Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Crimson Rivers II - Angels Of The Apocalypse (2004)
Synced: Marc2008 (2009), The Netherlands
2
00:00:12,123 --> 00:00:14,987
Abdij van Labaudieu
Lotharingen
3
00:01:33,939 --> 00:01:35,351
Nee.
4
00:01:35,525 --> 00:01:38,561
Niet die cel. Dat is nummer dertien.
5
00:01:38,736 --> 00:01:41,654
Dat brengt ongeluk.
Die geven we aan niemand.
6
00:01:41,823 --> 00:01:45,109
Ik ben niet bijgelovig, broeder.
7
00:01:49,039 --> 00:01:52,989
Broeder Vincent. Broeder Vincent.
8
00:02:01,928 --> 00:02:05,713
Een van de nieuwelingen nam
'n cel die niet voor hem was.
9
00:04:43,771 --> 00:04:47,521
Goedemorgen.
Commissaris Niemans uit Parijs.
10
00:04:47,693 --> 00:04:49,104
Waar komt u voor?
11
00:04:49,278 --> 00:04:52,314
Voor nieuwjaar,
maar we zijn wat vroeg.
12
00:04:52,489 --> 00:04:54,482
Laat maar aan mij over.
13
00:05:04,837 --> 00:05:07,755
We zijn nog geschokt
en zijn bang voor de pers.
14
00:05:07,924 --> 00:05:11,791
We willen geen kwalijke publiciteit.
- Ik ook niet.
15
00:05:23,315 --> 00:05:27,183
Moeten zij erbij zijn?
- Waar is het?
16
00:05:28,279 --> 00:05:29,857
Volgt u mij.
17
00:06:14,099 --> 00:06:15,844
Begin maar, heren.
18
00:06:58,398 --> 00:07:00,640
Voer een DNA-test uit.
19
00:07:23,259 --> 00:07:25,466
Waar kan ik m'n handen wassen?
20
00:07:33,415 --> 00:07:35,455
Niemand zal antwoorden.
21
00:07:37,545 --> 00:07:40,416
Ze hebben de zwijggelofte afgelegd.
22
00:07:40,590 --> 00:07:43,045
Dit is een montanistisch klooster.
23
00:07:43,217 --> 00:07:45,377
Maar dat zegt u vast niets.
24
00:07:45,554 --> 00:07:50,761
Montanus, prediker uit de tweede
of derde eeuw na Christus.
25
00:07:50,934 --> 00:07:52,974
Gefeliciteerd.
26
00:07:53,145 --> 00:07:56,396
Ik dacht dat die beweging
al lang verdwenen was.
27
00:07:56,566 --> 00:08:01,905
We hebben het overleefd,
tot de negende eeuw in Lombardije.
28
00:08:02,072 --> 00:08:07,862
Toen bouwde Lotharius II dit
klooster, ons enige toevluchtsoord.
29
00:08:09,413 --> 00:08:11,620
Hoeveel mensen zijn hier?
30
00:08:11,791 --> 00:08:13,499
Twee�ndertig.
31
00:08:13,667 --> 00:08:17,251
En niemand ontbreekt?
- Niemand.
32
00:08:20,842 --> 00:08:23,333
Wanneer is die muur hersteld?
33
00:08:25,306 --> 00:08:29,220
Vorige week, door twee
plaatselijke metselaars.
34
00:08:30,436 --> 00:08:34,434
Hebt u een dossier?
- Nee, we archiveren niets.
35
00:08:41,490 --> 00:08:45,820
Zeg, waarom hebben uw paters
aarde onder hun nagels?
36
00:08:48,164 --> 00:08:51,118
Het hardste werk hebben
we in de moestuin.
37
00:08:51,292 --> 00:08:53,830
Zeker nu het weer zo ontregeld is.
38
00:09:03,723 --> 00:09:06,428
Kevin?
39
00:09:06,601 --> 00:09:10,079
Hebt u het jongetje gezien
dat net nog bij mij was?
40
00:09:17,800 --> 00:09:20,885
Hebt u geen jongetje
met bruin haar gezien?
41
00:09:38,406 --> 00:09:40,482
Wat doe jij hier, jongen?
42
00:09:40,659 --> 00:09:43,743
Hoe kom jij daar?
Dank u wel, meneer.
43
00:09:43,912 --> 00:09:47,613
Je liet me schrikken.
- Er is telefoon voor je.
44
00:10:54,469 --> 00:10:57,007
Ja? Ik wil het niet weten.
45
00:10:57,180 --> 00:11:01,094
Stuur een godsdienstspecialist.
Zo vlug mogelijk.
46
00:11:01,267 --> 00:11:05,017
In orde. Bedankt. - Niemans,
de DNA-resultaten zijn er.
47
00:11:05,189 --> 00:11:08,225
Hij leefde nog
toen hij werd ingemetseld.
48
00:11:08,400 --> 00:11:11,604
Commissaris, dat wordt ons bureau.
49
00:11:22,541 --> 00:11:24,118
We hebben geen naam.
50
00:11:57,204 --> 00:12:00,039
Philippe Esaquidar.
Is hij dat?
51
00:12:00,374 --> 00:12:03,743
Geweest. Print maar.
52
00:12:06,298 --> 00:12:09,832
Oppervlaktemaat uit de
landbouw, drie letters.
53
00:12:10,176 --> 00:12:13,213
Hectometer.
- Drie letters.
54
00:12:20,021 --> 00:12:22,013
Hou op. Hou op.
55
00:12:23,149 --> 00:12:24,893
Laat je me niet slapen?
56
00:12:27,863 --> 00:12:30,047
19 uren surveillance.
Ik probeer wat lol te maken.
57
00:12:30,219 --> 00:12:32,710
En jij draait m'n pols om.
58
00:12:32,888 --> 00:12:36,175
Als 'n dealer 19 uur wegblijft,
scheelt er wat of is ie verhuisd.
59
00:12:36,351 --> 00:12:39,435
Hij woont hier niet.
Alleen z'n liefje.
60
00:12:43,983 --> 00:12:45,644
Je hebt me pijn gedaan.
61
00:12:47,196 --> 00:12:49,948
Wat doe je?
- We zitten al 3 weken in dit gat.
62
00:12:50,157 --> 00:12:52,446
Zij is 19 uur alleen.
Ik regel 't en we gaan naar huis.
63
00:12:52,618 --> 00:12:54,029
Doe nou niet stom.
64
00:12:54,204 --> 00:12:57,039
Bega verdomme geen stommiteit.
65
00:12:57,249 --> 00:13:00,036
We schaduwen hem al 6 maanden.
- Veel te lang.
66
00:13:22,818 --> 00:13:24,479
P�n�lope?
67
00:13:24,696 --> 00:13:27,780
Ik wil je niet lastigvallen.
Emilio gaf dit adres.
68
00:13:28,450 --> 00:13:31,735
Beneden wachten, zei ie.
Maar ik sta al 2 uur te bevriezen.
69
00:13:32,078 --> 00:13:38,034
Daarom dacht ik dat die lieve P�n�lope
misschien koffie voor me had.
70
00:13:38,377 --> 00:13:40,168
Om 't weer warm te krijgen.
71
00:13:40,337 --> 00:13:44,965
Ik heb geen koffie. Alleen thee.
- Thee is ook goed.
72
00:13:55,021 --> 00:13:56,563
Ga zitten.
73
00:14:11,225 --> 00:14:13,134
Ken je Emilio al lang?
74
00:14:13,477 --> 00:14:16,349
Nou, ik weet niet... zeven jaar.
75
00:14:17,607 --> 00:14:19,647
Ik heb geen suiker.
- Geeft niet.
76
00:14:25,032 --> 00:14:26,443
Bedankt.
77
00:14:30,162 --> 00:14:34,742
Ik weet niet waarom ik je binnenliet.
Van Emilio mag ik niemand binnenlaten.
78
00:14:34,918 --> 00:14:37,124
Hij is altijd nogal gek, h�?
79
00:14:38,672 --> 00:14:43,548
Ken jij hem al lang?
- We hebben al heel wat zaken gedaan.
80
00:15:03,615 --> 00:15:06,107
Als Emilio niet zo jaloers was...
81
00:15:06,286 --> 00:15:08,029
...zou ik best met je neuken.
82
00:15:10,915 --> 00:15:12,030
Dat is lief van je.
83
00:15:16,505 --> 00:15:18,130
Je bent vast lekker in bed.
84
00:15:18,341 --> 00:15:21,591
Hij pakt haar toch niet?
- Doe niet stom.
85
00:15:22,720 --> 00:15:24,215
Onvoorstelbaar.
86
00:15:31,229 --> 00:15:32,772
Blijft Emilio nog lang weg?
87
00:15:33,690 --> 00:15:36,396
Hij komt zo. En jij gaat weg.
88
00:15:36,736 --> 00:15:39,191
En ik krijg 'n lekkere beurt.
89
00:15:44,787 --> 00:15:46,197
Doe open.
