Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,029 --> 00:00:03,282
Lohmann! Como vieste para casa
devido a um ferimento?
2
00:00:03,310 --> 00:00:04,343
Fecha a matraca.
3
00:00:04,430 --> 00:00:07,382
Este Lonmann pode ter voltado
devido a ferimento
4
00:00:07,470 --> 00:00:08,582
causado por ele mesmo.
5
00:00:08,780 --> 00:00:10,172
N�o o vou p�r de novo inteiro,
6
00:00:10,260 --> 00:00:13,019
para que o de Crinis o arraste para
o tribunal marcial. N�o se atrever�.
7
00:00:13,020 --> 00:00:17,852
Tratarei de que as for�as armadas
me pe�am uma avalia��o ao Lohmann.
8
00:00:17,940 --> 00:00:20,892
Fica poupado � frente
enquanto durar a sua educa��o.
9
00:00:20,980 --> 00:00:22,292
Tamb�m tem de estar � altura.
10
00:00:22,380 --> 00:00:24,492
S� ent�o o conseguirei p�r
no lugar de meu seguidor.
11
00:00:24,580 --> 00:00:25,899
Para terminar
o trabalho de doutoramento,
12
00:00:25,900 --> 00:00:28,172
a crian�a teria de demorar muito.
13
00:00:28,260 --> 00:00:31,652
N�o se est� a esfor�ar
por se encaixar.
14
00:00:31,780 --> 00:00:34,092
Artur, ajuda-me.
H� algo que n�o est� bem.
15
00:00:34,460 --> 00:00:35,493
Sangue.
16
00:00:38,700 --> 00:00:43,572
A GUERRA NO CHARIT�
Parto Dif�cil
17
00:00:43,660 --> 00:00:44,892
Saiam da frente!
18
00:01:00,620 --> 00:01:01,852
Alto!
19
00:01:04,380 --> 00:01:07,292
Venha, Sra. Goebbels.
O Prof. Stoeckel aguarda-a.
20
00:01:24,780 --> 00:01:26,332
R�pido!
Uma emerg�ncia!
21
00:01:29,100 --> 00:01:30,732
Dra. Waldhausen?
A senhora?
22
00:01:30,900 --> 00:01:32,132
Deite-a aqui.
23
00:01:33,940 --> 00:01:36,212
Vamos j� para o BO.
Parto de emerg�ncia.
24
00:01:36,340 --> 00:01:38,373
- Onde est� o Professor Stoeckel?
- Vamos cham�-lo.
25
00:01:38,540 --> 00:01:39,652
Espere aqui, por favor.
26
00:01:51,020 --> 00:01:52,092
O professor vem j�.
27
00:02:00,620 --> 00:02:02,692
O colo do �tero
est� totalmente aberto,
28
00:02:02,780 --> 00:02:04,412
mas tem a placenta � frente.
29
00:02:04,780 --> 00:02:06,293
Prepara��o de cesariana
de emerg�ncia.
30
00:02:23,580 --> 00:02:24,972
Um Panfleto Alem�o
31
00:02:35,300 --> 00:02:36,372
Emil!
32
00:03:00,180 --> 00:03:02,412
Porque tens de falar assim
com a Anni no estado dela?
33
00:03:03,020 --> 00:03:05,372
S� por causa desta avalia��o
do de Crinis.
34
00:03:05,540 --> 00:03:07,813
Ela n�o come�ou a sangrar
no anfiteatro por causa de mim.
35
00:03:17,820 --> 00:03:19,852
N�o consegui mais depressa.
A Goebbels...
36
00:03:19,940 --> 00:03:22,172
Sr. Prof. Stoeckel,
uma placenta pr�via.
37
00:03:23,020 --> 00:03:24,292
Segure a cabe�a, sim.
38
00:03:24,380 --> 00:03:25,933
Est� tudo preparado
para uma cesariana.
39
00:03:29,860 --> 00:03:32,252
� apenas uma placenta pr�via
marginal.
40
00:03:32,340 --> 00:03:34,133
Conseguimos tirar a crian�a
passando por ela.
41
00:03:34,580 --> 00:03:36,012
N�o faremos uma cesariana.
42
00:03:36,380 --> 00:03:38,372
Ser� mais r�pido
com a manobra de Kristeller.
43
00:03:39,700 --> 00:03:41,813
De qualquer forma,
a hemorragia est� quase estancada.
44
00:03:42,860 --> 00:03:46,172
A cabe�a da crian�a faz
for�a suficiente sobre a placenta.
45
00:04:21,580 --> 00:04:22,732
A crian�a est� viva?
46
00:05:15,660 --> 00:05:19,212
Tudo bem, Dr. Waldhausen.
A sua filha est� bem.
47
00:05:19,300 --> 00:05:21,452
- E a minha mulher?
- E a sua mulher tamb�m.
48
00:05:22,060 --> 00:05:25,172
Mas perdeu muito sangue
e tem de recuperar.
49
00:05:25,260 --> 00:05:26,692
� linda!
50
00:05:27,300 --> 00:05:29,059
- Mas n�o � um pequeno Adolf.
- N�o te rales.
51
00:05:29,060 --> 00:05:30,292
Eu e a Anni ainda o faremos.
52
00:05:34,260 --> 00:05:35,572
Est� tudo bem.
53
00:05:40,820 --> 00:05:42,892
- O aparelho de raio-X est� pronto?
- Claro.
54
00:05:53,340 --> 00:05:55,132
Um rapaz de dez anos
com Hemo pneumot�rax
55
00:05:55,220 --> 00:05:57,372
na sequ�ncia de ferimentos
com fragmentos de granada.
56
00:05:57,740 --> 00:05:58,852
Obrigado.
57
00:06:01,380 --> 00:06:03,492
- Ferdinand?
- Sim. De que est�o � espera?
58
00:06:14,900 --> 00:06:18,492
Exercer press�o.
Coluna de �gua de 5 cm.
59
00:06:20,780 --> 00:06:23,052
Ferimento com fragmentos
de granada no t�rax.
60
00:06:23,420 --> 00:06:25,772
Hemo pneumot�rax.
O raio-X.
61
00:06:26,140 --> 00:06:28,972
Vou primeiro localizar
os corpos estranhos nos pulm�es.
62
00:06:30,060 --> 00:06:31,532
Sonda em forma de azeitona.
Pin�a.
63
00:06:36,700 --> 00:06:37,892
Pe�o desculpa.
64
00:06:38,500 --> 00:06:40,452
- De que se trata?
- O pulm�o colapsou.
65
00:06:40,540 --> 00:06:43,372
O rapaz foi apanhado por uma granada
por explodir. Parece mau.
66
00:06:59,820 --> 00:07:01,852
Rasg�o numa veia bronquial
67
00:07:01,940 --> 00:07:04,932
no lobo inferior
na jun��o com a veia �zigos.
68
00:07:06,020 --> 00:07:07,172
Clampagem.
69
00:07:13,820 --> 00:07:15,652
- Pulsa��o.
- 180.
70
00:07:16,300 --> 00:07:19,532
- Frequ�ncia de respira��o.
- 45. Est� a entrar em choque.
71
00:07:21,140 --> 00:07:22,372
Afasta o lobo superior.
72
00:07:23,940 --> 00:07:26,572
Levanta o lobo superior!
N�o vejo nada.
73
00:07:27,180 --> 00:07:28,772
Pulsa��o ainda nos 180.
74
00:07:29,420 --> 00:07:31,053
N�o, n�o serve de nada.
Vamos, afasta-te.
75
00:07:32,380 --> 00:07:33,572
Assume tu!
76
00:07:42,100 --> 00:07:43,932
Liberta-me o segmento apical
da art�ria.
77
00:07:45,020 --> 00:07:46,092
Est� bem assim.
78
00:07:48,140 --> 00:07:49,252
Tesoura.
79
00:07:52,260 --> 00:07:54,372
- Segura a pin�a.
- A pulsa��o est� a estabilizar.
80
00:07:55,220 --> 00:07:56,572
Sim, est� bem assim.
81
00:07:59,420 --> 00:08:00,612
Sutura.
82
00:08:05,540 --> 00:08:08,612
Nas finas suturas vasculares
uso seda preta,
83
00:08:08,700 --> 00:08:11,292
que se distingue muito bem
do seu fundo.
84
00:08:14,300 --> 00:08:17,812
Para condu��o, uso um porta-agulhas
com uma ponta afiada.
