Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,784 --> 00:00:20,967
VALE DE SANGUE
2
00:01:13,645 --> 00:01:17,114
Vinte anos após a descoberta
de ouro na...
3
00:01:17,115 --> 00:01:19,783
Califórnia, grande
quantidade de...
4
00:01:19,784 --> 00:01:22,119
caçadores de tesouros ainda...
5
00:01:22,153 --> 00:01:24,822
continuavam a caminho
do oeste.
6
00:01:24,823 --> 00:01:27,091
Atrás deles vieram outros...
7
00:01:27,125 --> 00:01:30,194
Abutre humanos que procuravam
riquezas roubando seu vizinhos.
8
00:03:36,486 --> 00:03:37,153
Vamos, Hana.
9
00:03:43,594 --> 00:03:46,662
Há muito tempo que não
ouço uma boa música.
10
00:03:48,065 --> 00:03:50,666
Desculpe Hana, nada pessoal.
11
00:03:54,720 --> 00:03:55,732
Ei, Monty!
12
00:03:59,471 --> 00:04:01,171
Que bom de ver.
13
00:04:02,946 --> 00:04:07,423
A última vez que te vi você estava
viajando viajando para o norte.
14
00:04:07,458 --> 00:04:08,851
O que faz aqui na califórnia?
15
00:04:08,986 --> 00:04:11,420
Mudanças de planos.
16
00:04:11,455 --> 00:04:13,923
Aposto que a Brunella ainda
está a caminho.
17
00:04:13,924 --> 00:04:15,524
Caminho de guerra?
18
00:04:15,559 --> 00:04:18,194
Aquela minha esposa me
segue por todas as partes...
19
00:04:18,347 --> 00:04:21,136
do Texas à São Joe e de lá até
as montanhas negras.
20
00:04:21,859 --> 00:04:22,776
Sabe o que ela faz agora?
21
00:04:23,267 --> 00:04:25,797
Está com minha filha
Dulcey e...
22
00:04:26,067 --> 00:04:29,497
e dança por todo o país
para me encontrar mas...
23
00:04:30,523 --> 00:04:33,564
Califórnia é o mais
longe que posso ir.
24
00:04:34,484 --> 00:04:36,439
Porque está a pé, o que
aconteceu ao seu cavalo?
25
00:04:36,639 --> 00:04:40,416
Eu o negociei lá atrás,
meus revólveres também.
26
00:04:40,450 --> 00:04:43,419
Como pode negociar seu cavalo
e seus revólveres...
27
00:04:43,453 --> 00:04:44,483
quando está distante
de tudo?
28
00:04:44,683 --> 00:04:45,425
Com quem negociou?
29
00:04:45,799 --> 00:04:47,096
Índios, pelo meu escalpo.
30
00:04:47,493 --> 00:04:48,082
É mesmo?
31
00:04:48,494 --> 00:04:50,288
Sim, eles atiraram no meu
cavalo , levaram meus...
32
00:04:50,561 --> 00:04:54,535
revólveres e deixaram a cela
que me custou 60 dólares..
33
00:04:54,927 --> 00:04:57,325
Deve ter sido os tiros
que ouvi agora à pouco.
34
00:04:58,090 --> 00:05:00,035
Não fui eu, os meus
foram ontem.
35
00:05:00,120 --> 00:05:01,241
Então quem atirou?
36
00:05:02,522 --> 00:05:04,375
Estava pensando na Brunella.
37
00:05:05,549 --> 00:05:06,418
Para onde está indo Monty?
38
00:05:06,667 --> 00:05:08,477
Eu estou indo
para Gunninson.
39
00:05:08,914 --> 00:05:11,551
Meu tio é negociante lá,
e me quer como sócio.
40
00:05:12,618 --> 00:05:13,586
Importa se eu montar
sua mula?
41
00:05:13,834 --> 00:05:16,179
Claro que sim, gosto
muito dessa mula.
42
00:05:16,379 --> 00:05:19,925
Não deixo ninguém
montar nela.
43
00:05:21,245 --> 00:05:22,507
Monte o Jasper.
44
00:06:10,560 --> 00:06:11,105
É grave?
45
00:06:11,599 --> 00:06:12,189
Talvez.
46
00:06:13,065 --> 00:06:13,888
Foi pelas costas.
47
00:06:16,933 --> 00:06:18,233
Deve ter sido os seus índios.
48
00:06:36,126 --> 00:06:37,006
DODGE CITY
49
00:06:37,294 --> 00:06:39,483
POSSO FAZER PROPOSTA
INTERESSANTE
50
00:06:40,912 --> 00:06:42,396
VEJA-ME EM GUNNINSON
CALIFORNIA, LANCE DAWSON
51
00:06:42,596 --> 00:06:44,282
O nome é Smith, Ed Smith.
52
00:06:45,729 --> 00:06:46,540
Não está certo.
53
00:06:46,866 --> 00:06:47,521
O que não está certo.
54
00:06:47,522 --> 00:06:51,376
GL, não não dá Ed Smith, isso
não o identifica.
55
00:06:51,411 --> 00:06:55,001
Não importa que ele seja
precisa de um médico urgente.
56
00:06:55,201 --> 00:06:55,853
Fique aqui com ele.
57
00:06:55,888 --> 00:06:58,222
Acho que não se importará de
eu usar o cavalo dele.
58
00:06:59,458 --> 00:07:00,591
Acho que não se importará
se levar os...
59
00:07:00,626 --> 00:07:01,959
revólveres também, leve
os também.
60
00:07:01,960 --> 00:07:03,594
É uma boa idéia.
61
00:07:03,595 --> 00:07:06,964
Em caso que eu tenha que negociar
com os índios outra vez.
62
00:07:10,335 --> 00:07:12,003
Adeus Monty, eu o vejo
em Gunnison.
63
00:07:19,428 --> 00:07:23,002
ESTAÇÃO DE ESTADO DOURADO
E FRETE - J. BABBIT
64
00:07:32,990 --> 00:07:35,826
Preciso de um médico, onde
posso encontrar um?
65
00:07:35,827 --> 00:07:38,562
Logo alí na rua, só que
ele não está lá.
66
00:07:38,596 --> 00:07:39,329
Está ferido?
67
00:07:39,330 --> 00:07:42,766
Não sou eu, encontrei um
homem a 20 milhas daqui.
68
00:07:42,767 --> 00:07:46,570
Talvez possa encontrar o
doutor para você.
69
00:07:50,604 --> 00:07:52,138
Parece confusão.
70
00:07:52,707 --> 00:07:53,787
Estão sempre assim.
71
00:07:53,987 --> 00:07:55,536
É o lugar do Hale.
72
00:07:56,369 --> 00:07:57,064
De quem?
73
00:07:57,513 --> 00:07:58,098
Do Hale.
74
00:07:59,919 --> 00:08:01,409
Pobre Frank.
75
00:08:02,521 --> 00:08:04,099
Alguém tem que parar isto.
76
00:08:04,237 --> 00:08:06,399
Não tem ninguém na cidade
para fazer isto.
77
00:08:08,205 --> 00:08:09,705
Vou precisar de sua ajuda
para encontrar o doutor.
78
00:08:10,174 --> 00:08:11,190
Diga a ele que precisará
de uma carroça.
79
00:08:31,340 --> 00:08:32,228
Parem com isto!
80
00:08:36,978 --> 00:08:37,647
Dê-me isto!
81
00:08:38,171 --> 00:08:38,695
Socorro!
82
00:08:39,802 --> 00:08:40,368
Parem!
83
00:08:41,223 --> 00:08:43,411
Vamos, segure a dama!
84
00:08:46,560 --> 00:08:47,304
Vocês vão pagar por isto.
85
00:08:47,513 --> 00:08:48,584
Os dois.
86
00:08:48,997 --> 00:08:50,382
Tudo o que pegaram na loja.
87
00:08:50,950 --> 00:08:51,649
Você tem razão senhorita.
88
00:08:51,849 --> 00:08:52,395
Saiam daqui agora!
