42,310
Return to your chambers.
Danger lurks outside the castle.
688
01:45:42,647 --> 01:45:47,141
Tahomaru, please, please... Tahomaru!
689
01:45:47,451 --> 01:45:51,547
-Madam.
-Calm down.
690
01:45:52,056 --> 01:45:54,251
Take my mother to her chambers.
691
01:45:54,692 --> 01:45:57,024
If she asks for a horse, deny it.
692
01:45:57,728 --> 01:46:00,959
Otherwise, I'll kill you.
693
01:46:12,510 --> 01:46:18,745
These 20 years, I've kept fighting,
yet the land is not pacified.
694
01:46:19,316 --> 01:46:23,514
Is a lifetime not long enough
to unite the earth?
695
01:46:25,890 --> 01:46:28,484
Foolish man, Kagemitsu.
696
01:46:30,561 --> 01:46:33,894
A unified earth is within reach.
697
01:46:34,065 --> 01:46:39,765
And yet, Kagemitsu,
someone stands in your way.
698
01:46:46,977 --> 01:46:48,376
My own son?
699
01:46:49,714 --> 01:46:53,480
The human frailties you could never give up
700
01:46:53,984 --> 01:46:57,249
have invited this fate.
701
01:46:59,790 --> 01:47:05,092
If you leave him abandoned,
someday he'll steal everything that's yours.
702
01:47:07,965 --> 01:47:10,934
Don't underestimate even a little mouse.
703
01:47:11,669 --> 01:47:15,161
Gather your army
and swiftly drown him in a sea of blood.
704
01:47:22,213 --> 01:47:24,408
Lord! Young Master and Mistress...
705
01:47:27,118 --> 01:47:30,212
Lord, leave this to us.
706
01:47:31,822 --> 01:47:35,952
I'll see to his fate.
707
01:48:02,186 --> 01:48:03,915
That's Daigo's...
708
01:48:05,089 --> 01:48:06,078
Yeah.
709
01:48:10,161 --> 01:48:13,096
I didn't realize the land is so vast.
710
01:48:14,532 --> 01:48:15,590
Yeah.
711
01:48:17,268 --> 01:48:20,499
But you know, the ocean's even bigger.
712
01:48:21,972 --> 01:48:23,837
Not that I've seen it.
713
01:48:30,714 --> 01:48:34,377
Suddenly, I feel so small.
714
01:48:42,226 --> 01:48:43,955
Hey, look.
715
01:48:46,797 --> 01:48:49,630
You always liked them,
ever since you were a kid, right?
716
01:48:54,638 --> 01:48:59,041
They look beautiful,
even through my pitiful eyes.
717
01:49:06,450 --> 01:49:08,042
You're all muddy.
718
01:49:09,019 --> 01:49:12,716
Asshole!
If you don't like mud, don't look at me.
719
01:49:16,026 --> 01:49:19,985
-What's this flower called?
-I don't know, it's a flower.
720
01:49:20,064 --> 01:49:24,330
And this is grass, and this is dirt.
721
01:49:27,438 --> 01:49:29,429
It belongs to nobody.
722
01:49:33,544 --> 01:49:35,171
It is ridiculous.
723
01:49:59,637 --> 01:50:02,606
-Run!
-No, give me your blade!
724
01:50:03,407 --> 01:50:04,431
Mister!
725
01:50:05,676 --> 01:50:08,406
-Leave her to me!
-Let go of me!
726
01:50:35,773 --> 01:50:38,708
You'll only be in his way!
Just keep watching.
727
01:50:47,952 --> 01:50:51,683
Whether or not you're my brother,
I will kill you.
728
01:50:54,158 --> 01:50:59,494
-Why kill me?
-There's only room for one Tahomaru.
729
01:51:29,026 --> 01:51:32,894
-Forget your useless quarrel!
-I'm the only Tahomaru!
730
01:52:14,471 --> 01:52:18,931
Tahomaru! Tahomaru!
731
01:52:34,758 --> 01:52:36,123
Tahomaru!
732
01:52:39,463 --> 01:52:40,760
Tahomaru!
733
01:52:41,165 --> 01:52:42,359
Tahomaru!
734
01:53:46,330 --> 01:53:49,788
No! No!
735
01:53:52,503 --> 01:53:55,836
He is the only son left to me.
736
01:53:56,640 --> 01:54:00,371
This child... This child I will protect!
737
01:54:07,384 --> 01:54:09,511
Why did you kill my mother?