90
00:15:47,039 --> 00:15:49,260
Waar blijf je? Doe open.
- Jongens.
91
00:15:49,570 --> 00:15:51,263
Zagen jullie iemand binnenkomen?
92
00:15:51,480 --> 00:15:54,932
Nee, niemand. Niks te bespeuren.
93
00:15:55,819 --> 00:15:58,524
Doe open.
94
00:16:03,034 --> 00:16:04,577
Wat doe jij hier, klootzak?
95
00:16:06,747 --> 00:16:10,827
Klootzak. Je mocht niemand
binnenlaten, kutwijf.
96
00:16:11,002 --> 00:16:12,994
Volgende keer maak ik je af.
97
00:16:17,092 --> 00:16:19,417
Wie ben jij, lul? Een flik?
98
00:17:38,535 --> 00:17:40,159
Geen beweging.
99
00:17:43,290 --> 00:17:45,746
Geef je handen. Je polsen.
100
00:17:45,918 --> 00:17:48,041
Verroer je niet, klootzak.
101
00:17:48,212 --> 00:17:51,996
Verdomme. Mijn arm.
102
00:17:54,553 --> 00:17:59,014
Sta op. Sta verdomme op.
Vooruit.
103
00:18:58,706 --> 00:19:02,787
Als je 't niet erg vindt, herhaal
je dat binnen en in het Frans.
104
00:19:07,383 --> 00:19:09,638
Philippe was m'n oudste broer.
105
00:19:10,364 --> 00:19:14,279
Hij was niet 't type
dat dronk of uitging.
106
00:19:15,495 --> 00:19:17,404
Hij was het wonderkind.
107
00:19:21,168 --> 00:19:23,493
Tot hij gek werd.
108
00:19:24,756 --> 00:19:27,543
Hij stierf ingemetseld
zoals Nostradamus.
109
00:19:29,469 --> 00:19:32,754
Weet je waarom Nostradamus
zich liet inmetselen?
110
00:19:33,222 --> 00:19:34,552
Nee.
111
00:19:35,184 --> 00:19:38,185
Opdat niemand over z'n graf zou lopen.
112
00:19:41,732 --> 00:19:43,689
Denk je dat je broer...
113
00:19:44,027 --> 00:19:46,185
Zou hij gevraagd hebben dat ze hem...
114
00:19:46,404 --> 00:19:48,978
Hij was gek, maar nou ook niet zo gek.
115
00:19:49,699 --> 00:19:53,613
Hij wilde lijden zoals Christus,
hij mag niet klagen.
116
00:19:58,459 --> 00:20:01,164
Waarom sprak je daarnet Duits?
117
00:20:02,546 --> 00:20:06,166
Zomaar. Hier kopen ze alles op.
118
00:20:06,510 --> 00:20:09,843
Ik krijg elke dag
wel 'n bod voor mijn huis.
119
00:20:10,514 --> 00:20:14,512
Een mooie kans om elders
je leven te herbeginnen, nee?
120
00:20:17,355 --> 00:20:18,469
Waarom zou ik?
121
00:20:18,815 --> 00:20:21,851
Het Laatste Oordeel is nabij, nee?
122
00:20:22,485 --> 00:20:24,858
Dat beweerde m'n broer toch.
123
00:20:32,579 --> 00:20:34,573
Beweerde je broer al lang...
124
00:20:35,708 --> 00:20:37,333
...ongewone dingen?
125
00:20:38,211 --> 00:20:40,784
Sinds hij zijn meester ontmoet had.
126
00:20:41,923 --> 00:20:42,872
Zijn licht.
127
00:20:43,216 --> 00:20:45,625
En heeft dat licht ook een naam?
128
00:20:48,879 --> 00:20:50,243
Jezus.
129
00:20:51,954 --> 00:20:54,625
Twee biefstukken zijn
verdwaald in het bos.
130
00:20:54,958 --> 00:20:58,541
Na 'n poos draait de voorste
zich om. Niemand meer.
131
00:20:58,879 --> 00:21:00,788
Opeens springt de ander tevoorschijn.
132
00:21:01,131 --> 00:21:03,456
"Waar zat jij," vraagt de ander.
133
00:21:03,885 --> 00:21:07,135
"Verstopt."
- Ik snap het niet.
134
00:21:08,139 --> 00:21:09,681
Verdomme.
135
00:21:11,392 --> 00:21:14,228
Waar komt die eikel opeens vandaan?
136
00:21:16,231 --> 00:21:20,609
Gaat het? Hoor je me?
- Ik zag 'm niet aankomen.
137
00:21:20,778 --> 00:21:23,780
Het lijkt Jezus wel. Je moet
op 't zebrapad blijven, Jezus.
138
00:21:23,948 --> 00:21:26,356
Niet bewegen.
- Vind jij dat lollig?
139
00:21:26,576 --> 00:21:30,075
We brengen je naar het
ziekenhuis. Zet je auto weg.
140
00:21:30,246 --> 00:21:32,572
Genade.
- Reda...
141
00:21:35,086 --> 00:21:36,710
Waar loop je naartoe?
142
00:21:37,046 --> 00:21:40,664
Meneer. Hoor je me?
Versta je wat ik zeg?
143
00:21:41,008 --> 00:21:43,250
Heeft iemand je wat misdaan?
144
00:21:43,469 --> 00:21:45,095
Probeer kalm te worden.
145
00:21:45,263 --> 00:21:47,801
Wil je naar het ziekenhuis?
Ik breng je wel.
146
00:21:52,437 --> 00:21:56,650
Ik kan je helpen. Kijk,
ik ben van de politie.
147
00:21:57,068 --> 00:22:00,152
Genade. Nee.
- Rustig maar.
148
00:22:00,488 --> 00:22:03,193
Bel een ziekenauto.
149
00:22:03,658 --> 00:22:06,576
Rustig nu maar.
Ik zal je helpen.
150
00:22:06,912 --> 00:22:09,830
Heer. - Ik kan helpen,
ik ben politieman.
151
00:22:10,040 --> 00:22:12,199
Heer.
152
00:22:17,674 --> 00:22:19,501
Vader.
153
00:22:19,843 --> 00:22:21,716
Doe open.
154
00:22:22,053 --> 00:22:23,464
Heer.
155
00:22:25,266 --> 00:22:27,258
Ze komen.
- Wie?
156
00:22:27,435 --> 00:22:29,877
Ze komen. Ze zijn hier.
- Wie is hier?
157
00:22:35,631 --> 00:22:39,759
Wat doen we, Reda?
- Da's geen spijker, maar 'n kogel.
158
00:22:39,968 --> 00:22:41,712
Bel een ziekenauto.
159
00:22:45,975 --> 00:22:48,182
Wat is dat voor onzin?
160
00:22:56,987 --> 00:23:00,819
Hou nou op, hij is in het
ziekenhuis. Het is ok�.
161
00:23:21,305 --> 00:23:23,464
Identiteit Onbekend
162
00:23:27,062 --> 00:23:29,814
Goedemorgen. Commissaris Niemans.
163
00:23:36,239 --> 00:23:39,275
Wat moet u?
- Even met u praten.
164
00:23:45,332 --> 00:23:48,452
Als u mijn man zoekt,
die is al 3 maanden verdwenen.
165
00:23:49,003 --> 00:23:50,165
Zonder van zich te laten horen.
166
00:23:50,504 --> 00:23:54,966
Geen woord, geen teken, niks.
Neem me niet kwalijk.
167
00:24:00,807 --> 00:24:02,883
Doe de tv uit, S�bastien.
168
00:24:11,839 --> 00:24:14,925
Ik heb Michel Esaquidar gesproken,
de broer van Philippe.
169
00:24:15,260 --> 00:24:16,920
Een vriend van uw man.
170
00:24:17,095 --> 00:24:19,254
De tv, S�bastien.
171
00:24:19,765 --> 00:24:22,885
Hem heb ik gelukkig
al lang niet meer gezien.
172
00:24:23,268 --> 00:24:26,888
Philippe is gisteren dood
aangetroffen. - Is hij dood?
173
00:24:27,232 --> 00:24:29,271
In 'n klooster bij de Duitse grens.
174
00:24:40,162 --> 00:24:41,704
Ga in je kamer spelen, kinderen.
175
00:24:49,673 --> 00:24:53,458
Ik wist dat 't slecht zou aflopen.
Dat klooster is vervloekt.
176
00:24:53,636 --> 00:24:56,970
De hele streek weet 't.
Maar zij bleven koppig.
177
00:24:58,850 --> 00:25:00,225
Wie zijn 'ze'?
178
00:25:02,812 --> 00:25:06,561
Als u wilt dat ik uw man
veilig terugvind...
179
00:25:06,775 --> 00:25:08,934
...moet u me zeggen wat u weet.
180
00:25:10,737 --> 00:25:14,072
Andr� heeft hem erin meegesleept.
- Andr� hoe?
181
00:25:14,868 --> 00:25:20,289
Weet ik niet. En Thomas Duret.