89
00:08:53,216 --> 00:08:54,056
Não é bem assim.
90
00:09:28,280 --> 00:09:29,189
Aqui, paguem a senhorita.
91
00:09:30,239 --> 00:09:30,985
Quanto foi senhorita?
92
00:09:32,020 --> 00:09:34,204
Bem, pelo menos 100 dólares.
93
00:09:34,667 --> 00:09:36,016
Ela disse 100 dólares... cada!
94
00:09:37,065 --> 00:09:38,020
Vamos paguem.
95
00:09:48,401 --> 00:09:49,789
Vocês compraram
roupas rapazes.
96
00:09:50,683 --> 00:09:51,437
Aqui, ajude-os.
97
00:09:51,871 --> 00:09:52,694
Eu amo.
98
00:10:00,652 --> 00:10:01,585
Deixe que eu coloco isto.
99
00:10:07,744 --> 00:10:09,344
Olhe só isso.
100
00:10:12,263 --> 00:10:13,022
Agora, vão indo.
101
00:10:18,919 --> 00:10:21,466
Obrigada por sua ajuda
gostei muito.
102
00:10:21,680 --> 00:10:23,000
-Vou ter que arrumar
isto.
103
00:10:23,302 --> 00:10:27,286
Você já ajudou muito e
tenho muito tempo.
104
00:10:27,920 --> 00:10:28,730
Será um trabalhão.
105
00:10:29,366 --> 00:10:31,010
A placa lá fora diz que
esse lugar pertence ao...
106
00:10:31,273 --> 00:10:33,002
Frank Hale, você
comprou dele?
107
00:10:33,292 --> 00:10:35,222
Não, sou Joyce Mason...
108
00:10:35,422 --> 00:10:38,794
só estou cuidando para
a Sra. Hale até ela voltar.
109
00:10:39,079 --> 00:10:39,679
Ela voltar?
110
00:10:40,506 --> 00:10:42,167
Ela levou o marido para
enterrar no leste.
111
00:10:43,133 --> 00:10:44,859
Frank tentou organizar as
coisas para os...
112
00:10:45,189 --> 00:10:49,405
garimpeiros e foi morto
por isso.
113
00:10:51,131 --> 00:10:52,025
Conheceu Frank?
114
00:10:52,537 --> 00:10:54,005
Sim, quando era criança.
115
00:10:54,503 --> 00:10:55,777
Você mencionou um Dawson.
116
00:10:56,315 --> 00:10:58,805
Sim, ele é o nosso prefeito
e a única lei que temos.
117
00:10:59,160 --> 00:11:00,776
É esses bandidos que acabam
de sair...
118
00:11:01,337 --> 00:11:02,532
Bons rapazes trabalhando
para ele.
119
00:11:02,884 --> 00:11:06,881
Aquele é o único tipo que
trabalha que conhece.
120
00:11:07,313 --> 00:11:09,055
Parece que ele é o homem
para se conhecer aqui.
121
00:11:10,045 --> 00:11:10,675
Obrigado senhorita.
122
00:11:13,986 --> 00:11:15,895
LANCE DAWSON
TÍTULOS E VALORES REAIS
123
00:11:18,952 --> 00:11:22,455
Muita gente coloca suas
iniciais no cabo do revólver.
124
00:11:21,489 --> 00:11:25,092
São aquelas iniciais, parece
marca registrada.
125
00:11:25,394 --> 00:11:27,052
Não vou comprar gato
por lebre .
126
00:11:27,354 --> 00:11:29,258
Ele virá a nós...
127
00:11:29,635 --> 00:11:34,264
Por outro lado se o Larry
fosse um assassino...
128
00:11:34,898 --> 00:11:37,615
teria atirado na loja
de senhoras.
129
00:11:38,180 --> 00:11:39,097
Ele está vindo agora.
130
00:11:41,749 --> 00:11:42,399
Entre!
131
00:11:46,279 --> 00:11:47,145
É o Senhor Dawson?
132
00:11:47,146 --> 00:11:47,612
Sim, porque?
133
00:11:53,319 --> 00:11:55,654
Um telegrama com
o seu nome.
134
00:11:58,291 --> 00:12:00,826
Já o aguardava Larry,
puxe uma cadeira.
135
00:12:01,794 --> 00:12:03,595
Esse é Lew Cartel,
meu assistente.
136
00:12:03,596 --> 00:12:07,132
Jim Hinkley, parte índio,
parte preguiça.
137
00:12:07,901 --> 00:12:11,604
Bem Larry, no telegrama
está escrito Ed Smith.
138
00:12:13,320 --> 00:12:15,362
Era o seu nome que
eu saiba,não era?
139
00:12:15,562 --> 00:12:17,090
Nós olhamos antes.
140
00:12:17,510 --> 00:12:19,505
É o nome que usava
em Dodge.
141
00:12:19,705 --> 00:12:20,868
Algum problema?
142
00:12:21,760 --> 00:12:22,719
Sempre estou em problemas.
143
00:12:22,983 --> 00:12:24,078
Pequenos, mas nunca
como casamentos.
144
00:12:26,186 --> 00:12:26,919
Foi por isso que chamamos
você, Larry.
145
00:12:26,920 --> 00:12:27,854
O tipo de homem que
precisamos.
146
00:12:28,655 --> 00:12:29,789
Para que?
147
00:12:30,157 --> 00:12:30,957
Para delegado.
148
00:12:30,991 --> 00:12:31,641
Por quanto?
149
00:12:32,495 --> 00:12:35,210
U$ 500 dólares por mês, mais
o que conseguir por fora.
150
00:12:35,410 --> 00:12:37,760
E tem muito mais para
pegar fora
151
00:12:38,422 --> 00:12:40,461
Aqui sempre foi um
território de ouro.
152
00:12:41,129 --> 00:12:44,466
Se nos livrarmos dos cidadãos
conservadores daqui.
153
00:12:44,868 --> 00:12:45,333
Pergunte ao Luke.
154
00:12:45,769 --> 00:12:47,367
Não vai precisar
cavar o ouro.
155
00:12:48,217 --> 00:12:48,906
Interessado?
156
00:12:49,393 --> 00:12:50,160
Estou escutando.
157
00:12:50,360 --> 00:12:53,837
Antes quero lidar com uma família
sonegadora de impostos.
158
00:12:54,218 --> 00:12:55,994
O nome desse povo
é Mason.
159
00:12:56,215 --> 00:12:58,250
Algum parentesco com uma
moça de nome Joyce?
160
00:13:00,072 --> 00:13:01,174
Aquela da loja.
161
00:13:01,941 --> 00:13:03,067
Sim, ela é a neta dela...
162
00:13:03,393 --> 00:13:04,946
São três crianças...
163
00:13:05,509 --> 00:13:07,101
a pior de todos é a
mulher, a avó.
164
00:13:07,894 --> 00:13:12,226
que não paga os impostos e
não sai da propriedade.
165
00:13:12,426 --> 00:13:15,444
Legalmente aquela terra
Pertence à prefeitura...
166
00:13:15,813 --> 00:13:16,690
Mas ele não a entrega.
167
00:13:17,135 --> 00:13:18,177
Não entrega à prefeitura?
168
00:13:18,377 --> 00:13:19,257
Exatamente.
169
00:13:19,457 --> 00:13:23,284
Larry,vou jogar a lei em
cima daquela mulher.
170
00:13:23,484 --> 00:13:25,537
Mas o senhor não é a
lei aqui, Sr. Dawson?
171
00:13:25,811 --> 00:13:26,483
Naturalmente...
172
00:13:27,370 --> 00:13:27,985
O que quer dizer?
173
00:13:28,310 --> 00:13:30,274
Se você tirá-la dos Masons
quem ficará com ela?
174
00:13:30,340 --> 00:13:32,223
A cidade que a receberá.
175
00:13:32,675 --> 00:13:34,178
É mesmo, já me disse isso.
176
00:13:35,178 --> 00:13:35,821
Aceita o trabaho?