738
01:54:10,821 --> 01:54:12,812
You're Hyakkimaru?
739
01:54:14,324 --> 01:54:16,451
Why did you kill her?
740
01:54:19,863 --> 01:54:23,629
Wait, Hyakkimaru! Listen!
741
01:54:24,968 --> 01:54:29,029
Why become a father-killer
over a shit like him?
742
01:54:30,340 --> 01:54:34,208
Why condemn yourself to hell? You...
743
01:57:08,231 --> 01:57:10,256
How did you get your body?
744
01:57:11,935 --> 01:57:14,495
My father made it.
745
01:57:15,138 --> 01:57:17,504
Was he human?
746
01:57:23,747 --> 01:57:24,907
I see.
747
01:57:35,392 --> 01:57:40,921
I have not a single regret
for selling you to the demons.
748
01:57:42,899 --> 01:57:46,801
Otherwise, the Daigo clan
would have been ruined.
749
01:57:56,380 --> 01:57:58,245
Do you want to kill me?
750
01:58:03,420 --> 01:58:05,581
In battle, doubt is fatal.
751
01:58:07,357 --> 01:58:11,487
If you want to kill me,
don't hesitate, kill me!
752
01:58:30,981 --> 01:58:32,209
What?
753
01:58:34,985 --> 01:58:37,283
Why not strike the final blow?
754
01:58:42,259 --> 01:58:45,524
If she can abandon her hate,
755
01:58:47,531 --> 01:58:49,226
I'll abandon mine.
756
01:59:01,445 --> 01:59:03,970
Tahomaru believed that the two of you
757
01:59:05,415 --> 01:59:07,679
could build a utopia.
758
01:59:09,619 --> 01:59:11,519
Don't waste his death.
759
01:59:34,377 --> 01:59:36,174
Kagemitsu...
760
01:59:38,949 --> 01:59:40,382
Tahomaru?
761
02:00:02,072 --> 02:00:03,630
Do you
762
02:00:06,576 --> 02:00:08,908
Iove this son of yours?
763
02:00:10,113 --> 02:00:16,109
If you do, I can bring him back to life.
764
02:00:20,190 --> 02:00:22,954
What do you want?
765
02:00:24,094 --> 02:00:28,895
Your body.
766
02:00:31,234 --> 02:00:35,671
You want to take my land?
767
02:00:36,740 --> 02:00:42,838
Yes, but someday
your son will inherit it from me.
768
02:00:50,687 --> 02:00:52,655
Don't! You can't do that!
769
02:01:08,939 --> 02:01:11,601
If you want, I'll give you my life.
770
02:01:12,576 --> 02:01:15,477
But don't put a demon on the throne.
771
02:01:18,381 --> 02:01:22,977
There will be more tears.
More abandoned, bleeding children.
772
02:01:25,121 --> 02:01:28,818
-Please...
-Father...
773
02:01:30,327 --> 02:01:31,555
Father?
774
02:01:34,698 --> 02:01:38,031
It's me, Tahomaru.
775
02:01:40,904 --> 02:01:43,464
Don't be fooled! It's a demon.
776
02:01:50,547 --> 02:01:51,878
Father...
777
02:02:14,504 --> 02:02:15,732
My body.
778
02:02:18,575 --> 02:02:20,236
Take my body!
779
02:02:22,946 --> 02:02:24,675
Agreed!
780
02:03:00,950 --> 02:03:03,578
This land is mine!
781
02:03:07,457 --> 02:03:10,085
Stick out your necks for beheading!
782
02:03:10,160 --> 02:03:14,324
Ten million of my men will surround you!
783
02:03:30,146 --> 02:03:31,306
Father...
784
02:03:35,552 --> 02:03:39,955
Kill him! Hurry!
785
02:03:44,294 --> 02:03:46,125
Kill us both, then!
786
02:03:48,264 --> 02:03:50,164
Kill the demon!
787
02:03:52,569 --> 02:03:53,968
Hyakkimaru!
788
02:04:10,453 --> 02:04:16,153
You damned monkey!
789
02:04:42,619 --> 02:04:43,813
Father!
790
02:04:48,224 --> 02:04:49,486
Father!
791
02:04:54,297 --> 02:04:55,628
Tahomaru...
792
02:04:58,067 --> 02:05:02,663
This land is yours.
793
02:05:03,406 --> 02:05:06,671
Don't say that! You can still rule!