Hij is metselaar bij 'n lokaal bedrijf.
182
00:25:22,167 --> 00:25:24,291
Maar Andr� is het brein.
183
00:25:24,503 --> 00:25:27,290
Op school bracht hij mijn
man 't hoofd al op hol.
184
00:25:27,465 --> 00:25:29,374
Hoe zal ik het zeggen...
185
00:25:29,717 --> 00:25:35,341
Hij heeft altijd Jezus in hem gezien.
Mijn man heeft 'n lief gezicht en...
186
00:25:35,515 --> 00:25:36,926
Vertelt u verder.
187
00:25:37,100 --> 00:25:40,599
Andr� heeft 't klooster
voor 'n habbekrats gekocht.
188
00:25:40,812 --> 00:25:42,437
Wat wilde hij ermee?
189
00:25:42,647 --> 00:25:45,733
In de steden zijn veel
mensen op drift, zei hij.
190
00:25:45,943 --> 00:25:48,316
Hij wilde hen wat spiritualiteit geven.
191
00:25:49,345 --> 00:25:53,298
Hij was heel gelovig,
net als mijn man.
192
00:25:53,472 --> 00:25:57,683
Het lijkt misschien vreemd,
maar ze hielden van de mensen.
193
00:25:57,893 --> 00:25:59,850
Echte christenen.
194
00:26:00,688 --> 00:26:03,143
Ze wilden de mensen beschermen.
195
00:26:04,025 --> 00:26:07,643
Beschermen waarvoor?
- Voor het gevaar.
196
00:26:08,905 --> 00:26:11,147
Ze waren niet talrijk,
maar geloofden erin.
197
00:26:11,324 --> 00:26:15,193
En dat voelden de mensen.
Ze hadden getrouwen.
198
00:26:16,038 --> 00:26:19,822
Tot de voormalige eigenaars
het klooster terugwilden.
199
00:26:20,835 --> 00:26:23,540
En kende u hun volgelingen?
200
00:26:23,880 --> 00:26:28,341
Nee, alleen Andr�.
De anderen heb ik nooit ontmoet.
201
00:26:28,552 --> 00:26:30,461
Weet u hoeveel het er zijn?
202
00:26:31,722 --> 00:26:33,264
Wacht even.
203
00:26:55,040 --> 00:26:56,582
Twaalf.
204
00:27:02,380 --> 00:27:04,006
Hoe is het met onze profeet?
205
00:27:04,216 --> 00:27:08,759
Uitstekend. Ter afwisseling zong hij
de hele ochtend een liedje.
206
00:27:09,096 --> 00:27:10,721
Wat voor liedje?
207
00:27:11,057 --> 00:27:14,308
Godsdienstig.
Nog net geen uitvaartmuziek.
208
00:27:14,478 --> 00:27:17,051
Niet echt iets
om op te gaan dansen dus?
209
00:27:17,230 --> 00:27:19,686
Is dat een uitnodiging?
210
00:27:21,026 --> 00:27:24,111
Ik ga onze vriend opzoeken.
Zo alleen verveelt hij zich vast.
211
00:27:24,405 --> 00:27:25,816
Hij is niet alleen.
212
00:27:25,990 --> 00:27:29,844
Er is een priester bij hem.
- Een priester?
213
00:27:37,189 --> 00:27:38,600
Eerwaarde?
214
00:27:39,858 --> 00:27:41,139
Eerwaarde.
215
00:27:47,200 --> 00:27:49,193
Kom op. Ademen.
216
00:27:49,911 --> 00:27:51,287
Ademen.
217
00:27:59,338 --> 00:28:01,829
Laat hem niet gaan.
Sluit de deuren.
218
00:28:02,174 --> 00:28:04,417
Dringende hulp in 22.
- Laat hem niet gaan.
219
00:28:04,761 --> 00:28:06,006
Eerwaarde, u kunt niet...
220
00:28:11,143 --> 00:28:11,925
Eerwaarde.
221
00:28:15,106 --> 00:28:18,024
Geen geintjes.
Tegen de muur met je handen omhoog.
222
00:28:51,771 --> 00:28:53,181
Mama.
223
00:31:51,967 --> 00:31:53,379
Blijf staan.
224
00:31:54,513 --> 00:31:55,923
Blijf staan.
225
00:32:55,183 --> 00:32:56,594
Maar...
226
00:33:20,043 --> 00:33:21,454
Niemand komt erin.
227
00:33:23,756 --> 00:33:25,749
Niemand komt erin.
228
00:33:25,967 --> 00:33:28,754
Dat was het devies van
het 155ste R.A. - Klopt.
229
00:33:29,762 --> 00:33:33,595
Zat u daarbij?
- Ik niet, mijn vader.
230
00:33:35,143 --> 00:33:37,978
Volg je het spoor van
je ouweheer? - Zoiets.
231
00:33:38,188 --> 00:33:42,767
Ik kom voor 'n arbeider die hier werkt.
- Volg me, ik geef je 'n geleid bezoek.
232
00:33:50,326 --> 00:33:52,698
150 kilometer gangen.
233
00:33:52,912 --> 00:33:56,745
Zes voor het fort van Fermont alleen al.
234
00:33:57,084 --> 00:34:00,453
Destijds waren er zes gevechtsposten...
235
00:34:00,796 --> 00:34:04,296
...en meer dan 600 manschappen...
236
00:34:04,634 --> 00:34:08,440
...verspreid over alle gangen
van de Maginotlinie.
237
00:34:12,955 --> 00:34:15,577
Zo, we zijn er.
238
00:34:15,791 --> 00:34:18,164
Het is daar, achterin.
- Dank u.
239
00:34:30,307 --> 00:34:33,095
Ik zoek een van uw metselaars,
Thomas Duret.
240
00:34:33,311 --> 00:34:36,431
Zeg 'm dat ik hem ook zoek.
Al twee weken.
241
00:34:36,648 --> 00:34:38,225
Hij vergat z'n loon zelfs.
242
00:34:38,441 --> 00:34:40,184
Wanneer zag u hem nog?
243
00:34:42,654 --> 00:34:48,658
Simpel, het was een vrijdagavond.
De zevende. Vrijdag de zevende.
244
00:34:48,869 --> 00:34:51,194
Hij zei goedenavond
en u zag 'm nooit weer?
245
00:34:51,539 --> 00:34:54,291
Nee, we vertrokken om 6 uur.
Geen Thomas meer.
246
00:34:54,626 --> 00:34:56,749
Alleen z'n spullen nog.
- Zag iemand 'n auto?
247
00:34:57,045 --> 00:34:58,456
Nee, niemand.
248
00:34:58,797 --> 00:35:00,172
Niemand heeft hem dus zien weggaan?
249
00:35:00,382 --> 00:35:03,917
Na 'n hele week gaan we hier niet
ook 't weekend doorbrengen.
250
00:35:04,554 --> 00:35:06,345
Waar komt die gang uit?
- In Hochwald.
251
00:35:06,681 --> 00:35:09,172
Het volgende fort, maar het is verlaten.
252
00:35:20,737 --> 00:35:24,653
Is er ginder een uitgang?
- Geen idee, het is minstens 15 km.
253
00:35:24,868 --> 00:35:27,074
Die gaan we nu toch niet lopen?
254
00:35:29,706 --> 00:35:32,161
Verdomme, wat is dat nou?
255
00:35:34,211 --> 00:35:36,500
Was die deur er niet?
- Nee.
256
00:35:37,423 --> 00:35:39,131
Bel dit nummer
namens commissaris Niemans.
257
00:35:39,341 --> 00:35:42,508
Zeg dat ze 'n team sturen.
Ze begrijpen 't wel.
258
00:36:23,828 --> 00:36:26,947
Verdomme, Thomas.
- Wat kwam u doen?
259
00:36:27,790 --> 00:36:30,495
Er was telefoon voor u.
Ze hebben Jezus gevonden.
260
00:36:39,469 --> 00:36:42,423
Ik weet niet...
- Soms moet 'n mens beslissen.
261
00:36:42,639 --> 00:36:44,467
Hallo.
- Wat doe jij hier?
262
00:36:44,684 --> 00:36:47,056
Mathilde vertelde dat 't er
gisteren heet aan toe ging.
263
00:36:47,228 --> 00:36:49,849
Ik hoef geen temperaturen.
Je moest boven de wacht houden.
264
00:36:50,064 --> 00:36:53,600
Zeik niet, Reda.
Er is al 'n commissaris.
265
00:36:53,819 --> 00:36:56,440
Heeft hij zich gelegitimeerd?
- Nee.
266
00:36:58,282 --> 00:37:01,947
Bewaak jij de ingang.
- Ik had geneeskunde moeten studeren.
267
00:37:31,838 --> 00:37:37,082
Hee, flutcommissaris...
Wees 's lief en draai je langzaam om.
268
00:37:41,265 --> 00:37:44,102
Niemans? Wat doe jij hier?
