All language subtitles for Crimson.Rivers.2.Angels.Of.The.Apocalypse.2004.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Crimson Rivers II - Angels Of The Apocalypse (2004) Synced: Marc2008 (2009), The Netherlands 2 00:00:12,123 --> 00:00:14,987 Abdij van Labaudieu Lotharingen 3 00:01:33,939 --> 00:01:35,351 Nee. 4 00:01:35,525 --> 00:01:38,561 Niet die cel. Dat is nummer dertien. 5 00:01:38,736 --> 00:01:41,654 Dat brengt ongeluk. Die geven we aan niemand. 6 00:01:41,823 --> 00:01:45,109 Ik ben niet bijgelovig, broeder. 7 00:01:49,039 --> 00:01:52,989 Broeder Vincent. Broeder Vincent. 8 00:02:01,928 --> 00:02:05,713 Een van de nieuwelingen nam 'n cel die niet voor hem was. 9 00:04:43,771 --> 00:04:47,521 Goedemorgen. Commissaris Niemans uit Parijs. 10 00:04:47,693 --> 00:04:49,104 Waar komt u voor? 11 00:04:49,278 --> 00:04:52,314 Voor nieuwjaar, maar we zijn wat vroeg. 12 00:04:52,489 --> 00:04:54,482 Laat maar aan mij over. 13 00:05:04,837 --> 00:05:07,755 We zijn nog geschokt en zijn bang voor de pers. 14 00:05:07,924 --> 00:05:11,791 We willen geen kwalijke publiciteit. - Ik ook niet. 15 00:05:23,315 --> 00:05:27,183 Moeten zij erbij zijn? - Waar is het? 16 00:05:28,279 --> 00:05:29,857 Volgt u mij. 17 00:06:14,099 --> 00:06:15,844 Begin maar, heren. 18 00:06:58,398 --> 00:07:00,640 Voer een DNA-test uit. 19 00:07:23,259 --> 00:07:25,466 Waar kan ik m'n handen wassen? 20 00:07:33,415 --> 00:07:35,455 Niemand zal antwoorden. 21 00:07:37,545 --> 00:07:40,416 Ze hebben de zwijggelofte afgelegd. 22 00:07:40,590 --> 00:07:43,045 Dit is een montanistisch klooster. 23 00:07:43,217 --> 00:07:45,377 Maar dat zegt u vast niets. 24 00:07:45,554 --> 00:07:50,761 Montanus, prediker uit de tweede of derde eeuw na Christus. 25 00:07:50,934 --> 00:07:52,974 Gefeliciteerd. 26 00:07:53,145 --> 00:07:56,396 Ik dacht dat die beweging al lang verdwenen was. 27 00:07:56,566 --> 00:08:01,905 We hebben het overleefd, tot de negende eeuw in Lombardije. 28 00:08:02,072 --> 00:08:07,862 Toen bouwde Lotharius II dit klooster, ons enige toevluchtsoord. 29 00:08:09,413 --> 00:08:11,620 Hoeveel mensen zijn hier? 30 00:08:11,791 --> 00:08:13,499 Twee�ndertig. 31 00:08:13,667 --> 00:08:17,251 En niemand ontbreekt? - Niemand. 32 00:08:20,842 --> 00:08:23,333 Wanneer is die muur hersteld? 33 00:08:25,306 --> 00:08:29,220 Vorige week, door twee plaatselijke metselaars. 34 00:08:30,436 --> 00:08:34,434 Hebt u een dossier? - Nee, we archiveren niets. 35 00:08:41,490 --> 00:08:45,820 Zeg, waarom hebben uw paters aarde onder hun nagels? 36 00:08:48,164 --> 00:08:51,118 Het hardste werk hebben we in de moestuin. 37 00:08:51,292 --> 00:08:53,830 Zeker nu het weer zo ontregeld is. 38 00:09:03,723 --> 00:09:06,428 Kevin? 39 00:09:06,601 --> 00:09:10,079 Hebt u het jongetje gezien dat net nog bij mij was? 40 00:09:17,800 --> 00:09:20,885 Hebt u geen jongetje met bruin haar gezien? 41 00:09:38,406 --> 00:09:40,482 Wat doe jij hier, jongen? 42 00:09:40,659 --> 00:09:43,743 Hoe kom jij daar? Dank u wel, meneer. 43 00:09:43,912 --> 00:09:47,613 Je liet me schrikken. - Er is telefoon voor je. 44 00:10:54,469 --> 00:10:57,007 Ja? Ik wil het niet weten. 45 00:10:57,180 --> 00:11:01,094 Stuur een godsdienstspecialist. Zo vlug mogelijk. 46 00:11:01,267 --> 00:11:05,017 In orde. Bedankt. - Niemans, de DNA-resultaten zijn er. 47 00:11:05,189 --> 00:11:08,225 Hij leefde nog toen hij werd ingemetseld. 48 00:11:08,400 --> 00:11:11,604 Commissaris, dat wordt ons bureau. 49 00:11:22,541 --> 00:11:24,118 We hebben geen naam. 50 00:11:57,204 --> 00:12:00,039 Philippe Esaquidar. Is hij dat? 51 00:12:00,374 --> 00:12:03,743 Geweest. Print maar. 52 00:12:06,298 --> 00:12:09,832 Oppervlaktemaat uit de landbouw, drie letters. 53 00:12:10,176 --> 00:12:13,213 Hectometer. - Drie letters. 54 00:12:20,021 --> 00:12:22,013 Hou op. Hou op. 55 00:12:23,149 --> 00:12:24,893 Laat je me niet slapen? 56 00:12:27,863 --> 00:12:30,047 19 uren surveillance. Ik probeer wat lol te maken. 57 00:12:30,219 --> 00:12:32,710 En jij draait m'n pols om. 58 00:12:32,888 --> 00:12:36,175 Als 'n dealer 19 uur wegblijft, scheelt er wat of is ie verhuisd. 59 00:12:36,351 --> 00:12:39,435 Hij woont hier niet. Alleen z'n liefje. 60 00:12:43,983 --> 00:12:45,644 Je hebt me pijn gedaan. 61 00:12:47,196 --> 00:12:49,948 Wat doe je? - We zitten al 3 weken in dit gat. 62 00:12:50,157 --> 00:12:52,446 Zij is 19 uur alleen. Ik regel 't en we gaan naar huis. 63 00:12:52,618 --> 00:12:54,029 Doe nou niet stom. 64 00:12:54,204 --> 00:12:57,039 Bega verdomme geen stommiteit. 65 00:12:57,249 --> 00:13:00,036 We schaduwen hem al 6 maanden. - Veel te lang. 66 00:13:22,818 --> 00:13:24,479 P�n�lope? 67 00:13:24,696 --> 00:13:27,780 Ik wil je niet lastigvallen. Emilio gaf dit adres. 68 00:13:28,450 --> 00:13:31,735 Beneden wachten, zei ie. Maar ik sta al 2 uur te bevriezen. 69 00:13:32,078 --> 00:13:38,034 Daarom dacht ik dat die lieve P�n�lope misschien koffie voor me had. 70 00:13:38,377 --> 00:13:40,168 Om 't weer warm te krijgen. 71 00:13:40,337 --> 00:13:44,965 Ik heb geen koffie. Alleen thee. - Thee is ook goed. 72 00:13:55,021 --> 00:13:56,563 Ga zitten. 73 00:14:11,225 --> 00:14:13,134 Ken je Emilio al lang? 74 00:14:13,477 --> 00:14:16,349 Nou, ik weet niet... zeven jaar. 75 00:14:17,607 --> 00:14:19,647 Ik heb geen suiker. - Geeft niet. 76 00:14:25,032 --> 00:14:26,443 Bedankt. 77 00:14:30,162 --> 00:14:34,742 Ik weet niet waarom ik je binnenliet. Van Emilio mag ik niemand binnenlaten. 78 00:14:34,918 --> 00:14:37,124 Hij is altijd nogal gek, h�? 79 00:14:38,672 --> 00:14:43,548 Ken jij hem al lang? - We hebben al heel wat zaken gedaan. 80 00:15:03,615 --> 00:15:06,107 Als Emilio niet zo jaloers was... 81 00:15:06,286 --> 00:15:08,029 ...zou ik best met je neuken. 82 00:15:10,915 --> 00:15:12,030 Dat is lief van je. 83 00:15:16,505 --> 00:15:18,130 Je bent vast lekker in bed. 84 00:15:18,341 --> 00:15:21,591 Hij pakt haar toch niet? - Doe niet stom. 85 00:15:22,720 --> 00:15:24,215 Onvoorstelbaar. 86 00:15:31,229 --> 00:15:32,772 Blijft Emilio nog lang weg? 87 00:15:33,690 --> 00:15:36,396 Hij komt zo. En jij gaat weg. 88 00:15:36,736 --> 00:15:39,191 En ik krijg 'n lekkere beurt. 89 00:15:44,787 --> 00:15:46,197 Doe open. 90 00:15:47,039 --> 00:15:49,260 Waar blijf je? Doe open. - Jongens. 