85
00:08:19,420 --> 00:08:20,852
Apanh�mos todos os estilha�os?
86
00:08:21,460 --> 00:08:22,612
Quero voltar a verificar.
87
00:08:27,060 --> 00:08:30,692
N�o uso um magneto para procurar,
pois os fragmentos de granada
88
00:08:30,780 --> 00:08:32,739
em certas circunst�ncias,
provocam muitos mais danos
89
00:08:32,740 --> 00:08:35,772
se se moverem descontroladamente
pelo tecido pulmonar.
90
00:08:36,380 --> 00:08:38,093
- J� n�o vejo metal.
- Muito bem, obrigado.
91
00:08:39,180 --> 00:08:41,453
A hemorragia parou.
Vamos voltar a fechar hermeticamente.
92
00:08:41,940 --> 00:08:43,492
Preparamos a drenagem de B�lau.
93
00:08:43,860 --> 00:08:45,733
E n�o nos esquecemos
da vacina contra o t�tano.
94
00:08:45,860 --> 00:08:46,932
Assumes tu.
95
00:09:02,900 --> 00:09:04,212
Quem diabo �s tu?
96
00:09:05,100 --> 00:09:06,332
Quem � este?
97
00:09:07,900 --> 00:09:12,652
- Agora apanhas pessoas na rua?
- Nada mau para um transeunte, n�o?
98
00:09:13,020 --> 00:09:15,059
- Deixa-me que te apresente...
- Perd�o, isto � muito desagrad�vel.
99
00:09:15,060 --> 00:09:17,892
O Professor Adolphe Jung, de
Estrasburgo. O Professor Sauerbruch.
100
00:09:18,540 --> 00:09:20,812
Finalmente, refor�os.
Caramba, se n�o tivesses vindo,
101
00:09:20,900 --> 00:09:23,892
a minha mulher teria chamado o F�hrer
para me segurar os afastadores.
102
00:09:25,700 --> 00:09:26,932
Mas tu �s muito bom.
103
00:09:27,580 --> 00:09:29,812
E, por isso, vou passar
a tratar-te por voc�.
104
00:09:47,540 --> 00:09:48,732
Que � isto?
105
00:09:50,820 --> 00:09:52,012
Tenho de comunicar isto.
106
00:09:52,100 --> 00:09:54,132
O rapaz n�o sabe
o que isso significa.
107
00:09:54,260 --> 00:09:56,532
Os brit�nicos largaram-nos
aos milhares sobre a cidade.
108
00:09:56,620 --> 00:09:58,813
O mais importante � que
ele sobreviveu e vai ficar bom.
109
00:09:58,900 --> 00:10:00,132
Exacto.
110
00:10:01,260 --> 00:10:02,492
Ainda assim.
111
00:10:06,500 --> 00:10:08,493
Nesse caso, tenho de fazer
uma participa��o de ti.
112
00:10:09,660 --> 00:10:12,212
Finalmente, algo para a tua lista
de reprimendas, n�o?
113
00:10:21,460 --> 00:10:22,933
O Martin n�o � boa companhia
para si.
114
00:10:23,740 --> 00:10:25,539
Todas as semanas, tem de comparecer
junto da pol�cia criminal.
115
00:10:25,540 --> 00:10:26,972
Quem sabe o que ele andou a fazer?
116
00:10:27,060 --> 00:10:29,173
Em todo o caso, agora tenho
de comunicar o incidente.
117
00:10:29,780 --> 00:10:31,093
E vou indic�-lo como testemunha.
118
00:10:32,260 --> 00:10:34,692
- H� mesmo coisas mais importantes.
- O qu�?
119
00:10:39,140 --> 00:10:41,013
O novo filme com o Heinz R�hrmann,
por exemplo.
120
00:10:42,620 --> 00:10:43,852
Muito bem.
121
00:10:45,660 --> 00:10:46,812
Emil!
122
00:10:51,020 --> 00:10:52,172
N�o lhe toque.
123
00:10:52,580 --> 00:10:54,012
O seu filho resistiu bem a tudo,
124
00:10:54,620 --> 00:10:56,772
mas certamente que ainda demorar�
at� acordar.
125
00:10:56,860 --> 00:10:58,492
Desde que o pai dele
j� c� n�o est�,
126
00:10:59,100 --> 00:11:00,452
o rapaz faz o que quer.
127
00:11:01,540 --> 00:11:03,293
E, agora, o Karli, o amigo dele,
est� morto.
128
00:11:08,180 --> 00:11:09,292
Emil.
129
00:11:09,900 --> 00:11:11,012
Um alsaciano?
130
00:11:11,140 --> 00:11:13,772
Professor de cirurgia
da Universidade de Estrasburgo.
131
00:11:14,140 --> 00:11:16,493
Depois da ocupa��o, n�o quis
colaborar mais com os alem�es.
132
00:11:16,500 --> 00:11:17,892
Por isso, foi obrigado.
133
00:11:17,980 --> 00:11:21,212
Um "malgr�-nous".
Temos de mant�-lo debaixo de olho.
134
00:11:21,300 --> 00:11:24,972
Muito bem. Por favor, entre.
Prepar�mos uma coisinha de nada.
135
00:11:27,260 --> 00:11:28,412
Kolbe, voc� de novo!
136
00:11:29,020 --> 00:11:31,293
Est� novamente a impedir
que a minha Fritsch trabalhe, �?
137
00:11:32,500 --> 00:11:35,732
Come�o a acreditar que abriu uma
depend�ncia do Minist�rio do Exterior
138
00:11:35,820 --> 00:11:39,132
aqui na minha entrada.
- Seria certamente vantajoso.
139
00:11:39,300 --> 00:11:41,132
Afinal, tem mais
contactos internacionais
140
00:11:41,220 --> 00:11:42,613
do que o meu chefe,
o Rippchentrop.
141
00:11:43,420 --> 00:11:44,652
O Rippchentrop.
142
00:11:46,220 --> 00:11:47,772
Bebe um copo de champanhe
connosco?
143
00:11:48,380 --> 00:11:52,172
Queremos brindar � entrada
do meu colega, o Professor Jung.
144
00:11:52,260 --> 00:11:55,372
- Aqui, j� n�o sou professor.
- O que � um esc�ndalo.
145
00:11:55,460 --> 00:11:58,852
Nem o meu marido conseguiu impedir
a sua contrata��o s� como assistente.
146
00:11:58,940 --> 00:12:00,059
E isso pode querer dizer algo.
147
00:12:00,060 --> 00:12:01,852
Infelizmente,
tenho de voltar ao minist�rio.
148
00:12:01,940 --> 00:12:03,172
- � pena.
- Sim.
149
00:12:05,220 --> 00:12:08,372
- Um verdadeiro "Talinguer".
- Chama-se Tallinger.
150
00:12:08,460 --> 00:12:09,572
Pois, tanto faz.
151
00:12:09,660 --> 00:12:12,172
Um amigo dos meus filhos
trouxe-o de Fran�a.
152
00:12:12,260 --> 00:12:14,092
Est� colocado na regi�o
de Chajnpanhe.
153
00:12:14,180 --> 00:12:15,539
Esperemos que n�o seja
o produto de um saque.
154
00:12:15,540 --> 00:12:18,172
A situa��o dos mantimentos
aqui na cidade tornou-se m�.
155
00:12:18,540 --> 00:12:21,572
E temo que s� v� receber
as senhas de bens alimentares
156
00:12:22,460 --> 00:12:24,452
de um colaborador estrangeiro.
- � o que eu sou.
157
00:12:24,820 --> 00:12:27,292
Meu caro Jung, eu n�o quero
ter isso entre n�s.
158
00:12:27,380 --> 00:12:29,452
Para mim, � um colega de renome.
159
00:12:29,820 --> 00:12:31,372
A sua cirurgia ao sistema simp�tico
160
00:12:32,940 --> 00:12:36,972
� algo que at� o grande Sauerbruch
pode aprender a fazer, observando.
161
00:12:38,300 --> 00:12:39,812
- � vossa sa�de.
- � vossa.
162
00:12:43,540 --> 00:12:44,732
Salve Hitler!
163
00:12:45,100 --> 00:12:47,772
Dr. Jung,
sou o professor de Crinis.
164
00:12:48,380 --> 00:12:49,652
- Lembra-se?
