All language subtitles for Charite.S02E02.1080p.BluRay.x264.DTS.German.ptsubs.ferneiva

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,029 --> 00:00:03,282 Lohmann! Como vieste para casa devido a um ferimento? 2 00:00:03,310 --> 00:00:04,343 Fecha a matraca. 3 00:00:04,430 --> 00:00:07,382 Este Lonmann pode ter voltado devido a ferimento 4 00:00:07,470 --> 00:00:08,582 causado por ele mesmo. 5 00:00:08,780 --> 00:00:10,172 N�o o vou p�r de novo inteiro, 6 00:00:10,260 --> 00:00:13,019 para que o de Crinis o arraste para o tribunal marcial. N�o se atrever�. 7 00:00:13,020 --> 00:00:17,852 Tratarei de que as for�as armadas me pe�am uma avalia��o ao Lohmann. 8 00:00:17,940 --> 00:00:20,892 Fica poupado � frente enquanto durar a sua educa��o. 9 00:00:20,980 --> 00:00:22,292 Tamb�m tem de estar � altura. 10 00:00:22,380 --> 00:00:24,492 S� ent�o o conseguirei p�r no lugar de meu seguidor. 11 00:00:24,580 --> 00:00:25,899 Para terminar o trabalho de doutoramento, 12 00:00:25,900 --> 00:00:28,172 a crian�a teria de demorar muito. 13 00:00:28,260 --> 00:00:31,652 N�o se est� a esfor�ar por se encaixar. 14 00:00:31,780 --> 00:00:34,092 Artur, ajuda-me. H� algo que n�o est� bem. 15 00:00:34,460 --> 00:00:35,493 Sangue. 16 00:00:38,700 --> 00:00:43,572 A GUERRA NO CHARIT� Parto Dif�cil 17 00:00:43,660 --> 00:00:44,892 Saiam da frente! 18 00:01:00,620 --> 00:01:01,852 Alto! 19 00:01:04,380 --> 00:01:07,292 Venha, Sra. Goebbels. O Prof. Stoeckel aguarda-a. 20 00:01:24,780 --> 00:01:26,332 R�pido! Uma emerg�ncia! 21 00:01:29,100 --> 00:01:30,732 Dra. Waldhausen? A senhora? 22 00:01:30,900 --> 00:01:32,132 Deite-a aqui. 23 00:01:33,940 --> 00:01:36,212 Vamos j� para o BO. Parto de emerg�ncia. 24 00:01:36,340 --> 00:01:38,373 - Onde est� o Professor Stoeckel? - Vamos cham�-lo. 25 00:01:38,540 --> 00:01:39,652 Espere aqui, por favor. 26 00:01:51,020 --> 00:01:52,092 O professor vem j�. 27 00:02:00,620 --> 00:02:02,692 O colo do �tero est� totalmente aberto, 28 00:02:02,780 --> 00:02:04,412 mas tem a placenta � frente. 29 00:02:04,780 --> 00:02:06,293 Prepara��o de cesariana de emerg�ncia. 30 00:02:23,580 --> 00:02:24,972 Um Panfleto Alem�o 31 00:02:35,300 --> 00:02:36,372 Emil! 32 00:03:00,180 --> 00:03:02,412 Porque tens de falar assim com a Anni no estado dela? 33 00:03:03,020 --> 00:03:05,372 S� por causa desta avalia��o do de Crinis. 34 00:03:05,540 --> 00:03:07,813 Ela n�o come�ou a sangrar no anfiteatro por causa de mim. 35 00:03:17,820 --> 00:03:19,852 N�o consegui mais depressa. A Goebbels... 36 00:03:19,940 --> 00:03:22,172 Sr. Prof. Stoeckel, uma placenta pr�via. 37 00:03:23,020 --> 00:03:24,292 Segure a cabe�a, sim. 38 00:03:24,380 --> 00:03:25,933 Est� tudo preparado para uma cesariana. 39 00:03:29,860 --> 00:03:32,252 � apenas uma placenta pr�via marginal. 40 00:03:32,340 --> 00:03:34,133 Conseguimos tirar a crian�a passando por ela. 41 00:03:34,580 --> 00:03:36,012 N�o faremos uma cesariana. 42 00:03:36,380 --> 00:03:38,372 Ser� mais r�pido com a manobra de Kristeller. 43 00:03:39,700 --> 00:03:41,813 De qualquer forma, a hemorragia est� quase estancada. 44 00:03:42,860 --> 00:03:46,172 A cabe�a da crian�a faz for�a suficiente sobre a placenta. 45 00:04:21,580 --> 00:04:22,732 A crian�a est� viva? 46 00:05:15,660 --> 00:05:19,212 Tudo bem, Dr. Waldhausen. A sua filha est� bem. 47 00:05:19,300 --> 00:05:21,452 - E a minha mulher? - E a sua mulher tamb�m. 48 00:05:22,060 --> 00:05:25,172 Mas perdeu muito sangue e tem de recuperar. 49 00:05:25,260 --> 00:05:26,692 � linda! 50 00:05:27,300 --> 00:05:29,059 - Mas n�o � um pequeno Adolf. - N�o te rales. 51 00:05:29,060 --> 00:05:30,292 Eu e a Anni ainda o faremos. 52 00:05:34,260 --> 00:05:35,572 Est� tudo bem. 53 00:05:40,820 --> 00:05:42,892 - O aparelho de raio-X est� pronto? - Claro. 54 00:05:53,340 --> 00:05:55,132 Um rapaz de dez anos com Hemo pneumot�rax 55 00:05:55,220 --> 00:05:57,372 na sequ�ncia de ferimentos com fragmentos de granada. 56 00:05:57,740 --> 00:05:58,852 Obrigado. 57 00:06:01,380 --> 00:06:03,492 - Ferdinand? - Sim. De que est�o � espera? 58 00:06:14,900 --> 00:06:18,492 Exercer press�o. Coluna de �gua de 5 cm. 59 00:06:20,780 --> 00:06:23,052 Ferimento com fragmentos de granada no t�rax. 60 00:06:23,420 --> 00:06:25,772 Hemo pneumot�rax. O raio-X. 61 00:06:26,140 --> 00:06:28,972 Vou primeiro localizar os corpos estranhos nos pulm�es. 62 00:06:30,060 --> 00:06:31,532 Sonda em forma de azeitona. Pin�a. 63 00:06:36,700 --> 00:06:37,892 Pe�o desculpa. 64 00:06:38,500 --> 00:06:40,452 - De que se trata? - O pulm�o colapsou. 65 00:06:40,540 --> 00:06:43,372 O rapaz foi apanhado por uma granada por explodir. Parece mau. 66 00:06:59,820 --> 00:07:01,852 Rasg�o numa veia bronquial 67 00:07:01,940 --> 00:07:04,932 no lobo inferior na jun��o com a veia �zigos. 68 00:07:06,020 --> 00:07:07,172 Clampagem. 69 00:07:13,820 --> 00:07:15,652 - Pulsa��o. - 180. 70 00:07:16,300 --> 00:07:19,532 - Frequ�ncia de respira��o. - 45. Est� a entrar em choque. 71 00:07:21,140 --> 00:07:22,372 Afasta o lobo superior. 72 00:07:23,940 --> 00:07:26,572 Levanta o lobo superior! N�o vejo nada. 73 00:07:27,180 --> 00:07:28,772 Pulsa��o ainda nos 180. 74 00:07:29,420 --> 00:07:31,053 N�o, n�o serve de nada. Vamos, afasta-te. 75 00:07:32,380 --> 00:07:33,572 Assume tu! 76 00:07:42,100 --> 00:07:43,932 Liberta-me o segmento apical da art�ria. 77 00:07:45,020 --> 00:07:46,092 Est� bem assim. 78 00:07:48,140 --> 00:07:49,252 Tesoura. 79 00:07:52,260 --> 00:07:54,372 - Segura a pin�a. - A pulsa��o est� a estabilizar. 80 00:07:55,220 --> 00:07:56,572 Sim, est� bem assim. 81 00:07:59,420 --> 00:08:00,612 Sutura. 82 00:08:05,540 --> 00:08:08,612 Nas finas suturas vasculares uso seda preta, 83 00:08:08,700 --> 00:08:11,292 que se distingue muito bem do seu fundo. 84 00:08:14,300 --> 00:08:17,812 Para condu��o, uso um porta-agulhas com uma ponta afiada. 