91 00:15:49,570 --> 00:15:51,263 Zagen jullie iemand binnenkomen? 92 00:15:51,480 --> 00:15:54,932 Nee, niemand. Niks te bespeuren. 93 00:15:55,819 --> 00:15:58,524 Doe open. 94 00:16:03,034 --> 00:16:04,577 Wat doe jij hier, klootzak? 95 00:16:06,747 --> 00:16:10,827 Klootzak. Je mocht niemand binnenlaten, kutwijf. 96 00:16:11,002 --> 00:16:12,994 Volgende keer maak ik je af. 97 00:16:17,092 --> 00:16:19,417 Wie ben jij, lul? Een flik? 98 00:17:38,535 --> 00:17:40,159 Geen beweging. 99 00:17:43,290 --> 00:17:45,746 Geef je handen. Je polsen. 100 00:17:45,918 --> 00:17:48,041 Verroer je niet, klootzak. 101 00:17:48,212 --> 00:17:51,996 Verdomme. Mijn arm. 102 00:17:54,553 --> 00:17:59,014 Sta op. Sta verdomme op. Vooruit. 103 00:18:58,706 --> 00:19:02,787 Als je 't niet erg vindt, herhaal je dat binnen en in het Frans. 104 00:19:07,383 --> 00:19:09,638 Philippe was m'n oudste broer. 105 00:19:10,364 --> 00:19:14,279 Hij was niet 't type dat dronk of uitging. 106 00:19:15,495 --> 00:19:17,404 Hij was het wonderkind. 107 00:19:21,168 --> 00:19:23,493 Tot hij gek werd. 108 00:19:24,756 --> 00:19:27,543 Hij stierf ingemetseld zoals Nostradamus. 109 00:19:29,469 --> 00:19:32,754 Weet je waarom Nostradamus zich liet inmetselen? 110 00:19:33,222 --> 00:19:34,552 Nee. 111 00:19:35,184 --> 00:19:38,185 Opdat niemand over z'n graf zou lopen. 112 00:19:41,732 --> 00:19:43,689 Denk je dat je broer... 113 00:19:44,027 --> 00:19:46,185 Zou hij gevraagd hebben dat ze hem... 114 00:19:46,404 --> 00:19:48,978 Hij was gek, maar nou ook niet zo gek. 115 00:19:49,699 --> 00:19:53,613 Hij wilde lijden zoals Christus, hij mag niet klagen. 116 00:19:58,459 --> 00:20:01,164 Waarom sprak je daarnet Duits? 117 00:20:02,546 --> 00:20:06,166 Zomaar. Hier kopen ze alles op. 118 00:20:06,510 --> 00:20:09,843 Ik krijg elke dag wel 'n bod voor mijn huis. 119 00:20:10,514 --> 00:20:14,512 Een mooie kans om elders je leven te herbeginnen, nee? 120 00:20:17,355 --> 00:20:18,469 Waarom zou ik? 121 00:20:18,815 --> 00:20:21,851 Het Laatste Oordeel is nabij, nee? 122 00:20:22,485 --> 00:20:24,858 Dat beweerde m'n broer toch. 123 00:20:32,579 --> 00:20:34,573 Beweerde je broer al lang... 124 00:20:35,708 --> 00:20:37,333 ...ongewone dingen? 125 00:20:38,211 --> 00:20:40,784 Sinds hij zijn meester ontmoet had. 126 00:20:41,923 --> 00:20:42,872 Zijn licht. 127 00:20:43,216 --> 00:20:45,625 En heeft dat licht ook een naam? 128 00:20:48,879 --> 00:20:50,243 Jezus. 129 00:20:51,954 --> 00:20:54,625 Twee biefstukken zijn verdwaald in het bos. 130 00:20:54,958 --> 00:20:58,541 Na 'n poos draait de voorste zich om. Niemand meer. 131 00:20:58,879 --> 00:21:00,788 Opeens springt de ander tevoorschijn. 132 00:21:01,131 --> 00:21:03,456 "Waar zat jij," vraagt de ander. 133 00:21:03,885 --> 00:21:07,135 "Verstopt." - Ik snap het niet. 134 00:21:08,139 --> 00:21:09,681 Verdomme. 135 00:21:11,392 --> 00:21:14,228 Waar komt die eikel opeens vandaan? 136 00:21:16,231 --> 00:21:20,609 Gaat het? Hoor je me? - Ik zag 'm niet aankomen. 137 00:21:20,778 --> 00:21:23,780 Het lijkt Jezus wel. Je moet op 't zebrapad blijven, Jezus. 138 00:21:23,948 --> 00:21:26,356 Niet bewegen. - Vind jij dat lollig? 139 00:21:26,576 --> 00:21:30,075 We brengen je naar het ziekenhuis. Zet je auto weg. 140 00:21:30,246 --> 00:21:32,572 Genade. - Reda... 141 00:21:35,086 --> 00:21:36,710 Waar loop je naartoe? 142 00:21:37,046 --> 00:21:40,664 Meneer. Hoor je me? Versta je wat ik zeg? 143 00:21:41,008 --> 00:21:43,250 Heeft iemand je wat misdaan? 144 00:21:43,469 --> 00:21:45,095 Probeer kalm te worden. 145 00:21:45,263 --> 00:21:47,801 Wil je naar het ziekenhuis? Ik breng je wel. 146 00:21:52,437 --> 00:21:56,650 Ik kan je helpen. Kijk, ik ben van de politie. 147 00:21:57,068 --> 00:22:00,152 Genade. Nee. - Rustig maar. 148 00:22:00,488 --> 00:22:03,193 Bel een ziekenauto. 149 00:22:03,658 --> 00:22:06,576 Rustig nu maar. Ik zal je helpen. 150 00:22:06,912 --> 00:22:09,830 Heer. - Ik kan helpen, ik ben politieman. 151 00:22:10,040 --> 00:22:12,199 Heer. 152 00:22:17,674 --> 00:22:19,501 Vader. 153 00:22:19,843 --> 00:22:21,716 Doe open. 154 00:22:22,053 --> 00:22:23,464 Heer. 155 00:22:25,266 --> 00:22:27,258 Ze komen. - Wie? 156 00:22:27,435 --> 00:22:29,877 Ze komen. Ze zijn hier. - Wie is hier? 157 00:22:35,631 --> 00:22:39,759 Wat doen we, Reda? - Da's geen spijker, maar 'n kogel. 158 00:22:39,968 --> 00:22:41,712 Bel een ziekenauto. 159 00:22:45,975 --> 00:22:48,182 Wat is dat voor onzin? 160 00:22:56,987 --> 00:23:00,819 Hou nou op, hij is in het ziekenhuis. Het is ok�. 161 00:23:21,305 --> 00:23:23,464 Identiteit Onbekend 162 00:23:27,062 --> 00:23:29,814 Goedemorgen. Commissaris Niemans. 163 00:23:36,239 --> 00:23:39,275 Wat moet u? - Even met u praten. 164 00:23:45,332 --> 00:23:48,452 Als u mijn man zoekt, die is al 3 maanden verdwenen. 165 00:23:49,003 --> 00:23:50,165 Zonder van zich te laten horen. 166 00:23:50,504 --> 00:23:54,966 Geen woord, geen teken, niks. Neem me niet kwalijk. 167 00:24:00,807 --> 00:24:02,883 Doe de tv uit, S�bastien. 168 00:24:11,839 --> 00:24:14,925 Ik heb Michel Esaquidar gesproken, de broer van Philippe. 169 00:24:15,260 --> 00:24:16,920 Een vriend van uw man. 170 00:24:17,095 --> 00:24:19,254 De tv, S�bastien. 171 00:24:19,765 --> 00:24:22,885 Hem heb ik gelukkig al lang niet meer gezien. 172 00:24:23,268 --> 00:24:26,888 Philippe is gisteren dood aangetroffen. - Is hij dood? 173 00:24:27,232 --> 00:24:29,271 In 'n klooster bij de Duitse grens. 174 00:24:40,162 --> 00:24:41,704 Ga in je kamer spelen, kinderen. 175 00:24:49,673 --> 00:24:53,458 Ik wist dat 't slecht zou aflopen. Dat klooster is vervloekt. 176 00:24:53,636 --> 00:24:56,970 De hele streek weet 't. Maar zij bleven koppig. 177 00:24:58,850 --> 00:25:00,225 Wie zijn 'ze'? 178 00:25:02,812 --> 00:25:06,561 Als u wilt dat ik uw man veilig terugvind... 179 00:25:06,775 --> 00:25:08,934 ...moet u me zeggen wat u weet. 180 00:25:10,737 --> 00:25:14,072 Andr� heeft hem erin meegesleept. - Andr� hoe? 181 00:25:14,868 --> 00:25:20,289 Weet ik niet. En Thomas Duret. Hij is metselaar bij 'n lokaal bedrijf. 182 00:25:22,167 --> 00:25:24,291 Maar Andr� is het brein. 