- � claro.
165
00:12:50,020 --> 00:12:52,452
- Conhecem-se?
- Sim, antes da guerra,
166
00:12:52,540 --> 00:12:54,854
troc�mos correspond�ncia
por causa de um interessante caso
167
00:12:54,860 --> 00:12:58,452
de interven��o cir�rgica
num g�nglio espinal.
168
00:12:58,540 --> 00:12:59,772
Tem toda a raz�o.
169
00:12:59,940 --> 00:13:01,732
� boa colabora��o!
170
00:13:07,140 --> 00:13:09,852
Leu a minha nova publica��o
sobre a express�o facial humana
171
00:13:09,980 --> 00:13:13,932
e o seu significado diagn�stico?
- Temo que n�o.
172
00:13:14,540 --> 00:13:16,253
Tenho todo o prazer
em dar-lhe um exemplar.
173
00:13:16,660 --> 00:13:19,092
De qualquer forma,
venha comigo para a psiquiatria.
174
00:13:19,460 --> 00:13:21,539
Seria um prazer receber
um neurocirurgi�o t�o versado
175
00:13:21,540 --> 00:13:23,732
como o senhor.
- Se quer, seduzir
176
00:13:24,100 --> 00:13:28,092
a minha muito esperada
nova aquisi��o,
177
00:13:28,940 --> 00:13:31,252
ter� um encontro
com o meu bisturi.
178
00:13:33,820 --> 00:13:35,852
- Socorro, agora estou com medo.
- Sim.
179
00:13:45,620 --> 00:13:46,852
Eu moro aqui.
180
00:13:48,660 --> 00:13:50,052
Aqui mora o casal Waldhausen,
181
00:13:50,140 --> 00:13:51,973
� o �nico apartamento de m�dicos
aqui em cima.
182
00:13:52,180 --> 00:13:53,412
Por aqui.
183
00:13:54,260 --> 00:13:57,812
Muito bem, se precisar de algo,
avise-me.
184
00:13:57,900 --> 00:13:58,933
Obrigado.
185
00:13:59,020 --> 00:14:01,213
Para o chefe, � muito importante
que se sinta aqui bem.
186
00:14:01,220 --> 00:14:02,372
Fa�a favor.
187
00:14:50,220 --> 00:14:51,652
- � mesmo?
- Sim.
188
00:14:52,020 --> 00:14:53,773
Tamb�m tenho de ensinar algo
� minha mulher.
189
00:14:56,260 --> 00:14:58,572
- N�o pode passar.
- Mas a minha mulher est� aqui.
190
00:14:58,940 --> 00:15:00,172
Dr. Waldhausen?
191
00:15:05,820 --> 00:15:09,132
Trouxe a sua mulher para aqui
como companheira de quarto,
192
00:15:09,220 --> 00:15:10,332
porque...
193
00:15:10,420 --> 00:15:13,532
Na su�te est� a Sra. Goebbels,
na sequ�ncia de um aborto.
194
00:15:13,620 --> 00:15:16,892
N�o se deve excluir
que ela seja suicida.
195
00:15:16,980 --> 00:15:20,172
Por isso, acho que o melhor
� ela ter companhia constante.
196
00:15:20,780 --> 00:15:23,572
E � claro que a sua mulher,
com o seu carisma positivo,
197
00:15:23,660 --> 00:15:25,692
� ideal para isso.
198
00:15:26,060 --> 00:15:27,212
Muito obrigado.
199
00:15:28,780 --> 00:15:30,652
Est� tudo bem,
senhor tenente-coronel.
200
00:15:39,180 --> 00:15:40,732
Salve Hitler,
Sra. Ministro do Reich.
201
00:15:41,340 --> 00:15:43,452
Sou o marido,
o Dr. Waldhausen.
202
00:15:44,300 --> 00:15:45,972
Salve Hitler.
203
00:15:49,940 --> 00:15:51,772
- Como est�s?
- Bem.
204
00:15:52,180 --> 00:15:55,412
Estou s� terrivelmente exausta.
Viste-a?
205
00:15:55,580 --> 00:15:58,212
Sim. � t�o bonita como tu.
206
00:15:58,820 --> 00:16:01,972
E ent�o? Continua a ser Adolf
ou dever� chamar-se Karin?
207
00:16:05,940 --> 00:16:08,772
Todos te mandaram felicidades,
incluindo o Professor Bessau.
208
00:16:09,140 --> 00:16:11,813
� claro que lhe disse que nunca
tinha visto uma crian�a t�o bonita.
209
00:16:22,380 --> 00:16:23,532
Agora, recupera.
210
00:16:40,940 --> 00:16:42,812
Ele n�o percebe
mesmo nada de flores.
211
00:16:42,900 --> 00:16:44,332
Pelo menos oferece-lhe algumas.
212
00:16:46,140 --> 00:16:47,052
Mas...
213
00:16:47,140 --> 00:16:48,173
S�o do F�hrer.
214
00:16:48,260 --> 00:16:51,092
Tamb�m ordenou o filho
de reconcilia��o que eu agora perdi.
215
00:16:51,500 --> 00:16:54,932
Pensava que a senhora e o seu marido
eram um casal muito feliz.
216
00:16:55,300 --> 00:16:56,852
S� para o notici�rio, minha querida.
217
00:17:00,580 --> 00:17:02,732
Sabe a anedota que corre por a�
sobre o meu marido?
218
00:17:03,100 --> 00:17:04,412
� um sapo:
219
00:17:06,020 --> 00:17:07,852
uma grande boca com cauda.
220
00:17:13,260 --> 00:17:15,812
Mas n�o a conte por a�.
D� pena de morte.
221
00:17:27,460 --> 00:17:28,532
Parab�ns, tio.
222
00:17:29,860 --> 00:17:31,292
O objecto do crime.
223
00:17:32,620 --> 00:17:33,972
Por isso,
tenho de me sacrificar
224
00:17:34,060 --> 00:17:35,659
e ir ao cinema
com a enfermeira Christel.
225
00:17:35,660 --> 00:17:36,892
L�.
226
00:17:40,900 --> 00:17:43,212
"Este � o texto
de um panfleto alem�o,
227
00:17:43,300 --> 00:17:45,132
"de que chegou um exemplar
a Inglaterra.
228
00:17:45,540 --> 00:17:47,252
"Os estudantes
da Universidade de Munique
229
00:17:47,340 --> 00:17:50,612
"redigiram-no em Fevereiro deste ano
e distribu�ram-no na universidade.
230
00:17:51,700 --> 00:17:53,213
Seis deles foram executados
por isso."
231
00:17:54,020 --> 00:17:55,819
Perguntam durante quando tempo
queremos continuar a ver Hitler
232
00:17:55,820 --> 00:17:58,372
a sacrificar a juventude alem�.
Acho que t�m toda a raz�o.
233
00:17:58,460 --> 00:18:01,612
Condenaram o Lohmann � morte
por subvers�o do esfor�o de guerra.
234
00:18:01,740 --> 00:18:04,213
H� um da unidade dele no Minist�rio
do Interior que me contou.
235
00:18:07,940 --> 00:18:09,612
Dev�amos t�-lo deixado morrer,
Otto.
236
00:18:10,940 --> 00:18:12,172
O suic�dio � muito melhor
237
00:18:12,260 --> 00:18:14,292
do que ser enforcado sem honra
no gancho da carne.
238
00:18:15,380 --> 00:18:16,612
A culpa � minha.
239
00:18:42,180 --> 00:18:44,732
Uma refei��o ao peito
n�o deve demorar mais de 20 minutos.
240
00:18:44,820 --> 00:18:46,012
� suficiente.
241
00:18:46,180 --> 00:18:48,292
Ao in�cio, n�o deve amamentar
constantemente.
242
00:18:48,380 --> 00:18:50,452
Se deixar a pequenota
ao peito durante mais tempo,
243
00:18:50,540 --> 00:18:54,332
ela habitua-se a chuchar na mama,
sem mamar.
244
00:18:56,420 --> 00:18:58,052
J� a venho buscar.
245
00:19:06,140 --> 00:19:08,572
- Quer mesmo ser voc� a amamentar?
- Sim.
246
00:19:09,900 --> 00:19:13,292
- � o mais natural do mundo.
- � o que os nossos maridos acham.
247
00:19:14,420 --> 00:19:18,252
Mas n�o gostam assim tanto
de um peito pendurado.