85 00:08:19,420 --> 00:08:20,852 Apanh�mos todos os estilha�os? 86 00:08:21,460 --> 00:08:22,612 Quero voltar a verificar. 87 00:08:27,060 --> 00:08:30,692 N�o uso um magneto para procurar, pois os fragmentos de granada 88 00:08:30,780 --> 00:08:32,739 em certas circunst�ncias, provocam muitos mais danos 89 00:08:32,740 --> 00:08:35,772 se se moverem descontroladamente pelo tecido pulmonar. 90 00:08:36,380 --> 00:08:38,093 - J� n�o vejo metal. - Muito bem, obrigado. 91 00:08:39,180 --> 00:08:41,453 A hemorragia parou. Vamos voltar a fechar hermeticamente. 92 00:08:41,940 --> 00:08:43,492 Preparamos a drenagem de B�lau. 93 00:08:43,860 --> 00:08:45,733 E n�o nos esquecemos da vacina contra o t�tano. 94 00:08:45,860 --> 00:08:46,932 Assumes tu. 95 00:09:02,900 --> 00:09:04,212 Quem diabo �s tu? 96 00:09:05,100 --> 00:09:06,332 Quem � este? 97 00:09:07,900 --> 00:09:12,652 - Agora apanhas pessoas na rua? - Nada mau para um transeunte, n�o? 98 00:09:13,020 --> 00:09:15,059 - Deixa-me que te apresente... - Perd�o, isto � muito desagrad�vel. 99 00:09:15,060 --> 00:09:17,892 O Professor Adolphe Jung, de Estrasburgo. O Professor Sauerbruch. 100 00:09:18,540 --> 00:09:20,812 Finalmente, refor�os. Caramba, se n�o tivesses vindo, 101 00:09:20,900 --> 00:09:23,892 a minha mulher teria chamado o F�hrer para me segurar os afastadores. 102 00:09:25,700 --> 00:09:26,932 Mas tu �s muito bom. 103 00:09:27,580 --> 00:09:29,812 E, por isso, vou passar a tratar-te por voc�. 104 00:09:47,540 --> 00:09:48,732 Que � isto? 105 00:09:50,820 --> 00:09:52,012 Tenho de comunicar isto. 106 00:09:52,100 --> 00:09:54,132 O rapaz n�o sabe o que isso significa. 107 00:09:54,260 --> 00:09:56,532 Os brit�nicos largaram-nos aos milhares sobre a cidade. 108 00:09:56,620 --> 00:09:58,813 O mais importante � que ele sobreviveu e vai ficar bom. 109 00:09:58,900 --> 00:10:00,132 Exacto. 110 00:10:01,260 --> 00:10:02,492 Ainda assim. 111 00:10:06,500 --> 00:10:08,493 Nesse caso, tenho de fazer uma participa��o de ti. 112 00:10:09,660 --> 00:10:12,212 Finalmente, algo para a tua lista de reprimendas, n�o? 113 00:10:21,460 --> 00:10:22,933 O Martin n�o � boa companhia para si. 114 00:10:23,740 --> 00:10:25,539 Todas as semanas, tem de comparecer junto da pol�cia criminal. 115 00:10:25,540 --> 00:10:26,972 Quem sabe o que ele andou a fazer? 116 00:10:27,060 --> 00:10:29,173 Em todo o caso, agora tenho de comunicar o incidente. 117 00:10:29,780 --> 00:10:31,093 E vou indic�-lo como testemunha. 118 00:10:32,260 --> 00:10:34,692 - H� mesmo coisas mais importantes. - O qu�? 119 00:10:39,140 --> 00:10:41,013 O novo filme com o Heinz R�hrmann, por exemplo. 120 00:10:42,620 --> 00:10:43,852 Muito bem. 121 00:10:45,660 --> 00:10:46,812 Emil! 122 00:10:51,020 --> 00:10:52,172 N�o lhe toque. 123 00:10:52,580 --> 00:10:54,012 O seu filho resistiu bem a tudo, 124 00:10:54,620 --> 00:10:56,772 mas certamente que ainda demorar� at� acordar. 125 00:10:56,860 --> 00:10:58,492 Desde que o pai dele j� c� n�o est�, 126 00:10:59,100 --> 00:11:00,452 o rapaz faz o que quer. 127 00:11:01,540 --> 00:11:03,293 E, agora, o Karli, o amigo dele, est� morto. 128 00:11:08,180 --> 00:11:09,292 Emil. 129 00:11:09,900 --> 00:11:11,012 Um alsaciano? 130 00:11:11,140 --> 00:11:13,772 Professor de cirurgia da Universidade de Estrasburgo. 131 00:11:14,140 --> 00:11:16,493 Depois da ocupa��o, n�o quis colaborar mais com os alem�es. 132 00:11:16,500 --> 00:11:17,892 Por isso, foi obrigado. 133 00:11:17,980 --> 00:11:21,212 Um "malgr�-nous". Temos de mant�-lo debaixo de olho. 134 00:11:21,300 --> 00:11:24,972 Muito bem. Por favor, entre. Prepar�mos uma coisinha de nada. 135 00:11:27,260 --> 00:11:28,412 Kolbe, voc� de novo! 136 00:11:29,020 --> 00:11:31,293 Est� novamente a impedir que a minha Fritsch trabalhe, �? 137 00:11:32,500 --> 00:11:35,732 Come�o a acreditar que abriu uma depend�ncia do Minist�rio do Exterior 138 00:11:35,820 --> 00:11:39,132 aqui na minha entrada. - Seria certamente vantajoso. 139 00:11:39,300 --> 00:11:41,132 Afinal, tem mais contactos internacionais 140 00:11:41,220 --> 00:11:42,613 do que o meu chefe, o Rippchentrop. 141 00:11:43,420 --> 00:11:44,652 O Rippchentrop. 142 00:11:46,220 --> 00:11:47,772 Bebe um copo de champanhe connosco? 143 00:11:48,380 --> 00:11:52,172 Queremos brindar � entrada do meu colega, o Professor Jung. 144 00:11:52,260 --> 00:11:55,372 - Aqui, j� n�o sou professor. - O que � um esc�ndalo. 145 00:11:55,460 --> 00:11:58,852 Nem o meu marido conseguiu impedir a sua contrata��o s� como assistente. 146 00:11:58,940 --> 00:12:00,059 E isso pode querer dizer algo. 147 00:12:00,060 --> 00:12:01,852 Infelizmente, tenho de voltar ao minist�rio. 148 00:12:01,940 --> 00:12:03,172 - � pena. - Sim. 149 00:12:05,220 --> 00:12:08,372 - Um verdadeiro "Talinguer". - Chama-se Tallinger. 150 00:12:08,460 --> 00:12:09,572 Pois, tanto faz. 151 00:12:09,660 --> 00:12:12,172 Um amigo dos meus filhos trouxe-o de Fran�a. 152 00:12:12,260 --> 00:12:14,092 Est� colocado na regi�o de Chajnpanhe. 153 00:12:14,180 --> 00:12:15,539 Esperemos que n�o seja o produto de um saque. 154 00:12:15,540 --> 00:12:18,172 A situa��o dos mantimentos aqui na cidade tornou-se m�. 155 00:12:18,540 --> 00:12:21,572 E temo que s� v� receber as senhas de bens alimentares 156 00:12:22,460 --> 00:12:24,452 de um colaborador estrangeiro. - � o que eu sou. 157 00:12:24,820 --> 00:12:27,292 Meu caro Jung, eu n�o quero ter isso entre n�s. 158 00:12:27,380 --> 00:12:29,452 Para mim, � um colega de renome. 159 00:12:29,820 --> 00:12:31,372 A sua cirurgia ao sistema simp�tico 160 00:12:32,940 --> 00:12:36,972 � algo que at� o grande Sauerbruch pode aprender a fazer, observando. 161 00:12:38,300 --> 00:12:39,812 - � vossa sa�de. - � vossa. 162 00:12:43,540 --> 00:12:44,732 Salve Hitler! 163 00:12:45,100 --> 00:12:47,772 Dr. Jung, sou o professor de Crinis. 164 00:12:48,380 --> 00:12:49,652 - Lembra-se? - � claro. 