269
00:37:44,436 --> 00:37:47,223
'N Bijzonder onderzoek,
wie krijgt dat?
270
00:37:47,564 --> 00:37:52,061
En jij? Niet meer op school?
- De school, da's acht jaar geleden.
271
00:37:52,779 --> 00:37:55,733
En jij, nog niet gepensioneerd?
272
00:37:57,492 --> 00:37:59,532
Pak even m'n bandopnemer.
273
00:38:08,838 --> 00:38:10,296
Wat dien je hem toe?
274
00:38:10,631 --> 00:38:12,090
C-37.
275
00:38:12,425 --> 00:38:16,210
Het stimuleert de zenuwweefsels
rondom de cortex en 't geheugen.
276
00:38:17,389 --> 00:38:20,473
Politiehandboek, deel 4, hoofdstuk 12.
277
00:38:20,809 --> 00:38:23,727
Narcotica en hun
farmaceutische derivaten.
278
00:38:46,171 --> 00:38:47,581
De ruiters...
279
00:38:48,423 --> 00:38:50,001
Vader... ze zijn er alle vier.
280
00:38:52,093 --> 00:38:53,838
De zegels...
281
00:38:55,973 --> 00:38:57,598
Ze zullen de zegels openen.
282
00:38:57,933 --> 00:38:59,392
Welke zegels?
283
00:39:06,151 --> 00:39:07,266
De doden komen terug...
284
00:39:08,369 --> 00:39:10,457
Het vijfde zegel is geopend.
285
00:39:10,801 --> 00:39:13,044
Het vijfde zegel is geopend...
286
00:39:13,930 --> 00:39:16,503
Ze komen terug voor
het Laatste Oordeel...
287
00:39:16,683 --> 00:39:18,675
God...
288
00:39:24,108 --> 00:39:28,022
Ja, u wenst?
- U had 'n specialist gevraagd.
289
00:39:28,195 --> 00:39:29,606
Ja.
290
00:39:31,031 --> 00:39:35,326
Ik ben doctor in de godsdienst-
wetenschappen met 'n staatsdiploma.
291
00:39:35,537 --> 00:39:38,110
Het godsdienstige Westen
en zijn moderne toepassing.
292
00:39:38,331 --> 00:39:41,001
Het is 'n genoegen met u te werken.
293
00:39:41,167 --> 00:39:43,244
Het genoegen is wederzijds.
294
00:39:44,297 --> 00:39:46,455
Worden alleen
commissarissen begroet?
295
00:39:46,632 --> 00:39:48,755
Neem me niet kwalijk.
296
00:39:49,969 --> 00:39:51,962
Kapitein Reda.
- Marie.
297
00:39:52,179 --> 00:39:57,804
Dat treft, dit is Jezus. Hij ijlt al
'n uur over het einde van de wereld.
298
00:39:58,020 --> 00:40:00,392
Als hij hoort dat u Maria heet...
299
00:40:00,731 --> 00:40:05,559
Hij kreeg 'n licht kalmerend middel.
- Een verdunde atoombom, ja.
300
00:40:05,737 --> 00:40:07,895
Alles staat op 't bandje.
301
00:40:08,072 --> 00:40:09,946
Ze zijn hier.
302
00:40:11,367 --> 00:40:13,361
De engelen...
303
00:40:14,705 --> 00:40:16,448
...van de Apocalyps.
304
00:40:37,438 --> 00:40:40,225
Alsjeblieft. Zonder suiker, h�?
305
00:40:40,566 --> 00:40:41,681
Goed geheugen.
306
00:40:41,901 --> 00:40:45,152
Nog bang voor honden?
- 'T Gaat beter. Ik heb er een.
307
00:40:45,364 --> 00:40:47,886
Goed zo.
WeIk model? Dobermann?
308
00:40:48,211 --> 00:40:49,328
Bulterri�r?
309
00:40:50,055 --> 00:40:51,680
Yorkshire.
310
00:40:52,140 --> 00:40:54,348
Da's net geen cavia.
311
00:40:54,561 --> 00:40:58,261
Je geeft 'm toch zaadjes?
In hondenbrokken verslikt ie zich.
312
00:40:58,606 --> 00:41:01,940
Hoe heet hij, de beste vriend
van de commissaris?
313
00:41:03,070 --> 00:41:06,024
Knap gedaan, toen in de Alpen.
- Bijna liep het mis.
314
00:41:07,283 --> 00:41:09,192
Volg jij mijn zaken?
315
00:41:11,579 --> 00:41:15,529
De politieschool zou 'n goeie
leraar hebben verloren.
316
00:41:15,750 --> 00:41:17,410
Vlei me niet, je bent
geen student meer.
317
00:41:33,478 --> 00:41:36,100
Ik heb voor eIk 'n memo gemaakt.
318
00:41:36,440 --> 00:41:39,725
Voor u de 12 apostelen.
Beschrijving, parcours...
319
00:41:39,943 --> 00:41:42,566
Voor u de Apocalyps van Johannes.
320
00:41:42,989 --> 00:41:45,314
U zult het boeiend vinden.
321
00:41:47,118 --> 00:41:49,111
Kunt u het niet kort samenvatten?
322
00:41:49,329 --> 00:41:50,657
Samenvatten?
323
00:41:51,706 --> 00:41:55,705
De Apocalyps bestaat uit zeven zegels
die het Heilige Boek afsluiten.
324
00:41:56,045 --> 00:41:59,627
Elke etappe bevat een
boodschap en opent een zegel.
325
00:41:59,840 --> 00:42:01,667
De zegels waar Jezus het over had.
326
00:42:02,009 --> 00:42:04,050
Eerst de ruiters. Het zijn er vier.
327
00:42:05,388 --> 00:42:07,844
Het vijfde zegel is de
opstanding van de doden...
328
00:42:08,183 --> 00:42:10,092
...allen in witte gewaden.
329
00:42:15,691 --> 00:42:19,274
Het zesde zegel is de
aarde die beeft en schudt.
330
00:42:22,491 --> 00:42:24,400
Dan is er een halfuur stilte...
331
00:42:24,952 --> 00:42:27,110
...en de komst van de zeven
engelen van de Apocalyps.
332
00:42:34,691 --> 00:42:38,060
Die kerel van gisteren zag er zo uit.
- Was hij alleen?
333
00:42:39,738 --> 00:42:40,936
Ja...
334
00:42:41,281 --> 00:42:44,117
Dat denk ik toch.
- En ten slotte het boek.
335
00:42:44,326 --> 00:42:46,366
Van de hand van God.
336
00:42:46,996 --> 00:42:51,124
Wie het zevende zegel opent, zal het
kunnen lezen en met hem ��n worden.
337
00:42:52,084 --> 00:42:54,078
Dat is het. Vrij simpel.
338
00:43:00,302 --> 00:43:02,045
En onze Jezus weet dat allemaal?
339
00:43:02,388 --> 00:43:06,220
Hij is een gelovige. Hij gelooft
dat 't einde van de wereld nabij is.
340
00:43:06,434 --> 00:43:10,681
Uitwendige elementen bezorgden hem
vast apocalyptische visioenen.
341
00:43:10,897 --> 00:43:14,183
Zoals de dood van zijn apostelen?
- Allicht.
342
00:43:20,699 --> 00:43:22,110
Hebt u iets gevonden?
343
00:43:24,746 --> 00:43:27,415
Tekens op de muren
van de slachtoffers.
344
00:43:28,458 --> 00:43:30,664
De tekens en namen kloppen.
345
00:43:31,002 --> 00:43:32,912
Het kruis en de twee
broden voor Philippe.
346
00:43:33,255 --> 00:43:35,497
Winkelhaak en lans voor Thomas.
347
00:43:35,674 --> 00:43:37,133
Het is allemaal ge�nsceneerd.
348
00:43:40,387 --> 00:43:41,798
Ja?
349
00:43:44,309 --> 00:43:45,720
Raak niks aan.
350
00:44:10,316 --> 00:44:11,561
God.
351
00:44:15,155 --> 00:44:18,321
Koopt u hier vaker?
- Af en toe.
352
00:44:22,078 --> 00:44:25,531
De lichamen liggen in de werkplaats.
353
00:44:25,875 --> 00:44:29,458
De klant heeft ze ontdekt.
- Ze is al ondervraagd.
354
00:45:14,553 --> 00:45:16,842
Mag ik hun naam?
355
00:45:20,142 --> 00:45:24,271
Judas Marcherin en Simon Viarnet.
Ze waren vennoten.
356
00:45:26,191 --> 00:45:27,685
Mag ik uw notities even?
357
00:45:30,445 --> 00:45:31,690
Alstublieft.
358
00:45:37,787 --> 00:45:39,412
Kijk.
359
00:45:40,540 --> 00:45:42,829
Wat?
- Het is niet te geloven.
360
00:45:43,460 --> 00:45:45,252
Wat is niet te geloven?
361
00:45:45,587 --> 00:45:49,293
De namen kloppen, maar ook
het beroep van de apostelen.