248
00:19:22,460 --> 00:19:23,572
Invejo-a.
249
00:19:24,420 --> 00:19:26,812
Mas a senhora
tem tantos filhos maravilhosos!
250
00:19:28,140 --> 00:19:31,012
Sim, mas estudaram
e t�m uma profiss�o.
251
00:19:31,620 --> 00:19:34,172
Eu sempre fui apenas o trof�u
de homens importantes.
252
00:19:34,540 --> 00:19:36,452
Gostava de n�o ter de voltar j�
a trabalhar.
253
00:19:36,620 --> 00:19:39,252
Mas n�o pode ser.
Os homens t�m de ir para a frente.
254
00:19:40,340 --> 00:19:42,253
Vou come�ar por fazer voluntariado
na pediatria.
255
00:19:42,620 --> 00:19:44,819
Assim, posso levar a pequenota
e as enfermeiras tratam dela.
256
00:19:44,820 --> 00:19:45,853
E depois da guerra?
257
00:19:45,940 --> 00:19:48,652
Acho que n�o continuarei a trabalhar.
O Artur ganha o suficiente
258
00:19:48,740 --> 00:19:50,859
e eu quero ter pelo menos
tantos filhos como a senhora.
259
00:19:50,860 --> 00:19:52,212
Ent�o, porque estudou?
260
00:19:52,300 --> 00:19:55,452
Em 1918, o meu pai voltou da guerra
como um inv�lido.
261
00:19:56,060 --> 00:19:58,179
Na altura, ainda n�o se conseguia
ajudar os abalados pela guerra.
262
00:19:58,180 --> 00:19:59,213
Ele suicidou-se.
263
00:19:59,580 --> 00:20:01,579
Depois disso, a minha m�e teve
de me sustentar e ao meu irm�o
264
00:20:01,580 --> 00:20:03,012
sem uma verdadeira profiss�o.
265
00:20:04,580 --> 00:20:07,052
Isso n�o me acontecer�,
caso aconte�a algo ao Artur.
266
00:20:08,140 --> 00:20:09,893
Nesse caso, procuras um novo,
minha querida.
267
00:20:13,860 --> 00:20:16,492
Como enfermeiras,
t�m uma responsabilidade especial,
268
00:20:16,580 --> 00:20:19,172
relativamente � sa�de heredit�ria
do nosso Povo.
269
00:20:19,260 --> 00:20:22,932
O objectivo � aumentar o desejo
de ter filhos das saud�veis
270
00:20:23,540 --> 00:20:25,252
e impedir a descend�ncia de doentes.
271
00:20:25,620 --> 00:20:27,692
O Professor Stoeckel
deu uma grande contribui��o
272
00:20:27,780 --> 00:20:30,459
para o tema da esteriliza��o de
indiv�duos geneticamente inadequados
273
00:20:30,460 --> 00:20:31,652
aqui no Charit�.
274
00:20:31,820 --> 00:20:34,852
Eu, como pediatra, vejo muitas vezes
os terr�veis resultados
275
00:20:35,260 --> 00:20:37,093
que surgem de uma escolha errada
de parceiros.
276
00:20:37,140 --> 00:20:39,132
Por isso, o valor heredit�rio
de uma pessoa
277
00:20:39,220 --> 00:20:41,172
est� sobretudo dependente
da condi��o do seu cl�
278
00:20:41,260 --> 00:20:43,852
e n�o da sua apar�ncia pessoal
ou estado de sa�de.
279
00:20:43,940 --> 00:20:45,412
Vemos isso na Goebbels.
280
00:20:45,500 --> 00:20:48,892
Pelo aspecto ela, ningu�m diria
que ela pertence � elite.
281
00:20:49,260 --> 00:20:51,092
Mas os filhos
parecem sa�dos de um cat�logo.
282
00:20:51,180 --> 00:20:52,932
As informa��es
sobre doen�as heredit�rias
283
00:20:53,020 --> 00:20:54,899
e elementos anti-sociais
que passam �s autoridades
284
00:20:54,900 --> 00:20:56,532
s�o a base para o registo de cl�s.
285
00:20:56,620 --> 00:20:59,099
A descend�ncia do Waldhausen
ser� certamente muito mais bonita.
286
00:20:59,100 --> 00:21:01,892
� sobretudo muito importante a
determina��o de crian�as deficientes.
287
00:21:02,060 --> 00:21:03,893
Por um lado, os tribunais
da sa�de heredit�ria
288
00:21:03,940 --> 00:21:05,179
decidem
com base nessas comunica��es
289
00:21:05,180 --> 00:21:06,533
a poss�vel esteriliza��o dos pais
290
00:21:06,620 --> 00:21:08,213
e, por outro, essas crian�as
podem assim
291
00:21:08,220 --> 00:21:10,773
ser encaminhadas para a especialidade
pedi�trica correspondente.
292
00:21:15,700 --> 00:21:17,972
As obras no abrigo
est�o quase prontas.
293
00:21:18,060 --> 00:21:19,093
Muito bem.
294
00:21:19,180 --> 00:21:21,453
E os seus filhos est�o bem em Lanke.
Mandam cumprimentos.
295
00:21:22,260 --> 00:21:24,252
Tenho muitas saudades das crian�as.
296
00:21:24,340 --> 00:21:27,772
E o seu sapateiro afinal sempre
consegue efectuar a sua encomenda.
297
00:21:28,140 --> 00:21:29,812
Pode voltar a usar pele de crocodilo.
298
00:21:29,900 --> 00:21:32,412
�ptimo. E n�o se esque�a de falar
com a racionaliza��o de bens
299
00:21:32,500 --> 00:21:33,572
por causa das meias.
300
00:21:33,660 --> 00:21:36,132
Como enfermeira da Cruz Vermelha,
tenho direito a um extra.
301
00:21:36,220 --> 00:21:37,452
Sim.
302
00:21:38,300 --> 00:21:39,412
Sim?
303
00:21:42,220 --> 00:21:43,372
Sra. Ministro Goebbels,
304
00:21:43,460 --> 00:21:45,813
devemos lev�-la para a sala segura
da chancelaria do Reich.
305
00:21:46,300 --> 00:21:49,172
Temos informa��es
sobre um iminente aviso a�reo
306
00:21:49,260 --> 00:21:50,892
do ponto de controlo de D�beritz.
307
00:21:50,980 --> 00:21:54,252
- Mas n�o houve nenhum alarme.
- O resto saber� a seu tempo.
308
00:21:58,020 --> 00:21:59,252
Sirva-se, Anni.
309
00:22:00,580 --> 00:22:03,212
Fica frio, at� eu regressar
da chancelaria do Reich.
310
00:22:03,860 --> 00:22:05,892
E, no bunker do F�hrer,
servem Adlon.
311
00:22:06,500 --> 00:22:07,652
Tamb�m n�o � mau.
312
00:22:10,900 --> 00:22:13,812
A seguir, ouvir�o um trecho
de um discurso de Thomas Mann.
313
00:22:14,660 --> 00:22:17,172
Nos hospitais militares
e noutros hospitais alem�es
314
00:22:17,260 --> 00:22:21,812
os feridos com gravidade
s�o mortos com g�s venenoso,
315
00:22:21,900 --> 00:22:26,372
juntamente com os velhos,
os fr�geis e os doentes mentais.
316
00:22:26,500 --> 00:22:32,452
2000 a 3000, segundo diz
um m�dico alem�o, de uma s� vez.
317
00:22:33,540 --> 00:22:37,892
� feito pelo mesmo regime
que finge realizar uma cruzada
318
00:22:37,980 --> 00:22:41,452
de comportamento crist�o civilizado
contra o bolchevismo.
319
00:22:41,540 --> 00:22:42,772
Dr. Jung?
320
00:22:43,140 --> 00:22:47,932
Hoje, isso n�o � mais do que
homic�dio em massa do povo.
321
00:22:48,300 --> 00:22:51,092
Dr. Jung. N�o sei se o conhece
de Estrasburgo,
322
00:22:51,180 --> 00:22:52,932
mas � perigo a�reo 25.
323
00:22:53,020 --> 00:22:55,892
Ou seja, temos 25 minutos
at� ao ataque. Vem?
324
00:22:56,780 --> 00:22:58,772
N�o se esque�a de mudar
o bot�o do posto.
325
00:22:58,860 --> 00:23:00,092
Obrigado.