183 00:25:24,503 --> 00:25:27,290 Op school bracht hij mijn man 't hoofd al op hol. 184 00:25:27,465 --> 00:25:29,374 Hoe zal ik het zeggen... 185 00:25:29,717 --> 00:25:35,341 Hij heeft altijd Jezus in hem gezien. Mijn man heeft 'n lief gezicht en... 186 00:25:35,515 --> 00:25:36,926 Vertelt u verder. 187 00:25:37,100 --> 00:25:40,599 Andr� heeft 't klooster voor 'n habbekrats gekocht. 188 00:25:40,812 --> 00:25:42,437 Wat wilde hij ermee? 189 00:25:42,647 --> 00:25:45,733 In de steden zijn veel mensen op drift, zei hij. 190 00:25:45,943 --> 00:25:48,316 Hij wilde hen wat spiritualiteit geven. 191 00:25:49,345 --> 00:25:53,298 Hij was heel gelovig, net als mijn man. 192 00:25:53,472 --> 00:25:57,683 Het lijkt misschien vreemd, maar ze hielden van de mensen. 193 00:25:57,893 --> 00:25:59,850 Echte christenen. 194 00:26:00,688 --> 00:26:03,143 Ze wilden de mensen beschermen. 195 00:26:04,025 --> 00:26:07,643 Beschermen waarvoor? - Voor het gevaar. 196 00:26:08,905 --> 00:26:11,147 Ze waren niet talrijk, maar geloofden erin. 197 00:26:11,324 --> 00:26:15,193 En dat voelden de mensen. Ze hadden getrouwen. 198 00:26:16,038 --> 00:26:19,822 Tot de voormalige eigenaars het klooster terugwilden. 199 00:26:20,835 --> 00:26:23,540 En kende u hun volgelingen? 200 00:26:23,880 --> 00:26:28,341 Nee, alleen Andr�. De anderen heb ik nooit ontmoet. 201 00:26:28,552 --> 00:26:30,461 Weet u hoeveel het er zijn? 202 00:26:31,722 --> 00:26:33,264 Wacht even. 203 00:26:55,040 --> 00:26:56,582 Twaalf. 204 00:27:02,380 --> 00:27:04,006 Hoe is het met onze profeet? 205 00:27:04,216 --> 00:27:08,759 Uitstekend. Ter afwisseling zong hij de hele ochtend een liedje. 206 00:27:09,096 --> 00:27:10,721 Wat voor liedje? 207 00:27:11,057 --> 00:27:14,308 Godsdienstig. Nog net geen uitvaartmuziek. 208 00:27:14,478 --> 00:27:17,051 Niet echt iets om op te gaan dansen dus? 209 00:27:17,230 --> 00:27:19,686 Is dat een uitnodiging? 210 00:27:21,026 --> 00:27:24,111 Ik ga onze vriend opzoeken. Zo alleen verveelt hij zich vast. 211 00:27:24,405 --> 00:27:25,816 Hij is niet alleen. 212 00:27:25,990 --> 00:27:29,844 Er is een priester bij hem. - Een priester? 213 00:27:37,189 --> 00:27:38,600 Eerwaarde? 214 00:27:39,858 --> 00:27:41,139 Eerwaarde. 215 00:27:47,200 --> 00:27:49,193 Kom op. Ademen. 216 00:27:49,911 --> 00:27:51,287 Ademen. 217 00:27:59,338 --> 00:28:01,829 Laat hem niet gaan. Sluit de deuren. 218 00:28:02,174 --> 00:28:04,417 Dringende hulp in 22. - Laat hem niet gaan. 219 00:28:04,761 --> 00:28:06,006 Eerwaarde, u kunt niet... 220 00:28:11,143 --> 00:28:11,925 Eerwaarde. 221 00:28:15,106 --> 00:28:18,024 Geen geintjes. Tegen de muur met je handen omhoog. 222 00:28:51,771 --> 00:28:53,181 Mama. 223 00:31:51,967 --> 00:31:53,379 Blijf staan. 224 00:31:54,513 --> 00:31:55,923 Blijf staan. 225 00:32:55,183 --> 00:32:56,594 Maar... 226 00:33:20,043 --> 00:33:21,454 Niemand komt erin. 227 00:33:23,756 --> 00:33:25,749 Niemand komt erin. 228 00:33:25,967 --> 00:33:28,754 Dat was het devies van het 155ste R.A. - Klopt. 229 00:33:29,762 --> 00:33:33,595 Zat u daarbij? - Ik niet, mijn vader. 230 00:33:35,143 --> 00:33:37,978 Volg je het spoor van je ouweheer? - Zoiets. 231 00:33:38,188 --> 00:33:42,767 Ik kom voor 'n arbeider die hier werkt. - Volg me, ik geef je 'n geleid bezoek. 232 00:33:50,326 --> 00:33:52,698 150 kilometer gangen. 233 00:33:52,912 --> 00:33:56,745 Zes voor het fort van Fermont alleen al. 234 00:33:57,084 --> 00:34:00,453 Destijds waren er zes gevechtsposten... 235 00:34:00,796 --> 00:34:04,296 ...en meer dan 600 manschappen... 236 00:34:04,634 --> 00:34:08,440 ...verspreid over alle gangen van de Maginotlinie. 237 00:34:12,955 --> 00:34:15,577 Zo, we zijn er. 238 00:34:15,791 --> 00:34:18,164 Het is daar, achterin. - Dank u. 239 00:34:30,307 --> 00:34:33,095 Ik zoek een van uw metselaars, Thomas Duret. 240 00:34:33,311 --> 00:34:36,431 Zeg 'm dat ik hem ook zoek. Al twee weken. 241 00:34:36,648 --> 00:34:38,225 Hij vergat z'n loon zelfs. 242 00:34:38,441 --> 00:34:40,184 Wanneer zag u hem nog? 243 00:34:42,654 --> 00:34:48,658 Simpel, het was een vrijdagavond. De zevende. Vrijdag de zevende. 244 00:34:48,869 --> 00:34:51,194 Hij zei goedenavond en u zag 'm nooit weer? 245 00:34:51,539 --> 00:34:54,291 Nee, we vertrokken om 6 uur. Geen Thomas meer. 246 00:34:54,626 --> 00:34:56,749 Alleen z'n spullen nog. - Zag iemand 'n auto? 247 00:34:57,045 --> 00:34:58,456 Nee, niemand. 248 00:34:58,797 --> 00:35:00,172 Niemand heeft hem dus zien weggaan? 249 00:35:00,382 --> 00:35:03,917 Na 'n hele week gaan we hier niet ook 't weekend doorbrengen. 250 00:35:04,554 --> 00:35:06,345 Waar komt die gang uit? - In Hochwald. 251 00:35:06,681 --> 00:35:09,172 Het volgende fort, maar het is verlaten. 252 00:35:20,737 --> 00:35:24,653 Is er ginder een uitgang? - Geen idee, het is minstens 15 km. 253 00:35:24,868 --> 00:35:27,074 Die gaan we nu toch niet lopen? 254 00:35:29,706 --> 00:35:32,161 Verdomme, wat is dat nou? 255 00:35:34,211 --> 00:35:36,500 Was die deur er niet? - Nee. 256 00:35:37,423 --> 00:35:39,131 Bel dit nummer namens commissaris Niemans. 257 00:35:39,341 --> 00:35:42,508 Zeg dat ze 'n team sturen. Ze begrijpen 't wel. 258 00:36:23,828 --> 00:36:26,947 Verdomme, Thomas. - Wat kwam u doen? 259 00:36:27,790 --> 00:36:30,495 Er was telefoon voor u. Ze hebben Jezus gevonden. 260 00:36:39,469 --> 00:36:42,423 Ik weet niet... - Soms moet 'n mens beslissen. 261 00:36:42,639 --> 00:36:44,467 Hallo. - Wat doe jij hier? 262 00:36:44,684 --> 00:36:47,056 Mathilde vertelde dat 't er gisteren heet aan toe ging. 263 00:36:47,228 --> 00:36:49,849 Ik hoef geen temperaturen. Je moest boven de wacht houden. 264 00:36:50,064 --> 00:36:53,600 Zeik niet, Reda. Er is al 'n commissaris. 265 00:36:53,819 --> 00:36:56,440 Heeft hij zich gelegitimeerd? - Nee. 266 00:36:58,282 --> 00:37:01,947 Bewaak jij de ingang. - Ik had geneeskunde moeten studeren. 267 00:37:31,838 --> 00:37:37,082 Hee, flutcommissaris... Wees 's lief en draai je langzaam om. 268 00:37:41,265 --> 00:37:44,102 Niemans? Wat doe jij hier? 269 00:37:44,436 --> 00:37:47,223 'N Bijzonder onderzoek, wie krijgt dat? 270 00:37:47,564 --> 00:37:52,061 En jij? Niet meer op school? - De school, da's acht jaar geleden. 271 00:37:52,779 --> 00:37:55,733 En jij, nog niet gepensioneerd? 272 00:37:57,492 --> 00:37:59,532 Pak even m'n bandopnemer. 