362
00:45:49,504 --> 00:45:53,153
Filippus had een bedrijfje,
net als Philippe Esaquidar.
363
00:45:53,366 --> 00:45:56,616
Sint-Thomas was metselaar
zoals Thomas Duret.
364
00:45:56,953 --> 00:46:00,536
De apostelen Judas en
Simon-Petrus waren handelaars.
365
00:46:02,543 --> 00:46:04,452
Kent u het beroep
van de zeven anderen?
366
00:46:04,795 --> 00:46:08,046
Bartolomeus was beheerder,
Matte�s was tollenaar.
367
00:46:08,382 --> 00:46:12,761
Simon de Zeloot had geen beroep.
En de vier anderen waren vissers.
368
00:46:14,681 --> 00:46:17,885
De papegaai op de foto is
vast 't logo van het lab.
369
00:46:18,227 --> 00:46:20,349
Ik wil weten wie die foto gemaakt heeft.
370
00:46:20,687 --> 00:46:25,231
Laat navragen of onlangs een
beheerder of douanier zijn vermoord.
371
00:46:25,568 --> 00:46:27,228
Misschien zijn ze nog te redden.
372
00:46:28,613 --> 00:46:30,404
U had 't over vissers?
373
00:46:32,284 --> 00:46:34,989
Waarom vermoorden ze
hen niet gewoon?
374
00:46:35,204 --> 00:46:38,787
Om de anderen van de foto zo
bang te maken dat ze zwijgen.
375
00:46:41,085 --> 00:46:42,663
Goedendag.
376
00:46:44,631 --> 00:46:47,585
Een glaasje witte wijn.
- We zijn niet in de Elzas.
377
00:46:49,761 --> 00:46:52,965
Een glaasje meIk dan, kan dat?
378
00:46:53,182 --> 00:46:56,931
Hou op, Reda.
We nemen drie Lorraines.
379
00:46:58,062 --> 00:47:00,553
Kent u iemand van deze 12 mensen?
- Nee.
380
00:47:00,898 --> 00:47:02,275
Niemand.
381
00:47:02,985 --> 00:47:05,654
Weet u 't zeker?
- Ik val niet in herhaling.
382
00:47:06,530 --> 00:47:11,156
En als ik je zaak kort en klein
sla, gaan je ogen dan open?
383
00:47:19,085 --> 00:47:24,044
Die vier links hebben een
wit hutje aan het meer.
384
00:47:24,383 --> 00:47:26,292
Achter de heuvel.
385
00:47:33,371 --> 00:47:36,041
Hier zijn massa's kunstmatige meren.
386
00:47:36,249 --> 00:47:41,457
Aangelegd in de jaren '30 en met
elkaar verbonden door een kanaal.
387
00:47:41,963 --> 00:47:45,001
Het is een soort Maginotlinie met water.
388
00:48:42,781 --> 00:48:46,861
Iets gezien?
- Nee. Ik ben alleen wat gespannen.
389
00:49:59,093 --> 00:50:00,671
Pret voor tien, zie ik.
390
00:50:01,178 --> 00:50:03,421
Kom, ik heb iets gevonden.
391
00:50:03,765 --> 00:50:06,435
Volgens mij zitten we
op 't verkeerde spoor.
392
00:50:06,643 --> 00:50:09,727
Hoezo? - Ik heb uw notities
nog eens gelezen.
393
00:50:09,938 --> 00:50:14,268
De apostelen Petrus, Jakobus,
Matthias en Johannes...
394
00:50:14,485 --> 00:50:16,727
Ze visten niet op vis...
395
00:50:18,573 --> 00:50:20,281
...maar op schaaldieren.
396
00:50:21,576 --> 00:50:26,819
En hier zie ik alleen visnetten.
Hier zitten geen schaaldieren.
397
00:50:29,835 --> 00:50:31,294
En dat?
398
00:50:33,048 --> 00:50:34,210
Haal op.
399
00:51:26,501 --> 00:51:27,912
Hoelang hangen ze daar?
400
00:51:29,546 --> 00:51:30,957
Een halfuur.
401
00:52:25,274 --> 00:52:27,618
Sla alarm en zorg voor Reda.
402
00:52:29,563 --> 00:52:30,747
Reda...
403
00:53:54,226 --> 00:53:56,930
Bent u niet gewond?
- Het gaat wel.
404
00:53:57,312 --> 00:54:01,809
Er moet 'n geheime toegang
tot die pantserkoepel zijn.
405
00:54:02,485 --> 00:54:04,145
Op de bouwplannen staat niks...
406
00:54:04,362 --> 00:54:06,354
...maar de Duitsers
zaten er van 1940 tot 1945.
407
00:54:06,696 --> 00:54:08,030
We weten niet wat zij er deden.
408
00:54:08,233 --> 00:54:13,421
Vraag in Parijs naar de verbouwingen
die hier in 1940 zijn uitgevoerd.
409
00:54:13,600 --> 00:54:15,011
We hebben de fotograaf.
410
00:54:15,185 --> 00:54:19,681
Hij is beheerder in een supermarkt
en heet Barth�l�my Debernault.
411
00:54:21,985 --> 00:54:26,481
En drie dagen geleden is een
douanier op een luchthaven gedood.
412
00:54:26,698 --> 00:54:30,945
Marie, zoek uit
in welke kerk die foto is gemaakt.
413
00:54:31,161 --> 00:54:34,447
Reda, kom mee.
414
00:55:12,457 --> 00:55:15,826
In het Frans, broeder.
In het Frans.
415
00:55:16,044 --> 00:55:17,206
Natuurlijk.
416
00:55:17,587 --> 00:55:19,663
Neem me niet kwalijk. De emotie.
417
00:55:20,006 --> 00:55:21,548
Beheers uw emoties.
418
00:55:22,051 --> 00:55:24,127
Wees niet gevoelig.
419
00:55:25,054 --> 00:55:26,168
Zeker.
420
00:55:27,848 --> 00:55:30,553
Wees niet te gelovig.
421
00:55:33,647 --> 00:55:34,845
Douanier brutaal afgeslacht
422
00:55:35,023 --> 00:55:38,309
Heren?
- Kent u Barth�l�my Debernault?
423
00:55:38,485 --> 00:55:40,893
Ja, hij is in de winkel. Waarom?
424
00:55:41,113 --> 00:55:43,106
Kunt u hem aanwijzen?
- Ja.
425
00:55:44,325 --> 00:55:46,282
Michel, winkel.
426
00:55:47,022 --> 00:55:48,472
De onderste monitor.
427
00:55:59,403 --> 00:56:00,601
Barth�l�my...
428
00:56:00,821 --> 00:56:03,942
Hij nam ontslag als beheerder.
Zonder enige uitleg.
429
00:56:04,117 --> 00:56:08,826
Gedraagt hij zich anders?
- Hij doet nogal zenuwachtig.
430
00:56:08,997 --> 00:56:10,539
Barth�l�my was
beheerder van de winkel.
431
00:56:10,874 --> 00:56:12,618
Wat heeft hij gedaan?
432
00:56:25,557 --> 00:56:27,965
Laat de bewakers
alle deuren blokkeren.
433
00:56:28,310 --> 00:56:30,433
Vlug.
- Daar.
434
00:56:30,771 --> 00:56:32,848
Een monnik.
435
00:56:33,024 --> 00:56:35,266
Dat kan verdomme niet.
Daarnet was er een monnik.
436
00:56:35,610 --> 00:56:37,021
Werkt dat ding?
437
00:56:52,337 --> 00:56:56,999
Niemans, hoor je me? - Ja.
Nog altijd niks op de monitors.
438
00:56:57,217 --> 00:56:58,877
Dat kan niet. Zoek.
439
00:56:59,386 --> 00:57:01,343
Hij kan niet verdwenen zijn.
440
00:57:28,037 --> 00:57:32,191
Gang twaalf. Hij gaat recht
op Barth�l�my af. Rennen, Reda.
441
00:57:32,359 --> 00:57:34,067
Links, Reda.
Links.
442
00:57:41,369 --> 00:57:43,161
Zet de microfoon aan.
443
00:57:43,496 --> 00:57:47,625
Barth�l�my Debernault?
Ren, Barth�l�my, ren.
444
00:57:54,008 --> 00:57:55,419
Raak hem niet kwijt.
445
00:58:00,097 --> 00:58:01,509
Ik heb hem.
446
00:59:25,504 --> 00:59:29,204
Volledige analyse en
identificatie. Binnen de 2 uur.
447
00:59:42,981 --> 00:59:45,270
Getver, wat een hondenweer.
448
00:59:53,868 --> 00:59:56,538
We hebben de bloedanalyse
uit de supermarkt.
449
01:00:02,503 --> 01:00:04,211
Kunt u even tekenen?
450
01:00:04,421 --> 01:00:07,625
Wat is dat? - Een aanvraag
voor een extra voertuig.
451
01:00:07,842 --> 01:00:10,463
Na wat u met uw vorige
auto gedaan hebt...