326
00:23:05,260 --> 00:23:08,652
� melhor trancar a porta,
quando ouvir r�dio.
327
00:23:08,740 --> 00:23:10,859
A fam�lia Waldhausen
e a enfermeira Christel, deste piso,
328
00:23:10,860 --> 00:23:12,332
ainda acreditam na vit�ria final.
329
00:23:12,420 --> 00:23:14,412
Venha. Temos de levar os pacientes
para baixo.
330
00:23:47,660 --> 00:23:49,852
N�o posso ir tamb�m para a cave?
331
00:23:49,940 --> 00:23:51,979
Ainda n�o te podes levantar.
� demasiado perigoso, Emil.
332
00:23:51,980 --> 00:23:54,212
Tenho medo.
Quero ir tamb�m para a cave.
333
00:23:57,220 --> 00:23:58,579
N�o o podemos levar para baixo
de alguma maneira?
334
00:23:58,580 --> 00:24:01,732
- N�o temos macas.
- Mas eu n�o quero ficar aqui!
335
00:24:04,740 --> 00:24:05,972
Ajuda-me.
336
00:24:12,100 --> 00:24:13,732
Emil, segura-te.
337
00:24:15,820 --> 00:24:18,692
Aos tr�s.
Um, dois, tr�s.
338
00:24:24,820 --> 00:24:25,972
Emil.
339
00:24:28,740 --> 00:24:30,419
Porque � que os acamados
ficam aqui em cima,
340
00:24:30,420 --> 00:24:31,852
totalmente desprotegidos?
341
00:24:32,220 --> 00:24:34,212
As nossas macas
est�o todas na frente.
342
00:24:34,580 --> 00:24:37,972
Sr. Professor, gostaria de ficar
l� em cima, junto dos doentes.
343
00:24:38,100 --> 00:24:40,019
Rapariga, l� em cima nem existe
protec��o contra fragmentos!
344
00:24:40,020 --> 00:24:43,052
Mas os pacientes t�m medo.
Quero tentar tranquiliz�-los.
345
00:24:43,420 --> 00:24:44,772
Sim, por mim est� bem.
346
00:24:45,620 --> 00:24:46,932
Que est�o a� a fazer?
347
00:24:48,980 --> 00:24:50,732
Est�o malucos?
348
00:24:51,100 --> 00:24:54,572
Querem que os pontos rebentem?
O rapaz tem de ficar na cama!
349
00:24:54,660 --> 00:24:57,892
N�o! Eu quero ir!
Tamb�m quero ir para a cave.
350
00:24:59,980 --> 00:25:02,012
Para a cave s� v�o crian�as
que n�o choram.
351
00:25:03,100 --> 00:25:04,572
J� �s um rapaz grande, n�o?
352
00:25:05,660 --> 00:25:07,612
Manuseiem-no
como se fosse um ovo cru.
353
00:25:07,700 --> 00:25:10,732
Se um dos pontos rebentar,
Deus tenha, compaix�o dele.
354
00:25:11,340 --> 00:25:12,612
V�o!
355
00:25:20,900 --> 00:25:23,252
Cave de protec��o antia�rea
da Cirurgia
356
00:25:25,780 --> 00:25:28,412
Foi em 1938...
357
00:25:29,020 --> 00:25:31,652
Sra. Margot,
pode ser que eu esteja gr�vida.
358
00:25:32,020 --> 00:25:33,972
A depend�ncia
do Minist�rio do Exterior?
359
00:25:34,340 --> 00:25:37,332
N�o disse nada ao Fritz.
N�o posso ter um filho.
360
00:25:37,500 --> 00:25:38,732
Percebo.
361
00:25:39,100 --> 00:25:40,692
Nesse caso,
preciso de urina sua.
362
00:25:41,780 --> 00:25:43,932
Mas n�o sei se no laborat�rio
ainda t�m r�s.
363
00:25:44,020 --> 00:25:46,012
- R�s?
- Ou sapos.
364
00:25:46,100 --> 00:25:48,932
Quando injectamos urina de uma
gr�vida sob a pele de um macho,
365
00:25:49,020 --> 00:25:52,052
este produz esperma.
� o m�todo de teste mais seguro.
366
00:25:57,020 --> 00:25:58,973
Pelo menos o bunker do BO
estar� pronto em breve.
367
00:25:59,060 --> 00:26:00,899
Assim, tamb�m poderemos operar
durante um ataque.
368
00:26:00,900 --> 00:26:02,532
- Toma.
- N�o, obrigado.
369
00:26:02,940 --> 00:26:06,892
Quando pedi o bunker, em 1939...
Senta-te ali.
370
00:26:07,740 --> 00:26:09,772
Riram-se de mim na divis�o
de protec��o antia�rea.
371
00:26:10,620 --> 00:26:11,732
Bebe qualquer coisa.
372
00:26:13,300 --> 00:26:15,572
- Tem fam�lia na Als�cia?
- Sim.
373
00:26:16,660 --> 00:26:17,972
De certeza que temem por si.
374
00:26:18,340 --> 00:26:20,332
- E o senhor?
- Sim, um filho.
375
00:26:21,220 --> 00:26:22,732
Desde que a minha mulher morreu,
376
00:26:22,820 --> 00:26:25,052
mora na �frica do Sul,
numa fam�lia de acolhimento.
377
00:26:25,420 --> 00:26:26,532
L�, est� mais seguro.
378
00:26:28,820 --> 00:26:30,212
Algu�m viu a minha mulher?
379
00:26:30,620 --> 00:26:32,052
N�o est� na cave da obstetr�cia.
380
00:26:32,660 --> 00:26:35,772
- Aqui n�o est�.
- N�o andar� por a� a passear.
381
00:26:35,860 --> 00:26:37,092
Senhor professor!
382
00:26:37,180 --> 00:26:38,653
Estou a qualificar-me como professor
383
00:26:38,700 --> 00:26:41,012
com uma tentativa de vacina��o
contra a tuberculose.
384
00:26:41,620 --> 00:26:44,852
Na pegada do nosso grande
Robert Koch. J� tens cobaias?
385
00:26:45,260 --> 00:26:47,299
Pacientes da cl�nica neurol�gica
pedi�trica de Wiesengrund.
386
00:26:47,300 --> 00:26:50,172
Candidatei-me a uma bolsa
do conselho de investiga��o do Reich.
387
00:26:50,260 --> 00:26:52,053
Afinal, o projecto
� importante para a guerra
388
00:26:52,060 --> 00:26:53,419
e pensei que o senhor,
como especialista...
389
00:26:53,420 --> 00:26:55,373
Talvez tivesse sida melhor
ter ficado l� em cima.
390
00:26:55,620 --> 00:26:58,332
Nunca teria l� ficado deitado,
mesmo que o Sauerbruch o diga.
391
00:27:01,580 --> 00:27:03,772
Cave de Protec��o Antia�rea
da Pediatria
392
00:27:07,260 --> 00:27:09,052
Deve ser mesmo verdadeiro amor.
393
00:27:09,420 --> 00:27:12,452
O seu marido procura-a
na maternidade e a senhora aqui!
394
00:27:12,540 --> 00:27:14,492
- Posso ir para l�.
- N�o. N�o.
395
00:27:15,340 --> 00:27:16,612
As portas est�o fechadas.
396
00:27:20,340 --> 00:27:22,772
E a senhora n�o se deve
desgastar assim.
397
00:27:24,580 --> 00:27:26,692
Est� com um ar miser�vel.
398
00:27:31,620 --> 00:27:33,253
O dom�nio a�reo alem�o
foi restabelecido.
399
00:27:34,820 --> 00:27:36,413
Vamos levar o Emil
de novo l� para cima.
400
00:27:45,900 --> 00:27:47,212
- Aos tr�s?
- S� um segundo.
401
00:27:47,620 --> 00:27:49,652
Um, dois, tr�s.
402
00:27:57,220 --> 00:27:59,612
Dr. Jung! Depressa!
Venha depressa!
403
00:28:03,580 --> 00:28:04,972
A pleura est� de novo rasgada.
404
00:28:05,060 --> 00:28:06,932
Um pneumot�rax.
Levem-no j� para o BO!
405
00:28:09,260 --> 00:28:11,092
Cuidado! Cuidado!
406
00:28:11,700 --> 00:28:12,852
Emerg�ncia!