273 00:38:08,838 --> 00:38:10,296 Wat dien je hem toe? 274 00:38:10,631 --> 00:38:12,090 C-37. 275 00:38:12,425 --> 00:38:16,210 Het stimuleert de zenuwweefsels rondom de cortex en 't geheugen. 276 00:38:17,389 --> 00:38:20,473 Politiehandboek, deel 4, hoofdstuk 12. 277 00:38:20,809 --> 00:38:23,727 Narcotica en hun farmaceutische derivaten. 278 00:38:46,171 --> 00:38:47,581 De ruiters... 279 00:38:48,423 --> 00:38:50,001 Vader... ze zijn er alle vier. 280 00:38:52,093 --> 00:38:53,838 De zegels... 281 00:38:55,973 --> 00:38:57,598 Ze zullen de zegels openen. 282 00:38:57,933 --> 00:38:59,392 Welke zegels? 283 00:39:06,151 --> 00:39:07,266 De doden komen terug... 284 00:39:08,369 --> 00:39:10,457 Het vijfde zegel is geopend. 285 00:39:10,801 --> 00:39:13,044 Het vijfde zegel is geopend... 286 00:39:13,930 --> 00:39:16,503 Ze komen terug voor het Laatste Oordeel... 287 00:39:16,683 --> 00:39:18,675 God... 288 00:39:24,108 --> 00:39:28,022 Ja, u wenst? - U had 'n specialist gevraagd. 289 00:39:28,195 --> 00:39:29,606 Ja. 290 00:39:31,031 --> 00:39:35,326 Ik ben doctor in de godsdienst- wetenschappen met 'n staatsdiploma. 291 00:39:35,537 --> 00:39:38,110 Het godsdienstige Westen en zijn moderne toepassing. 292 00:39:38,331 --> 00:39:41,001 Het is 'n genoegen met u te werken. 293 00:39:41,167 --> 00:39:43,244 Het genoegen is wederzijds. 294 00:39:44,297 --> 00:39:46,455 Worden alleen commissarissen begroet? 295 00:39:46,632 --> 00:39:48,755 Neem me niet kwalijk. 296 00:39:49,969 --> 00:39:51,962 Kapitein Reda. - Marie. 297 00:39:52,179 --> 00:39:57,804 Dat treft, dit is Jezus. Hij ijlt al 'n uur over het einde van de wereld. 298 00:39:58,020 --> 00:40:00,392 Als hij hoort dat u Maria heet... 299 00:40:00,731 --> 00:40:05,559 Hij kreeg 'n licht kalmerend middel. - Een verdunde atoombom, ja. 300 00:40:05,737 --> 00:40:07,895 Alles staat op 't bandje. 301 00:40:08,072 --> 00:40:09,946 Ze zijn hier. 302 00:40:11,367 --> 00:40:13,361 De engelen... 303 00:40:14,705 --> 00:40:16,448 ...van de Apocalyps. 304 00:40:37,438 --> 00:40:40,225 Alsjeblieft. Zonder suiker, h�? 305 00:40:40,566 --> 00:40:41,681 Goed geheugen. 306 00:40:41,901 --> 00:40:45,152 Nog bang voor honden? - 'T Gaat beter. Ik heb er een. 307 00:40:45,364 --> 00:40:47,886 Goed zo. WeIk model? Dobermann? 308 00:40:48,211 --> 00:40:49,328 Bulterri�r? 309 00:40:50,055 --> 00:40:51,680 Yorkshire. 310 00:40:52,140 --> 00:40:54,348 Da's net geen cavia. 311 00:40:54,561 --> 00:40:58,261 Je geeft 'm toch zaadjes? In hondenbrokken verslikt ie zich. 312 00:40:58,606 --> 00:41:01,940 Hoe heet hij, de beste vriend van de commissaris? 313 00:41:03,070 --> 00:41:06,024 Knap gedaan, toen in de Alpen. - Bijna liep het mis. 314 00:41:07,283 --> 00:41:09,192 Volg jij mijn zaken? 315 00:41:11,579 --> 00:41:15,529 De politieschool zou 'n goeie leraar hebben verloren. 316 00:41:15,750 --> 00:41:17,410 Vlei me niet, je bent geen student meer. 317 00:41:33,478 --> 00:41:36,100 Ik heb voor eIk 'n memo gemaakt. 318 00:41:36,440 --> 00:41:39,725 Voor u de 12 apostelen. Beschrijving, parcours... 319 00:41:39,943 --> 00:41:42,566 Voor u de Apocalyps van Johannes. 320 00:41:42,989 --> 00:41:45,314 U zult het boeiend vinden. 321 00:41:47,118 --> 00:41:49,111 Kunt u het niet kort samenvatten? 322 00:41:49,329 --> 00:41:50,657 Samenvatten? 323 00:41:51,706 --> 00:41:55,705 De Apocalyps bestaat uit zeven zegels die het Heilige Boek afsluiten. 324 00:41:56,045 --> 00:41:59,627 Elke etappe bevat een boodschap en opent een zegel. 325 00:41:59,840 --> 00:42:01,667 De zegels waar Jezus het over had. 326 00:42:02,009 --> 00:42:04,050 Eerst de ruiters. Het zijn er vier. 327 00:42:05,388 --> 00:42:07,844 Het vijfde zegel is de opstanding van de doden... 328 00:42:08,183 --> 00:42:10,092 ...allen in witte gewaden. 329 00:42:15,691 --> 00:42:19,274 Het zesde zegel is de aarde die beeft en schudt. 330 00:42:22,491 --> 00:42:24,400 Dan is er een halfuur stilte... 331 00:42:24,952 --> 00:42:27,110 ...en de komst van de zeven engelen van de Apocalyps. 332 00:42:34,691 --> 00:42:38,060 Die kerel van gisteren zag er zo uit. - Was hij alleen? 333 00:42:39,738 --> 00:42:40,936 Ja... 334 00:42:41,281 --> 00:42:44,117 Dat denk ik toch. - En ten slotte het boek. 335 00:42:44,326 --> 00:42:46,366 Van de hand van God. 336 00:42:46,996 --> 00:42:51,124 Wie het zevende zegel opent, zal het kunnen lezen en met hem ��n worden. 337 00:42:52,084 --> 00:42:54,078 Dat is het. Vrij simpel. 338 00:43:00,302 --> 00:43:02,045 En onze Jezus weet dat allemaal? 339 00:43:02,388 --> 00:43:06,220 Hij is een gelovige. Hij gelooft dat 't einde van de wereld nabij is. 340 00:43:06,434 --> 00:43:10,681 Uitwendige elementen bezorgden hem vast apocalyptische visioenen. 341 00:43:10,897 --> 00:43:14,183 Zoals de dood van zijn apostelen? - Allicht. 342 00:43:20,699 --> 00:43:22,110 Hebt u iets gevonden? 343 00:43:24,746 --> 00:43:27,415 Tekens op de muren van de slachtoffers. 344 00:43:28,458 --> 00:43:30,664 De tekens en namen kloppen. 345 00:43:31,002 --> 00:43:32,912 Het kruis en de twee broden voor Philippe. 346 00:43:33,255 --> 00:43:35,497 Winkelhaak en lans voor Thomas. 347 00:43:35,674 --> 00:43:37,133 Het is allemaal ge�nsceneerd. 348 00:43:40,387 --> 00:43:41,798 Ja? 349 00:43:44,309 --> 00:43:45,720 Raak niks aan. 350 00:44:10,316 --> 00:44:11,561 God. 351 00:44:15,155 --> 00:44:18,321 Koopt u hier vaker? - Af en toe. 352 00:44:22,078 --> 00:44:25,531 De lichamen liggen in de werkplaats. 353 00:44:25,875 --> 00:44:29,458 De klant heeft ze ontdekt. - Ze is al ondervraagd. 354 00:45:14,553 --> 00:45:16,842 Mag ik hun naam? 355 00:45:20,142 --> 00:45:24,271 Judas Marcherin en Simon Viarnet. Ze waren vennoten. 356 00:45:26,191 --> 00:45:27,685 Mag ik uw notities even? 357 00:45:30,445 --> 00:45:31,690 Alstublieft. 358 00:45:37,787 --> 00:45:39,412 Kijk. 359 00:45:40,540 --> 00:45:42,829 Wat? - Het is niet te geloven. 360 00:45:43,460 --> 00:45:45,252 Wat is niet te geloven? 361 00:45:45,587 --> 00:45:49,293 De namen kloppen, maar ook het beroep van de apostelen. 362 00:45:49,504 --> 00:45:53,153 Filippus had een bedrijfje, net als Philippe Esaquidar. 363 00:45:53,366 --> 00:45:56,616 Sint-Thomas was metselaar zoals Thomas Duret. 