177
00:13:39,200 --> 00:13:40,111
Sim, aceito o trabalho.
178
00:13:46,699 --> 00:13:49,601
Larry, agora você é o novo
delegado de Gunnison.
179
00:13:49,602 --> 00:13:52,437
Vá ao hotel e pegue um
quarto para você.
180
00:13:52,438 --> 00:13:55,173
O Luke entregará a
ordem de despejo.
181
00:13:55,174 --> 00:13:58,035
Seu primeiro trabalho
será tirar aqueles loucos...
182
00:13:58,350 --> 00:13:59,828
Dos Masons daquela
propriedade.
183
00:14:00,134 --> 00:14:00,972
Entendeu?
184
00:14:03,482 --> 00:14:04,149
Entendi.
185
00:14:30,547 --> 00:14:31,512
CARROÇA DE SHOW DA DULCEY
186
00:14:46,993 --> 00:14:48,960
Obrigada pessoal, isto é
apenas uma amostra gratis...
187
00:14:48,995 --> 00:14:52,864
do show de luxo, que estamos
trazendo para esta cidade.
188
00:14:52,899 --> 00:14:55,367
Eu sou Dulcey Wagner,
canto, danço e este...
189
00:14:55,368 --> 00:14:58,403
Este é o Foy Willie...
190
00:14:59,504 --> 00:15:01,906
do Purple Sage.
191
00:15:01,375 --> 00:15:03,444
All...
192
00:15:05,483 --> 00:15:06,098
Scott...
193
00:15:07,622 --> 00:15:08,394
e John.
194
00:15:10,594 --> 00:15:11,036
Uma boa turma para...
195
00:15:11,407 --> 00:15:13,192
oferecer-lhes uma
boa música.
196
00:16:38,637 --> 00:16:41,940
Sim pessoal, trouxemos o
melhor para vocês.
197
00:16:41,941 --> 00:16:47,946
Quem pode nos dizer
onde é o teatro?
198
00:16:46,302 --> 00:16:49,214
Aqui tem um cavalheiro , pode
me dizer onde é o teatro?
199
00:16:49,414 --> 00:16:52,618
Logo alí senhorita, perto
da casa de ópera.
200
00:16:53,621 --> 00:16:54,454
Só 80 milhas daqui...
201
00:16:57,026 --> 00:16:58,993
80 milhas?
202
00:16:59,296 --> 00:17:01,297
Que pena, não tem teatro.
203
00:17:03,058 --> 00:17:04,900
Pessoal vamos encontrar
um lote vazio e fazer...
204
00:17:05,134 --> 00:17:08,271
o show direto desta
carroça.
205
00:17:09,004 --> 00:17:11,377
É melhor conversar com
o Juiz.
206
00:17:14,722 --> 00:17:15,409
Ei, Larry!
207
00:17:18,108 --> 00:17:18,680
Larry!
208
00:17:19,880 --> 00:17:20,679
Aquele não é o...
209
00:17:21,683 --> 00:17:22,399
Ei pistoleiro!
210
00:17:24,005 --> 00:17:25,336
Ele o chamou de Larry.
211
00:17:26,238 --> 00:17:27,025
Um pistoleiro?
212
00:17:27,669 --> 00:17:29,855
Eu gostaria que este companheiro
voltasse para o show.
213
00:17:30,584 --> 00:17:31,666
É um amigo do meu pai.
214
00:17:31,667 --> 00:17:33,843
Seu nome é Monty.
215
00:17:34,723 --> 00:17:35,982
Me lembro vagamente.
216
00:17:36,324 --> 00:17:37,169
Está procurando
meu pai.
217
00:17:38,891 --> 00:17:41,260
Um rapaz jovem muito
bonito para uma garota.
218
00:17:41,828 --> 00:17:44,830
Aqui tem eu, um garotão
bonito com o show...
219
00:17:45,059 --> 00:17:47,677
e ela olhando para
outro cara.
220
00:17:48,785 --> 00:17:49,857
Vamos sair daqui.
221
00:18:00,590 --> 00:18:04,061
Seria legal se nos deixasse
usar o palco...
222
00:18:05,079 --> 00:18:05,659
Olhe!
223
00:18:08,323 --> 00:18:08,932
Olhe!
224
00:18:09,137 --> 00:18:09,471
O que está fazendo aqui?
225
00:18:09,771 --> 00:18:10,399
É o seu velho.
226
00:18:10,761 --> 00:18:11,489
Papai!
227
00:18:12,378 --> 00:18:13,121
Pai!
228
00:18:28,231 --> 00:18:28,841
Perdemos ele.
229
00:18:28,977 --> 00:18:29,983
Vamos encontrá-lo.
230
00:18:30,391 --> 00:18:33,486
Vocês vão por aqui, e
vocês irão por lá.
231
00:18:33,558 --> 00:18:35,140
Vou procurar no hotel...
232
00:18:35,437 --> 00:18:38,621
E lembrem-se de
procurar nas lojas.
233
00:18:47,595 --> 00:18:49,279
Deve ter entrado por
uma dessas lojas...
234
00:18:53,596 --> 00:18:55,052
Está trancada.
235
00:18:58,094 --> 00:18:59,649
Desculpe madame, você...
236
00:18:59,923 --> 00:19:01,407
Não está vendo que é
um manequim?
237
00:19:01,697 --> 00:19:04,356
Desculpe, mas eu pensei
que era uma moça.
238
00:19:04,607 --> 00:19:06,054
Deixe-a em paz.
239
00:19:06,849 --> 00:19:07,738
O que faremos agora?
240
00:19:08,003 --> 00:19:11,072
Ele está por aí, e vamos
esperá-lo aqui.
241
00:19:15,340 --> 00:19:16,495
Ei, pare com isto.
242
00:19:16,781 --> 00:19:17,942
Eu não fiz nada!
243
00:19:17,943 --> 00:19:24,087
Agora foi você que me
bateu nas costas.
244
00:19:24,521 --> 00:19:25,784
Olhe só quem
está falando?
245
00:19:34,148 --> 00:19:35,754
Isto é se por acaso você
me bater de novo.
246
00:20:07,845 --> 00:20:10,536
Monty, sabe que está
na cidade?
247
00:20:10,689 --> 00:20:11,169
Sua filha?
248
00:20:11,580 --> 00:20:16,032
Sim, mas daqui a pouco
vai mandar um telegrama...
249
00:20:16,368 --> 00:20:16,808
para a sua mãe...
250
00:20:17,227 --> 00:20:20,614
e na próxima diligência
Brunella estará aqui com o Doutor...
251
00:20:20,883 --> 00:20:21,717
O doutor estava lá?
252
00:20:22,307 --> 00:20:23,245
Doutor, que doutor?
253
00:20:23,564 --> 00:20:25,568
O que mandei socorrer o
homem ferido no vale.
254
00:20:26,225 --> 00:20:32,768
Não sei, saí de lá e o filho
da mãe roubou meu cavalo.
255
00:20:33,197 --> 00:20:33,689
Quem roubou seu cavalo?
256
00:20:33,963 --> 00:20:36,702
Aquele coiote que estava
na margem do rio.
257
00:20:36,712 --> 00:20:40,155
Quando ele estiver de volta
com o meu poney...
258
00:20:40,696 --> 00:20:44,636
Vo expulsá-lo desta terra.
259
00:20:44,933 --> 00:20:49,133
Esqueça dele, aquele é o pior
assassino desse lado de Dodge.
260
00:20:49,518 --> 00:20:50,595
E o nome dele é
Gunsmoke Larry.
261
00:20:50,853 --> 00:20:53,311
A mim não me interessa
quem ele seja...
262
00:20:54,628 --> 00:20:55,866
Gunsmoke Larry?
263
00:21:03,901 --> 00:21:04,455
Alguma sorte?
264
00:21:05,123 --> 00:21:06,609
Nada, desapareceu.
265
00:21:08,112 --> 00:21:12,997
Já deve estar em outro
condado, se não for o meu pai.