407
00:28:13,220 --> 00:28:15,172
- Eu dou-lhe assist�ncia.
- Cuidado!
408
00:28:19,380 --> 00:28:21,333
O pulm�o direito
est� quase totalmente colapsado.
409
00:28:21,460 --> 00:28:23,492
- Que sistema de drenagem usam?
- O de B�lau.
410
00:28:23,860 --> 00:28:25,012
�ptimo. Conhe�o-o.
411
00:28:50,580 --> 00:28:52,492
Parece que rebentou um ponto.
412
00:28:53,820 --> 00:28:55,533
Por favor introduza
a anestesia de press�o.
413
00:28:56,540 --> 00:28:57,892
Vamos j� repar�-lo.
414
00:29:03,820 --> 00:29:05,692
Precisamos de um dador de sangue
que...
415
00:29:05,780 --> 00:29:07,012
Eu sou dador universal.
416
00:29:09,060 --> 00:29:11,052
- Sou do grupo sangu�neo 0.
- �ptimo. R�pido.
417
00:29:11,140 --> 00:29:12,572
Fazemos uma transfus�o directa.
418
00:29:43,180 --> 00:29:44,412
A hemorragia parou.
419
00:29:45,260 --> 00:29:46,852
O chefe n�o teria conseguido melhor.
420
00:29:47,460 --> 00:29:50,092
D�-lhe mais 100 ml.
Dever� ser suficiente.
421
00:29:50,940 --> 00:29:54,772
- Sais j� da�.
- Muito corajoso. Obrigado.
422
00:29:56,340 --> 00:29:59,652
Estou um pouco desidratado.
Que tal uma cerveja?
423
00:30:00,260 --> 00:30:01,852
Talvez logo intravenosa.
424
00:30:57,100 --> 00:30:58,612
Muito bom dia, Sr. Conselheiro.
425
00:30:58,980 --> 00:31:02,052
Tenho aqui as aves,
com os cumprimentos do tratador.
426
00:31:02,140 --> 00:31:05,572
Obrigado, Kobov. Em troca,
isto vai para Gror�hrsdorf.
427
00:31:06,180 --> 00:31:07,972
Mas cuidado.
A Margot � picuinhas com isso.
428
00:31:08,060 --> 00:31:10,332
- Tem porcelana.
- Por causa dos ataques a�reos?
429
00:31:10,700 --> 00:31:13,852
Acho que os ingleses
s� lan�aram feno.
430
00:31:14,260 --> 00:31:16,852
Para os burros que ainda
acreditam na vit�ria final.
431
00:31:18,420 --> 00:31:19,892
Tem not�cias dos seus rapazes?
432
00:31:20,740 --> 00:31:21,859
O Friedel e o Hans est�o bem.
433
00:31:21,860 --> 00:31:23,579
O Peter � que est�
no hospital militar com icter�cia.
434
00:31:23,580 --> 00:31:25,012
Perto de Surowiki-qualquer coisa.
435
00:31:25,860 --> 00:31:27,179
Espero que o tragam de volta
em breve.
436
00:31:27,180 --> 00:31:29,412
- Ent�o, Lux?
- Quer que o leve para o campo?
437
00:31:29,500 --> 00:31:32,132
Agora que � proibido
ter c�es na cidade?
438
00:31:32,220 --> 00:31:35,132
L� chegaremos.
N�o, continuamos a aliment�-lo c�.
439
00:31:35,740 --> 00:31:37,612
- Luxi...
- Pelo amor de Deus, Kobov.
440
00:31:37,700 --> 00:31:39,772
- Porqu� vivas?
- S�o aves de cria��o.
441
00:31:40,140 --> 00:31:42,252
N�o se enquadra
no racionamento de bens alimentares.
442
00:31:43,100 --> 00:31:44,732
Ter�o de ser os senhores a mat�-las.
443
00:31:44,820 --> 00:31:47,732
- � coisa do chefe.
- Olha l�, como minha assistente,
444
00:31:47,820 --> 00:31:49,452
n�o sabes como se mata?
445
00:31:49,820 --> 00:31:53,572
Queres dizer � isso que se aprende
com o grande Sauerbruch?
446
00:31:55,380 --> 00:31:56,532
Kobov?
447
00:31:56,900 --> 00:31:59,099
Acho que a �nica pessoa
que n�o tem qualquer respeito por mim
448
00:31:59,100 --> 00:32:02,292
� a minha mulher.
Sempre o achei irresist�vel!
449
00:32:03,140 --> 00:32:04,372
Vai l�!
450
00:32:08,100 --> 00:32:09,292
Feche a porta!
451
00:32:11,820 --> 00:32:13,012
Est� quieto!
452
00:32:18,420 --> 00:32:21,412
Quando �s preciso para usar a faca,
n�o est�s!
453
00:32:29,500 --> 00:32:31,652
- Obrigado.
- Um ganso da Sax�nia,
454
00:32:31,740 --> 00:32:33,653
da propriedade da minha fam�lia
em Gror�hrsdorf.
455
00:32:34,460 --> 00:32:36,499
Espero que consiga comunicar
com os seus, na Als�cia.
456
00:32:36,500 --> 00:32:39,932
Claro. Espero que, um dia,
vos possa devolver o favor.
457
00:32:47,500 --> 00:32:52,132
Na verdade, n�o lhe � devido
um ganso, mas sim uma ordem.
458
00:32:52,500 --> 00:32:55,852
A minha mulher disse-me como operou
de forma virtuosa a ruptura de pontos
459
00:32:55,940 --> 00:32:57,572
do rapazinho.
460
00:32:58,900 --> 00:33:02,292
- Parece que lhe fui sup�rfluo.
- E nem imaginas.
461
00:33:14,660 --> 00:33:17,052
Conhece os discursos
que Thomas Mann faz na BBC?
462
00:33:17,420 --> 00:33:19,453
Entre outros, sobre
a "Ac��o Morte Misericordiosa"?
463
00:33:19,740 --> 00:33:22,372
O seu colega de Crinis
parece n�o ser o �nico
464
00:33:22,460 --> 00:33:24,533
que est� envolvido nisso.
- Que quer dizer com isso?
465
00:33:25,340 --> 00:33:27,852
- No Charit�, isso n�o acontece.
- Tem a certeza?
466
00:33:28,460 --> 00:33:29,892
Morte de doentes?
467
00:33:32,180 --> 00:33:34,812
No in�cio da guerra, fiquei
a saber disso atrav�s de amigos.
468
00:33:35,660 --> 00:33:38,053
O Dietrich e o Hans. Dietrich
Bonhoeffer, Hans von Dohnanyi.
469
00:33:39,540 --> 00:33:42,212
Protestei imediatamente
junto do Ministro da Justi�a G�rtner.
470
00:33:43,540 --> 00:33:46,612
- A ac��o foi terminada.
- Segundo Thomas Mann,
471
00:33:46,700 --> 00:33:49,492
n�o parece ser
um cap�tulo encerrado.
472
00:33:55,100 --> 00:33:57,613
N�o quero acreditar que os m�dicos
alem�es o continuem a fazer.
473
00:33:58,420 --> 00:34:01,452
Temos outras no��es relativamente �
nossa obriga��o para com os doentes
474
00:34:01,860 --> 00:34:03,092
e os pobres.
475
00:34:03,500 --> 00:34:05,533
Estamos todos obrigados
ao Juramento de Hip�crates.
476
00:34:05,660 --> 00:34:08,332
E como � que isso se coaduna
com o juramento ao F�hrer?
477
00:34:08,420 --> 00:34:09,732
Isso agora...
478
00:34:10,580 --> 00:34:11,652
Jung!
479
00:34:14,940 --> 00:34:18,772
Jung, posso ser m�ope,
mas n�o sou cego.
480
00:34:19,860 --> 00:34:20,972
Acredite que,
481
00:34:22,540 --> 00:34:25,212
entretanto,
j� pens�mos em emigrar.
482
00:34:26,100 --> 00:34:28,132
Nesse caso,
estaria em melhor companhia.
483
00:34:43,820 --> 00:34:46,572
O meu marido n�o � nazi
e n�o est� no partido.
484
00:34:48,140 --> 00:34:49,972
� m�dico e n�o pol�tico.
485
00:34:50,100 --> 00:34:51,932
Nestes tempos, tudo � pol�tico.
486
00:35:09,940 --> 00:35:15,212
Um povo que produz m�sica como esta
n�o pode estar totalmente perdido.