364 00:45:56,953 --> 00:46:00,536 De apostelen Judas en Simon-Petrus waren handelaars. 365 00:46:02,543 --> 00:46:04,452 Kent u het beroep van de zeven anderen? 366 00:46:04,795 --> 00:46:08,046 Bartolomeus was beheerder, Matte�s was tollenaar. 367 00:46:08,382 --> 00:46:12,761 Simon de Zeloot had geen beroep. En de vier anderen waren vissers. 368 00:46:14,681 --> 00:46:17,885 De papegaai op de foto is vast 't logo van het lab. 369 00:46:18,227 --> 00:46:20,349 Ik wil weten wie die foto gemaakt heeft. 370 00:46:20,687 --> 00:46:25,231 Laat navragen of onlangs een beheerder of douanier zijn vermoord. 371 00:46:25,568 --> 00:46:27,228 Misschien zijn ze nog te redden. 372 00:46:28,613 --> 00:46:30,404 U had 't over vissers? 373 00:46:32,284 --> 00:46:34,989 Waarom vermoorden ze hen niet gewoon? 374 00:46:35,204 --> 00:46:38,787 Om de anderen van de foto zo bang te maken dat ze zwijgen. 375 00:46:41,085 --> 00:46:42,663 Goedendag. 376 00:46:44,631 --> 00:46:47,585 Een glaasje witte wijn. - We zijn niet in de Elzas. 377 00:46:49,761 --> 00:46:52,965 Een glaasje meIk dan, kan dat? 378 00:46:53,182 --> 00:46:56,931 Hou op, Reda. We nemen drie Lorraines. 379 00:46:58,062 --> 00:47:00,553 Kent u iemand van deze 12 mensen? - Nee. 380 00:47:00,898 --> 00:47:02,275 Niemand. 381 00:47:02,985 --> 00:47:05,654 Weet u 't zeker? - Ik val niet in herhaling. 382 00:47:06,530 --> 00:47:11,156 En als ik je zaak kort en klein sla, gaan je ogen dan open? 383 00:47:19,085 --> 00:47:24,044 Die vier links hebben een wit hutje aan het meer. 384 00:47:24,383 --> 00:47:26,292 Achter de heuvel. 385 00:47:33,371 --> 00:47:36,041 Hier zijn massa's kunstmatige meren. 386 00:47:36,249 --> 00:47:41,457 Aangelegd in de jaren '30 en met elkaar verbonden door een kanaal. 387 00:47:41,963 --> 00:47:45,001 Het is een soort Maginotlinie met water. 388 00:48:42,781 --> 00:48:46,861 Iets gezien? - Nee. Ik ben alleen wat gespannen. 389 00:49:59,093 --> 00:50:00,671 Pret voor tien, zie ik. 390 00:50:01,178 --> 00:50:03,421 Kom, ik heb iets gevonden. 391 00:50:03,765 --> 00:50:06,435 Volgens mij zitten we op 't verkeerde spoor. 392 00:50:06,643 --> 00:50:09,727 Hoezo? - Ik heb uw notities nog eens gelezen. 393 00:50:09,938 --> 00:50:14,268 De apostelen Petrus, Jakobus, Matthias en Johannes... 394 00:50:14,485 --> 00:50:16,727 Ze visten niet op vis... 395 00:50:18,573 --> 00:50:20,281 ...maar op schaaldieren. 396 00:50:21,576 --> 00:50:26,819 En hier zie ik alleen visnetten. Hier zitten geen schaaldieren. 397 00:50:29,835 --> 00:50:31,294 En dat? 398 00:50:33,048 --> 00:50:34,210 Haal op. 399 00:51:26,501 --> 00:51:27,912 Hoelang hangen ze daar? 400 00:51:29,546 --> 00:51:30,957 Een halfuur. 401 00:52:25,274 --> 00:52:27,618 Sla alarm en zorg voor Reda. 402 00:52:29,563 --> 00:52:30,747 Reda... 403 00:53:54,226 --> 00:53:56,930 Bent u niet gewond? - Het gaat wel. 404 00:53:57,312 --> 00:54:01,809 Er moet 'n geheime toegang tot die pantserkoepel zijn. 405 00:54:02,485 --> 00:54:04,145 Op de bouwplannen staat niks... 406 00:54:04,362 --> 00:54:06,354 ...maar de Duitsers zaten er van 1940 tot 1945. 407 00:54:06,696 --> 00:54:08,030 We weten niet wat zij er deden. 408 00:54:08,233 --> 00:54:13,421 Vraag in Parijs naar de verbouwingen die hier in 1940 zijn uitgevoerd. 409 00:54:13,600 --> 00:54:15,011 We hebben de fotograaf. 410 00:54:15,185 --> 00:54:19,681 Hij is beheerder in een supermarkt en heet Barth�l�my Debernault. 411 00:54:21,985 --> 00:54:26,481 En drie dagen geleden is een douanier op een luchthaven gedood. 412 00:54:26,698 --> 00:54:30,945 Marie, zoek uit in welke kerk die foto is gemaakt. 413 00:54:31,161 --> 00:54:34,447 Reda, kom mee. 414 00:55:12,457 --> 00:55:15,826 In het Frans, broeder. In het Frans. 415 00:55:16,044 --> 00:55:17,206 Natuurlijk. 416 00:55:17,587 --> 00:55:19,663 Neem me niet kwalijk. De emotie. 417 00:55:20,006 --> 00:55:21,548 Beheers uw emoties. 418 00:55:22,051 --> 00:55:24,127 Wees niet gevoelig. 419 00:55:25,054 --> 00:55:26,168 Zeker. 420 00:55:27,848 --> 00:55:30,553 Wees niet te gelovig. 421 00:55:33,647 --> 00:55:34,845 Douanier brutaal afgeslacht 422 00:55:35,023 --> 00:55:38,309 Heren? - Kent u Barth�l�my Debernault? 423 00:55:38,485 --> 00:55:40,893 Ja, hij is in de winkel. Waarom? 424 00:55:41,113 --> 00:55:43,106 Kunt u hem aanwijzen? - Ja. 425 00:55:44,325 --> 00:55:46,282 Michel, winkel. 426 00:55:47,022 --> 00:55:48,472 De onderste monitor. 427 00:55:59,403 --> 00:56:00,601 Barth�l�my... 428 00:56:00,821 --> 00:56:03,942 Hij nam ontslag als beheerder. Zonder enige uitleg. 429 00:56:04,117 --> 00:56:08,826 Gedraagt hij zich anders? - Hij doet nogal zenuwachtig. 430 00:56:08,997 --> 00:56:10,539 Barth�l�my was beheerder van de winkel. 431 00:56:10,874 --> 00:56:12,618 Wat heeft hij gedaan? 432 00:56:25,557 --> 00:56:27,965 Laat de bewakers alle deuren blokkeren. 433 00:56:28,310 --> 00:56:30,433 Vlug. - Daar. 434 00:56:30,771 --> 00:56:32,848 Een monnik. 435 00:56:33,024 --> 00:56:35,266 Dat kan verdomme niet. Daarnet was er een monnik. 436 00:56:35,610 --> 00:56:37,021 Werkt dat ding? 437 00:56:52,337 --> 00:56:56,999 Niemans, hoor je me? - Ja. Nog altijd niks op de monitors. 438 00:56:57,217 --> 00:56:58,877 Dat kan niet. Zoek. 439 00:56:59,386 --> 00:57:01,343 Hij kan niet verdwenen zijn. 440 00:57:28,037 --> 00:57:32,191 Gang twaalf. Hij gaat recht op Barth�l�my af. Rennen, Reda. 441 00:57:32,359 --> 00:57:34,067 Links, Reda. Links. 442 00:57:41,369 --> 00:57:43,161 Zet de microfoon aan. 443 00:57:43,496 --> 00:57:47,625 Barth�l�my Debernault? Ren, Barth�l�my, ren. 444 00:57:54,008 --> 00:57:55,419 Raak hem niet kwijt. 445 00:58:00,097 --> 00:58:01,509 Ik heb hem. 446 00:59:25,504 --> 00:59:29,204 Volledige analyse en identificatie. Binnen de 2 uur. 447 00:59:42,981 --> 00:59:45,270 Getver, wat een hondenweer. 448 00:59:53,868 --> 00:59:56,538 We hebben de bloedanalyse uit de supermarkt. 449 01:00:02,503 --> 01:00:04,211 Kunt u even tekenen? 450 01:00:04,421 --> 01:00:07,625 Wat is dat? - Een aanvraag voor een extra voertuig. 451 01:00:07,842 --> 01:00:10,463 Na wat u met uw vorige auto gedaan hebt... 452 01:00:18,895 --> 01:00:20,437 Niks bijzonders. 453 01:00:20,647 --> 01:00:23,602 Geen verdachte substanties? - Nee. 454 01:00:29,449 --> 01:00:30,729 Dat kan niet. 455 01:00:31,535 --> 01:00:33,243 Hij kan niet clean zijn. 456 01:00:34,329 --> 01:00:36,785 Of anders is zijn kracht echt bovennatuurlijk. 