165 00:12:50,020 --> 00:12:52,452 - Conhecem-se? - Sim, antes da guerra, 166 00:12:52,540 --> 00:12:54,854 troc�mos correspond�ncia por causa de um interessante caso 167 00:12:54,860 --> 00:12:58,452 de interven��o cir�rgica num g�nglio espinal. 168 00:12:58,540 --> 00:12:59,772 Tem toda a raz�o. 169 00:12:59,940 --> 00:13:01,732 � boa colabora��o! 170 00:13:07,140 --> 00:13:09,852 Leu a minha nova publica��o sobre a express�o facial humana 171 00:13:09,980 --> 00:13:13,932 e o seu significado diagn�stico? - Temo que n�o. 172 00:13:14,540 --> 00:13:16,253 Tenho todo o prazer em dar-lhe um exemplar. 173 00:13:16,660 --> 00:13:19,092 De qualquer forma, venha comigo para a psiquiatria. 174 00:13:19,460 --> 00:13:21,539 Seria um prazer receber um neurocirurgi�o t�o versado 175 00:13:21,540 --> 00:13:23,732 como o senhor. - Se quer, seduzir 176 00:13:24,100 --> 00:13:28,092 a minha muito esperada nova aquisi��o, 177 00:13:28,940 --> 00:13:31,252 ter� um encontro com o meu bisturi. 178 00:13:33,820 --> 00:13:35,852 - Socorro, agora estou com medo. - Sim. 179 00:13:45,620 --> 00:13:46,852 Eu moro aqui. 180 00:13:48,660 --> 00:13:50,052 Aqui mora o casal Waldhausen, 181 00:13:50,140 --> 00:13:51,973 � o �nico apartamento de m�dicos aqui em cima. 182 00:13:52,180 --> 00:13:53,412 Por aqui. 183 00:13:54,260 --> 00:13:57,812 Muito bem, se precisar de algo, avise-me. 184 00:13:57,900 --> 00:13:58,933 Obrigado. 185 00:13:59,020 --> 00:14:01,213 Para o chefe, � muito importante que se sinta aqui bem. 186 00:14:01,220 --> 00:14:02,372 Fa�a favor. 187 00:14:50,220 --> 00:14:51,652 - � mesmo? - Sim. 188 00:14:52,020 --> 00:14:53,773 Tamb�m tenho de ensinar algo � minha mulher. 189 00:14:56,260 --> 00:14:58,572 - N�o pode passar. - Mas a minha mulher est� aqui. 190 00:14:58,940 --> 00:15:00,172 Dr. Waldhausen? 191 00:15:05,820 --> 00:15:09,132 Trouxe a sua mulher para aqui como companheira de quarto, 192 00:15:09,220 --> 00:15:10,332 porque... 193 00:15:10,420 --> 00:15:13,532 Na su�te est� a Sra. Goebbels, na sequ�ncia de um aborto. 194 00:15:13,620 --> 00:15:16,892 N�o se deve excluir que ela seja suicida. 195 00:15:16,980 --> 00:15:20,172 Por isso, acho que o melhor � ela ter companhia constante. 196 00:15:20,780 --> 00:15:23,572 E � claro que a sua mulher, com o seu carisma positivo, 197 00:15:23,660 --> 00:15:25,692 � ideal para isso. 198 00:15:26,060 --> 00:15:27,212 Muito obrigado. 199 00:15:28,780 --> 00:15:30,652 Est� tudo bem, senhor tenente-coronel. 200 00:15:39,180 --> 00:15:40,732 Salve Hitler, Sra. Ministro do Reich. 201 00:15:41,340 --> 00:15:43,452 Sou o marido, o Dr. Waldhausen. 202 00:15:44,300 --> 00:15:45,972 Salve Hitler. 203 00:15:49,940 --> 00:15:51,772 - Como est�s? - Bem. 204 00:15:52,180 --> 00:15:55,412 Estou s� terrivelmente exausta. Viste-a? 205 00:15:55,580 --> 00:15:58,212 Sim. � t�o bonita como tu. 206 00:15:58,820 --> 00:16:01,972 E ent�o? Continua a ser Adolf ou dever� chamar-se Karin? 207 00:16:05,940 --> 00:16:08,772 Todos te mandaram felicidades, incluindo o Professor Bessau. 208 00:16:09,140 --> 00:16:11,813 � claro que lhe disse que nunca tinha visto uma crian�a t�o bonita. 209 00:16:22,380 --> 00:16:23,532 Agora, recupera. 210 00:16:40,940 --> 00:16:42,812 Ele n�o percebe mesmo nada de flores. 211 00:16:42,900 --> 00:16:44,332 Pelo menos oferece-lhe algumas. 212 00:16:46,140 --> 00:16:47,052 Mas... 213 00:16:47,140 --> 00:16:48,173 S�o do F�hrer. 214 00:16:48,260 --> 00:16:51,092 Tamb�m ordenou o filho de reconcilia��o que eu agora perdi. 215 00:16:51,500 --> 00:16:54,932 Pensava que a senhora e o seu marido eram um casal muito feliz. 216 00:16:55,300 --> 00:16:56,852 S� para o notici�rio, minha querida. 217 00:17:00,580 --> 00:17:02,732 Sabe a anedota que corre por a� sobre o meu marido? 218 00:17:03,100 --> 00:17:04,412 � um sapo: 219 00:17:06,020 --> 00:17:07,852 uma grande boca com cauda. 220 00:17:13,260 --> 00:17:15,812 Mas n�o a conte por a�. D� pena de morte. 221 00:17:27,460 --> 00:17:28,532 Parab�ns, tio. 222 00:17:29,860 --> 00:17:31,292 O objecto do crime. 223 00:17:32,620 --> 00:17:33,972 Por isso, tenho de me sacrificar 224 00:17:34,060 --> 00:17:35,659 e ir ao cinema com a enfermeira Christel. 225 00:17:35,660 --> 00:17:36,892 L�. 226 00:17:40,900 --> 00:17:43,212 "Este � o texto de um panfleto alem�o, 227 00:17:43,300 --> 00:17:45,132 "de que chegou um exemplar a Inglaterra. 228 00:17:45,540 --> 00:17:47,252 "Os estudantes da Universidade de Munique 229 00:17:47,340 --> 00:17:50,612 "redigiram-no em Fevereiro deste ano e distribu�ram-no na universidade. 230 00:17:51,700 --> 00:17:53,213 Seis deles foram executados por isso." 231 00:17:54,020 --> 00:17:55,819 Perguntam durante quando tempo queremos continuar a ver Hitler 232 00:17:55,820 --> 00:17:58,372 a sacrificar a juventude alem�. Acho que t�m toda a raz�o. 233 00:17:58,460 --> 00:18:01,612 Condenaram o Lohmann � morte por subvers�o do esfor�o de guerra. 234 00:18:01,740 --> 00:18:04,213 H� um da unidade dele no Minist�rio do Interior que me contou. 235 00:18:07,940 --> 00:18:09,612 Dev�amos t�-lo deixado morrer, Otto. 236 00:18:10,940 --> 00:18:12,172 O suic�dio � muito melhor 237 00:18:12,260 --> 00:18:14,292 do que ser enforcado sem honra no gancho da carne. 238 00:18:15,380 --> 00:18:16,612 A culpa � minha. 239 00:18:42,180 --> 00:18:44,732 Uma refei��o ao peito n�o deve demorar mais de 20 minutos. 240 00:18:44,820 --> 00:18:46,012 � suficiente. 241 00:18:46,180 --> 00:18:48,292 Ao in�cio, n�o deve amamentar constantemente. 242 00:18:48,380 --> 00:18:50,452 Se deixar a pequenota ao peito durante mais tempo, 243 00:18:50,540 --> 00:18:54,332 ela habitua-se a chuchar na mama, sem mamar. 244 00:18:56,420 --> 00:18:58,052 J� a venho buscar. 245 00:19:06,140 --> 00:19:08,572 - Quer mesmo ser voc� a amamentar? - Sim. 246 00:19:09,900 --> 00:19:13,292 - � o mais natural do mundo. - � o que os nossos maridos acham. 247 00:19:14,420 --> 00:19:18,252 Mas n�o gostam assim tanto de um peito pendurado. 