794
02:05:13,049 --> 02:05:15,540
You've grown up so much.
795
02:05:19,489 --> 02:05:23,186
How dare you! Apologize to him!
796
02:05:24,694 --> 02:05:27,094
Apologize before you die!
797
02:05:31,234 --> 02:05:35,227
What is your name?
798
02:05:38,107 --> 02:05:39,335
I'm Dororo.
799
02:05:40,810 --> 02:05:42,573
Look after...
800
02:05:47,217 --> 02:05:48,548
Hyakkimaru.
801
02:05:53,923 --> 02:05:55,550
-Father!
-Stay back!
802
02:07:33,690 --> 02:07:36,716
Hey, hey, Hyakkimaru!
803
02:07:57,046 --> 02:07:58,240
Hyakkimaru!
804
02:08:06,089 --> 02:08:07,784
I don't get it.
805
02:08:11,227 --> 02:08:13,058
The pain in my chest
806
02:08:14,697 --> 02:08:16,187
isn't going away.
807
02:08:42,692 --> 02:08:44,751
I'd be loyal to my father,
808
02:08:45,294 --> 02:08:49,355
defend my mother,
and kill any who threatened our unity.
809
02:08:53,436 --> 02:08:55,336
That's what I believed.
810
02:08:57,473 --> 02:09:01,569
But now, only you and I are left.
811
02:09:24,133 --> 02:09:26,101
Ruling others from above
812
02:09:27,537 --> 02:09:29,528
is extremely difficult,
813
02:09:31,374 --> 02:09:34,901
but ruling the whole world is even more so.
814
02:09:43,019 --> 02:09:45,453
I want you to inherit this castle.
815
02:09:50,726 --> 02:09:52,387
Don't you want it?
816
02:09:58,034 --> 02:10:00,229
Half the demons still remain.
817
02:10:01,037 --> 02:10:04,495
Until all of them have been destroyed,
the karma remains.
818
02:10:06,742 --> 02:10:11,770
Besides, I have more to learn
about human joy and pain.
819
02:10:15,585 --> 02:10:17,712
Then, I'll wait...
820
02:10:30,833 --> 02:10:34,030
For the return of my brother,
leader of this land.
821
02:10:35,571 --> 02:10:37,334
I look forward to it.
822
02:10:43,079 --> 02:10:45,775
Won't you wait for him?
823
02:10:48,784 --> 02:10:49,842
No.
824
02:10:52,255 --> 02:10:55,691
No point in dreaming big dreams.
825
02:10:59,462 --> 02:11:02,090
Everybody's got their own path, right?
826
02:11:03,432 --> 02:11:04,922
I've got mine,
827
02:11:06,235 --> 02:11:07,725
he's got his.
828
02:11:09,338 --> 02:11:11,636
I've got mine?
829
02:11:54,951 --> 02:11:56,748
You're late, Dororo.
830
02:12:21,978 --> 02:12:22,967
I...
831
02:12:25,982 --> 02:12:28,348
I'm not going to be a woman yet.
832
02:12:31,587 --> 02:12:33,919
I'm going to stay a man forever!
833
02:12:36,626 --> 02:12:38,651
Fine with me.
834
02:12:56,746 --> 02:12:57,974
Brother...
835
02:13:08,291 --> 02:13:10,759
I told you to watch out, asshole!
836
02:13:14,563 --> 02:13:16,360
Don't you forget,
837
02:13:17,800 --> 02:13:20,064
I'm a lone wolf, strayed from the pack,
838
02:13:20,603 --> 02:13:22,594
by the name of Dororo!
839
02:14:15,758 --> 02:14:17,055
You're right.
840
02:14:17,626 --> 02:14:21,528
-What?
-lt really is vast.
841
02:14:40,583 --> 02:14:44,781
Twenty-four Demons To Go
842
02:14:49,258 --> 02:14:52,091
Hyakkimaru
Satoshi Tsumabuki
843
02:14:52,161 --> 02:14:55,187
Dororo
Kou Shibasaki
844
02:15:43,779 --> 02:15:45,337
Original Story by
TEZUKA Osamu
845
02:15:46,515 --> 02:15:47,812
Screenplay
NAKA Masa MURA / Akihiko Shiota
846
02:17:59,214 --> 02:18:00,806
Executive Producer
lchiro Nobukuni
847
02:18:15,197 --> 02:18:17,358
Director
Akihiko Shiota
55961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.