266
00:21:13,852 --> 00:21:16,889
E você entrou para a lei
com o nome de Larry?
267
00:21:17,211 --> 00:21:19,183
Isto mesmo.
268
00:21:19,587 --> 00:21:20,890
Você acha que Dawson
matou o seu tio?
269
00:21:21,281 --> 00:21:24,765
É isto que quero descobrir,
pensam que sou o Larry.
270
00:21:24,839 --> 00:21:25,749
Sim, claro.
271
00:21:26,406 --> 00:21:28,382
E se o verdadeiro Larry
aparecer?
272
00:21:28,490 --> 00:21:31,448
Ele não é um homem fácil,
venha comigo para o jornal.
273
00:21:33,122 --> 00:21:35,942
CAVALOS PARA CONTRATAR
DIA - SEMANA - MÊS
274
00:21:48,324 --> 00:21:49,261
O que vamos fazer agora?
275
00:21:49,578 --> 00:21:50,513
Vamos apear, e andar.
276
00:21:51,653 --> 00:21:53,299
Para quê?
277
00:21:53,805 --> 00:21:57,222
Os masons gostam de olhar bem
nos estranhos antes de atirar.
278
00:21:58,372 --> 00:21:59,397
Acha que vamos ter
problemas?
279
00:21:59,826 --> 00:22:01,667
Tenho que dizer à família
que em três dias...
280
00:22:02,017 --> 00:22:03,142
devem desocupar a
propriedade.
281
00:22:03,463 --> 00:22:04,444
Isso responde a
sua pergunta?
282
00:22:22,916 --> 00:22:23,503
Escute.
283
00:22:34,813 --> 00:22:35,845
Já estamos perto.
284
00:22:36,699 --> 00:22:38,334
Não queremos pegar ninguém
de surpresa.
285
00:22:39,313 --> 00:22:41,208
Porque não assovia
alguma coisa?
286
00:22:41,794 --> 00:22:42,652
Boa idéia.
287
00:23:20,890 --> 00:23:21,557
Vovó!
288
00:23:22,377 --> 00:23:22,985
Vovó!
289
00:23:25,692 --> 00:23:26,314
Vovó!
290
00:23:26,595 --> 00:23:27,667
Algum problema Ricky?
291
00:23:27,789 --> 00:23:28,339
Isto.
292
00:23:30,376 --> 00:23:31,342
Alguém está cantando.
293
00:23:33,955 --> 00:23:34,776
É bonito.
294
00:23:36,180 --> 00:23:40,361
Gosta de cantar uma
canção no jardim.
295
00:23:40,458 --> 00:23:41,806
Ricky dê o alarme.
296
00:24:20,262 --> 00:24:22,503
Olá são os Masons, rapazes?
297
00:24:27,531 --> 00:24:28,014
Ei, calma!
298
00:24:28,243 --> 00:24:30,162
Vamos sair daqui.
299
00:25:24,554 --> 00:25:25,822
Estão nos procurando
rapazes?
300
00:25:26,574 --> 00:25:27,264
Deixem cair as armas!
301
00:25:35,311 --> 00:25:36,819
Não precisam ser tão
hostís rapazes...
302
00:25:37,117 --> 00:25:38,390
só queria conversar
com vocês.
303
00:25:45,380 --> 00:25:46,822
Dê uma olhada na
mina garoto.
304
00:26:04,940 --> 00:26:05,564
É o xerife.
305
00:26:06,048 --> 00:26:09,266
Porque ele explodiu a
minha mina?
306
00:26:09,422 --> 00:26:10,004
Espere.
307
00:26:14,105 --> 00:26:14,822
Eu o conheço.
308
00:26:15,518 --> 00:26:15,823
Ele o homem que
me ajudou...
309
00:26:17,047 --> 00:26:17,825
na loja.
310
00:26:31,368 --> 00:26:32,178
Olá, senhora.
311
00:26:32,601 --> 00:26:34,104
Dê aos rapazes suas
armas Chuck.
312
00:26:34,421 --> 00:26:34,962
vovó!
313
00:26:35,771 --> 00:26:37,090
Alguém explodiu a mina!
314
00:26:37,486 --> 00:26:38,441
Queria saber quem foi!
315
00:26:38,476 --> 00:26:40,026
Não fomos nós.
316
00:26:40,328 --> 00:26:42,239
Claro, como poderíamos
ter explodido a mina...
317
00:26:42,538 --> 00:26:43,978
se nós estávamos correndo
de seu rapazes.
318
00:26:44,226 --> 00:26:45,014
Que maravilha...
319
00:26:45,311 --> 00:26:49,709
foi por meus rapazes, que você
e seu homem não explodiu o canyon.
320
00:26:49,963 --> 00:26:51,125
Pode me escutar por
um minuto?
321
00:26:51,443 --> 00:26:52,707
Escute a ele vovó.
322
00:26:52,976 --> 00:26:55,286
Você se lembra do homem
que me ajudou na loja?
323
00:26:55,692 --> 00:26:56,428
Foi ele que ajudou?
324
00:26:56,649 --> 00:26:57,002
Humm, humm.
325
00:26:57,274 --> 00:26:58,222
Senhora Mason se
tivéssemos alguma...
326
00:26:58,669 --> 00:27:01,713
questão a ver com a
explosão da mina...
327
00:27:02,006 --> 00:27:04,478
porque entregaríamos as
armas aos seu rapazes aqui.
328
00:27:04,860 --> 00:27:05,498
Não está vendo?
329
00:27:07,999 --> 00:27:09,462
Bem, então para
que veio aqui?
330
00:27:09,835 --> 00:27:11,037
Acho que veio
ver Joyce...
331
00:27:10,903 --> 00:27:11,650
Ricky!
332
00:27:12,271 --> 00:27:13,440
Vá buscar água para
o café.
333
00:27:13,792 --> 00:27:14,350
Rápido!
334
00:27:15,078 --> 00:27:17,900
Porque vocês não
entram um pouco.
335
00:27:19,034 --> 00:27:21,712
Ouviu o que ela disse?
336
00:27:27,360 --> 00:27:28,956
Ouvi muitas coisas à
respeito vovó.
337
00:27:29,136 --> 00:27:29,936
O que por exemplo?
338
00:27:30,300 --> 00:27:31,634
Que a senhora não paga
suas taxas.
339
00:27:31,822 --> 00:27:33,832
O que você quer dizer é que
não posso pagar minhas taxas.
340
00:27:34,074 --> 00:27:35,252
Não dá o que tira
da mina?
341
00:27:35,717 --> 00:27:39,487
Sempre que tiramos o ouro da
mina, alguma coisa acontece.
342
00:27:39,993 --> 00:27:43,012
A diligência é assaltada e o
ouro não chega no escritório.
343
00:27:43,971 --> 00:27:45,983
E agora explodiram
a mina.
344
00:27:47,082 --> 00:27:48,222
Acha que foi acidente?
345
00:27:48,867 --> 00:27:50,718
Tem uma conspiração
contra nós...
346
00:27:50,918 --> 00:27:53,815
a fecharam e não tiraremos
mais nada.
347
00:27:54,093 --> 00:27:56,207
tudo o que querem é botar a mão na
nossa propriedade.
348
00:27:56,537 --> 00:27:59,160
se a perdermos nunca
a teremos de volta.
349
00:28:00,005 --> 00:28:00,581
É o Dawson?
350
00:28:01,074 --> 00:28:01,786
Sim, Dawson.
351
00:28:02,725 --> 00:28:04,781
Mas não podemos
provar nada.
352
00:28:05,488 --> 00:28:07,360
Não entregarei minha
melhor mina.
353
00:28:07,633 --> 00:28:08,622
Porque tem bastante.
354
00:28:09,537 --> 00:28:12,019
Ainda existe um outro
motivo, diga a ele Joyce.
355
00:28:13,219 --> 00:28:15,038
Os Masons tem direito a
todas as outras minas...
356
00:28:15,328 --> 00:28:16,024
nesta montanha...
357
00:28:16,989 --> 00:28:17,929
Sabe o que isto
quer dizer?