248 00:19:22,460 --> 00:19:23,572 Invejo-a. 249 00:19:24,420 --> 00:19:26,812 Mas a senhora tem tantos filhos maravilhosos! 250 00:19:28,140 --> 00:19:31,012 Sim, mas estudaram e t�m uma profiss�o. 251 00:19:31,620 --> 00:19:34,172 Eu sempre fui apenas o trof�u de homens importantes. 252 00:19:34,540 --> 00:19:36,452 Gostava de n�o ter de voltar j� a trabalhar. 253 00:19:36,620 --> 00:19:39,252 Mas n�o pode ser. Os homens t�m de ir para a frente. 254 00:19:40,340 --> 00:19:42,253 Vou come�ar por fazer voluntariado na pediatria. 255 00:19:42,620 --> 00:19:44,819 Assim, posso levar a pequenota e as enfermeiras tratam dela. 256 00:19:44,820 --> 00:19:45,853 E depois da guerra? 257 00:19:45,940 --> 00:19:48,652 Acho que n�o continuarei a trabalhar. O Artur ganha o suficiente 258 00:19:48,740 --> 00:19:50,859 e eu quero ter pelo menos tantos filhos como a senhora. 259 00:19:50,860 --> 00:19:52,212 Ent�o, porque estudou? 260 00:19:52,300 --> 00:19:55,452 Em 1918, o meu pai voltou da guerra como um inv�lido. 261 00:19:56,060 --> 00:19:58,179 Na altura, ainda n�o se conseguia ajudar os abalados pela guerra. 262 00:19:58,180 --> 00:19:59,213 Ele suicidou-se. 263 00:19:59,580 --> 00:20:01,579 Depois disso, a minha m�e teve de me sustentar e ao meu irm�o 264 00:20:01,580 --> 00:20:03,012 sem uma verdadeira profiss�o. 265 00:20:04,580 --> 00:20:07,052 Isso n�o me acontecer�, caso aconte�a algo ao Artur. 266 00:20:08,140 --> 00:20:09,893 Nesse caso, procuras um novo, minha querida. 267 00:20:13,860 --> 00:20:16,492 Como enfermeiras, t�m uma responsabilidade especial, 268 00:20:16,580 --> 00:20:19,172 relativamente � sa�de heredit�ria do nosso Povo. 269 00:20:19,260 --> 00:20:22,932 O objectivo � aumentar o desejo de ter filhos das saud�veis 270 00:20:23,540 --> 00:20:25,252 e impedir a descend�ncia de doentes. 271 00:20:25,620 --> 00:20:27,692 O Professor Stoeckel deu uma grande contribui��o 272 00:20:27,780 --> 00:20:30,459 para o tema da esteriliza��o de indiv�duos geneticamente inadequados 273 00:20:30,460 --> 00:20:31,652 aqui no Charit�. 274 00:20:31,820 --> 00:20:34,852 Eu, como pediatra, vejo muitas vezes os terr�veis resultados 275 00:20:35,260 --> 00:20:37,093 que surgem de uma escolha errada de parceiros. 276 00:20:37,140 --> 00:20:39,132 Por isso, o valor heredit�rio de uma pessoa 277 00:20:39,220 --> 00:20:41,172 est� sobretudo dependente da condi��o do seu cl� 278 00:20:41,260 --> 00:20:43,852 e n�o da sua apar�ncia pessoal ou estado de sa�de. 279 00:20:43,940 --> 00:20:45,412 Vemos isso na Goebbels. 280 00:20:45,500 --> 00:20:48,892 Pelo aspecto ela, ningu�m diria que ela pertence � elite. 281 00:20:49,260 --> 00:20:51,092 Mas os filhos parecem sa�dos de um cat�logo. 282 00:20:51,180 --> 00:20:52,932 As informa��es sobre doen�as heredit�rias 283 00:20:53,020 --> 00:20:54,899 e elementos anti-sociais que passam �s autoridades 284 00:20:54,900 --> 00:20:56,532 s�o a base para o registo de cl�s. 285 00:20:56,620 --> 00:20:59,099 A descend�ncia do Waldhausen ser� certamente muito mais bonita. 286 00:20:59,100 --> 00:21:01,892 � sobretudo muito importante a determina��o de crian�as deficientes. 287 00:21:02,060 --> 00:21:03,893 Por um lado, os tribunais da sa�de heredit�ria 288 00:21:03,940 --> 00:21:05,179 decidem com base nessas comunica��es 289 00:21:05,180 --> 00:21:06,533 a poss�vel esteriliza��o dos pais 290 00:21:06,620 --> 00:21:08,213 e, por outro, essas crian�as podem assim 291 00:21:08,220 --> 00:21:10,773 ser encaminhadas para a especialidade pedi�trica correspondente. 292 00:21:15,700 --> 00:21:17,972 As obras no abrigo est�o quase prontas. 293 00:21:18,060 --> 00:21:19,093 Muito bem. 294 00:21:19,180 --> 00:21:21,453 E os seus filhos est�o bem em Lanke. Mandam cumprimentos. 295 00:21:22,260 --> 00:21:24,252 Tenho muitas saudades das crian�as. 296 00:21:24,340 --> 00:21:27,772 E o seu sapateiro afinal sempre consegue efectuar a sua encomenda. 297 00:21:28,140 --> 00:21:29,812 Pode voltar a usar pele de crocodilo. 298 00:21:29,900 --> 00:21:32,412 �ptimo. E n�o se esque�a de falar com a racionaliza��o de bens 299 00:21:32,500 --> 00:21:33,572 por causa das meias. 300 00:21:33,660 --> 00:21:36,132 Como enfermeira da Cruz Vermelha, tenho direito a um extra. 301 00:21:36,220 --> 00:21:37,452 Sim. 302 00:21:38,300 --> 00:21:39,412 Sim? 303 00:21:42,220 --> 00:21:43,372 Sra. Ministro Goebbels, 304 00:21:43,460 --> 00:21:45,813 devemos lev�-la para a sala segura da chancelaria do Reich. 305 00:21:46,300 --> 00:21:49,172 Temos informa��es sobre um iminente aviso a�reo 306 00:21:49,260 --> 00:21:50,892 do ponto de controlo de D�beritz. 307 00:21:50,980 --> 00:21:54,252 - Mas n�o houve nenhum alarme. - O resto saber� a seu tempo. 308 00:21:58,020 --> 00:21:59,252 Sirva-se, Anni. 309 00:22:00,580 --> 00:22:03,212 Fica frio, at� eu regressar da chancelaria do Reich. 310 00:22:03,860 --> 00:22:05,892 E, no bunker do F�hrer, servem Adlon. 311 00:22:06,500 --> 00:22:07,652 Tamb�m n�o � mau. 312 00:22:10,900 --> 00:22:13,812 A seguir, ouvir�o um trecho de um discurso de Thomas Mann. 313 00:22:14,660 --> 00:22:17,172 Nos hospitais militares e noutros hospitais alem�es 314 00:22:17,260 --> 00:22:21,812 os feridos com gravidade s�o mortos com g�s venenoso, 315 00:22:21,900 --> 00:22:26,372 juntamente com os velhos, os fr�geis e os doentes mentais. 316 00:22:26,500 --> 00:22:32,452 2000 a 3000, segundo diz um m�dico alem�o, de uma s� vez. 317 00:22:33,540 --> 00:22:37,892 � feito pelo mesmo regime que finge realizar uma cruzada 318 00:22:37,980 --> 00:22:41,452 de comportamento crist�o civilizado contra o bolchevismo. 319 00:22:41,540 --> 00:22:42,772 Dr. Jung? 320 00:22:43,140 --> 00:22:47,932 Hoje, isso n�o � mais do que homic�dio em massa do povo. 321 00:22:48,300 --> 00:22:51,092 Dr. Jung. N�o sei se o conhece de Estrasburgo, 322 00:22:51,180 --> 00:22:52,932 mas � perigo a�reo 25. 323 00:22:53,020 --> 00:22:55,892 Ou seja, temos 25 minutos at� ao ataque. Vem? 324 00:22:56,780 --> 00:22:58,772 N�o se esque�a de mudar o bot�o do posto. 