457 01:00:36,999 --> 01:00:39,620 We hebben gefaald. Ze zijn dood. 458 01:00:42,005 --> 01:00:44,377 Waarom bel je altijd als ik werk? 459 01:00:44,591 --> 01:00:49,701 Ik bel je over twee uurtjes. Bel me gewoon niet als ik werk. 460 01:00:50,408 --> 01:00:52,402 Niemans. 461 01:00:52,578 --> 01:00:54,037 Wat gebeurt er? 462 01:01:09,221 --> 01:01:11,760 Wat willen ze? - Geen idee. 463 01:01:23,904 --> 01:01:27,902 En kijk uit voor die twee snuffelende rechercheurs. 464 01:01:28,117 --> 01:01:30,821 We laten ons niet meer verrassen. 465 01:01:35,583 --> 01:01:36,781 Goedemorgen, heren. Politie. 466 01:01:36,960 --> 01:01:42,002 Het is zes uur en dit is een huiszoekingsbevel. 467 01:01:58,900 --> 01:02:01,107 Waar gaat u naartoe? - Naar buiten. 468 01:02:01,279 --> 01:02:03,271 Niemand gaat naar buiten. 469 01:02:04,365 --> 01:02:08,742 Heimmerich von Garten, minister voor culturele en godsdienstige zaken... 470 01:02:08,911 --> 01:02:11,034 ...van de regering in Berlijn. 471 01:02:14,960 --> 01:02:16,953 Niemand, is er gezegd. 472 01:02:18,255 --> 01:02:19,666 Haal uw hand weg. 473 01:02:20,632 --> 01:02:22,044 Laat hem maar. 474 01:02:24,596 --> 01:02:27,801 Ik kan u met ��n telefoontje laten ontslaan. 475 01:02:28,129 --> 01:02:29,501 Tot heel gauw. 476 01:02:30,247 --> 01:02:33,367 Aan de slag, mannen. Doorzoek die tent. 477 01:03:00,989 --> 01:03:03,777 Wat doen we? - Niets. 478 01:03:12,836 --> 01:03:16,999 Is hun communicatie nagetrokken? - Ze hebben niet ��n keer gebeld. 479 01:03:17,716 --> 01:03:20,041 Zoek verder. We moeten iets vinden. 480 01:04:13,005 --> 01:04:14,749 Niks. We hebben niets gevonden. 481 01:04:14,966 --> 01:04:19,426 Dat kan niet. Het moet hier ergens onder onze ogen zijn. 482 01:04:30,190 --> 01:04:33,477 Is die kerk nog ver? - Welke kerk? 483 01:04:33,695 --> 01:04:36,150 De kerk van de foto. Met de apostelen. 484 01:04:36,364 --> 01:04:38,487 Nog altijd niets over het klooster? 485 01:04:38,700 --> 01:04:41,618 Ik heb het teken van de montanisten gevonden. 486 01:04:41,954 --> 01:04:43,365 Kijk. 487 01:04:45,541 --> 01:04:46,952 Wat wil JEO zeggen? 488 01:04:47,126 --> 01:04:49,747 JE of IE is de Hebreeuwse naam van Jahwe. 489 01:04:49,920 --> 01:04:51,830 De vader, met andere woorden. 490 01:04:52,174 --> 01:04:55,340 EO is de zoon. IEO, IEO... 491 01:04:55,677 --> 01:04:58,429 De Vader, de Zoon, de Heilige Geest. Drie cirkels. 492 01:04:58,763 --> 01:05:02,596 Maar ik weet 't niet zeker door die omgekeerde E. 493 01:05:03,853 --> 01:05:05,264 Bernardus, koning van Itali�... 494 01:05:05,438 --> 01:05:08,854 ...en neef van Lodewijk I, die de grootvader van Lotharius II was... 495 01:05:09,066 --> 01:05:11,274 ...wordt uit Itali� verjaagd in 818... 496 01:05:11,486 --> 01:05:13,859 ...maar neemt de grootste schat uit het Vaticaan mee. 497 01:05:14,072 --> 01:05:16,908 Zo groot dat het Vaticaan het nooit bevestigde. 498 01:05:17,075 --> 01:05:18,486 En waar is die schat? 499 01:05:18,660 --> 01:05:22,113 Bij zijn enige nog bevriende verwant: Lotharius I. 500 01:05:22,332 --> 01:05:23,790 De vader van II. 501 01:05:24,709 --> 01:05:25,954 Precies. 502 01:05:26,127 --> 01:05:30,339 Vreemd genoeg is vorige week het zegel van Lotharius II gestolen. 503 01:05:30,507 --> 01:05:32,999 Wat is dat zegel precies? - Een soort sleutel. 504 01:05:33,177 --> 01:05:34,754 Waarvan? 505 01:05:34,929 --> 01:05:38,547 Van het graf van Lotharius II en zijn schat. 506 01:05:38,724 --> 01:05:40,847 Ik heb hier het politieverslag. 507 01:05:41,019 --> 01:05:44,435 Waaruit bestond die schat? - Dat weet niemand. 508 01:05:44,648 --> 01:05:48,866 Het zou 'de mooiste schat zijn die een christen kan bezitten'. 509 01:05:49,924 --> 01:05:52,213 Waar haat is, laat ik liefde brengen. 510 01:05:52,427 --> 01:05:54,134 Waar geweld is, laat ik vergeving brengen. 511 01:05:54,345 --> 01:05:57,714 Waar onenigheid is, laat ik eenheid brengen. 512 01:05:57,932 --> 01:06:00,174 Waar dwaling is, laat ik waarheid brengen. 513 01:06:00,393 --> 01:06:03,015 Waar twijfel is, laat ik geloof brengen. 514 01:06:03,230 --> 01:06:06,646 Waar wanhoop is, laat ik... - Eerwaarde, alstublieft? 515 01:06:11,156 --> 01:06:13,397 Dat zou ik niet doen, eerwaarde. 516 01:06:16,286 --> 01:06:17,994 We moeten praten. 517 01:06:18,329 --> 01:06:21,166 Het is in orde. Alstublieft. 518 01:06:22,168 --> 01:06:23,626 Wie is hij? 519 01:06:23,836 --> 01:06:26,078 Een overlevende. - De Zeloot. 520 01:06:30,217 --> 01:06:33,670 Zijn de anderen allemaal dood? 521 01:06:35,182 --> 01:06:39,179 Jezus ligt in het ziekenhuis. Vertel me wat u weet. 522 01:06:39,519 --> 01:06:44,515 Het is al te laat. We hebben de toorn van God opgewekt. 523 01:06:44,942 --> 01:06:48,561 De engelen van de Apocalyps zijn er al. - Daar gaan we weer. 524 01:06:48,738 --> 01:06:50,018 Schei uit met uw voorspellingen. 525 01:06:50,198 --> 01:06:53,034 Er zijn geen engelen. We komen u helpen. 526 01:06:53,202 --> 01:06:55,241 Vertel ons wat u weet. 527 01:06:57,206 --> 01:06:58,914 We bespreken... 528 01:07:00,292 --> 01:07:05,584 We bespreken het Grote Boek. Dat van de hand Gods. 529 01:07:07,467 --> 01:07:09,673 Toen we het klooster opknapten... 530 01:07:09,886 --> 01:07:13,636 ...vonden we de ingang van het graf van Lotharius. 531 01:07:13,849 --> 01:07:18,262 En de schat die hij had meegenomen. 532 01:07:19,605 --> 01:07:23,355 En het zegel dat de kelder opent? Hebt u 't gestolen? 533 01:07:24,569 --> 01:07:26,382 Ik heb het gestolen. 534 01:07:28,465 --> 01:07:32,971 En ik kwam me hier in mijn oude parochie schuilhouden. 535 01:07:33,182 --> 01:07:36,551 Wij waren de enige getuigen. 536 01:07:38,062 --> 01:07:42,524 De schat mag niet in slechte handen vallen. 537 01:07:43,068 --> 01:07:44,942 Waar is het zegel? 538 01:07:50,744 --> 01:07:52,902 Geef me een ogenblik. 539 01:08:24,030 --> 01:08:25,441 Liggen. 540 01:08:26,699 --> 01:08:28,110 Vergeef het me, Heer. 541 01:08:35,584 --> 01:08:37,743 Ongedeerd? - Ja. 542 01:09:09,283 --> 01:09:10,678 Gaat het? 543 01:09:15,148 --> 01:09:17,473 Hoe wist je dat er een bom in zat? 544 01:09:17,859 --> 01:09:19,935 Je zei dat ik 'n goeie flik zou worden. 