358
00:28:18,213 --> 00:28:22,857
Claro, todo o ouro
extraído aqui, é dela.
359
00:28:23,895 --> 00:28:26,737
E ela poderia tirar
vantagem disso.
360
00:28:26,937 --> 00:28:32,288
Pois todo o ouro pertence
aos Masons.
361
00:28:33,168 --> 00:28:35,794
Minha avó nunca tirou
vantagem disto e nem quer.
362
00:28:33,988 --> 00:28:38,733
Nós temos aqui todo o ouro
que precisamos, mas...
363
00:28:39,859 --> 00:28:41,602
também não queremos
perdê-lo.
364
00:28:41,676 --> 00:28:43,333
Mas ao Dawson não
interessa.
365
00:28:43,717 --> 00:28:44,883
Exatamente essas
pessoas.
366
00:28:45,288 --> 00:28:45,862
Vovó!
367
00:28:50,724 --> 00:28:53,509
Eu o encontrei olhando
por trás dos galhos.
368
00:28:53,881 --> 00:28:57,155
E esse garoto jovem
garoto me surpreendeu...
369
00:28:57,480 --> 00:28:58,606
Você é um dos homens
do Dawson.
370
00:28:59,250 --> 00:29:01,938
É o homem que explodiu
a mina?
371
00:29:02,738 --> 00:29:04,307
O que você precisa é de
um banho quente e...
372
00:29:04,978 --> 00:29:10,921
depois fincamos umas
penas em você e o...
373
00:29:11,121 --> 00:29:12,487
mandamos de volta
para o Dawson.
374
00:29:12,588 --> 00:29:15,710
Ei, Larry, vai ficar
parado aí?
375
00:29:15,702 --> 00:29:16,338
Larry?
376
00:29:17,000 --> 00:29:19,644
Não é esse o novo delegado
que Dawson nomeou?
377
00:29:20,037 --> 00:29:22,348
Sim, é ele mesmo o
pistoleiro Larry.
378
00:29:23,144 --> 00:29:26,481
E se não quer problemas é
melhor fazer um limpa Sr. Larry.
379
00:29:26,605 --> 00:29:29,292
E você me fazendo todas
aquelas perguntas.
380
00:29:29,535 --> 00:29:31,918
Um assassino de
aluguel de Dawson.
381
00:29:32,412 --> 00:29:34,517
Deixe esse revólver aqui
e desapareça agora!
382
00:29:34,889 --> 00:29:38,510
Fingindo ajudar Joyce na
loja com este jeito amargo.
383
00:29:39,137 --> 00:29:41,784
Você, mentiroso, me
enganando, saia!
384
00:29:42,710 --> 00:29:45,814
Ok, mas antes de ir quero
lhe mostrar algo.
385
00:29:47,014 --> 00:29:50,371
Isto é uma ordem de despejo
de sua propriedade...
386
00:29:50,931 --> 00:29:53,790
por você não pagar
suas taxas.
387
00:29:59,938 --> 00:30:00,671
Vamos, Chuck.
388
00:30:14,389 --> 00:30:15,335
Ei!
389
00:30:17,948 --> 00:30:18,913
Suspendam o fogo!
390
00:30:19,366 --> 00:30:20,519
Nós não somos
assassinos.
391
00:30:32,370 --> 00:30:35,206
Ele rasgou, será porque
fez isto?
392
00:30:35,240 --> 00:30:37,007
Deve ter um outro truque
qualquer, não acha...
393
00:30:37,008 --> 00:30:40,277
porque ele traíria
Dawson, por você?
394
00:30:44,482 --> 00:30:45,282
Não me entenderam?
395
00:30:46,132 --> 00:30:47,036
É fácil.
396
00:30:47,917 --> 00:30:50,374
Pediu para tirar Chestavan
fora do fogo para você.
397
00:30:51,005 --> 00:30:51,912
Certo, farei isto.
398
00:30:52,451 --> 00:30:54,915
Mas planejo ficar
com parte disto.
399
00:30:55,671 --> 00:30:56,861
Isto não está certo.
400
00:30:57,061 --> 00:30:58,061
Isto é passado.
401
00:30:58,779 --> 00:31:00,794
Você concordou com o
salário de delegado...
402
00:31:01,038 --> 00:31:02,826
Mas eu mudei de idéia.
403
00:31:02,999 --> 00:31:05,157
Quero fazer parte
de cada uma.
404
00:31:05,578 --> 00:31:06,334
Eu digo.
405
00:31:07,086 --> 00:31:09,274
E quanto você planeja?
406
00:31:09,999 --> 00:31:12,589
Eu quero a metade.
407
00:31:12,845 --> 00:31:13,453
Metade?
408
00:31:13,837 --> 00:31:16,478
Isto mesmo, a metade
do quem tem na mina.
409
00:31:17,113 --> 00:31:18,826
E você terá que
repartir comigo.
410
00:31:19,017 --> 00:31:22,229
Você está louco em pensar
que vou aceitar isto.
411
00:31:22,670 --> 00:31:24,203
Se não aceitar, terei que
chamar alguns...
412
00:31:24,488 --> 00:31:27,098
de meus amigos para
ficar com tudo.
413
00:31:28,965 --> 00:31:30,732
Destesto fazer isto mas...
414
00:31:31,501 --> 00:31:34,831
Deixe-me pensar nisto Larry,
nos próximos dois dias.
415
00:31:35,114 --> 00:31:36,186
Claro, por que não?
416
00:31:41,006 --> 00:31:41,572
Vamos, Chuck?
417
00:31:41,684 --> 00:31:42,755
Oh sim, claro.
418
00:31:45,710 --> 00:31:47,711
Asta la vista cavalheiros.
419
00:31:49,714 --> 00:31:51,081
Fique de olho neles Luke.
420
00:32:11,469 --> 00:32:14,805
Seu idiota, ontem mesmo
você me disse que...
421
00:32:14,806 --> 00:32:16,540
não precisava me preocupar
com isto.
422
00:32:17,856 --> 00:32:20,129
Claro, não sabia que ele
era problema,Bobbit.
423
00:32:20,329 --> 00:32:25,026
E você aqui arruinando tudo.
424
00:32:25,396 --> 00:32:26,432
Só estou fazendo
o melhor.
425
00:32:26,620 --> 00:32:27,482
O melhor?
426
00:32:28,309 --> 00:32:33,229
Mandei você conseguir um
pistoleiro e veja o que arrumou?
427
00:32:33,599 --> 00:32:35,447
Como iria saber que ele
faria uma coisa dessas?
428
00:32:35,699 --> 00:32:37,928
Deveria ter checado, por
isso eu o pago.
429
00:32:38,965 --> 00:32:41,149
Não se preocupe, tenho
dois homens vindo de...
430
00:32:41,444 --> 00:32:45,627
Sonora, e cuidarei dele igual
eu fiz com o Frank Hale.
431
00:32:47,333 --> 00:32:48,485
É melhor fazer alguma coisa.
432
00:36:13,751 --> 00:36:15,127
São seus rapazes, não são?
433
00:36:15,525 --> 00:36:18,061
Você acha que estou
metido nisto?
434
00:36:18,363 --> 00:36:20,251
Claro, se tivesse, nos
seus sapatos faria o...
435
00:36:20,539 --> 00:36:22,963
mesmo para salvar
metade do ouro.
436
00:36:23,877 --> 00:36:27,951
Não tente mais isto, Dawson,
rache comigo e continue vivo.
437
00:36:37,220 --> 00:36:37,950
Ei você aí!
438
00:36:59,013 --> 00:36:59,707
Olhe!
439
00:37:05,630 --> 00:37:12,406
Não fique aí parado a
senhora precisa de água.
440
00:37:13,738 --> 00:37:18,632
Desculpe-me tem
portas de fundo aqui?
441
00:37:18,737 --> 00:37:19,293
Tem sim.
442
00:37:19,497 --> 00:37:20,214
Obrigado.