325 00:22:58,860 --> 00:23:00,092 Obrigado. 326 00:23:05,260 --> 00:23:08,652 � melhor trancar a porta, quando ouvir r�dio. 327 00:23:08,740 --> 00:23:10,859 A fam�lia Waldhausen e a enfermeira Christel, deste piso, 328 00:23:10,860 --> 00:23:12,332 ainda acreditam na vit�ria final. 329 00:23:12,420 --> 00:23:14,412 Venha. Temos de levar os pacientes para baixo. 330 00:23:47,660 --> 00:23:49,852 N�o posso ir tamb�m para a cave? 331 00:23:49,940 --> 00:23:51,979 Ainda n�o te podes levantar. � demasiado perigoso, Emil. 332 00:23:51,980 --> 00:23:54,212 Tenho medo. Quero ir tamb�m para a cave. 333 00:23:57,220 --> 00:23:58,579 N�o o podemos levar para baixo de alguma maneira? 334 00:23:58,580 --> 00:24:01,732 - N�o temos macas. - Mas eu n�o quero ficar aqui! 335 00:24:04,740 --> 00:24:05,972 Ajuda-me. 336 00:24:12,100 --> 00:24:13,732 Emil, segura-te. 337 00:24:15,820 --> 00:24:18,692 Aos tr�s. Um, dois, tr�s. 338 00:24:24,820 --> 00:24:25,972 Emil. 339 00:24:28,740 --> 00:24:30,419 Porque � que os acamados ficam aqui em cima, 340 00:24:30,420 --> 00:24:31,852 totalmente desprotegidos? 341 00:24:32,220 --> 00:24:34,212 As nossas macas est�o todas na frente. 342 00:24:34,580 --> 00:24:37,972 Sr. Professor, gostaria de ficar l� em cima, junto dos doentes. 343 00:24:38,100 --> 00:24:40,019 Rapariga, l� em cima nem existe protec��o contra fragmentos! 344 00:24:40,020 --> 00:24:43,052 Mas os pacientes t�m medo. Quero tentar tranquiliz�-los. 345 00:24:43,420 --> 00:24:44,772 Sim, por mim est� bem. 346 00:24:45,620 --> 00:24:46,932 Que est�o a� a fazer? 347 00:24:48,980 --> 00:24:50,732 Est�o malucos? 348 00:24:51,100 --> 00:24:54,572 Querem que os pontos rebentem? O rapaz tem de ficar na cama! 349 00:24:54,660 --> 00:24:57,892 N�o! Eu quero ir! Tamb�m quero ir para a cave. 350 00:24:59,980 --> 00:25:02,012 Para a cave s� v�o crian�as que n�o choram. 351 00:25:03,100 --> 00:25:04,572 J� �s um rapaz grande, n�o? 352 00:25:05,660 --> 00:25:07,612 Manuseiem-no como se fosse um ovo cru. 353 00:25:07,700 --> 00:25:10,732 Se um dos pontos rebentar, Deus tenha, compaix�o dele. 354 00:25:11,340 --> 00:25:12,612 V�o! 355 00:25:20,900 --> 00:25:23,252 Cave de protec��o antia�rea da Cirurgia 356 00:25:25,780 --> 00:25:28,412 Foi em 1938... 357 00:25:29,020 --> 00:25:31,652 Sra. Margot, pode ser que eu esteja gr�vida. 358 00:25:32,020 --> 00:25:33,972 A depend�ncia do Minist�rio do Exterior? 359 00:25:34,340 --> 00:25:37,332 N�o disse nada ao Fritz. N�o posso ter um filho. 360 00:25:37,500 --> 00:25:38,732 Percebo. 361 00:25:39,100 --> 00:25:40,692 Nesse caso, preciso de urina sua. 362 00:25:41,780 --> 00:25:43,932 Mas n�o sei se no laborat�rio ainda t�m r�s. 363 00:25:44,020 --> 00:25:46,012 - R�s? - Ou sapos. 364 00:25:46,100 --> 00:25:48,932 Quando injectamos urina de uma gr�vida sob a pele de um macho, 365 00:25:49,020 --> 00:25:52,052 este produz esperma. � o m�todo de teste mais seguro. 366 00:25:57,020 --> 00:25:58,973 Pelo menos o bunker do BO estar� pronto em breve. 367 00:25:59,060 --> 00:26:00,899 Assim, tamb�m poderemos operar durante um ataque. 368 00:26:00,900 --> 00:26:02,532 - Toma. - N�o, obrigado. 369 00:26:02,940 --> 00:26:06,892 Quando pedi o bunker, em 1939... Senta-te ali. 370 00:26:07,740 --> 00:26:09,772 Riram-se de mim na divis�o de protec��o antia�rea. 371 00:26:10,620 --> 00:26:11,732 Bebe qualquer coisa. 372 00:26:13,300 --> 00:26:15,572 - Tem fam�lia na Als�cia? - Sim. 373 00:26:16,660 --> 00:26:17,972 De certeza que temem por si. 374 00:26:18,340 --> 00:26:20,332 - E o senhor? - Sim, um filho. 375 00:26:21,220 --> 00:26:22,732 Desde que a minha mulher morreu, 376 00:26:22,820 --> 00:26:25,052 mora na �frica do Sul, numa fam�lia de acolhimento. 377 00:26:25,420 --> 00:26:26,532 L�, est� mais seguro. 378 00:26:28,820 --> 00:26:30,212 Algu�m viu a minha mulher? 379 00:26:30,620 --> 00:26:32,052 N�o est� na cave da obstetr�cia. 380 00:26:32,660 --> 00:26:35,772 - Aqui n�o est�. - N�o andar� por a� a passear. 381 00:26:35,860 --> 00:26:37,092 Senhor professor! 382 00:26:37,180 --> 00:26:38,653 Estou a qualificar-me como professor 383 00:26:38,700 --> 00:26:41,012 com uma tentativa de vacina��o contra a tuberculose. 384 00:26:41,620 --> 00:26:44,852 Na pegada do nosso grande Robert Koch. J� tens cobaias? 385 00:26:45,260 --> 00:26:47,299 Pacientes da cl�nica neurol�gica pedi�trica de Wiesengrund. 386 00:26:47,300 --> 00:26:50,172 Candidatei-me a uma bolsa do conselho de investiga��o do Reich. 387 00:26:50,260 --> 00:26:52,053 Afinal, o projecto � importante para a guerra 388 00:26:52,060 --> 00:26:53,419 e pensei que o senhor, como especialista... 389 00:26:53,420 --> 00:26:55,373 Talvez tivesse sida melhor ter ficado l� em cima. 390 00:26:55,620 --> 00:26:58,332 Nunca teria l� ficado deitado, mesmo que o Sauerbruch o diga. 391 00:27:01,580 --> 00:27:03,772 Cave de Protec��o Antia�rea da Pediatria 392 00:27:07,260 --> 00:27:09,052 Deve ser mesmo verdadeiro amor. 393 00:27:09,420 --> 00:27:12,452 O seu marido procura-a na maternidade e a senhora aqui! 394 00:27:12,540 --> 00:27:14,492 - Posso ir para l�. - N�o. N�o. 395 00:27:15,340 --> 00:27:16,612 As portas est�o fechadas. 396 00:27:20,340 --> 00:27:22,772 E a senhora n�o se deve desgastar assim. 397 00:27:24,580 --> 00:27:26,692 Est� com um ar miser�vel. 398 00:27:31,620 --> 00:27:33,253 O dom�nio a�reo alem�o foi restabelecido. 399 00:27:34,820 --> 00:27:36,413 Vamos levar o Emil de novo l� para cima. 400 00:27:45,900 --> 00:27:47,212 - Aos tr�s? - S� um segundo. 401 00:27:47,620 --> 00:27:49,652 Um, dois, tr�s. 402 00:27:57,220 --> 00:27:59,612 Dr. Jung! Depressa! Venha depressa! 403 00:28:03,580 --> 00:28:04,972 A pleura est� de novo rasgada. 404 00:28:05,060 --> 00:28:06,932 Um pneumot�rax. Levem-no j� para o BO! 405 00:28:09,260 --> 00:28:11,092 Cuidado! Cuidado! 