452
01:00:18,895 --> 01:00:20,437
Niks bijzonders.
453
01:00:20,647 --> 01:00:23,602
Geen verdachte substanties?
- Nee.
454
01:00:29,449 --> 01:00:30,729
Dat kan niet.
455
01:00:31,535 --> 01:00:33,243
Hij kan niet clean zijn.
456
01:00:34,329 --> 01:00:36,785
Of anders is zijn kracht
echt bovennatuurlijk.
457
01:00:36,999 --> 01:00:39,620
We hebben gefaald. Ze zijn dood.
458
01:00:42,005 --> 01:00:44,377
Waarom bel je altijd als ik werk?
459
01:00:44,591 --> 01:00:49,701
Ik bel je over twee uurtjes.
Bel me gewoon niet als ik werk.
460
01:00:50,408 --> 01:00:52,402
Niemans.
461
01:00:52,578 --> 01:00:54,037
Wat gebeurt er?
462
01:01:09,221 --> 01:01:11,760
Wat willen ze?
- Geen idee.
463
01:01:23,904 --> 01:01:27,902
En kijk uit voor die twee
snuffelende rechercheurs.
464
01:01:28,117 --> 01:01:30,821
We laten ons niet meer verrassen.
465
01:01:35,583 --> 01:01:36,781
Goedemorgen, heren. Politie.
466
01:01:36,960 --> 01:01:42,002
Het is zes uur en dit is
een huiszoekingsbevel.
467
01:01:58,900 --> 01:02:01,107
Waar gaat u naartoe?
- Naar buiten.
468
01:02:01,279 --> 01:02:03,271
Niemand gaat naar buiten.
469
01:02:04,365 --> 01:02:08,742
Heimmerich von Garten, minister voor
culturele en godsdienstige zaken...
470
01:02:08,911 --> 01:02:11,034
...van de regering in Berlijn.
471
01:02:14,960 --> 01:02:16,953
Niemand, is er gezegd.
472
01:02:18,255 --> 01:02:19,666
Haal uw hand weg.
473
01:02:20,632 --> 01:02:22,044
Laat hem maar.
474
01:02:24,596 --> 01:02:27,801
Ik kan u met ��n telefoontje
laten ontslaan.
475
01:02:28,129 --> 01:02:29,501
Tot heel gauw.
476
01:02:30,247 --> 01:02:33,367
Aan de slag, mannen.
Doorzoek die tent.
477
01:03:00,989 --> 01:03:03,777
Wat doen we?
- Niets.
478
01:03:12,836 --> 01:03:16,999
Is hun communicatie nagetrokken?
- Ze hebben niet ��n keer gebeld.
479
01:03:17,716 --> 01:03:20,041
Zoek verder. We moeten iets vinden.
480
01:04:13,005 --> 01:04:14,749
Niks. We hebben niets gevonden.
481
01:04:14,966 --> 01:04:19,426
Dat kan niet. Het moet hier
ergens onder onze ogen zijn.
482
01:04:30,190 --> 01:04:33,477
Is die kerk nog ver?
- Welke kerk?
483
01:04:33,695 --> 01:04:36,150
De kerk van de foto.
Met de apostelen.
484
01:04:36,364 --> 01:04:38,487
Nog altijd niets over het klooster?
485
01:04:38,700 --> 01:04:41,618
Ik heb het teken
van de montanisten gevonden.
486
01:04:41,954 --> 01:04:43,365
Kijk.
487
01:04:45,541 --> 01:04:46,952
Wat wil JEO zeggen?
488
01:04:47,126 --> 01:04:49,747
JE of IE is de Hebreeuwse
naam van Jahwe.
489
01:04:49,920 --> 01:04:51,830
De vader, met andere woorden.
490
01:04:52,174 --> 01:04:55,340
EO is de zoon. IEO, IEO...
491
01:04:55,677 --> 01:04:58,429
De Vader, de Zoon, de Heilige
Geest. Drie cirkels.
492
01:04:58,763 --> 01:05:02,596
Maar ik weet 't niet zeker
door die omgekeerde E.
493
01:05:03,853 --> 01:05:05,264
Bernardus, koning van Itali�...
494
01:05:05,438 --> 01:05:08,854
...en neef van Lodewijk I, die de
grootvader van Lotharius II was...
495
01:05:09,066 --> 01:05:11,274
...wordt uit Itali� verjaagd in 818...
496
01:05:11,486 --> 01:05:13,859
...maar neemt de grootste
schat uit het Vaticaan mee.
497
01:05:14,072 --> 01:05:16,908
Zo groot dat het Vaticaan
het nooit bevestigde.
498
01:05:17,075 --> 01:05:18,486
En waar is die schat?
499
01:05:18,660 --> 01:05:22,113
Bij zijn enige nog bevriende
verwant: Lotharius I.
500
01:05:22,332 --> 01:05:23,790
De vader van II.
501
01:05:24,709 --> 01:05:25,954
Precies.
502
01:05:26,127 --> 01:05:30,339
Vreemd genoeg is vorige week het
zegel van Lotharius II gestolen.
503
01:05:30,507 --> 01:05:32,999
Wat is dat zegel precies?
- Een soort sleutel.
504
01:05:33,177 --> 01:05:34,754
Waarvan?
505
01:05:34,929 --> 01:05:38,547
Van het graf van Lotharius II
en zijn schat.
506
01:05:38,724 --> 01:05:40,847
Ik heb hier het politieverslag.
507
01:05:41,019 --> 01:05:44,435
Waaruit bestond die schat?
- Dat weet niemand.
508
01:05:44,648 --> 01:05:48,866
Het zou 'de mooiste schat zijn
die een christen kan bezitten'.
509
01:05:49,924 --> 01:05:52,213
Waar haat is, laat ik liefde brengen.
510
01:05:52,427 --> 01:05:54,134
Waar geweld is, laat
ik vergeving brengen.
511
01:05:54,345 --> 01:05:57,714
Waar onenigheid is,
laat ik eenheid brengen.
512
01:05:57,932 --> 01:06:00,174
Waar dwaling is,
laat ik waarheid brengen.
513
01:06:00,393 --> 01:06:03,015
Waar twijfel is,
laat ik geloof brengen.
514
01:06:03,230 --> 01:06:06,646
Waar wanhoop is, laat ik...
- Eerwaarde, alstublieft?
515
01:06:11,156 --> 01:06:13,397
Dat zou ik niet doen, eerwaarde.
516
01:06:16,286 --> 01:06:17,994
We moeten praten.
517
01:06:18,329 --> 01:06:21,166
Het is in orde.
Alstublieft.
518
01:06:22,168 --> 01:06:23,626
Wie is hij?
519
01:06:23,836 --> 01:06:26,078
Een overlevende.
- De Zeloot.
520
01:06:30,217 --> 01:06:33,670
Zijn de anderen allemaal dood?
521
01:06:35,182 --> 01:06:39,179
Jezus ligt in het ziekenhuis.
Vertel me wat u weet.
522
01:06:39,519 --> 01:06:44,515
Het is al te laat. We hebben
de toorn van God opgewekt.
523
01:06:44,942 --> 01:06:48,561
De engelen van de Apocalyps zijn
er al. - Daar gaan we weer.
524
01:06:48,738 --> 01:06:50,018
Schei uit met uw voorspellingen.
525
01:06:50,198 --> 01:06:53,034
Er zijn geen engelen.
We komen u helpen.
526
01:06:53,202 --> 01:06:55,241
Vertel ons wat u weet.
527
01:06:57,206 --> 01:06:58,914
We bespreken...
528
01:07:00,292 --> 01:07:05,584
We bespreken het Grote Boek.
Dat van de hand Gods.
529
01:07:07,467 --> 01:07:09,673
Toen we het klooster opknapten...
530
01:07:09,886 --> 01:07:13,636
...vonden we de ingang
van het graf van Lotharius.
531
01:07:13,849 --> 01:07:18,262
En de schat die hij had meegenomen.
532
01:07:19,605 --> 01:07:23,355
En het zegel dat de kelder opent?
Hebt u 't gestolen?
533
01:07:24,569 --> 01:07:26,382
Ik heb het gestolen.
534
01:07:28,465 --> 01:07:32,971
En ik kwam me hier in mijn
oude parochie schuilhouden.
535
01:07:33,182 --> 01:07:36,551
Wij waren de enige getuigen.
536
01:07:38,062 --> 01:07:42,524
De schat mag niet in
slechte handen vallen.
537
01:07:43,068 --> 01:07:44,942
Waar is het zegel?
538
01:07:50,744 --> 01:07:52,902
Geef me een ogenblik.
539
01:08:24,030 --> 01:08:25,441
Liggen.
540
01:08:26,699 --> 01:08:28,110
Vergeef het me, Heer.
541
01:08:35,584 --> 01:08:37,743
Ongedeerd?
- Ja.
542
01:09:09,283 --> 01:09:10,678
Gaat het?