443
00:37:25,631 --> 00:37:30,325
Desculpe-me madame
mas ele disse que...
444
00:37:32,292 --> 00:37:37,683
Vou lhe mostrar o que
penso disto.
445
00:37:51,317 --> 00:37:52,968
Mandou me chamar
Sr. Bobitt?
446
00:37:53,543 --> 00:37:55,457
Oh sim, por favor,
sente-se.
447
00:37:55,655 --> 00:37:56,318
Obrigado.
448
00:37:58,783 --> 00:38:01,639
Sr. Larry, vou precisar
de sua ajuda.
449
00:38:02,631 --> 00:38:04,595
Vou mandar um carregamento
de ouro pela manhã...
450
00:38:04,778 --> 00:38:05,466
É segredo...
451
00:38:05,715 --> 00:38:09,584
mas com os últimos dois assaltos,
estou com medo de algo acontecer.
452
00:38:09,657 --> 00:38:11,027
Quer que eu vá
junto, não é?
453
00:38:11,270 --> 00:38:11,978
Exatamente.
454
00:38:12,458 --> 00:38:17,303
Com sua reputação de pistoleiro
eles não o molestariam.
455
00:38:17,967 --> 00:38:18,828
Tem confiança em mim?
456
00:38:19,064 --> 00:38:23,023
Sim, para fazer o que
fez com o papel do Mason...
457
00:38:23,223 --> 00:38:25,443
e Dawson, não tenho dúvidas.
458
00:38:29,238 --> 00:38:31,064
O Sr. acha que o Dawson
está por trás disto?
459
00:38:32,151 --> 00:38:34,248
O que penso a respeito dele
não é importante...
460
00:38:34,724 --> 00:38:36,120
não posso provar nada.
461
00:38:37,278 --> 00:38:38,498
Pode nos ajudar,
Sr. Larry?
462
00:38:39,242 --> 00:38:41,168
Precisamos de sorte, a
coisa não é simples.
463
00:38:42,970 --> 00:38:45,740
Ok, mas quero que meu
amigo Chuck dirija.
464
00:38:46,007 --> 00:38:48,219
O que disser, isto
me alivia, obrigado.
465
00:38:48,875 --> 00:38:50,755
você fique atento
ao meu sinal.
466
00:38:51,152 --> 00:38:51,857
A que horas devo sair?
467
00:38:52,142 --> 00:38:54,271
6:30 da manhã, será uma
das nossas carroças...
468
00:38:54,637 --> 00:38:56,878
normais com o ouro.
469
00:38:57,205 --> 00:38:58,175
Bom, eu o vejo
pela manhã.
470
00:40:11,697 --> 00:40:12,479
Lá vem eles!
471
00:40:27,632 --> 00:40:28,331
O que foi?
472
00:40:28,332 --> 00:40:32,102
Alguma coisa brilhando lá
na montanha, parece aço.
473
00:40:32,103 --> 00:40:33,770
É um bom lugar para
uma emboscada.
474
00:40:33,805 --> 00:40:35,568
Vamos voltar e rápido!
475
00:40:56,593 --> 00:40:57,431
Prepare-se Chuck.
476
00:40:57,913 --> 00:40:58,556
Certo.
477
00:41:37,483 --> 00:41:40,521
Ei Monty, solte a
carroça.
478
00:41:41,495 --> 00:41:42,447
Vamos sair daqui.
479
00:42:27,842 --> 00:42:29,300
Engraçado, foram embora.
480
00:42:29,924 --> 00:42:31,513
Pensaram que estávamos
naquela carroça...
481
00:42:31,862 --> 00:42:33,829
e não seria difícil
nos pegarem agora.
482
00:42:34,625 --> 00:42:39,930
Não é isto a que me refiro, é
o ouro que não pegaram.
483
00:42:40,426 --> 00:42:41,280
Vamos dar uma olhada.
484
00:42:45,870 --> 00:42:48,271
Isto aguentará até o
Dr. lhe ver.
485
00:42:48,272 --> 00:42:50,840
Mas pode ser um problema,
curativo na mão.
486
00:42:50,841 --> 00:42:58,915
Alguém pode desconfiar.
487
00:42:58,916 --> 00:43:00,317
Duvido.
488
00:43:04,934 --> 00:43:06,034
Quem é?
489
00:43:06,931 --> 00:43:07,545
Luke.
490
00:43:16,207 --> 00:43:17,070
Eu não tentaria isto.
491
00:43:18,999 --> 00:43:20,334
Pensaram que tinha
morrido rapazes.
492
00:43:20,884 --> 00:43:22,255
Eu não sei do que
está falando.
493
00:43:22,710 --> 00:43:23,341
você sabe?
494
00:43:24,984 --> 00:43:25,972
Quero ver o Juiz Bobitt.
495
00:43:26,858 --> 00:43:28,836
Tome outro lado da rua.
496
00:43:30,791 --> 00:43:31,613
Eu sei.
497
00:43:33,738 --> 00:43:35,348
Já estive lá e um de seus
cocheiros me disse que...
498
00:43:35,548 --> 00:43:36,879
aqui próximo, ele teve um
acidente na mão.
499
00:43:41,410 --> 00:43:42,625
O que aconteceu com
a sua mão?
500
00:43:43,168 --> 00:43:44,569
Larry não estou entendendo
nada, você...
501
00:43:44,864 --> 00:43:47,739
entra aqui de revólver em
punho, o que quer?
502
00:43:48,472 --> 00:43:49,373
Quero perguntar ao
Juiz, Bobitt...
503
00:43:49,617 --> 00:43:51,651
porque o carregamento
de ouro era só porcaria.
504
00:43:54,220 --> 00:43:58,349
Aquele carregamento era
para matar o delegado.
505
00:43:59,065 --> 00:44:01,902
Me deram aquele trabalho
justamente para fazerem isto.
506
00:44:01,957 --> 00:44:03,870
Vamos acabar com eles agora
e terminar com isto.
507
00:44:04,261 --> 00:44:09,042
Larry, sem a gente aquela
metade não valerá 50 centavos.
508
00:44:09,803 --> 00:44:10,852
Você não é a lei,
e podemos demití-lo.
509
00:44:10,952 --> 00:44:13,528
Vou descobrir isto agora.
510
00:44:14,232 --> 00:44:18,085
Rique, ou devo chamá-lo
de Juiz Robitt?
511
00:44:19,682 --> 00:44:21,129
Meu nome é Juiz Robitt.
512
00:44:22,426 --> 00:44:23,789
O que mais gostaria
saber?
513
00:44:24,747 --> 00:44:25,768
Ainda estamos
trabalhando juntos?
514
00:44:26,625 --> 00:44:28,534
Não seja tão avarento
Sr. Larry.
515
00:44:29,308 --> 00:44:31,909
Ok, a primeira coisa
que quero saber...
516
00:44:32,234 --> 00:44:34,014
é de um homem chamado
Frank Hale?
517
00:44:34,374 --> 00:44:36,472
O que quer saber?
518
00:44:36,778 --> 00:44:38,204
Eu entendi que alguém atirou
nele, quero saber quem e por quê?
519
00:44:38,389 --> 00:44:40,110
quero saber quem
e porque?
520
00:44:40,310 --> 00:44:42,189
Acha que isso é
fácil Larry?
521
00:44:43,498 --> 00:44:44,285
Ok, mãos ao alto!
522
00:44:46,096 --> 00:44:47,718
Qual de vocês anda usando
o meu nome?
523
00:44:48,232 --> 00:44:49,032
O que quer dizer?
524
00:44:56,599 --> 00:44:58,465
É você, onde está
meu revólver agora?
525
00:44:59,110 --> 00:45:00,417
Ei agora, quem é você?
526
00:45:00,936 --> 00:45:01,756
Meu nome é Larry...
527
00:45:02,431 --> 00:45:04,783
e vim ver um homem
de nome Dawson.
528
00:45:05,332 --> 00:45:06,304
Eu sou Dawson.
529
00:45:07,294 --> 00:45:10,378
A caminho daqui alguém
atirou em mim ...