487
00:35:24,140 --> 00:35:28,172
Como � que o Jung pode dizer aquilo?
Dediquei toda a vida aos pacientes.
488
00:35:29,020 --> 00:35:30,172
At� mesmo aos judeus.
489
00:35:30,540 --> 00:35:31,772
O Jung sabe disso.
490
00:35:32,380 --> 00:35:35,292
Mas tamb�m sabe, que, em 1933,
todos os judeus foram despedidos,
491
00:35:35,380 --> 00:35:37,132
sem que tenhas protestado
publicamente.
492
00:35:37,220 --> 00:35:38,692
Tentei ajudar no que podia.
493
00:35:38,780 --> 00:35:40,459
Agora, est�s no Conselho
de Investiga��o do Reich
494
00:35:40,460 --> 00:35:41,532
e tens responsabilidade.
495
00:35:41,620 --> 00:35:43,773
E os projectos que actualmente
passam pela tua mesa...
496
00:35:44,020 --> 00:35:45,252
Simplesmente os carimbas.
497
00:35:45,340 --> 00:35:47,572
Querem que limite
a liberdade de investiga��o?
498
00:35:47,940 --> 00:35:50,092
Mas h� colegas
que usam mal essa liberdade.
499
00:35:50,260 --> 00:35:53,372
Tu pr�prio disseste o que o Gebhardt
relatou na reuni�o de trabalho.
500
00:35:53,780 --> 00:35:55,933
Sobre a tua tentativa
de sulfonamidas em prisioneiros.
501
00:35:56,020 --> 00:35:58,292
Mas ele garantiu-me
que todas as cobaias
502
00:35:58,380 --> 00:36:00,412
tinham sido condenadas � morte,
de forma legal.
503
00:36:00,780 --> 00:36:02,532
Que significa actualmente
de forma legal?
504
00:36:02,620 --> 00:36:04,572
Santo Deus, Margot!
Estamos em guerra.
505
00:36:04,700 --> 00:36:06,772
O meu filho est� doente
num hospital militar!
506
00:36:06,860 --> 00:36:08,373
N�o sei se o voltarei a ver com vida.
507
00:36:08,420 --> 00:36:11,412
Posso esperar que um criminoso
participe num estudo
508
00:36:11,500 --> 00:36:13,972
que ajude os nossos soldados
a sobreviver!
509
00:36:19,820 --> 00:36:22,212
Mas podias ter confrontado
o Gebhardt. Foi teu aluno.
510
00:36:22,300 --> 00:36:25,932
Ele � general da Waffen SS.
Militarmente, est� acima de mim.
511
00:36:26,300 --> 00:36:29,012
Uma cr�tica aberta �s SS
� considerada trai��o � p�tria.
512
00:36:29,100 --> 00:36:32,132
Esperas sinceramente que eu deixe
que se chegue � minha pris�o?
513
00:36:39,460 --> 00:36:41,732
Uma empresa para as necessidades
dos solteiros.
514
00:36:42,100 --> 00:36:43,932
Tal coisa s� existe em filmes.
515
00:36:44,300 --> 00:36:45,452
Mas seria bom.
516
00:36:46,300 --> 00:36:48,532
Pronto, poderia abdicar do aparelho
para barrar o p�o,
517
00:36:49,860 --> 00:36:53,412
mas um passador de meias
autom�tico seria muito pr�tico.
518
00:36:55,940 --> 00:36:59,812
Uma mulher seria melhor que
um passador de meias autom�tico.
519
00:37:01,140 --> 00:37:02,772
Isso depende da mulher.
520
00:37:05,100 --> 00:37:08,972
Diz-se que a primeira mulher
do R�hmann era judia.
521
00:37:09,580 --> 00:37:11,332
E o Goebbels deixou-o actuar,
mesmo assim.
522
00:37:11,420 --> 00:37:13,652
� algo a que s� um actor do estado
se pode permitir.
523
00:37:14,500 --> 00:37:16,052
Poder� o amor ser pecado?
524
00:37:16,140 --> 00:37:18,452
Leva tudo muito pouco a s�rio.
525
00:37:18,580 --> 00:37:20,212
N�o � f�cil, na guerra total.
526
00:37:26,100 --> 00:37:27,252
Est� a ver?
527
00:37:27,860 --> 00:37:30,372
Tal como eu disse.
Vem da pol�cia.
528
00:37:30,740 --> 00:37:32,172
Todas as semanas tem de l� ir.
529
00:37:53,180 --> 00:37:57,532
Querida m�e, h� uma semana,
dei-te uma neta.
530
00:37:58,180 --> 00:37:59,452
Estamos as duas bem.
531
00:38:27,980 --> 00:38:29,132
Descarado.
532
00:38:44,620 --> 00:38:46,492
Otto, olha.
Tenho de te mostrar uma coisa.
533
00:38:46,580 --> 00:38:48,812
Imagina s�.
O Lohmann foi executado.
534
00:38:53,020 --> 00:38:55,172
Que dizia a avalia��o
do de Crinis?
535
00:38:56,260 --> 00:38:57,332
N�o sei.
536
00:38:57,700 --> 00:39:00,492
- Ele enforcou-o intencionalmente.
- Tamb�m te podia ter enforcado.
537
00:39:00,580 --> 00:39:01,812
Mas n�o o fez.
538
00:39:05,060 --> 00:39:06,572
Ent�o, tenho de lhe agradecer.
539
00:39:36,260 --> 00:39:37,492
Peter?
540
00:39:37,860 --> 00:39:39,092
Pap�.
541
00:39:40,940 --> 00:39:45,052
Peterchen, tinha mesmo medo
de que tu...
542
00:39:45,700 --> 00:39:47,732
Mas, agora, j� est�s comigo,
gra�as a Deus!
543
00:40:03,500 --> 00:40:07,132
Venho do inferno, pap�.
A guerra est� perdida.
544
00:40:07,220 --> 00:40:08,452
� mesmo assim t�o mau?
545
00:40:10,020 --> 00:40:12,532
Prestei juramento a um criminoso,
pap�. Que devo fazer?
546
00:40:12,620 --> 00:40:13,852
Primeiro, recuperas-te.
547
00:40:19,020 --> 00:40:21,412
- Est� aqui uma visita.
- O meu filho n�o pode ter visitas.
548
00:40:21,500 --> 00:40:23,892
Pe�o desculpa,
mas n�o posso voltar depois.
549
00:40:23,980 --> 00:40:25,812
- Vou para a Tun�sia.
- Claus!
550
00:40:26,900 --> 00:40:28,693
� o Claus Schenk,
conde de Sauffenberg, pap�.
551
00:40:29,900 --> 00:40:31,853
Eu e o Peter estivemos juntos
no comando central,
552
00:40:31,860 --> 00:40:33,619
antes de ele ter de ir
para a frente de leste.
553
00:40:33,620 --> 00:40:35,652
Muito prazer.
J� ouvi falar muito de si.
554
00:40:38,420 --> 00:40:39,572
Peter!
555
00:40:40,660 --> 00:40:41,892
Como est�s?
556
00:40:43,700 --> 00:40:45,252
T�m de manter uma dist�ncia.
557
00:40:47,060 --> 00:40:48,252
Foi um inferno, Claus.
558
00:40:49,100 --> 00:40:52,052
A minha divis�o estava precisamente
onde aconteceu o cerco dos russos.
559
00:40:52,420 --> 00:40:54,452
Nos �ltimos minutos,
fugimos para o ocidente.
560
00:40:54,820 --> 00:40:56,653
Caso contr�rio,
tamb�m ter�amos sido cercados.
561
00:40:56,780 --> 00:40:59,372
Ca�ram tantos, Claus!
Foi um suic�dio.
562
00:40:59,460 --> 00:41:01,092
� tudo um suic�dio!
563
00:41:02,420 --> 00:41:04,613
Posso falar abertamente com o Claus.
Ele pensa como eu.
564
00:41:09,140 --> 00:41:12,492
Isso � para o coronel-general
A.D. Halder.
565
00:41:13,100 --> 00:41:14,572
Vir� c� busc�-la em breve.
566
00:41:15,660 --> 00:41:16,732
N�o a abras.
567
00:41:18,540 --> 00:41:20,892
E o senhor agora vai para �frica?
Para junto do Rommel?