406 00:28:11,700 --> 00:28:12,852 Emerg�ncia! 407 00:28:13,220 --> 00:28:15,172 - Eu dou-lhe assist�ncia. - Cuidado! 408 00:28:19,380 --> 00:28:21,333 O pulm�o direito est� quase totalmente colapsado. 409 00:28:21,460 --> 00:28:23,492 - Que sistema de drenagem usam? - O de B�lau. 410 00:28:23,860 --> 00:28:25,012 �ptimo. Conhe�o-o. 411 00:28:50,580 --> 00:28:52,492 Parece que rebentou um ponto. 412 00:28:53,820 --> 00:28:55,533 Por favor introduza a anestesia de press�o. 413 00:28:56,540 --> 00:28:57,892 Vamos j� repar�-lo. 414 00:29:03,820 --> 00:29:05,692 Precisamos de um dador de sangue que... 415 00:29:05,780 --> 00:29:07,012 Eu sou dador universal. 416 00:29:09,060 --> 00:29:11,052 - Sou do grupo sangu�neo 0. - �ptimo. R�pido. 417 00:29:11,140 --> 00:29:12,572 Fazemos uma transfus�o directa. 418 00:29:43,180 --> 00:29:44,412 A hemorragia parou. 419 00:29:45,260 --> 00:29:46,852 O chefe n�o teria conseguido melhor. 420 00:29:47,460 --> 00:29:50,092 D�-lhe mais 100 ml. Dever� ser suficiente. 421 00:29:50,940 --> 00:29:54,772 - Sais j� da�. - Muito corajoso. Obrigado. 422 00:29:56,340 --> 00:29:59,652 Estou um pouco desidratado. Que tal uma cerveja? 423 00:30:00,260 --> 00:30:01,852 Talvez logo intravenosa. 424 00:30:57,100 --> 00:30:58,612 Muito bom dia, Sr. Conselheiro. 425 00:30:58,980 --> 00:31:02,052 Tenho aqui as aves, com os cumprimentos do tratador. 426 00:31:02,140 --> 00:31:05,572 Obrigado, Kobov. Em troca, isto vai para Gror�hrsdorf. 427 00:31:06,180 --> 00:31:07,972 Mas cuidado. A Margot � picuinhas com isso. 428 00:31:08,060 --> 00:31:10,332 - Tem porcelana. - Por causa dos ataques a�reos? 429 00:31:10,700 --> 00:31:13,852 Acho que os ingleses s� lan�aram feno. 430 00:31:14,260 --> 00:31:16,852 Para os burros que ainda acreditam na vit�ria final. 431 00:31:18,420 --> 00:31:19,892 Tem not�cias dos seus rapazes? 432 00:31:20,740 --> 00:31:21,859 O Friedel e o Hans est�o bem. 433 00:31:21,860 --> 00:31:23,579 O Peter � que est� no hospital militar com icter�cia. 434 00:31:23,580 --> 00:31:25,012 Perto de Surowiki-qualquer coisa. 435 00:31:25,860 --> 00:31:27,179 Espero que o tragam de volta em breve. 436 00:31:27,180 --> 00:31:29,412 - Ent�o, Lux? - Quer que o leve para o campo? 437 00:31:29,500 --> 00:31:32,132 Agora que � proibido ter c�es na cidade? 438 00:31:32,220 --> 00:31:35,132 L� chegaremos. N�o, continuamos a aliment�-lo c�. 439 00:31:35,740 --> 00:31:37,612 - Luxi... - Pelo amor de Deus, Kobov. 440 00:31:37,700 --> 00:31:39,772 - Porqu� vivas? - S�o aves de cria��o. 441 00:31:40,140 --> 00:31:42,252 N�o se enquadra no racionamento de bens alimentares. 442 00:31:43,100 --> 00:31:44,732 Ter�o de ser os senhores a mat�-las. 443 00:31:44,820 --> 00:31:47,732 - � coisa do chefe. - Olha l�, como minha assistente, 444 00:31:47,820 --> 00:31:49,452 n�o sabes como se mata? 445 00:31:49,820 --> 00:31:53,572 Queres dizer � isso que se aprende com o grande Sauerbruch? 446 00:31:55,380 --> 00:31:56,532 Kobov? 447 00:31:56,900 --> 00:31:59,099 Acho que a �nica pessoa que n�o tem qualquer respeito por mim 448 00:31:59,100 --> 00:32:02,292 � a minha mulher. Sempre o achei irresist�vel! 449 00:32:03,140 --> 00:32:04,372 Vai l�! 450 00:32:08,100 --> 00:32:09,292 Feche a porta! 451 00:32:11,820 --> 00:32:13,012 Est� quieto! 452 00:32:18,420 --> 00:32:21,412 Quando �s preciso para usar a faca, n�o est�s! 453 00:32:29,500 --> 00:32:31,652 - Obrigado. - Um ganso da Sax�nia, 454 00:32:31,740 --> 00:32:33,653 da propriedade da minha fam�lia em Gror�hrsdorf. 455 00:32:34,460 --> 00:32:36,499 Espero que consiga comunicar com os seus, na Als�cia. 456 00:32:36,500 --> 00:32:39,932 Claro. Espero que, um dia, vos possa devolver o favor. 457 00:32:47,500 --> 00:32:52,132 Na verdade, n�o lhe � devido um ganso, mas sim uma ordem. 458 00:32:52,500 --> 00:32:55,852 A minha mulher disse-me como operou de forma virtuosa a ruptura de pontos 459 00:32:55,940 --> 00:32:57,572 do rapazinho. 460 00:32:58,900 --> 00:33:02,292 - Parece que lhe fui sup�rfluo. - E nem imaginas. 461 00:33:14,660 --> 00:33:17,052 Conhece os discursos que Thomas Mann faz na BBC? 462 00:33:17,420 --> 00:33:19,453 Entre outros, sobre a "Ac��o Morte Misericordiosa"? 463 00:33:19,740 --> 00:33:22,372 O seu colega de Crinis parece n�o ser o �nico 464 00:33:22,460 --> 00:33:24,533 que est� envolvido nisso. - Que quer dizer com isso? 465 00:33:25,340 --> 00:33:27,852 - No Charit�, isso n�o acontece. - Tem a certeza? 466 00:33:28,460 --> 00:33:29,892 Morte de doentes? 467 00:33:32,180 --> 00:33:34,812 No in�cio da guerra, fiquei a saber disso atrav�s de amigos. 468 00:33:35,660 --> 00:33:38,053 O Dietrich e o Hans. Dietrich Bonhoeffer, Hans von Dohnanyi. 469 00:33:39,540 --> 00:33:42,212 Protestei imediatamente junto do Ministro da Justi�a G�rtner. 470 00:33:43,540 --> 00:33:46,612 - A ac��o foi terminada. - Segundo Thomas Mann, 471 00:33:46,700 --> 00:33:49,492 n�o parece ser um cap�tulo encerrado. 472 00:33:55,100 --> 00:33:57,613 N�o quero acreditar que os m�dicos alem�es o continuem a fazer. 473 00:33:58,420 --> 00:34:01,452 Temos outras no��es relativamente � nossa obriga��o para com os doentes 474 00:34:01,860 --> 00:34:03,092 e os pobres. 475 00:34:03,500 --> 00:34:05,533 Estamos todos obrigados ao Juramento de Hip�crates. 476 00:34:05,660 --> 00:34:08,332 E como � que isso se coaduna com o juramento ao F�hrer? 477 00:34:08,420 --> 00:34:09,732 Isso agora... 478 00:34:10,580 --> 00:34:11,652 Jung! 479 00:34:14,940 --> 00:34:18,772 Jung, posso ser m�ope, mas n�o sou cego. 480 00:34:19,860 --> 00:34:20,972 Acredite que, 481 00:34:22,540 --> 00:34:25,212 entretanto, j� pens�mos em emigrar. 482 00:34:26,100 --> 00:34:28,132 Nesse caso, estaria em melhor companhia. 483 00:34:43,820 --> 00:34:46,572 O meu marido n�o � nazi e n�o est� no partido. 484 00:34:48,140 --> 00:34:49,972 � m�dico e n�o pol�tico. 485 00:34:50,100 --> 00:34:51,932 Nestes tempos, tudo � pol�tico. 486 00:35:09,940 --> 00:35:15,212 Um povo que produz m�sica como esta n�o pode estar totalmente perdido. 