545 01:10:02,659 --> 01:10:04,568 Waar gaat u naartoe? 546 01:10:05,078 --> 01:10:09,704 Ik wil ze verder bestuderen. Ik breng ze morgen terug. 547 01:10:10,583 --> 01:10:14,368 Denkt u dat u alles mag omdat u flik bent? 548 01:10:18,175 --> 01:10:21,960 En u denkt goddelijke teksten te mogen meenemen? 549 01:10:23,348 --> 01:10:26,764 Bent u wel waardig om ze te lezen? 550 01:10:27,852 --> 01:10:29,892 Wie bent u in de ogen van God? 551 01:10:32,858 --> 01:10:35,694 Wie? - Is er wat, broeder? 552 01:10:37,488 --> 01:10:39,944 Dit zijn heilige teksten. 553 01:10:40,283 --> 01:10:44,151 Ik heb liever dat ze ze ter plaatse raadpleegt. 554 01:10:44,955 --> 01:10:50,093 Bedoelt u niet veeleer het Heilige Boek dat Lotharius zou hebben gehad? 555 01:10:50,272 --> 01:10:53,060 Ik weet niet wat u bedoelt. 556 01:10:53,401 --> 01:10:54,812 O, nee? 557 01:10:56,112 --> 01:10:59,066 Maar voor het boek is een sleutel nodig. 558 01:11:01,285 --> 01:11:03,491 En die sleutel heb ik. 559 01:11:05,748 --> 01:11:07,372 Maar dat kan niet. Zij hebben hem. 560 01:11:07,541 --> 01:11:11,457 Het moet, anders is het te laat. Morgen moet de deur worden geopend. 561 01:11:11,630 --> 01:11:13,254 De deur? 562 01:11:13,423 --> 01:11:15,416 Waar is de deur, broeder? 563 01:11:15,592 --> 01:11:17,549 Waar is de deur? 564 01:11:25,478 --> 01:11:27,102 Die is van mij. 565 01:11:29,398 --> 01:11:31,107 Van mij. 566 01:11:38,951 --> 01:11:40,361 Zeep. 567 01:11:40,537 --> 01:11:42,992 Jullie verkopen al 2000 jaar waardeloze prullen. 568 01:11:43,164 --> 01:11:45,240 Nu zie je het effect zelf eens. 569 01:11:52,633 --> 01:11:54,791 Neem wat je nodig hebt. 570 01:12:01,434 --> 01:12:03,226 Marie, bel een dokter. 571 01:12:08,859 --> 01:12:10,353 Marie, vlug. 572 01:12:25,502 --> 01:12:27,090 De vraag aan Duitsland... 573 01:12:27,255 --> 01:12:28,842 ...naar de verbouwingsplannen van de Maginotlinie. 574 01:12:29,007 --> 01:12:33,113 Volgens hen is ze niet verbouwd en bestaan er dus geen plannen. 575 01:12:33,281 --> 01:12:36,282 Van het bureau voor culturele en godsdienstige zaken. 576 01:12:36,451 --> 01:12:39,120 Maar dat is onze vriend Heimmerich. 577 01:12:39,454 --> 01:12:41,198 Heimmerich von dinges. 578 01:12:44,627 --> 01:12:47,960 Waarom zei de priester dat de deur morgen moest opengaan? 579 01:13:02,230 --> 01:13:04,306 Waar is die verdomde deur? 580 01:13:07,235 --> 01:13:08,646 Ik heb iets. 581 01:13:12,282 --> 01:13:15,153 Ik had 'n probleem met die omgekeerde E. 582 01:13:15,369 --> 01:13:18,204 Maar het is geen E. Het is een drie. 583 01:13:18,539 --> 01:13:21,327 De J is een zeven en de O een nul. 584 01:13:21,543 --> 01:13:25,243 Dat geeft dus 730. 730. 585 01:13:26,297 --> 01:13:27,708 En wat stelt dat cijfer voor? 586 01:13:27,882 --> 01:13:31,299 Volgens de montanisten is het de datum van de Apocalyps. 587 01:13:31,512 --> 01:13:36,340 Bij de dood van Jezus op 7 april 30 A.D. tel je 730. 730 dagen op... 588 01:13:36,684 --> 01:13:39,768 ...en dan krijg je 27 november van dit jaar. 589 01:13:39,937 --> 01:13:41,765 Met andere woorden, vandaag. 590 01:13:44,192 --> 01:13:46,862 Zullen we ons omkleden voor de gelegenheid? 591 01:13:47,029 --> 01:13:49,270 We kunnen net zo goed in de voorste loge zitten. 592 01:13:49,448 --> 01:13:50,943 En de deur? 593 01:13:51,117 --> 01:13:53,952 Heb je daar niks over gevonden? - Nee. 594 01:13:54,746 --> 01:13:58,161 Volgens een oude tekst wordt de schat beschermd... 595 01:13:58,332 --> 01:14:00,659 ...door een onfeilbaar mechanisme. 596 01:14:00,878 --> 01:14:05,290 Wie het boek wil lezen, haalt zich de bliksem van God op het lijf. 597 01:14:05,464 --> 01:14:10,272 Meer heb ik niet gevonden. Niks over de plaats van de toegang. 598 01:14:18,625 --> 01:14:20,868 Heb je ze al horen luiden? 599 01:14:24,048 --> 01:14:25,459 De klokken? 600 01:14:28,302 --> 01:14:29,713 Ze luiden nooit. 601 01:14:32,391 --> 01:14:34,514 Daar is de toegang tot de kelder. 602 01:14:36,186 --> 01:14:37,645 In de toren. 603 01:14:56,166 --> 01:14:58,918 Wie komt op dit uur nog last verkopen? 604 01:15:02,090 --> 01:15:04,047 Waar komen die allemaal vandaan? 605 01:15:17,732 --> 01:15:20,104 Een nieuw Europa treedt aan. 606 01:15:20,319 --> 01:15:24,233 Een blank en gelovig Europa, zoals het altijd had moeten zijn. 607 01:15:24,448 --> 01:15:27,117 Een Europa... - Ons Europa, beste afgevaardigde. 608 01:15:27,326 --> 01:15:31,823 Heimmerich, uw operaties zijn meesterlijk uitgevoerd. 609 01:15:31,998 --> 01:15:35,533 Waar denk je dat je bent? Niemand komt erin. 610 01:15:36,878 --> 01:15:38,752 Leg hem het zwijgen op. 611 01:15:54,251 --> 01:15:56,539 Als ons signaal verdwijnt, waarschuw je het leger. 612 01:15:56,753 --> 01:16:00,003 Ik wil mee. - Jij moet Jezus gaan ondervragen. 613 01:16:00,216 --> 01:16:03,632 En blijf luisteren, ik zal je nodig hebben. 614 01:16:03,803 --> 01:16:07,551 Reda, je Apocalyps komt eraan. 615 01:16:44,556 --> 01:16:46,299 Zou het diep zijn? 616 01:16:56,402 --> 01:16:58,644 We hebben nooit genoeg touw. 617 01:16:59,572 --> 01:17:03,820 We gaan niet tot China. Het is een valstrik voor nieuwsgierigen. 618 01:17:21,514 --> 01:17:24,051 Ga maar, ik denk dat hij slaapt. 619 01:17:34,464 --> 01:17:36,789 Voorzichtig, Reda. Voorzichtig. 620 01:17:52,860 --> 01:17:54,484 Niemans. 621 01:17:54,653 --> 01:17:56,610 Het touw is te kort, zeg ik je. 622 01:17:57,698 --> 01:18:01,531 Als de monniken hier komen, moet er een toegang zijn. 623 01:18:37,867 --> 01:18:39,278 Niemans. 624 01:18:55,220 --> 01:18:57,046 Marie, ben je daar? 625 01:18:57,889 --> 01:19:00,215 Ja. - Hij moet praten. 626 01:19:00,392 --> 01:19:02,884 Ik heb gezondigd. - Hoor je me, Marie? 627 01:19:03,062 --> 01:19:04,260 Ik weet het. 628 01:19:18,140 --> 01:19:21,391 Marie, hoor je me? - Ik hoor je, commissaris. 629 01:19:21,602 --> 01:19:23,262 We zijn in de Maginotlinie. 630 01:19:23,438 --> 01:19:25,976 De linie en het klooster zijn dus verbonden. 631 01:19:26,691 --> 01:19:28,730 Ik raak het signaal kwijt. 632 01:19:30,529 --> 01:19:31,940 Logisch. 633 01:19:32,531 --> 01:19:34,109 Hier is overal metaal. 634 01:19:35,117 --> 01:19:36,611 Marie, hoor je me? 635 01:19:42,208 --> 01:19:47,879 Dat verklaart je monnik zonder hoofd. Een bivakmuts en zwart om de ogen. 636 01:19:48,048 --> 01:19:50,006 Verder zie je wat je wilt zien. 637 01:19:53,346 --> 01:19:55,718 En dit levert de bovenmenselijke kracht. 