568
00:41:21,540 --> 00:41:23,972
Sim.
Como oficial do estado-maior.
569
00:41:24,340 --> 00:41:26,173
Precisamos de oficiais
com a tua vis�o militar
570
00:41:26,460 --> 00:41:28,132
aqui no comando-central,
urgentemente.
571
00:41:28,220 --> 00:41:30,452
As condi��es no quartel-general
s�o assustadoras.
572
00:41:31,300 --> 00:41:34,052
O comando-superior � incapaz
de fazer frente a Hitler.
573
00:41:34,900 --> 00:41:35,972
J� n�o aguento mais l�.
574
00:41:38,260 --> 00:41:39,612
� uma fuga para a frente.
575
00:41:52,700 --> 00:41:53,812
Senhor professor.
576
00:41:55,860 --> 00:41:56,972
Peter.
577
00:42:17,020 --> 00:42:18,172
Que est�s aqui a fazer?
578
00:42:18,260 --> 00:42:21,092
O Sr. Heim j� terminou por hoje.
Agora, posso dormir aqui.
579
00:42:21,940 --> 00:42:23,139
H� algum problema
com a tua pr�tese?
580
00:42:23,140 --> 00:42:26,652
N�o � nada. Faz alguma press�o.
Eu volto amanh�.
581
00:42:26,740 --> 00:42:28,932
V�, mostra.
582
00:42:47,060 --> 00:42:48,373
O coto
est� completamente ferido.
583
00:42:48,700 --> 00:42:50,332
Passas-me a pomada b�rica,
por favor?
584
00:42:50,420 --> 00:42:53,252
Devias tirar a pr�tese uns dias,
para que a pele possa sarar.
585
00:42:53,380 --> 00:42:56,012
E, entretanto, equilibro-me
numa perna, enquanto fa�o a cama?
586
00:42:59,260 --> 00:43:00,652
Ficas sem trabalhar esses dias.
587
00:43:01,260 --> 00:43:02,972
Viste como o filho do Sauerbruch
est�?
588
00:43:04,100 --> 00:43:05,332
Quase morto de fome.
589
00:43:06,660 --> 00:43:08,052
N�o queremos ser choramingas.
590
00:43:08,140 --> 00:43:10,572
Ainda assim, a icter�cia
trouxe-o de volta � p�tria.
591
00:43:11,660 --> 00:43:14,092
Espero que ele conte a todos
a verdade, sobre a guerra.
592
00:43:29,100 --> 00:43:31,372
- Tenho de te perguntar uma coisa.
- O qu�?
593
00:43:31,460 --> 00:43:35,692
H� pouco tempo, depois do cinema,
vi-te quando sa�ste da pol�cia.
594
00:43:37,020 --> 00:43:39,612
Que disparate.
Que faria eu na pol�cia?
595
00:43:39,980 --> 00:43:41,252
Deves ter-me confundido.
596
00:43:41,660 --> 00:43:44,092
- Mas eu tenho a certeza de que...
- N�o era eu.
597
00:43:46,620 --> 00:43:50,572
Otto, deste-me o teu sangue.
Agora, posso voltar para casa.
598
00:43:50,940 --> 00:43:53,412
De nada, Emil. Fico feliz.
599
00:44:19,420 --> 00:44:21,533
Pode manter as suas senhas
de racionamento de tabaco.
600
00:44:22,140 --> 00:44:23,252
Vim agora do laborat�rio
601
00:44:23,340 --> 00:44:25,492
e os sapos revelam
que n�o est� gr�vida.
602
00:44:25,900 --> 00:44:27,132
Meu Deus!
603
00:44:27,740 --> 00:44:28,932
Fico mesmo feliz.
604
00:44:29,780 --> 00:44:31,892
- Obrigada.
- E o Minist�rio do Exterior?
605
00:44:33,220 --> 00:44:36,772
O Fritz tamb�m acha que � melhor
n�o ter crian�as a crescer na guerra.
606
00:44:37,380 --> 00:44:39,252
Por isso, enviou o filho
para a �frica do Sul.
607
00:44:39,340 --> 00:44:41,019
Tamb�m gostava de mandar para l�
a minha filha,
608
00:44:41,020 --> 00:44:42,852
quando ela sair do internato,
no pr�ximo ano.
609
00:44:44,180 --> 00:44:45,372
Posso pedinchar um?
610
00:44:46,220 --> 00:44:47,452
Claro.
611
00:44:50,220 --> 00:44:53,692
Tourn�e Royale?
Onde arranjou algo t�o bom?
612
00:44:55,300 --> 00:44:56,972
O Fritz esteve em Berna,
a servi�o.
613
00:44:58,540 --> 00:44:59,652
Digno de inveja.
614
00:45:01,980 --> 00:45:04,612
Afinal, em que departamento
do minist�rio � que ele trabalha?
615
00:45:07,620 --> 00:45:10,652
N�o sei.
O trabalho dele � segredo.
616
00:45:11,260 --> 00:45:13,892
Pronto, tenho de ir.
617
00:45:14,500 --> 00:45:16,772
Tenho um chefe muito rigoroso,
sabe?
618
00:45:17,180 --> 00:45:18,412
Eu tamb�m.
619
00:45:20,220 --> 00:45:21,372
At� logo.
620
00:45:31,100 --> 00:45:32,172
Anni...
621
00:45:32,780 --> 00:45:33,932
Terei saudades suas.
622
00:45:35,500 --> 00:45:37,972
� mesmo uma criatura
pura e imaculada.
623
00:45:38,340 --> 00:45:39,612
Espero que nos voltemos a ver.
624
00:45:41,420 --> 00:45:44,732
- E deixo-lhe c� isto.
- Mas s�o do F�hrer!
625
00:45:45,100 --> 00:45:49,212
Ele n�o se chatearia.
Afinal, tamb�m lhe � fiel.
626
00:45:51,740 --> 00:45:53,012
E, Anni...
627
00:45:53,860 --> 00:45:56,213
Nos dias que aqui passei,
talvez tenha dito umas idiotices.
628
00:45:56,860 --> 00:45:58,413
Mas, agora,
vejo de maneira mais clara.
629
00:45:58,900 --> 00:46:00,972
Para que a Europa
n�o caia no bolchevismo,
630
00:46:01,060 --> 00:46:02,372
temos de lutar at� ao fim.
631
00:46:03,220 --> 00:46:05,452
Cada um no lugar
para onde o destino o enviou.
632
00:46:05,820 --> 00:46:08,052
E o meu lugar
� ao lado do meu marido.
633
00:46:10,100 --> 00:46:11,332
� vit�ria?
634
00:46:12,660 --> 00:46:13,892
� vit�ria.
635
00:46:15,940 --> 00:46:17,132
Entre.
636
00:46:18,220 --> 00:46:19,132
Salve Hitler.
Sra. Ministro do Reich.
637
00:46:19,220 --> 00:46:20,253
O esposo.
638
00:46:20,340 --> 00:46:21,692
- Incomodo?
- De maneira nenhuma.
639
00:46:21,780 --> 00:46:23,212
Estava a despedir-me.
640
00:46:28,380 --> 00:46:32,012
Fazem um casal muito bonito.
Tudo de bom para voc�s.
641
00:46:32,380 --> 00:46:35,212
E para a crian�a.
A primeira.
642
00:46:36,300 --> 00:46:37,492
Muito obrigado.
643
00:46:40,260 --> 00:46:41,972
- Ela � simp�tica.
- Artur,
644
00:46:43,540 --> 00:46:44,773
tenho de te mostrar uma coisa.
645
00:46:48,100 --> 00:46:50,972
Talvez esteja enganada,
mas apalpa aqui a fontanela.
646
00:46:57,100 --> 00:46:58,572
Est� realmente um pouco inchada.
647
00:47:02,780 --> 00:47:04,573
A press�o sobre o c�rebro
� demasiado grande.
648
00:47:04,820 --> 00:47:06,572
Isso significa
que ter� hidrocefalia?
649
00:47:06,660 --> 00:47:08,613
Em todo o caso, temos de fazer algo,
antes que...
650
00:47:09,900 --> 00:47:11,092
Antes que o qu�?
651
00:47:15,381 --> 00:47:18,392
:: Ressincroniza��o ferneiva ::
652
00:47:26,559 --> 00:47:29,511
Tradu��o e Legendagem
ANA VARELA
RTP - Produ��o
52713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.