543
01:09:15,148 --> 01:09:17,473
Hoe wist je dat er een bom in zat?
544
01:09:17,859 --> 01:09:19,935
Je zei dat ik 'n goeie flik zou worden.
545
01:10:02,659 --> 01:10:04,568
Waar gaat u naartoe?
546
01:10:05,078 --> 01:10:09,704
Ik wil ze verder bestuderen.
Ik breng ze morgen terug.
547
01:10:10,583 --> 01:10:14,368
Denkt u dat u alles mag
omdat u flik bent?
548
01:10:18,175 --> 01:10:21,960
En u denkt goddelijke
teksten te mogen meenemen?
549
01:10:23,348 --> 01:10:26,764
Bent u wel waardig om ze te lezen?
550
01:10:27,852 --> 01:10:29,892
Wie bent u in de ogen van God?
551
01:10:32,858 --> 01:10:35,694
Wie?
- Is er wat, broeder?
552
01:10:37,488 --> 01:10:39,944
Dit zijn heilige teksten.
553
01:10:40,283 --> 01:10:44,151
Ik heb liever dat ze ze
ter plaatse raadpleegt.
554
01:10:44,955 --> 01:10:50,093
Bedoelt u niet veeleer het Heilige
Boek dat Lotharius zou hebben gehad?
555
01:10:50,272 --> 01:10:53,060
Ik weet niet wat u bedoelt.
556
01:10:53,401 --> 01:10:54,812
O, nee?
557
01:10:56,112 --> 01:10:59,066
Maar voor het boek
is een sleutel nodig.
558
01:11:01,285 --> 01:11:03,491
En die sleutel heb ik.
559
01:11:05,748 --> 01:11:07,372
Maar dat kan niet.
Zij hebben hem.
560
01:11:07,541 --> 01:11:11,457
Het moet, anders is het te laat.
Morgen moet de deur worden geopend.
561
01:11:11,630 --> 01:11:13,254
De deur?
562
01:11:13,423 --> 01:11:15,416
Waar is de deur, broeder?
563
01:11:15,592 --> 01:11:17,549
Waar is de deur?
564
01:11:25,478 --> 01:11:27,102
Die is van mij.
565
01:11:29,398 --> 01:11:31,107
Van mij.
566
01:11:38,951 --> 01:11:40,361
Zeep.
567
01:11:40,537 --> 01:11:42,992
Jullie verkopen al 2000
jaar waardeloze prullen.
568
01:11:43,164 --> 01:11:45,240
Nu zie je het effect zelf eens.
569
01:11:52,633 --> 01:11:54,791
Neem wat je nodig hebt.
570
01:12:01,434 --> 01:12:03,226
Marie, bel een dokter.
571
01:12:08,859 --> 01:12:10,353
Marie, vlug.
572
01:12:25,502 --> 01:12:27,090
De vraag aan Duitsland...
573
01:12:27,255 --> 01:12:28,842
...naar de verbouwingsplannen
van de Maginotlinie.
574
01:12:29,007 --> 01:12:33,113
Volgens hen is ze niet verbouwd
en bestaan er dus geen plannen.
575
01:12:33,281 --> 01:12:36,282
Van het bureau voor culturele
en godsdienstige zaken.
576
01:12:36,451 --> 01:12:39,120
Maar dat is onze vriend Heimmerich.
577
01:12:39,454 --> 01:12:41,198
Heimmerich von dinges.
578
01:12:44,627 --> 01:12:47,960
Waarom zei de priester dat
de deur morgen moest opengaan?
579
01:13:02,230 --> 01:13:04,306
Waar is die verdomde deur?
580
01:13:07,235 --> 01:13:08,646
Ik heb iets.
581
01:13:12,282 --> 01:13:15,153
Ik had 'n probleem
met die omgekeerde E.
582
01:13:15,369 --> 01:13:18,204
Maar het is geen E.
Het is een drie.
583
01:13:18,539 --> 01:13:21,327
De J is een zeven en de O een nul.
584
01:13:21,543 --> 01:13:25,243
Dat geeft dus 730. 730.
585
01:13:26,297 --> 01:13:27,708
En wat stelt dat cijfer voor?
586
01:13:27,882 --> 01:13:31,299
Volgens de montanisten is het
de datum van de Apocalyps.
587
01:13:31,512 --> 01:13:36,340
Bij de dood van Jezus op 7 april 30 A.D.
tel je 730. 730 dagen op...
588
01:13:36,684 --> 01:13:39,768
...en dan krijg je
27 november van dit jaar.
589
01:13:39,937 --> 01:13:41,765
Met andere woorden, vandaag.
590
01:13:44,192 --> 01:13:46,862
Zullen we ons omkleden
voor de gelegenheid?
591
01:13:47,029 --> 01:13:49,270
We kunnen net zo goed
in de voorste loge zitten.
592
01:13:49,448 --> 01:13:50,943
En de deur?
593
01:13:51,117 --> 01:13:53,952
Heb je daar niks over gevonden?
- Nee.
594
01:13:54,746 --> 01:13:58,161
Volgens een oude tekst
wordt de schat beschermd...
595
01:13:58,332 --> 01:14:00,659
...door een onfeilbaar mechanisme.
596
01:14:00,878 --> 01:14:05,290
Wie het boek wil lezen, haalt zich
de bliksem van God op het lijf.
597
01:14:05,464 --> 01:14:10,272
Meer heb ik niet gevonden.
Niks over de plaats van de toegang.
598
01:14:18,625 --> 01:14:20,868
Heb je ze al horen luiden?
599
01:14:24,048 --> 01:14:25,459
De klokken?
600
01:14:28,302 --> 01:14:29,713
Ze luiden nooit.
601
01:14:32,391 --> 01:14:34,514
Daar is de toegang tot de kelder.
602
01:14:36,186 --> 01:14:37,645
In de toren.
603
01:14:56,166 --> 01:14:58,918
Wie komt op dit uur nog last verkopen?
604
01:15:02,090 --> 01:15:04,047
Waar komen die allemaal vandaan?
605
01:15:17,732 --> 01:15:20,104
Een nieuw Europa treedt aan.
606
01:15:20,319 --> 01:15:24,233
Een blank en gelovig Europa,
zoals het altijd had moeten zijn.
607
01:15:24,448 --> 01:15:27,117
Een Europa...
- Ons Europa, beste afgevaardigde.
608
01:15:27,326 --> 01:15:31,823
Heimmerich, uw operaties
zijn meesterlijk uitgevoerd.
609
01:15:31,998 --> 01:15:35,533
Waar denk je dat je bent?
Niemand komt erin.
610
01:15:36,878 --> 01:15:38,752
Leg hem het zwijgen op.
611
01:15:54,251 --> 01:15:56,539
Als ons signaal verdwijnt,
waarschuw je het leger.
612
01:15:56,753 --> 01:16:00,003
Ik wil mee.
- Jij moet Jezus gaan ondervragen.
613
01:16:00,216 --> 01:16:03,632
En blijf luisteren,
ik zal je nodig hebben.
614
01:16:03,803 --> 01:16:07,551
Reda, je Apocalyps komt eraan.
615
01:16:44,556 --> 01:16:46,299
Zou het diep zijn?
616
01:16:56,402 --> 01:16:58,644
We hebben nooit genoeg touw.
617
01:16:59,572 --> 01:17:03,820
We gaan niet tot China. Het is
een valstrik voor nieuwsgierigen.
618
01:17:21,514 --> 01:17:24,051
Ga maar, ik denk dat hij slaapt.
619
01:17:34,464 --> 01:17:36,789
Voorzichtig, Reda. Voorzichtig.
620
01:17:52,860 --> 01:17:54,484
Niemans.
621
01:17:54,653 --> 01:17:56,610
Het touw is te kort, zeg ik je.
622
01:17:57,698 --> 01:18:01,531
Als de monniken hier komen,
moet er een toegang zijn.
623
01:18:37,867 --> 01:18:39,278
Niemans.
624
01:18:55,220 --> 01:18:57,046
Marie, ben je daar?
625
01:18:57,889 --> 01:19:00,215
Ja.
- Hij moet praten.
626
01:19:00,392 --> 01:19:02,884
Ik heb gezondigd.
- Hoor je me, Marie?
627
01:19:03,062 --> 01:19:04,260
Ik weet het.
628
01:19:18,140 --> 01:19:21,391
Marie, hoor je me?
- Ik hoor je, commissaris.
629
01:19:21,602 --> 01:19:23,262
We zijn in de Maginotlinie.
630
01:19:23,438 --> 01:19:25,976
De linie en het klooster
zijn dus verbonden.
631
01:19:26,691 --> 01:19:28,730
Ik raak het signaal kwijt.
632
01:19:30,529 --> 01:19:31,940
Logisch.
633
01:19:32,531 --> 01:19:34,109
Hier is overal metaal.
634
01:19:35,117 --> 01:19:36,611
Marie, hoor je me?
635
01:19:42,208 --> 01:19:47,879
Dat verklaart je monnik zonder hoofd.