530
00:45:10,873 --> 00:45:13,730
e roubou meus revólveres
e meu cavalo.
531
00:45:14,402 --> 00:45:15,715
Então houve um engano.
532
00:45:16,118 --> 00:45:18,415
Larry, eu admiti esse homem
pensando que era você.
533
00:45:19,049 --> 00:45:19,976
Tinha um telegrama.
534
00:45:20,539 --> 00:45:21,414
Roubou isto também.
535
00:45:22,307 --> 00:45:24,060
Nunca matei um homem
sem dar-lhe uma chance.
536
00:45:24,824 --> 00:45:26,146
A sua chance é agora.
537
00:45:28,940 --> 00:45:30,322
O resto de vocês
se afastem.
538
00:45:30,629 --> 00:45:32,957
E que veja do céu o que
faço com minhas armas.
539
00:45:33,629 --> 00:45:36,196
Acabe com isso Larry,
eles me usaram.
540
00:45:38,699 --> 00:45:40,088
Olhe, parece que não
tenho muita chance.
541
00:45:40,613 --> 00:45:43,116
É tudo o que terá.
542
00:45:44,468 --> 00:45:48,322
Vá até a janela e
vire atirando.
543
00:45:56,008 --> 00:45:57,031
Vai contar a até 3 Monty.
544
00:45:57,845 --> 00:45:59,110
Você, preste atenção.
545
00:46:00,849 --> 00:46:02,639
Na contagem de
três, atire.
546
00:46:04,987 --> 00:46:05,869
Um...
547
00:46:06,977 --> 00:46:07,698
Dois...
548
00:46:37,800 --> 00:46:38,442
Não os achamos.
549
00:46:39,360 --> 00:46:41,118
Você e Larry reunam todos
os homens que puderem...
550
00:46:41,420 --> 00:46:42,141
Não sairão da cidade.
551
00:46:42,334 --> 00:46:42,838
Certo.
552
00:46:43,038 --> 00:47:00,548
Saiam daqui .
553
00:47:00,942 --> 00:47:02,960
Senhora, temos problemas
lá fora.
554
00:47:03,240 --> 00:47:04,264
E terá aqui dentro também.
555
00:47:04,574 --> 00:47:05,830
Você salvou minha vida ontem.
556
00:47:06,037 --> 00:47:07,522
Eu salvei sua
vida ontem?
557
00:47:07,722 --> 00:47:10,514
Na carroça, quando atiraram
em mim, eu caí a tempo.
558
00:47:10,976 --> 00:47:12,789
Foi coincidência, não
tinha a intenção...
559
00:47:13,059 --> 00:47:14,597
de salvar-lhe a vida.
560
00:47:14,898 --> 00:47:16,855
Olhe, meu nome não é
Larry, é Monty Hale.
561
00:47:17,133 --> 00:47:21,192
Deixe de conversa, vamos ter
que sair daqui e agora!
562
00:47:21,443 --> 00:47:22,566
Se pudermos sair por trás...
563
00:47:25,931 --> 00:47:26,749
Posso lhe mostrar
uma foto?
564
00:47:28,391 --> 00:47:31,897
Este é meu tio, já não
o via desde criança.
565
00:47:32,829 --> 00:47:34,386
Ele era como um pai
para mim.
566
00:47:34,689 --> 00:47:36,459
Ele era minha família
que me botou na escola.
567
00:47:37,544 --> 00:47:38,664
Este é o Frank Hale...
568
00:47:39,952 --> 00:47:41,389
Por que disse que
seu nome é Larry?
569
00:47:42,108 --> 00:47:44,963
Só estava tentando
descobrir quem o matou.
570
00:47:45,793 --> 00:47:46,458
Mas o próximo...
571
00:47:51,102 --> 00:47:52,574
Olhem em todas as lojas.
572
00:47:55,578 --> 00:48:00,318
Não quero ser encontrado
numa loja de mulher.
573
00:48:05,727 --> 00:48:07,395
Monty, tem dois deles
lá fora.
574
00:48:07,864 --> 00:48:09,135
Em que poderia
ajudá-los?
575
00:48:15,067 --> 00:48:18,147
Convide aqueles para
visitarem a loja.
576
00:48:27,081 --> 00:48:28,272
O que vou fazer
com isto?
577
00:48:28,602 --> 00:48:31,948
Quando eles voltarem com a
Srt. Mason, os atacaremos.
578
00:48:32,549 --> 00:48:33,195
Você viu dois fugitivos...
579
00:48:33,470 --> 00:48:35,034
Oh sim, eles entraram
na minha loja.
580
00:48:35,449 --> 00:48:38,072
Olhe e tire eles de lá
para mim.
581
00:48:41,889 --> 00:48:42,603
Lá está o cavalo dele.
582
00:48:43,233 --> 00:48:45,685
Não é o meu cavalo e
ele está com minhas armas.
583
00:48:46,257 --> 00:48:47,617
Eles ainda estão
na cidade.
584
00:48:55,213 --> 00:49:01,129
Saiam devagar e cruzem a
rua igual a duas senhoras...
585
00:49:07,513 --> 00:49:08,677
Como vai para casa,
Srta. Mason?
586
00:49:09,475 --> 00:49:10,611
volto no meu cavalo.
587
00:49:11,065 --> 00:49:13,160
É melhor ir,não será muito
popular aqui depois disto.
588
00:49:13,132 --> 00:49:13,605
Sim...
589
00:49:13,854 --> 00:49:15,684
Não teime, volte
para a mina.
590
00:49:28,184 --> 00:49:28,720
Espere...
591
00:49:28,920 --> 00:49:29,888
Ei vocês!
592
00:49:33,658 --> 00:49:34,354
São eles.
593
00:49:44,665 --> 00:49:46,683
Vocês dois idiotas, o
que aconteceu?
594
00:49:46,876 --> 00:49:49,902
Eles nos apontou a arma e
nos fez vestir de mulheres...
595
00:49:50,350 --> 00:49:50,895
Ei olhe!
596
00:50:19,397 --> 00:50:21,443
você atira bem para
um jovem rapaz.
597
00:50:21,751 --> 00:50:24,359
Não foi nada, minha avó me
ensinou desde que era criança.
598
00:50:24,522 --> 00:50:25,352
Vovó, heim!
599
00:50:26,202 --> 00:50:27,208
Jovem atirador.
600
00:50:28,450 --> 00:50:29,872
E me ensinou a tocar
isto também.
601
00:50:30,279 --> 00:50:32,572
Vamos ouvir.
602
00:52:02,262 --> 00:52:04,663
Se você me perguntar vou lhe
dizer que não é hora de tocar e cantar.
603
00:52:05,332 --> 00:52:06,398
O que aconteceu?
604
00:52:06,399 --> 00:52:09,368
Estou vindo da cidade e ouvi
dizer que o Dawson e Larry atacarão...
605
00:52:09,369 --> 00:52:12,605
esta propriedade amanhã
ao meio dia.
606
00:52:12,639 --> 00:52:17,309
Monty disse que conseguirá o
dinheiro para pagar metade dos...
607
00:52:17,344 --> 00:52:20,880
impostos amanhã,
não é Monty?
608
00:52:21,414 --> 00:52:24,817
É verdade, e não poderão
tomar a propriedade.
609
00:52:24,851 --> 00:52:31,123
Pode funcionar, mas
como parar os homens...
610
00:52:31,124 --> 00:52:33,959
do Dawson que estão
vindo de sonora?
611
00:52:33,994 --> 00:52:36,061
Pegarei o dinheiro
pela manhã.
612
00:52:36,096 --> 00:52:40,032
Por que você, com todos
esses homens por aqui?
613
00:52:40,033 --> 00:52:43,435
Não se preocupe Ted, Monty
vai cuidade de mim.
614
00:52:43,436 --> 00:52:44,770
Com sua ajuda Ted.
615
00:52:45,340 --> 00:52:46,774
Vamos Chuck, temos que
voltar à cidade.