487 00:35:24,140 --> 00:35:28,172 Como � que o Jung pode dizer aquilo? Dediquei toda a vida aos pacientes. 488 00:35:29,020 --> 00:35:30,172 At� mesmo aos judeus. 489 00:35:30,540 --> 00:35:31,772 O Jung sabe disso. 490 00:35:32,380 --> 00:35:35,292 Mas tamb�m sabe, que, em 1933, todos os judeus foram despedidos, 491 00:35:35,380 --> 00:35:37,132 sem que tenhas protestado publicamente. 492 00:35:37,220 --> 00:35:38,692 Tentei ajudar no que podia. 493 00:35:38,780 --> 00:35:40,459 Agora, est�s no Conselho de Investiga��o do Reich 494 00:35:40,460 --> 00:35:41,532 e tens responsabilidade. 495 00:35:41,620 --> 00:35:43,773 E os projectos que actualmente passam pela tua mesa... 496 00:35:44,020 --> 00:35:45,252 Simplesmente os carimbas. 497 00:35:45,340 --> 00:35:47,572 Querem que limite a liberdade de investiga��o? 498 00:35:47,940 --> 00:35:50,092 Mas h� colegas que usam mal essa liberdade. 499 00:35:50,260 --> 00:35:53,372 Tu pr�prio disseste o que o Gebhardt relatou na reuni�o de trabalho. 500 00:35:53,780 --> 00:35:55,933 Sobre a tua tentativa de sulfonamidas em prisioneiros. 501 00:35:56,020 --> 00:35:58,292 Mas ele garantiu-me que todas as cobaias 502 00:35:58,380 --> 00:36:00,412 tinham sido condenadas � morte, de forma legal. 503 00:36:00,780 --> 00:36:02,532 Que significa actualmente de forma legal? 504 00:36:02,620 --> 00:36:04,572 Santo Deus, Margot! Estamos em guerra. 505 00:36:04,700 --> 00:36:06,772 O meu filho est� doente num hospital militar! 506 00:36:06,860 --> 00:36:08,373 N�o sei se o voltarei a ver com vida. 507 00:36:08,420 --> 00:36:11,412 Posso esperar que um criminoso participe num estudo 508 00:36:11,500 --> 00:36:13,972 que ajude os nossos soldados a sobreviver! 509 00:36:19,820 --> 00:36:22,212 Mas podias ter confrontado o Gebhardt. Foi teu aluno. 510 00:36:22,300 --> 00:36:25,932 Ele � general da Waffen SS. Militarmente, est� acima de mim. 511 00:36:26,300 --> 00:36:29,012 Uma cr�tica aberta �s SS � considerada trai��o � p�tria. 512 00:36:29,100 --> 00:36:32,132 Esperas sinceramente que eu deixe que se chegue � minha pris�o? 513 00:36:39,460 --> 00:36:41,732 Uma empresa para as necessidades dos solteiros. 514 00:36:42,100 --> 00:36:43,932 Tal coisa s� existe em filmes. 515 00:36:44,300 --> 00:36:45,452 Mas seria bom. 516 00:36:46,300 --> 00:36:48,532 Pronto, poderia abdicar do aparelho para barrar o p�o, 517 00:36:49,860 --> 00:36:53,412 mas um passador de meias autom�tico seria muito pr�tico. 518 00:36:55,940 --> 00:36:59,812 Uma mulher seria melhor que um passador de meias autom�tico. 519 00:37:01,140 --> 00:37:02,772 Isso depende da mulher. 520 00:37:05,100 --> 00:37:08,972 Diz-se que a primeira mulher do R�hmann era judia. 521 00:37:09,580 --> 00:37:11,332 E o Goebbels deixou-o actuar, mesmo assim. 522 00:37:11,420 --> 00:37:13,652 � algo a que s� um actor do estado se pode permitir. 523 00:37:14,500 --> 00:37:16,052 Poder� o amor ser pecado? 524 00:37:16,140 --> 00:37:18,452 Leva tudo muito pouco a s�rio. 525 00:37:18,580 --> 00:37:20,212 N�o � f�cil, na guerra total. 526 00:37:26,100 --> 00:37:27,252 Est� a ver? 527 00:37:27,860 --> 00:37:30,372 Tal como eu disse. Vem da pol�cia. 528 00:37:30,740 --> 00:37:32,172 Todas as semanas tem de l� ir. 529 00:37:53,180 --> 00:37:57,532 Querida m�e, h� uma semana, dei-te uma neta. 530 00:37:58,180 --> 00:37:59,452 Estamos as duas bem. 531 00:38:27,980 --> 00:38:29,132 Descarado. 532 00:38:44,620 --> 00:38:46,492 Otto, olha. Tenho de te mostrar uma coisa. 533 00:38:46,580 --> 00:38:48,812 Imagina s�. O Lohmann foi executado. 534 00:38:53,020 --> 00:38:55,172 Que dizia a avalia��o do de Crinis? 535 00:38:56,260 --> 00:38:57,332 N�o sei. 536 00:38:57,700 --> 00:39:00,492 - Ele enforcou-o intencionalmente. - Tamb�m te podia ter enforcado. 537 00:39:00,580 --> 00:39:01,812 Mas n�o o fez. 538 00:39:05,060 --> 00:39:06,572 Ent�o, tenho de lhe agradecer. 539 00:39:36,260 --> 00:39:37,492 Peter? 540 00:39:37,860 --> 00:39:39,092 Pap�. 541 00:39:40,940 --> 00:39:45,052 Peterchen, tinha mesmo medo de que tu... 542 00:39:45,700 --> 00:39:47,732 Mas, agora, j� est�s comigo, gra�as a Deus! 543 00:40:03,500 --> 00:40:07,132 Venho do inferno, pap�. A guerra est� perdida. 544 00:40:07,220 --> 00:40:08,452 � mesmo assim t�o mau? 545 00:40:10,020 --> 00:40:12,532 Prestei juramento a um criminoso, pap�. Que devo fazer? 546 00:40:12,620 --> 00:40:13,852 Primeiro, recuperas-te. 547 00:40:19,020 --> 00:40:21,412 - Est� aqui uma visita. - O meu filho n�o pode ter visitas. 548 00:40:21,500 --> 00:40:23,892 Pe�o desculpa, mas n�o posso voltar depois. 549 00:40:23,980 --> 00:40:25,812 - Vou para a Tun�sia. - Claus! 550 00:40:26,900 --> 00:40:28,693 � o Claus Schenk, conde de Sauffenberg, pap�. 551 00:40:29,900 --> 00:40:31,853 Eu e o Peter estivemos juntos no comando central, 552 00:40:31,860 --> 00:40:33,619 antes de ele ter de ir para a frente de leste. 553 00:40:33,620 --> 00:40:35,652 Muito prazer. J� ouvi falar muito de si. 554 00:40:38,420 --> 00:40:39,572 Peter! 555 00:40:40,660 --> 00:40:41,892 Como est�s? 556 00:40:43,700 --> 00:40:45,252 T�m de manter uma dist�ncia. 557 00:40:47,060 --> 00:40:48,252 Foi um inferno, Claus. 558 00:40:49,100 --> 00:40:52,052 A minha divis�o estava precisamente onde aconteceu o cerco dos russos. 559 00:40:52,420 --> 00:40:54,452 Nos �ltimos minutos, fugimos para o ocidente. 560 00:40:54,820 --> 00:40:56,653 Caso contr�rio, tamb�m ter�amos sido cercados. 561 00:40:56,780 --> 00:40:59,372 Ca�ram tantos, Claus! Foi um suic�dio. 562 00:40:59,460 --> 00:41:01,092 � tudo um suic�dio! 563 00:41:02,420 --> 00:41:04,613 Posso falar abertamente com o Claus. Ele pensa como eu. 564 00:41:09,140 --> 00:41:12,492 Isso � para o coronel-general A.D. Halder. 565 00:41:13,100 --> 00:41:14,572 Vir� c� busc�-la em breve. 566 00:41:15,660 --> 00:41:16,732 N�o a abras. 567 00:41:18,540 --> 00:41:20,892 E o senhor agora vai para �frica? Para junto do Rommel? 