Een bivakmuts en zwart om de ogen.
636
01:19:48,048 --> 01:19:50,006
Verder zie je wat je wilt zien.
637
01:19:53,346 --> 01:19:55,718
En dit levert de bovenmenselijke kracht.
638
01:19:55,890 --> 01:19:58,595
Oorlogsamfetamines.
Verboden sinds 1945.
639
01:19:58,809 --> 01:20:02,262
Je voelt geen pijn,
je kracht wordt vertienvoudigd.
640
01:20:02,439 --> 01:20:07,480
En je gehoorzaamt blindelings.
- Logisch dat ik in het zand beet.
641
01:20:18,748 --> 01:20:19,946
Dek me.
642
01:20:33,390 --> 01:20:36,225
Marie, stuur versterking.
643
01:21:52,872 --> 01:21:55,114
Tot gauw, had u gezegd.
644
01:21:56,709 --> 01:21:59,663
Welkom in de tempel van Lotharius II.
645
01:22:03,509 --> 01:22:06,047
Ik was destijds 'n jong officier...
646
01:22:06,554 --> 01:22:10,884
...toen ik toevallig een stuk
van deze ondergrondse gangen vond.
647
01:22:12,102 --> 01:22:14,225
Ik had geen tijd voor 'n verkenning.
648
01:22:15,313 --> 01:22:19,097
De zege was van kamp verwisseld.
649
01:22:21,070 --> 01:22:23,988
Jarenlang zocht ik in alle boeken...
650
01:22:24,198 --> 01:22:27,106
...wat deze gangen konden zijn.
651
01:22:27,890 --> 01:22:31,976
Op een mooie dag
werd het ineens duidelijk.
652
01:22:32,144 --> 01:22:36,473
De schat van het Vaticaan
die Lotharius II had meegenomen...
653
01:22:36,690 --> 01:22:41,353
...moest zich hier ergens
onder de rotsen bevinden.
654
01:22:43,364 --> 01:22:45,487
Het vervolg weet u, neem ik aan?
655
01:22:45,658 --> 01:22:50,202
De twaalf apostelen vonden een
ingang, waarschijnlijk de echte.
656
01:22:50,414 --> 01:22:52,905
U komt erachter, koopt het klooster...
657
01:22:54,001 --> 01:22:56,409
...en liquideert de twaalf getuigen.
658
01:22:56,587 --> 01:22:59,671
Ons Europa bekommert
zich niet om details.
659
01:23:06,723 --> 01:23:08,134
Reda...
660
01:23:09,643 --> 01:23:11,054
Word wakker.
661
01:23:12,146 --> 01:23:14,816
Marie? We hebben 'n probleem.
662
01:23:19,237 --> 01:23:22,938
De Bergrede...
Niemand kan twee meesters dienen.
663
01:23:23,158 --> 01:23:26,408
Je kunt niet God en geld dienen.
- Ze zullen ons allemaal ombrengen.
664
01:23:26,745 --> 01:23:28,489
Wat staat er in het boek?
665
01:23:53,275 --> 01:23:56,560
Marie, hoor je me?
- Heel slecht, commissaris.
666
01:23:56,736 --> 01:23:59,109
De deur van het graf gaat open.
667
01:24:01,033 --> 01:24:02,991
Zeg me waar het boek is.
668
01:24:03,369 --> 01:24:07,316
Het Heilige Boek...
Niemand mag het weten.
669
01:24:07,485 --> 01:24:10,472
Waar is het?
- Verborgen.
670
01:24:23,495 --> 01:24:25,119
Marie, de steen gaat open.
671
01:24:51,234 --> 01:24:52,645
Niemans, wat gebeurt er?
672
01:25:04,707 --> 01:25:06,450
Wat zit er in de steen?
673
01:25:17,262 --> 01:25:19,301
Marie, de steen is open.
674
01:25:19,472 --> 01:25:23,518
Er ligt een groot boek. - Je moet
tijd rekken. Ik moet nadenken.
675
01:25:23,686 --> 01:25:28,644
Het jaar 830, de geometrie...
- Je sterft als je het aanraakt.
676
01:25:28,816 --> 01:25:31,438
Zwijg over wat je niet weet.
677
01:25:32,320 --> 01:25:34,479
Jij bent 't die doodgaat.
678
01:25:34,865 --> 01:25:36,738
Zelf ben ik in topvorm.
679
01:25:37,909 --> 01:25:42,074
Ik ga helemaal niet dood.
- Net zo zeker als de zon opkomt.
680
01:25:42,248 --> 01:25:43,659
Meneer is dichter.
681
01:25:45,648 --> 01:25:47,032
Wat zegt hij?
682
01:25:50,277 --> 01:25:53,563
Marie? Heb je het gevonden?
683
01:25:53,739 --> 01:25:56,408
Door het boek te openen,
treedt 'n mechanisme in werking.
684
01:25:56,575 --> 01:26:00,028
De Apocalyps blijft uit,
zoals je ziet.
685
01:26:00,205 --> 01:26:02,328
Het boek ligt op een voetstuk.
686
01:26:02,499 --> 01:26:05,619
De assen, het licht,
de spiegels en gewichten...
687
01:26:06,711 --> 01:26:08,419
De eerste tegenwichttechnieken.
688
01:26:08,588 --> 01:26:12,504
Het treedt in werking
door het boek op te tillen.
689
01:26:12,677 --> 01:26:16,211
Raak het boek niet aan.
Het is een valstrik.
690
01:26:16,430 --> 01:26:18,388
Ongetwijfeld, commissaris.
691
01:26:53,346 --> 01:26:54,924
Niemans, hoor je me?
692
01:26:57,100 --> 01:26:58,511
Wat gebeurt er?
693
01:27:04,400 --> 01:27:07,650
Stuur versterking naar de Maginotlinie.
694
01:27:12,242 --> 01:27:16,703
Heimmerich, evacueer iedereen.
- Hij snapt 't niet. Zeg 't in 't Duits.
695
01:27:44,339 --> 01:27:46,497
Klimmen. Klimmen.
696
01:27:47,217 --> 01:27:48,628
Klimmen.
697
01:30:15,567 --> 01:30:17,441
Verdomme.
698
01:30:46,437 --> 01:30:47,822
Naar rechts.
699
01:30:52,753 --> 01:30:54,164
Vlug.
700
01:30:58,718 --> 01:31:01,340
Zitten we hier in de bezemkast?
701
01:31:01,513 --> 01:31:05,214
Rustig maar. Het is 'n
pantserkoepel, geen bezemkast.
702
01:31:06,184 --> 01:31:07,679
Er is vast een uitweg.
703
01:31:07,853 --> 01:31:11,898
De enige uitweg is die
klotedeur. Verdomme.
704
01:31:12,108 --> 01:31:15,025
De afsluiter. Draai open.
705
01:31:15,611 --> 01:31:17,154
Vooruit.
706
01:31:21,201 --> 01:31:22,696
Het gaat verdomme niet.
707
01:31:31,921 --> 01:31:33,332
Het gaat niet.
708
01:31:38,553 --> 01:31:40,048
De amfetamine.
709
01:31:45,936 --> 01:31:49,935
Hoe vlug werkt 't?
- Geen idee. Draaien.
710
01:31:54,988 --> 01:31:56,815
Draaien.
711
01:31:56,990 --> 01:31:58,401
Vooruit.
712
01:32:35,720 --> 01:32:37,463
Ze leven nog.
- Lekker spul.
713
01:32:37,638 --> 01:32:41,222
Ik kan wel tot in Parijs rennen.
- Bevalt Lotharingen je niet?
714
01:32:51,613 --> 01:32:54,020
Zijn toestand is verbeterd.
715
01:32:54,365 --> 01:32:55,990
Hij heeft geluk gehad.
716
01:32:57,452 --> 01:32:59,280
Dat is dan goed nieuws.
717
01:32:59,747 --> 01:33:01,905
Na 'n week vakantie
zal 't nog beter gaan.
718
01:33:14,554 --> 01:33:16,713
Je hebt 't me nooit gezegd.
- Wat?
719
01:33:16,932 --> 01:33:19,887
Hoe je hond heet.
- Ik vond 'n leuke naam.
720
01:33:20,102 --> 01:33:22,854
Hij is best afschrikwekkend.
721
01:33:23,314 --> 01:33:26,398
Voor 'n Yorkshire?
- Ja. Ik doopte hem...
722
01:33:27,693 --> 01:33:29,319
Reda.
723
01:33:30,155 --> 01:33:34,235
Hou je me voor de gek?
- Nee, jullie hebben dezelfde blik.
724
01:33:35,869 --> 01:33:37,280
Nee, hoor.
725
01:33:38,456 --> 01:33:40,213
Ik maak maar 'n grapje.
726
01:33:45,500 --> 01:33:50,500
Synced: Marc2008 (2009), The Netherlands
Crimson.Rivers.2.Angels.Of.The.Apocalypse.
2004.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE54152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.