616
00:52:46,775 --> 00:52:48,009
Mas pode ser...
617
00:52:48,043 --> 00:52:49,143
Tenho que mandar um
telegrama.
618
00:52:49,144 --> 00:52:52,976
Não poderá fazer isto,
vão atirar em você...
619
00:52:53,665 --> 00:52:55,077
posso mandar o telegrama
para você?
620
00:52:55,323 --> 00:52:57,149
Você também não é
popular lá.
621
00:52:57,349 --> 00:52:58,716
Ted, você e os rapazes
fiquem aqui...
622
00:52:58,985 --> 00:53:00,083
precisaremos de vocês
aqui amanhã.
623
00:53:00,358 --> 00:53:00,879
Vamos Chuck.
624
00:53:21,140 --> 00:53:24,658
Monty Hale, que
faz aqui?
625
00:53:26,636 --> 00:53:27,766
quero que faça uma
coisa para mim.
626
00:53:29,916 --> 00:53:31,430
Foy, All!
627
00:53:32,366 --> 00:53:32,963
Venham aqui.
628
00:53:34,007 --> 00:53:36,810
Todos na cidade estão procurando
por você e meu pai...
629
00:53:37,049 --> 00:53:37,811
Vivo ou morto.
630
00:53:37,983 --> 00:53:40,671
Eu sei disto, por isso
vim com o Pedro.
631
00:53:44,742 --> 00:53:46,352
Monty! que isso,
todo mundo...
632
00:53:47,691 --> 00:53:49,612
Silêncio, ninguém
pode ouvir.
633
00:53:51,733 --> 00:53:56,176
Este telegrama, que quero
que o levem para mim.
634
00:54:11,157 --> 00:54:14,101
Nós o faremos, Monty.
635
00:54:15,375 --> 00:54:16,725
Bem, Pedro vamos indo.
636
00:54:19,229 --> 00:54:20,661
E você Pedro, cuidado.
637
00:54:21,057 --> 00:54:25,481
Terei cuidado Srta. para Você...
638
00:54:23,896 --> 00:54:30,958
é muito bonita,parece
minha filha.
639
00:54:31,698 --> 00:54:33,813
Quero dizer...
640
00:54:47,401 --> 00:54:50,923
Sr. Bobitt, posso falar
com o senhor, por favor?
641
00:54:50,991 --> 00:54:51,597
Aquela carroça...
642
00:54:51,857 --> 00:54:52,152
quem era?
643
00:54:52,564 --> 00:54:53,994
Carroça, qual carroça
Sr. Bobitt.
644
00:54:54,255 --> 00:54:54,825
Aquela carroça.
645
00:54:55,025 --> 00:55:02,467
Ah sim aquela carroça, o Sr. não
presta atenção em mim Sr. Bobitt.
646
00:55:02,774 --> 00:55:03,948
Não queria me perguntar
alguma coisa Srta. Dulcey?
647
00:55:04,009 --> 00:55:04,408
Sim.
648
00:55:05,032 --> 00:55:06,758
O que quer saber?
649
00:55:06,958 --> 00:55:12,314
Sim, gostaria de namorar
talvez, um rapaz do oeste.
650
00:55:12,597 --> 00:55:13,336
Com licença.
651
00:55:21,126 --> 00:55:21,648
Sim.
652
00:55:22,045 --> 00:55:23,560
Podemos vê-lo por um minuto,
Senhor prefeito?
653
00:55:23,934 --> 00:55:25,972
Estou muito ocupado,
deveres cívicos.
654
00:55:26,730 --> 00:55:28,501
É a respeito daquele homem que
o senhor expulsou da cidade.
655
00:55:29,088 --> 00:55:30,932
O tal pistoleiro Larry.
656
00:55:31,138 --> 00:55:31,805
O que aconteceu?
657
00:55:32,057 --> 00:55:35,267
Ele voltou aqui na cidade
e deixou este telegrama.
658
00:55:36,018 --> 00:55:36,632
Posso dar uma olhada?
659
00:55:37,032 --> 00:55:38,466
Não tem problemas foi
para isso que viemos.
660
00:55:42,086 --> 00:55:44,513
Fizeram o correto
rapazes eu os felicito...
661
00:55:44,798 --> 00:55:46,426
pela lealdade
à comunidade.
662
00:55:46,886 --> 00:55:48,473
E agora, eu os verei amanhã.
663
00:55:48,741 --> 00:55:49,196
Obrigado.
664
00:55:59,161 --> 00:56:08,608
MONTY HALE AUTORIZADO A
ENTREGAR MINHAS TAXAS ATRASADAS
665
00:56:09,038 --> 00:56:10,061
Como acha que ela
conseguiu dinheiro?
666
00:56:13,734 --> 00:56:16,186
O importante é que as
taxas não sejam pagas.
667
00:56:17,796 --> 00:56:21,016
Larry veja que ele não
chegue, embosque no canyon.
668
00:56:21,930 --> 00:56:22,772
Seria ilegal pagar
aqueles impostos.
669
00:56:23,989 --> 00:56:24,877
Ele será pego.
670
00:56:26,005 --> 00:56:29,155
Está na hora Bobitt, de botar as mãos
na propriedade dos Masons.
671
00:56:30,903 --> 00:56:33,381
Demorou mas conseguimos.
672
01:00:45,583 --> 01:00:46,134
Bobitt!
673
01:00:50,691 --> 01:00:52,169
Hale está lá fora!
674
01:00:52,605 --> 01:00:52,945
O que aconteceu?
675
01:00:53,197 --> 01:00:54,013
Eu lhe digo depois.
676
01:01:12,914 --> 01:01:13,874
Abra a porta Bobitt!
677
01:01:30,562 --> 01:01:34,052
Muito bem Bobitt, e você
Dawson, quem é o primeiro?
678
01:01:34,568 --> 01:01:35,981
Vou lhe dar uma oportunidade.
pegue o, e depois eu atiro.
679
01:01:39,246 --> 01:01:39,905
Pegue-o.
680
01:01:40,570 --> 01:01:41,954
Pegue-o depois eu atiro.
681
01:01:42,508 --> 01:01:44,396
Você não tem motivos
para me matar.
682
01:01:44,732 --> 01:01:46,530
E você não teve motivo
para matar Frank Hale.
683
01:01:46,988 --> 01:01:48,014
Vamos, pegue Dawson.
684
01:01:49,401 --> 01:01:50,492
Foi ele quem o matou.
685
01:01:50,851 --> 01:01:52,727
Frank Hale, estava
contra ele.
686
01:01:57,123 --> 01:02:00,263
Revólver vazio, teria
me matado.
687
01:02:01,704 --> 01:02:04,904
Agora estamos iguais, o
meu também está Dawson.
688
01:02:07,992 --> 01:02:09,357
Cuide dele Chuck,
é todo seu.
689
01:02:09,815 --> 01:02:12,026
Monty eu tenho que pegar
a diligência e sair daqui.
690
01:02:13,171 --> 01:02:15,511
Rápido vamos, movam-se.
691
01:02:16,013 --> 01:02:16,623
Vão indo.
692
01:02:17,378 --> 01:02:17,951
A arma.
693
01:02:32,280 --> 01:02:34,963
Adeus Monty, cuide
da minha mula.
694
01:02:36,171 --> 01:02:38,847
Volto agum dia para
pegá-la.
695
01:02:39,508 --> 01:02:40,139
Ok Chuck.
696
01:02:42,391 --> 01:02:43,427
Brunella!
697
01:02:43,277 --> 01:02:44,143
Chuck, tive saudades
de você.
698
01:02:57,899 --> 01:02:59,192
Chuck, Tive saudades
de você.
699
01:02:59,392 --> 01:03:00,766
Seu tiro quase me matou.
700
01:03:04,840 --> 01:03:08,329
Monty, deve te ensinar
a nunca se casar.
701
01:03:08,441 --> 01:03:09,378
É verdade.
702
01:03:11,672 --> 01:03:16,638
Gentileza da Legenda - Bobnolan
Extração - Albatroz49820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.