568 00:41:21,540 --> 00:41:23,972 Sim. Como oficial do estado-maior. 569 00:41:24,340 --> 00:41:26,173 Precisamos de oficiais com a tua vis�o militar 570 00:41:26,460 --> 00:41:28,132 aqui no comando-central, urgentemente. 571 00:41:28,220 --> 00:41:30,452 As condi��es no quartel-general s�o assustadoras. 572 00:41:31,300 --> 00:41:34,052 O comando-superior � incapaz de fazer frente a Hitler. 573 00:41:34,900 --> 00:41:35,972 J� n�o aguento mais l�. 574 00:41:38,260 --> 00:41:39,612 � uma fuga para a frente. 575 00:41:52,700 --> 00:41:53,812 Senhor professor. 576 00:41:55,860 --> 00:41:56,972 Peter. 577 00:42:17,020 --> 00:42:18,172 Que est�s aqui a fazer? 578 00:42:18,260 --> 00:42:21,092 O Sr. Heim j� terminou por hoje. Agora, posso dormir aqui. 579 00:42:21,940 --> 00:42:23,139 H� algum problema com a tua pr�tese? 580 00:42:23,140 --> 00:42:26,652 N�o � nada. Faz alguma press�o. Eu volto amanh�. 581 00:42:26,740 --> 00:42:28,932 V�, mostra. 582 00:42:47,060 --> 00:42:48,373 O coto est� completamente ferido. 583 00:42:48,700 --> 00:42:50,332 Passas-me a pomada b�rica, por favor? 584 00:42:50,420 --> 00:42:53,252 Devias tirar a pr�tese uns dias, para que a pele possa sarar. 585 00:42:53,380 --> 00:42:56,012 E, entretanto, equilibro-me numa perna, enquanto fa�o a cama? 586 00:42:59,260 --> 00:43:00,652 Ficas sem trabalhar esses dias. 587 00:43:01,260 --> 00:43:02,972 Viste como o filho do Sauerbruch est�? 588 00:43:04,100 --> 00:43:05,332 Quase morto de fome. 589 00:43:06,660 --> 00:43:08,052 N�o queremos ser choramingas. 590 00:43:08,140 --> 00:43:10,572 Ainda assim, a icter�cia trouxe-o de volta � p�tria. 591 00:43:11,660 --> 00:43:14,092 Espero que ele conte a todos a verdade, sobre a guerra. 592 00:43:29,100 --> 00:43:31,372 - Tenho de te perguntar uma coisa. - O qu�? 593 00:43:31,460 --> 00:43:35,692 H� pouco tempo, depois do cinema, vi-te quando sa�ste da pol�cia. 594 00:43:37,020 --> 00:43:39,612 Que disparate. Que faria eu na pol�cia? 595 00:43:39,980 --> 00:43:41,252 Deves ter-me confundido. 596 00:43:41,660 --> 00:43:44,092 - Mas eu tenho a certeza de que... - N�o era eu. 597 00:43:46,620 --> 00:43:50,572 Otto, deste-me o teu sangue. Agora, posso voltar para casa. 598 00:43:50,940 --> 00:43:53,412 De nada, Emil. Fico feliz. 599 00:44:19,420 --> 00:44:21,533 Pode manter as suas senhas de racionamento de tabaco. 600 00:44:22,140 --> 00:44:23,252 Vim agora do laborat�rio 601 00:44:23,340 --> 00:44:25,492 e os sapos revelam que n�o est� gr�vida. 602 00:44:25,900 --> 00:44:27,132 Meu Deus! 603 00:44:27,740 --> 00:44:28,932 Fico mesmo feliz. 604 00:44:29,780 --> 00:44:31,892 - Obrigada. - E o Minist�rio do Exterior? 605 00:44:33,220 --> 00:44:36,772 O Fritz tamb�m acha que � melhor n�o ter crian�as a crescer na guerra. 606 00:44:37,380 --> 00:44:39,252 Por isso, enviou o filho para a �frica do Sul. 607 00:44:39,340 --> 00:44:41,019 Tamb�m gostava de mandar para l� a minha filha, 608 00:44:41,020 --> 00:44:42,852 quando ela sair do internato, no pr�ximo ano. 609 00:44:44,180 --> 00:44:45,372 Posso pedinchar um? 610 00:44:46,220 --> 00:44:47,452 Claro. 611 00:44:50,220 --> 00:44:53,692 Tourn�e Royale? Onde arranjou algo t�o bom? 612 00:44:55,300 --> 00:44:56,972 O Fritz esteve em Berna, a servi�o. 613 00:44:58,540 --> 00:44:59,652 Digno de inveja. 614 00:45:01,980 --> 00:45:04,612 Afinal, em que departamento do minist�rio � que ele trabalha? 615 00:45:07,620 --> 00:45:10,652 N�o sei. O trabalho dele � segredo. 616 00:45:11,260 --> 00:45:13,892 Pronto, tenho de ir. 617 00:45:14,500 --> 00:45:16,772 Tenho um chefe muito rigoroso, sabe? 618 00:45:17,180 --> 00:45:18,412 Eu tamb�m. 619 00:45:20,220 --> 00:45:21,372 At� logo. 620 00:45:31,100 --> 00:45:32,172 Anni... 621 00:45:32,780 --> 00:45:33,932 Terei saudades suas. 622 00:45:35,500 --> 00:45:37,972 � mesmo uma criatura pura e imaculada. 623 00:45:38,340 --> 00:45:39,612 Espero que nos voltemos a ver. 624 00:45:41,420 --> 00:45:44,732 - E deixo-lhe c� isto. - Mas s�o do F�hrer! 625 00:45:45,100 --> 00:45:49,212 Ele n�o se chatearia. Afinal, tamb�m lhe � fiel. 626 00:45:51,740 --> 00:45:53,012 E, Anni... 627 00:45:53,860 --> 00:45:56,213 Nos dias que aqui passei, talvez tenha dito umas idiotices. 628 00:45:56,860 --> 00:45:58,413 Mas, agora, vejo de maneira mais clara. 629 00:45:58,900 --> 00:46:00,972 Para que a Europa n�o caia no bolchevismo, 630 00:46:01,060 --> 00:46:02,372 temos de lutar at� ao fim. 631 00:46:03,220 --> 00:46:05,452 Cada um no lugar para onde o destino o enviou. 632 00:46:05,820 --> 00:46:08,052 E o meu lugar � ao lado do meu marido. 633 00:46:10,100 --> 00:46:11,332 � vit�ria? 634 00:46:12,660 --> 00:46:13,892 � vit�ria. 635 00:46:15,940 --> 00:46:17,132 Entre. 636 00:46:18,220 --> 00:46:19,132 Salve Hitler. Sra. Ministro do Reich. 637 00:46:19,220 --> 00:46:20,253 O esposo. 638 00:46:20,340 --> 00:46:21,692 - Incomodo? - De maneira nenhuma. 639 00:46:21,780 --> 00:46:23,212 Estava a despedir-me. 640 00:46:28,380 --> 00:46:32,012 Fazem um casal muito bonito. Tudo de bom para voc�s. 641 00:46:32,380 --> 00:46:35,212 E para a crian�a. A primeira. 642 00:46:36,300 --> 00:46:37,492 Muito obrigado. 643 00:46:40,260 --> 00:46:41,972 - Ela � simp�tica. - Artur, 644 00:46:43,540 --> 00:46:44,773 tenho de te mostrar uma coisa. 645 00:46:48,100 --> 00:46:50,972 Talvez esteja enganada, mas apalpa aqui a fontanela. 646 00:46:57,100 --> 00:46:58,572 Est� realmente um pouco inchada. 647 00:47:02,780 --> 00:47:04,573 A press�o sobre o c�rebro � demasiado grande. 648 00:47:04,820 --> 00:47:06,572 Isso significa que ter� hidrocefalia? 649 00:47:06,660 --> 00:47:08,613 Em todo o caso, temos de fazer algo, antes que... 650 00:47:09,900 --> 00:47:11,092 Antes que o qu�? 651 00:47:15,381 --> 00:47:18,392 :: Ressincroniza��o ferneiva :: 652 00:47:26,559 --> 00:47:29,511 Tradu��o e Legendagem ANA VARELA RTP - Produ��o 52713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.