638 01:19:55,890 --> 01:19:58,595 Oorlogsamfetamines. Verboden sinds 1945. 639 01:19:58,809 --> 01:20:02,262 Je voelt geen pijn, je kracht wordt vertienvoudigd. 640 01:20:02,439 --> 01:20:07,480 En je gehoorzaamt blindelings. - Logisch dat ik in het zand beet. 641 01:20:18,748 --> 01:20:19,946 Dek me. 642 01:20:33,390 --> 01:20:36,225 Marie, stuur versterking. 643 01:21:52,872 --> 01:21:55,114 Tot gauw, had u gezegd. 644 01:21:56,709 --> 01:21:59,663 Welkom in de tempel van Lotharius II. 645 01:22:03,509 --> 01:22:06,047 Ik was destijds 'n jong officier... 646 01:22:06,554 --> 01:22:10,884 ...toen ik toevallig een stuk van deze ondergrondse gangen vond. 647 01:22:12,102 --> 01:22:14,225 Ik had geen tijd voor 'n verkenning. 648 01:22:15,313 --> 01:22:19,097 De zege was van kamp verwisseld. 649 01:22:21,070 --> 01:22:23,988 Jarenlang zocht ik in alle boeken... 650 01:22:24,198 --> 01:22:27,106 ...wat deze gangen konden zijn. 651 01:22:27,890 --> 01:22:31,976 Op een mooie dag werd het ineens duidelijk. 652 01:22:32,144 --> 01:22:36,473 De schat van het Vaticaan die Lotharius II had meegenomen... 653 01:22:36,690 --> 01:22:41,353 ...moest zich hier ergens onder de rotsen bevinden. 654 01:22:43,364 --> 01:22:45,487 Het vervolg weet u, neem ik aan? 655 01:22:45,658 --> 01:22:50,202 De twaalf apostelen vonden een ingang, waarschijnlijk de echte. 656 01:22:50,414 --> 01:22:52,905 U komt erachter, koopt het klooster... 657 01:22:54,001 --> 01:22:56,409 ...en liquideert de twaalf getuigen. 658 01:22:56,587 --> 01:22:59,671 Ons Europa bekommert zich niet om details. 659 01:23:06,723 --> 01:23:08,134 Reda... 660 01:23:09,643 --> 01:23:11,054 Word wakker. 661 01:23:12,146 --> 01:23:14,816 Marie? We hebben 'n probleem. 662 01:23:19,237 --> 01:23:22,938 De Bergrede... Niemand kan twee meesters dienen. 663 01:23:23,158 --> 01:23:26,408 Je kunt niet God en geld dienen. - Ze zullen ons allemaal ombrengen. 664 01:23:26,745 --> 01:23:28,489 Wat staat er in het boek? 665 01:23:53,275 --> 01:23:56,560 Marie, hoor je me? - Heel slecht, commissaris. 666 01:23:56,736 --> 01:23:59,109 De deur van het graf gaat open. 667 01:24:01,033 --> 01:24:02,991 Zeg me waar het boek is. 668 01:24:03,369 --> 01:24:07,316 Het Heilige Boek... Niemand mag het weten. 669 01:24:07,485 --> 01:24:10,472 Waar is het? - Verborgen. 670 01:24:23,495 --> 01:24:25,119 Marie, de steen gaat open. 671 01:24:51,234 --> 01:24:52,645 Niemans, wat gebeurt er? 672 01:25:04,707 --> 01:25:06,450 Wat zit er in de steen? 673 01:25:17,262 --> 01:25:19,301 Marie, de steen is open. 674 01:25:19,472 --> 01:25:23,518 Er ligt een groot boek. - Je moet tijd rekken. Ik moet nadenken. 675 01:25:23,686 --> 01:25:28,644 Het jaar 830, de geometrie... - Je sterft als je het aanraakt. 676 01:25:28,816 --> 01:25:31,438 Zwijg over wat je niet weet. 677 01:25:32,320 --> 01:25:34,479 Jij bent 't die doodgaat. 678 01:25:34,865 --> 01:25:36,738 Zelf ben ik in topvorm. 679 01:25:37,909 --> 01:25:42,074 Ik ga helemaal niet dood. - Net zo zeker als de zon opkomt. 680 01:25:42,248 --> 01:25:43,659 Meneer is dichter. 681 01:25:45,648 --> 01:25:47,032 Wat zegt hij? 682 01:25:50,277 --> 01:25:53,563 Marie? Heb je het gevonden? 683 01:25:53,739 --> 01:25:56,408 Door het boek te openen, treedt 'n mechanisme in werking. 684 01:25:56,575 --> 01:26:00,028 De Apocalyps blijft uit, zoals je ziet. 685 01:26:00,205 --> 01:26:02,328 Het boek ligt op een voetstuk. 686 01:26:02,499 --> 01:26:05,619 De assen, het licht, de spiegels en gewichten... 687 01:26:06,711 --> 01:26:08,419 De eerste tegenwichttechnieken. 688 01:26:08,588 --> 01:26:12,504 Het treedt in werking door het boek op te tillen. 689 01:26:12,677 --> 01:26:16,211 Raak het boek niet aan. Het is een valstrik. 690 01:26:16,430 --> 01:26:18,388 Ongetwijfeld, commissaris. 691 01:26:53,346 --> 01:26:54,924 Niemans, hoor je me? 692 01:26:57,100 --> 01:26:58,511 Wat gebeurt er? 693 01:27:04,400 --> 01:27:07,650 Stuur versterking naar de Maginotlinie. 694 01:27:12,242 --> 01:27:16,703 Heimmerich, evacueer iedereen. - Hij snapt 't niet. Zeg 't in 't Duits. 695 01:27:44,339 --> 01:27:46,497 Klimmen. Klimmen. 696 01:27:47,217 --> 01:27:48,628 Klimmen. 697 01:30:15,567 --> 01:30:17,441 Verdomme. 698 01:30:46,437 --> 01:30:47,822 Naar rechts. 699 01:30:52,753 --> 01:30:54,164 Vlug. 700 01:30:58,718 --> 01:31:01,340 Zitten we hier in de bezemkast? 701 01:31:01,513 --> 01:31:05,214 Rustig maar. Het is 'n pantserkoepel, geen bezemkast. 702 01:31:06,184 --> 01:31:07,679 Er is vast een uitweg. 703 01:31:07,853 --> 01:31:11,898 De enige uitweg is die klotedeur. Verdomme. 704 01:31:12,108 --> 01:31:15,025 De afsluiter. Draai open. 705 01:31:15,611 --> 01:31:17,154 Vooruit. 706 01:31:21,201 --> 01:31:22,696 Het gaat verdomme niet. 707 01:31:31,921 --> 01:31:33,332 Het gaat niet. 708 01:31:38,553 --> 01:31:40,048 De amfetamine. 709 01:31:45,936 --> 01:31:49,935 Hoe vlug werkt 't? - Geen idee. Draaien. 710 01:31:54,988 --> 01:31:56,815 Draaien. 711 01:31:56,990 --> 01:31:58,401 Vooruit. 712 01:32:35,720 --> 01:32:37,463 Ze leven nog. - Lekker spul. 713 01:32:37,638 --> 01:32:41,222 Ik kan wel tot in Parijs rennen. - Bevalt Lotharingen je niet? 714 01:32:51,613 --> 01:32:54,020 Zijn toestand is verbeterd. 715 01:32:54,365 --> 01:32:55,990 Hij heeft geluk gehad. 716 01:32:57,452 --> 01:32:59,280 Dat is dan goed nieuws. 717 01:32:59,747 --> 01:33:01,905 Na 'n week vakantie zal 't nog beter gaan. 718 01:33:14,554 --> 01:33:16,713 Je hebt 't me nooit gezegd. - Wat? 719 01:33:16,932 --> 01:33:19,887 Hoe je hond heet. - Ik vond 'n leuke naam. 720 01:33:20,102 --> 01:33:22,854 Hij is best afschrikwekkend. 721 01:33:23,314 --> 01:33:26,398 Voor 'n Yorkshire? - Ja. Ik doopte hem... 722 01:33:27,693 --> 01:33:29,319 Reda. 723 01:33:30,155 --> 01:33:34,235 Hou je me voor de gek? - Nee, jullie hebben dezelfde blik. 724 01:33:35,869 --> 01:33:37,280 Nee, hoor. 725 01:33:38,456 --> 01:33:40,213 Ik maak maar 'n grapje. 726 01:33:45,500 --> 01:33:50,500 Synced: Marc2008 (2009), The Netherlands Crimson.Rivers.2.Angels.Of.The.Apocalypse. 2004.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE54152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.